Glossary and Vocabulary for Jietuo Dao Lun 解脫道論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1768 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以由觀滅成畏 |
2 | 1768 | 以 | yǐ | to rely on | 以由觀滅成畏 |
3 | 1768 | 以 | yǐ | to regard | 以由觀滅成畏 |
4 | 1768 | 以 | yǐ | to be able to | 以由觀滅成畏 |
5 | 1768 | 以 | yǐ | to order; to command | 以由觀滅成畏 |
6 | 1768 | 以 | yǐ | used after a verb | 以由觀滅成畏 |
7 | 1768 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以由觀滅成畏 |
8 | 1768 | 以 | yǐ | Israel | 以由觀滅成畏 |
9 | 1768 | 以 | yǐ | Yi | 以由觀滅成畏 |
10 | 1768 | 以 | yǐ | use; yogena | 以由觀滅成畏 |
11 | 1147 | 於 | yú | to go; to | 於樂 |
12 | 1147 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於樂 |
13 | 1147 | 於 | yú | Yu | 於樂 |
14 | 1147 | 於 | wū | a crow | 於樂 |
15 | 837 | 者 | zhě | ca | 彼陰相是怖者 |
16 | 748 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 安隱令起無想 |
17 | 748 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 安隱令起無想 |
18 | 748 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 安隱令起無想 |
19 | 748 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 安隱令起無想 |
20 | 748 | 起 | qǐ | to start | 安隱令起無想 |
21 | 748 | 起 | qǐ | to establish; to build | 安隱令起無想 |
22 | 748 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 安隱令起無想 |
23 | 748 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 安隱令起無想 |
24 | 748 | 起 | qǐ | to get out of bed | 安隱令起無想 |
25 | 748 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 安隱令起無想 |
26 | 748 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 安隱令起無想 |
27 | 748 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 安隱令起無想 |
28 | 748 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 安隱令起無想 |
29 | 748 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 安隱令起無想 |
30 | 748 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 安隱令起無想 |
31 | 748 | 起 | qǐ | to conjecture | 安隱令起無想 |
32 | 748 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 安隱令起無想 |
33 | 748 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 安隱令起無想 |
34 | 740 | 為 | wéi | to act as; to serve | 陰生為怖 |
35 | 740 | 為 | wéi | to change into; to become | 陰生為怖 |
36 | 740 | 為 | wéi | to be; is | 陰生為怖 |
37 | 740 | 為 | wéi | to do | 陰生為怖 |
38 | 740 | 為 | wèi | to support; to help | 陰生為怖 |
39 | 740 | 為 | wéi | to govern | 陰生為怖 |
40 | 740 | 為 | wèi | to be; bhū | 陰生為怖 |
41 | 736 | 不 | bù | infix potential marker | 於一剎那不初不後作四事 |
42 | 728 | 謂 | wèi | to call | 此謂相似智總語言 |
43 | 728 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 此謂相似智總語言 |
44 | 728 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂相似智總語言 |
45 | 728 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 此謂相似智總語言 |
46 | 728 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 此謂相似智總語言 |
47 | 728 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂相似智總語言 |
48 | 728 | 謂 | wèi | to think | 此謂相似智總語言 |
49 | 728 | 謂 | wèi | for; is to be | 此謂相似智總語言 |
50 | 728 | 謂 | wèi | to make; to cause | 此謂相似智總語言 |
51 | 728 | 謂 | wèi | principle; reason | 此謂相似智總語言 |
52 | 728 | 謂 | wèi | Wei | 此謂相似智總語言 |
53 | 715 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 以由觀滅成畏 |
54 | 715 | 成 | chéng | to become; to turn into | 以由觀滅成畏 |
55 | 715 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 以由觀滅成畏 |
56 | 715 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 以由觀滅成畏 |
57 | 715 | 成 | chéng | a full measure of | 以由觀滅成畏 |
58 | 715 | 成 | chéng | whole | 以由觀滅成畏 |
59 | 715 | 成 | chéng | set; established | 以由觀滅成畏 |
60 | 715 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 以由觀滅成畏 |
61 | 715 | 成 | chéng | to reconcile | 以由觀滅成畏 |
62 | 715 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 以由觀滅成畏 |
63 | 715 | 成 | chéng | composed of | 以由觀滅成畏 |
64 | 715 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 以由觀滅成畏 |
65 | 715 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 以由觀滅成畏 |
66 | 715 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 以由觀滅成畏 |
67 | 715 | 成 | chéng | Cheng | 以由觀滅成畏 |
68 | 715 | 成 | chéng | Become | 以由觀滅成畏 |
69 | 715 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 以由觀滅成畏 |
70 | 634 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼坐禪人如是現觀滅 |
71 | 608 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如火所圍鳥從彼樂解 |
72 | 608 | 所 | suǒ | a place; a location | 如火所圍鳥從彼樂解 |
73 | 608 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如火所圍鳥從彼樂解 |
74 | 608 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如火所圍鳥從彼樂解 |
75 | 608 | 所 | suǒ | meaning | 如火所圍鳥從彼樂解 |
76 | 608 | 所 | suǒ | garrison | 如火所圍鳥從彼樂解 |
77 | 608 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如火所圍鳥從彼樂解 |
78 | 606 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼坐禪人如是現觀滅 |
79 | 606 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼坐禪人如是現觀滅 |
80 | 606 | 人 | rén | a kind of person | 彼坐禪人如是現觀滅 |
81 | 606 | 人 | rén | everybody | 彼坐禪人如是現觀滅 |
82 | 606 | 人 | rén | adult | 彼坐禪人如是現觀滅 |
83 | 606 | 人 | rén | somebody; others | 彼坐禪人如是現觀滅 |
84 | 606 | 人 | rén | an upright person | 彼坐禪人如是現觀滅 |
85 | 606 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼坐禪人如是現觀滅 |
86 | 572 | 心 | xīn | heart [organ] | 解脫智二種引心 |
87 | 572 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解脫智二種引心 |
88 | 572 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解脫智二種引心 |
89 | 572 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解脫智二種引心 |
90 | 572 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解脫智二種引心 |
91 | 572 | 心 | xīn | heart | 解脫智二種引心 |
92 | 572 | 心 | xīn | emotion | 解脫智二種引心 |
93 | 572 | 心 | xīn | intention; consideration | 解脫智二種引心 |
94 | 572 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解脫智二種引心 |
95 | 572 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解脫智二種引心 |
96 | 572 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解脫智二種引心 |
97 | 572 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解脫智二種引心 |
98 | 571 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是處見 |
99 | 571 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是處見 |
100 | 571 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是處見 |
101 | 571 | 處 | chù | a part; an aspect | 是處見 |
102 | 571 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是處見 |
103 | 571 | 處 | chǔ | to get along with | 是處見 |
104 | 571 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是處見 |
105 | 571 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是處見 |
106 | 571 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是處見 |
107 | 571 | 處 | chǔ | to be associated with | 是處見 |
108 | 571 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是處見 |
109 | 571 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是處見 |
110 | 571 | 處 | chù | circumstances; situation | 是處見 |
111 | 571 | 處 | chù | an occasion; a time | 是處見 |
112 | 571 | 處 | chù | position; sthāna | 是處見 |
113 | 542 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 成畏相及生 |
114 | 542 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 成畏相及生 |
115 | 542 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 成畏相及生 |
116 | 542 | 相 | xiàng | to aid; to help | 成畏相及生 |
117 | 542 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 成畏相及生 |
118 | 542 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 成畏相及生 |
119 | 542 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 成畏相及生 |
120 | 542 | 相 | xiāng | Xiang | 成畏相及生 |
121 | 542 | 相 | xiāng | form substance | 成畏相及生 |
122 | 542 | 相 | xiāng | to express | 成畏相及生 |
123 | 542 | 相 | xiàng | to choose | 成畏相及生 |
124 | 542 | 相 | xiāng | Xiang | 成畏相及生 |
125 | 542 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 成畏相及生 |
126 | 542 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 成畏相及生 |
127 | 542 | 相 | xiāng | to compare | 成畏相及生 |
128 | 542 | 相 | xiàng | to divine | 成畏相及生 |
129 | 542 | 相 | xiàng | to administer | 成畏相及生 |
130 | 542 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 成畏相及生 |
131 | 542 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 成畏相及生 |
132 | 542 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 成畏相及生 |
133 | 542 | 相 | xiāng | coralwood | 成畏相及生 |
134 | 542 | 相 | xiàng | ministry | 成畏相及生 |
135 | 542 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 成畏相及生 |
136 | 542 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 成畏相及生 |
137 | 542 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 成畏相及生 |
138 | 542 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 成畏相及生 |
139 | 542 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 成畏相及生 |
140 | 448 | 行 | xíng | to walk | 成通達難見思惟行 |
141 | 448 | 行 | xíng | capable; competent | 成通達難見思惟行 |
142 | 448 | 行 | háng | profession | 成通達難見思惟行 |
143 | 448 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 成通達難見思惟行 |
144 | 448 | 行 | xíng | to travel | 成通達難見思惟行 |
145 | 448 | 行 | xìng | actions; conduct | 成通達難見思惟行 |
146 | 448 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 成通達難見思惟行 |
147 | 448 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 成通達難見思惟行 |
148 | 448 | 行 | háng | horizontal line | 成通達難見思惟行 |
149 | 448 | 行 | héng | virtuous deeds | 成通達難見思惟行 |
150 | 448 | 行 | hàng | a line of trees | 成通達難見思惟行 |
151 | 448 | 行 | hàng | bold; steadfast | 成通達難見思惟行 |
152 | 448 | 行 | xíng | to move | 成通達難見思惟行 |
153 | 448 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 成通達難見思惟行 |
154 | 448 | 行 | xíng | travel | 成通達難見思惟行 |
155 | 448 | 行 | xíng | to circulate | 成通達難見思惟行 |
156 | 448 | 行 | xíng | running script; running script | 成通達難見思惟行 |
157 | 448 | 行 | xíng | temporary | 成通達難見思惟行 |
158 | 448 | 行 | háng | rank; order | 成通達難見思惟行 |
159 | 448 | 行 | háng | a business; a shop | 成通達難見思惟行 |
160 | 448 | 行 | xíng | to depart; to leave | 成通達難見思惟行 |
161 | 448 | 行 | xíng | to experience | 成通達難見思惟行 |
162 | 448 | 行 | xíng | path; way | 成通達難見思惟行 |
163 | 448 | 行 | xíng | xing; ballad | 成通達難見思惟行 |
164 | 448 | 行 | xíng | 成通達難見思惟行 | |
165 | 448 | 行 | xíng | Practice | 成通達難見思惟行 |
166 | 448 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 成通達難見思惟行 |
167 | 448 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 成通達難見思惟行 |
168 | 422 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無怨 |
169 | 422 | 無 | wú | to not have; without | 無怨 |
170 | 422 | 無 | mó | mo | 無怨 |
171 | 422 | 無 | wú | to not have | 無怨 |
172 | 422 | 無 | wú | Wu | 無怨 |
173 | 422 | 無 | mó | mo | 無怨 |
174 | 419 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以苦現作意成畏生 |
175 | 419 | 生 | shēng | to live | 以苦現作意成畏生 |
176 | 419 | 生 | shēng | raw | 以苦現作意成畏生 |
177 | 419 | 生 | shēng | a student | 以苦現作意成畏生 |
178 | 419 | 生 | shēng | life | 以苦現作意成畏生 |
179 | 419 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以苦現作意成畏生 |
180 | 419 | 生 | shēng | alive | 以苦現作意成畏生 |
181 | 419 | 生 | shēng | a lifetime | 以苦現作意成畏生 |
182 | 419 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以苦現作意成畏生 |
183 | 419 | 生 | shēng | to grow | 以苦現作意成畏生 |
184 | 419 | 生 | shēng | unfamiliar | 以苦現作意成畏生 |
185 | 419 | 生 | shēng | not experienced | 以苦現作意成畏生 |
186 | 419 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以苦現作意成畏生 |
187 | 419 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以苦現作意成畏生 |
188 | 419 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以苦現作意成畏生 |
189 | 419 | 生 | shēng | gender | 以苦現作意成畏生 |
190 | 419 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以苦現作意成畏生 |
191 | 419 | 生 | shēng | to set up | 以苦現作意成畏生 |
192 | 419 | 生 | shēng | a prostitute | 以苦現作意成畏生 |
193 | 419 | 生 | shēng | a captive | 以苦現作意成畏生 |
194 | 419 | 生 | shēng | a gentleman | 以苦現作意成畏生 |
195 | 419 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以苦現作意成畏生 |
196 | 419 | 生 | shēng | unripe | 以苦現作意成畏生 |
197 | 419 | 生 | shēng | nature | 以苦現作意成畏生 |
198 | 419 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以苦現作意成畏生 |
199 | 419 | 生 | shēng | destiny | 以苦現作意成畏生 |
200 | 419 | 生 | shēng | birth | 以苦現作意成畏生 |
201 | 419 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以苦現作意成畏生 |
202 | 404 | 念 | niàn | to read aloud | 念真實義 |
203 | 404 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念真實義 |
204 | 404 | 念 | niàn | to miss | 念真實義 |
205 | 404 | 念 | niàn | to consider | 念真實義 |
206 | 404 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念真實義 |
207 | 404 | 念 | niàn | to show affection for | 念真實義 |
208 | 404 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念真實義 |
209 | 404 | 念 | niàn | twenty | 念真實義 |
210 | 404 | 念 | niàn | memory | 念真實義 |
211 | 404 | 念 | niàn | an instant | 念真實義 |
212 | 404 | 念 | niàn | Nian | 念真實義 |
213 | 404 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念真實義 |
214 | 404 | 念 | niàn | a thought; citta | 念真實義 |
215 | 397 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以無常現作意令畏想 |
216 | 397 | 令 | lìng | to issue a command | 以無常現作意令畏想 |
217 | 397 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以無常現作意令畏想 |
218 | 397 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以無常現作意令畏想 |
219 | 397 | 令 | lìng | a season | 以無常現作意令畏想 |
220 | 397 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以無常現作意令畏想 |
221 | 397 | 令 | lìng | good | 以無常現作意令畏想 |
222 | 397 | 令 | lìng | pretentious | 以無常現作意令畏想 |
223 | 397 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以無常現作意令畏想 |
224 | 397 | 令 | lìng | a commander | 以無常現作意令畏想 |
225 | 397 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以無常現作意令畏想 |
226 | 397 | 令 | lìng | lyrics | 以無常現作意令畏想 |
227 | 397 | 令 | lìng | Ling | 以無常現作意令畏想 |
228 | 397 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以無常現作意令畏想 |
229 | 389 | 答 | dá | to reply; to answer | 答以性除智現越正聚 |
230 | 389 | 答 | dá | to reciprocate to | 答以性除智現越正聚 |
231 | 389 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答以性除智現越正聚 |
232 | 389 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答以性除智現越正聚 |
233 | 389 | 答 | dā | Da | 答以性除智現越正聚 |
234 | 389 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答以性除智現越正聚 |
235 | 387 | 定 | dìng | to decide | 定 |
236 | 387 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定 |
237 | 387 | 定 | dìng | to determine | 定 |
238 | 387 | 定 | dìng | to calm down | 定 |
239 | 387 | 定 | dìng | to set; to fix | 定 |
240 | 387 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定 |
241 | 387 | 定 | dìng | still | 定 |
242 | 387 | 定 | dìng | Concentration | 定 |
243 | 387 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定 |
244 | 387 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定 |
245 | 378 | 見 | jiàn | to see | 滿及至如實見諸行過患 |
246 | 378 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 滿及至如實見諸行過患 |
247 | 378 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 滿及至如實見諸行過患 |
248 | 378 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 滿及至如實見諸行過患 |
249 | 378 | 見 | jiàn | to listen to | 滿及至如實見諸行過患 |
250 | 378 | 見 | jiàn | to meet | 滿及至如實見諸行過患 |
251 | 378 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 滿及至如實見諸行過患 |
252 | 378 | 見 | jiàn | let me; kindly | 滿及至如實見諸行過患 |
253 | 378 | 見 | jiàn | Jian | 滿及至如實見諸行過患 |
254 | 378 | 見 | xiàn | to appear | 滿及至如實見諸行過患 |
255 | 378 | 見 | xiàn | to introduce | 滿及至如實見諸行過患 |
256 | 378 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 滿及至如實見諸行過患 |
257 | 378 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 滿及至如實見諸行過患 |
258 | 375 | 問 | wèn | to ask | 問云何以智現越正聚 |
259 | 375 | 問 | wèn | to inquire after | 問云何以智現越正聚 |
260 | 375 | 問 | wèn | to interrogate | 問云何以智現越正聚 |
261 | 375 | 問 | wèn | to hold responsible | 問云何以智現越正聚 |
262 | 375 | 問 | wèn | to request something | 問云何以智現越正聚 |
263 | 375 | 問 | wèn | to rebuke | 問云何以智現越正聚 |
264 | 375 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問云何以智現越正聚 |
265 | 375 | 問 | wèn | news | 問云何以智現越正聚 |
266 | 375 | 問 | wèn | to propose marriage | 問云何以智現越正聚 |
267 | 375 | 問 | wén | to inform | 問云何以智現越正聚 |
268 | 375 | 問 | wèn | to research | 問云何以智現越正聚 |
269 | 375 | 問 | wèn | Wen | 問云何以智現越正聚 |
270 | 375 | 問 | wèn | a question | 問云何以智現越正聚 |
271 | 375 | 問 | wèn | ask; prccha | 問云何以智現越正聚 |
272 | 362 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 令起智怖已竟 |
273 | 362 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 令起智怖已竟 |
274 | 362 | 已 | yǐ | to complete | 令起智怖已竟 |
275 | 362 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 令起智怖已竟 |
276 | 362 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 令起智怖已竟 |
277 | 362 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 令起智怖已竟 |
278 | 357 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以三行得相似智 |
279 | 357 | 得 | děi | to want to; to need to | 以三行得相似智 |
280 | 357 | 得 | děi | must; ought to | 以三行得相似智 |
281 | 357 | 得 | dé | de | 以三行得相似智 |
282 | 357 | 得 | de | infix potential marker | 以三行得相似智 |
283 | 357 | 得 | dé | to result in | 以三行得相似智 |
284 | 357 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以三行得相似智 |
285 | 357 | 得 | dé | to be satisfied | 以三行得相似智 |
286 | 357 | 得 | dé | to be finished | 以三行得相似智 |
287 | 357 | 得 | děi | satisfying | 以三行得相似智 |
288 | 357 | 得 | dé | to contract | 以三行得相似智 |
289 | 357 | 得 | dé | to hear | 以三行得相似智 |
290 | 357 | 得 | dé | to have; there is | 以三行得相似智 |
291 | 357 | 得 | dé | marks time passed | 以三行得相似智 |
292 | 357 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以三行得相似智 |
293 | 357 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以由觀滅成畏 |
294 | 357 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以由觀滅成畏 |
295 | 357 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以由觀滅成畏 |
296 | 357 | 觀 | guān | Guan | 以由觀滅成畏 |
297 | 357 | 觀 | guān | appearance; looks | 以由觀滅成畏 |
298 | 357 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以由觀滅成畏 |
299 | 357 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以由觀滅成畏 |
300 | 357 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以由觀滅成畏 |
301 | 357 | 觀 | guàn | an announcement | 以由觀滅成畏 |
302 | 357 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以由觀滅成畏 |
303 | 357 | 觀 | guān | Surview | 以由觀滅成畏 |
304 | 357 | 觀 | guān | Observe | 以由觀滅成畏 |
305 | 357 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以由觀滅成畏 |
306 | 357 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以由觀滅成畏 |
307 | 357 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以由觀滅成畏 |
308 | 357 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以由觀滅成畏 |
309 | 348 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 彼坐禪人如是現觀滅 |
310 | 348 | 滅 | miè | to submerge | 彼坐禪人如是現觀滅 |
311 | 348 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 彼坐禪人如是現觀滅 |
312 | 348 | 滅 | miè | to eliminate | 彼坐禪人如是現觀滅 |
313 | 348 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 彼坐禪人如是現觀滅 |
314 | 348 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 彼坐禪人如是現觀滅 |
315 | 348 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 彼坐禪人如是現觀滅 |
316 | 346 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 問相似智者何義 |
317 | 346 | 何 | hé | what | 問相似智者何義 |
318 | 346 | 何 | hé | He | 問相似智者何義 |
319 | 344 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 以修 |
320 | 344 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 以修 |
321 | 344 | 修 | xiū | to repair | 以修 |
322 | 344 | 修 | xiū | long; slender | 以修 |
323 | 344 | 修 | xiū | to write; to compile | 以修 |
324 | 344 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 以修 |
325 | 344 | 修 | xiū | to practice | 以修 |
326 | 344 | 修 | xiū | to cut | 以修 |
327 | 344 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 以修 |
328 | 344 | 修 | xiū | a virtuous person | 以修 |
329 | 344 | 修 | xiū | Xiu | 以修 |
330 | 344 | 修 | xiū | to unknot | 以修 |
331 | 344 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 以修 |
332 | 344 | 修 | xiū | excellent | 以修 |
333 | 344 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 以修 |
334 | 344 | 修 | xiū | Cultivation | 以修 |
335 | 344 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 以修 |
336 | 344 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 以修 |
337 | 337 | 想 | xiǎng | to think | 以無常現作意令畏想 |
338 | 337 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 以無常現作意令畏想 |
339 | 337 | 想 | xiǎng | to want | 以無常現作意令畏想 |
340 | 337 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 以無常現作意令畏想 |
341 | 337 | 想 | xiǎng | to plan | 以無常現作意令畏想 |
342 | 337 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 以無常現作意令畏想 |
343 | 333 | 色 | sè | color | 令現色除闇 |
344 | 333 | 色 | sè | form; matter | 令現色除闇 |
345 | 333 | 色 | shǎi | dice | 令現色除闇 |
346 | 333 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 令現色除闇 |
347 | 333 | 色 | sè | countenance | 令現色除闇 |
348 | 333 | 色 | sè | scene; sight | 令現色除闇 |
349 | 333 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 令現色除闇 |
350 | 333 | 色 | sè | kind; type | 令現色除闇 |
351 | 333 | 色 | sè | quality | 令現色除闇 |
352 | 333 | 色 | sè | to be angry | 令現色除闇 |
353 | 333 | 色 | sè | to seek; to search for | 令現色除闇 |
354 | 333 | 色 | sè | lust; sexual desire | 令現色除闇 |
355 | 333 | 色 | sè | form; rupa | 令現色除闇 |
356 | 333 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說 |
357 | 333 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說 |
358 | 333 | 說 | shuì | to persuade | 所說 |
359 | 333 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說 |
360 | 333 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說 |
361 | 333 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說 |
362 | 333 | 說 | shuō | allocution | 所說 |
363 | 333 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說 |
364 | 333 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說 |
365 | 333 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說 |
366 | 333 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說 |
367 | 333 | 說 | shuō | to instruct | 所說 |
368 | 325 | 戒 | jiè | to quit | 現見有邊無為醍醐戒 |
369 | 325 | 戒 | jiè | to warn against | 現見有邊無為醍醐戒 |
370 | 325 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 現見有邊無為醍醐戒 |
371 | 325 | 戒 | jiè | vow | 現見有邊無為醍醐戒 |
372 | 325 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 現見有邊無為醍醐戒 |
373 | 325 | 戒 | jiè | to ordain | 現見有邊無為醍醐戒 |
374 | 325 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 現見有邊無為醍醐戒 |
375 | 325 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 現見有邊無為醍醐戒 |
376 | 325 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 現見有邊無為醍醐戒 |
377 | 325 | 戒 | jiè | boundary; realm | 現見有邊無為醍醐戒 |
378 | 325 | 戒 | jiè | third finger | 現見有邊無為醍醐戒 |
379 | 325 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 現見有邊無為醍醐戒 |
380 | 325 | 戒 | jiè | morality | 現見有邊無為醍醐戒 |
381 | 322 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂解脫智 |
382 | 322 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂解脫智 |
383 | 322 | 樂 | lè | Le | 樂解脫智 |
384 | 322 | 樂 | yuè | music | 樂解脫智 |
385 | 322 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂解脫智 |
386 | 322 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂解脫智 |
387 | 322 | 樂 | yuè | a musician | 樂解脫智 |
388 | 322 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂解脫智 |
389 | 322 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂解脫智 |
390 | 322 | 樂 | lào | Lao | 樂解脫智 |
391 | 322 | 樂 | lè | to laugh | 樂解脫智 |
392 | 322 | 樂 | lè | Joy | 樂解脫智 |
393 | 322 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂解脫智 |
394 | 322 | 入 | rù | to enter | 入法流聖通達慧 |
395 | 322 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入法流聖通達慧 |
396 | 322 | 入 | rù | radical | 入法流聖通達慧 |
397 | 322 | 入 | rù | income | 入法流聖通達慧 |
398 | 322 | 入 | rù | to conform with | 入法流聖通達慧 |
399 | 322 | 入 | rù | to descend | 入法流聖通達慧 |
400 | 322 | 入 | rù | the entering tone | 入法流聖通達慧 |
401 | 322 | 入 | rù | to pay | 入法流聖通達慧 |
402 | 322 | 入 | rù | to join | 入法流聖通達慧 |
403 | 322 | 入 | rù | entering; praveśa | 入法流聖通達慧 |
404 | 322 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入法流聖通達慧 |
405 | 307 | 身 | shēn | human body; torso | 此身已斷 |
406 | 307 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此身已斷 |
407 | 307 | 身 | shēn | self | 此身已斷 |
408 | 307 | 身 | shēn | life | 此身已斷 |
409 | 307 | 身 | shēn | an object | 此身已斷 |
410 | 307 | 身 | shēn | a lifetime | 此身已斷 |
411 | 307 | 身 | shēn | moral character | 此身已斷 |
412 | 307 | 身 | shēn | status; identity; position | 此身已斷 |
413 | 307 | 身 | shēn | pregnancy | 此身已斷 |
414 | 307 | 身 | juān | India | 此身已斷 |
415 | 307 | 身 | shēn | body; kāya | 此身已斷 |
416 | 307 | 作 | zuò | to do | 唯作一相欲令起 |
417 | 307 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 唯作一相欲令起 |
418 | 307 | 作 | zuò | to start | 唯作一相欲令起 |
419 | 307 | 作 | zuò | a writing; a work | 唯作一相欲令起 |
420 | 307 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 唯作一相欲令起 |
421 | 307 | 作 | zuō | to create; to make | 唯作一相欲令起 |
422 | 307 | 作 | zuō | a workshop | 唯作一相欲令起 |
423 | 307 | 作 | zuō | to write; to compose | 唯作一相欲令起 |
424 | 307 | 作 | zuò | to rise | 唯作一相欲令起 |
425 | 307 | 作 | zuò | to be aroused | 唯作一相欲令起 |
426 | 307 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 唯作一相欲令起 |
427 | 307 | 作 | zuò | to regard as | 唯作一相欲令起 |
428 | 307 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 唯作一相欲令起 |
429 | 300 | 事 | shì | matter; thing; item | 事 |
430 | 300 | 事 | shì | to serve | 事 |
431 | 300 | 事 | shì | a government post | 事 |
432 | 300 | 事 | shì | duty; post; work | 事 |
433 | 300 | 事 | shì | occupation | 事 |
434 | 300 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事 |
435 | 300 | 事 | shì | an accident | 事 |
436 | 300 | 事 | shì | to attend | 事 |
437 | 300 | 事 | shì | an allusion | 事 |
438 | 300 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事 |
439 | 300 | 事 | shì | to engage in | 事 |
440 | 300 | 事 | shì | to enslave | 事 |
441 | 300 | 事 | shì | to pursue | 事 |
442 | 300 | 事 | shì | to administer | 事 |
443 | 300 | 事 | shì | to appoint | 事 |
444 | 300 | 事 | shì | thing; phenomena | 事 |
445 | 300 | 事 | shì | actions; karma | 事 |
446 | 296 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 食已即說彼功德非功 |
447 | 296 | 功德 | gōngdé | merit | 食已即說彼功德非功 |
448 | 296 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 食已即說彼功德非功 |
449 | 296 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 食已即說彼功德非功 |
450 | 294 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 於一剎那以一智非初非後 |
451 | 294 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 於一剎那以一智非初非後 |
452 | 294 | 非 | fēi | different | 於一剎那以一智非初非後 |
453 | 294 | 非 | fēi | to not be; to not have | 於一剎那以一智非初非後 |
454 | 294 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 於一剎那以一智非初非後 |
455 | 294 | 非 | fēi | Africa | 於一剎那以一智非初非後 |
456 | 294 | 非 | fēi | to slander | 於一剎那以一智非初非後 |
457 | 294 | 非 | fěi | to avoid | 於一剎那以一智非初非後 |
458 | 294 | 非 | fēi | must | 於一剎那以一智非初非後 |
459 | 294 | 非 | fēi | an error | 於一剎那以一智非初非後 |
460 | 294 | 非 | fēi | a problem; a question | 於一剎那以一智非初非後 |
461 | 294 | 非 | fēi | evil | 於一剎那以一智非初非後 |
462 | 292 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令住義 |
463 | 292 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令住義 |
464 | 292 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令住義 |
465 | 292 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令住義 |
466 | 292 | 住 | zhù | verb complement | 令住義 |
467 | 292 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令住義 |
468 | 290 | 坐禪 | zuòchán | to meditate | 彼坐禪人如是現觀滅 |
469 | 281 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是時名出燒 |
470 | 281 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是時名出燒 |
471 | 281 | 名 | míng | rank; position | 是時名出燒 |
472 | 281 | 名 | míng | an excuse | 是時名出燒 |
473 | 281 | 名 | míng | life | 是時名出燒 |
474 | 281 | 名 | míng | to name; to call | 是時名出燒 |
475 | 281 | 名 | míng | to express; to describe | 是時名出燒 |
476 | 281 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是時名出燒 |
477 | 281 | 名 | míng | to own; to possess | 是時名出燒 |
478 | 281 | 名 | míng | famous; renowned | 是時名出燒 |
479 | 281 | 名 | míng | moral | 是時名出燒 |
480 | 281 | 名 | míng | name; naman | 是時名出燒 |
481 | 281 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是時名出燒 |
482 | 277 | 從 | cóng | to follow | 如火所圍鳥從彼樂解 |
483 | 277 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如火所圍鳥從彼樂解 |
484 | 277 | 從 | cóng | to participate in something | 如火所圍鳥從彼樂解 |
485 | 277 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如火所圍鳥從彼樂解 |
486 | 277 | 從 | cóng | something secondary | 如火所圍鳥從彼樂解 |
487 | 277 | 從 | cóng | remote relatives | 如火所圍鳥從彼樂解 |
488 | 277 | 從 | cóng | secondary | 如火所圍鳥從彼樂解 |
489 | 277 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如火所圍鳥從彼樂解 |
490 | 277 | 從 | cōng | at ease; informal | 如火所圍鳥從彼樂解 |
491 | 277 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如火所圍鳥從彼樂解 |
492 | 277 | 從 | zòng | to release | 如火所圍鳥從彼樂解 |
493 | 277 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如火所圍鳥從彼樂解 |
494 | 273 | 及 | jí | to reach | 成畏相及生 |
495 | 273 | 及 | jí | to attain | 成畏相及生 |
496 | 273 | 及 | jí | to understand | 成畏相及生 |
497 | 273 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 成畏相及生 |
498 | 273 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 成畏相及生 |
499 | 273 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 成畏相及生 |
500 | 273 | 及 | jí | and; ca; api | 成畏相及生 |
Frequencies of all Words
Top 1179
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1768 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以由觀滅成畏 |
2 | 1768 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以由觀滅成畏 |
3 | 1768 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以由觀滅成畏 |
4 | 1768 | 以 | yǐ | according to | 以由觀滅成畏 |
5 | 1768 | 以 | yǐ | because of | 以由觀滅成畏 |
6 | 1768 | 以 | yǐ | on a certain date | 以由觀滅成畏 |
7 | 1768 | 以 | yǐ | and; as well as | 以由觀滅成畏 |
8 | 1768 | 以 | yǐ | to rely on | 以由觀滅成畏 |
9 | 1768 | 以 | yǐ | to regard | 以由觀滅成畏 |
10 | 1768 | 以 | yǐ | to be able to | 以由觀滅成畏 |
11 | 1768 | 以 | yǐ | to order; to command | 以由觀滅成畏 |
12 | 1768 | 以 | yǐ | further; moreover | 以由觀滅成畏 |
13 | 1768 | 以 | yǐ | used after a verb | 以由觀滅成畏 |
14 | 1768 | 以 | yǐ | very | 以由觀滅成畏 |
15 | 1768 | 以 | yǐ | already | 以由觀滅成畏 |
16 | 1768 | 以 | yǐ | increasingly | 以由觀滅成畏 |
17 | 1768 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以由觀滅成畏 |
18 | 1768 | 以 | yǐ | Israel | 以由觀滅成畏 |
19 | 1768 | 以 | yǐ | Yi | 以由觀滅成畏 |
20 | 1768 | 以 | yǐ | use; yogena | 以由觀滅成畏 |
21 | 1147 | 於 | yú | in; at | 於樂 |
22 | 1147 | 於 | yú | in; at | 於樂 |
23 | 1147 | 於 | yú | in; at; to; from | 於樂 |
24 | 1147 | 於 | yú | to go; to | 於樂 |
25 | 1147 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於樂 |
26 | 1147 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於樂 |
27 | 1147 | 於 | yú | from | 於樂 |
28 | 1147 | 於 | yú | give | 於樂 |
29 | 1147 | 於 | yú | oppposing | 於樂 |
30 | 1147 | 於 | yú | and | 於樂 |
31 | 1147 | 於 | yú | compared to | 於樂 |
32 | 1147 | 於 | yú | by | 於樂 |
33 | 1147 | 於 | yú | and; as well as | 於樂 |
34 | 1147 | 於 | yú | for | 於樂 |
35 | 1147 | 於 | yú | Yu | 於樂 |
36 | 1147 | 於 | wū | a crow | 於樂 |
37 | 1147 | 於 | wū | whew; wow | 於樂 |
38 | 1147 | 於 | yú | near to; antike | 於樂 |
39 | 970 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是其總語 |
40 | 970 | 是 | shì | is exactly | 是其總語 |
41 | 970 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是其總語 |
42 | 970 | 是 | shì | this; that; those | 是其總語 |
43 | 970 | 是 | shì | really; certainly | 是其總語 |
44 | 970 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是其總語 |
45 | 970 | 是 | shì | true | 是其總語 |
46 | 970 | 是 | shì | is; has; exists | 是其總語 |
47 | 970 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是其總語 |
48 | 970 | 是 | shì | a matter; an affair | 是其總語 |
49 | 970 | 是 | shì | Shi | 是其總語 |
50 | 970 | 是 | shì | is; bhū | 是其總語 |
51 | 970 | 是 | shì | this; idam | 是其總語 |
52 | 906 | 此 | cǐ | this; these | 此怖者 |
53 | 906 | 此 | cǐ | in this way | 此怖者 |
54 | 906 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此怖者 |
55 | 906 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此怖者 |
56 | 906 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此怖者 |
57 | 837 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼陰相是怖者 |
58 | 837 | 者 | zhě | that | 彼陰相是怖者 |
59 | 837 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼陰相是怖者 |
60 | 837 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼陰相是怖者 |
61 | 837 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼陰相是怖者 |
62 | 837 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼陰相是怖者 |
63 | 837 | 者 | zhuó | according to | 彼陰相是怖者 |
64 | 837 | 者 | zhě | ca | 彼陰相是怖者 |
65 | 751 | 彼 | bǐ | that; those | 彼坐禪人如是現觀滅 |
66 | 751 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼坐禪人如是現觀滅 |
67 | 751 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼坐禪人如是現觀滅 |
68 | 748 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 安隱令起無想 |
69 | 748 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 安隱令起無想 |
70 | 748 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 安隱令起無想 |
71 | 748 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 安隱令起無想 |
72 | 748 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 安隱令起無想 |
73 | 748 | 起 | qǐ | to start | 安隱令起無想 |
74 | 748 | 起 | qǐ | to establish; to build | 安隱令起無想 |
75 | 748 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 安隱令起無想 |
76 | 748 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 安隱令起無想 |
77 | 748 | 起 | qǐ | to get out of bed | 安隱令起無想 |
78 | 748 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 安隱令起無想 |
79 | 748 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 安隱令起無想 |
80 | 748 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 安隱令起無想 |
81 | 748 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 安隱令起無想 |
82 | 748 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 安隱令起無想 |
83 | 748 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 安隱令起無想 |
84 | 748 | 起 | qǐ | from | 安隱令起無想 |
85 | 748 | 起 | qǐ | to conjecture | 安隱令起無想 |
86 | 748 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 安隱令起無想 |
87 | 748 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 安隱令起無想 |
88 | 740 | 為 | wèi | for; to | 陰生為怖 |
89 | 740 | 為 | wèi | because of | 陰生為怖 |
90 | 740 | 為 | wéi | to act as; to serve | 陰生為怖 |
91 | 740 | 為 | wéi | to change into; to become | 陰生為怖 |
92 | 740 | 為 | wéi | to be; is | 陰生為怖 |
93 | 740 | 為 | wéi | to do | 陰生為怖 |
94 | 740 | 為 | wèi | for | 陰生為怖 |
95 | 740 | 為 | wèi | because of; for; to | 陰生為怖 |
96 | 740 | 為 | wèi | to | 陰生為怖 |
97 | 740 | 為 | wéi | in a passive construction | 陰生為怖 |
98 | 740 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 陰生為怖 |
99 | 740 | 為 | wéi | forming an adverb | 陰生為怖 |
100 | 740 | 為 | wéi | to add emphasis | 陰生為怖 |
101 | 740 | 為 | wèi | to support; to help | 陰生為怖 |
102 | 740 | 為 | wéi | to govern | 陰生為怖 |
103 | 740 | 為 | wèi | to be; bhū | 陰生為怖 |
104 | 736 | 不 | bù | not; no | 於一剎那不初不後作四事 |
105 | 736 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於一剎那不初不後作四事 |
106 | 736 | 不 | bù | as a correlative | 於一剎那不初不後作四事 |
107 | 736 | 不 | bù | no (answering a question) | 於一剎那不初不後作四事 |
108 | 736 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於一剎那不初不後作四事 |
109 | 736 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於一剎那不初不後作四事 |
110 | 736 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於一剎那不初不後作四事 |
111 | 736 | 不 | bù | infix potential marker | 於一剎那不初不後作四事 |
112 | 736 | 不 | bù | no; na | 於一剎那不初不後作四事 |
113 | 728 | 謂 | wèi | to call | 此謂相似智總語言 |
114 | 728 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 此謂相似智總語言 |
115 | 728 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂相似智總語言 |
116 | 728 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 此謂相似智總語言 |
117 | 728 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 此謂相似智總語言 |
118 | 728 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂相似智總語言 |
119 | 728 | 謂 | wèi | to think | 此謂相似智總語言 |
120 | 728 | 謂 | wèi | for; is to be | 此謂相似智總語言 |
121 | 728 | 謂 | wèi | to make; to cause | 此謂相似智總語言 |
122 | 728 | 謂 | wèi | and | 此謂相似智總語言 |
123 | 728 | 謂 | wèi | principle; reason | 此謂相似智總語言 |
124 | 728 | 謂 | wèi | Wei | 此謂相似智總語言 |
125 | 728 | 謂 | wèi | which; what; yad | 此謂相似智總語言 |
126 | 728 | 謂 | wèi | to say; iti | 此謂相似智總語言 |
127 | 715 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 以由觀滅成畏 |
128 | 715 | 成 | chéng | one tenth | 以由觀滅成畏 |
129 | 715 | 成 | chéng | to become; to turn into | 以由觀滅成畏 |
130 | 715 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 以由觀滅成畏 |
131 | 715 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 以由觀滅成畏 |
132 | 715 | 成 | chéng | a full measure of | 以由觀滅成畏 |
133 | 715 | 成 | chéng | whole | 以由觀滅成畏 |
134 | 715 | 成 | chéng | set; established | 以由觀滅成畏 |
135 | 715 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 以由觀滅成畏 |
136 | 715 | 成 | chéng | to reconcile | 以由觀滅成畏 |
137 | 715 | 成 | chéng | alright; OK | 以由觀滅成畏 |
138 | 715 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 以由觀滅成畏 |
139 | 715 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 以由觀滅成畏 |
140 | 715 | 成 | chéng | composed of | 以由觀滅成畏 |
141 | 715 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 以由觀滅成畏 |
142 | 715 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 以由觀滅成畏 |
143 | 715 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 以由觀滅成畏 |
144 | 715 | 成 | chéng | Cheng | 以由觀滅成畏 |
145 | 715 | 成 | chéng | Become | 以由觀滅成畏 |
146 | 715 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 以由觀滅成畏 |
147 | 634 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼坐禪人如是現觀滅 |
148 | 634 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼坐禪人如是現觀滅 |
149 | 634 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼坐禪人如是現觀滅 |
150 | 634 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼坐禪人如是現觀滅 |
151 | 629 | 云何 | yúnhé | why; how | 問云何以智現越正聚 |
152 | 629 | 云何 | yúnhé | how; katham | 問云何以智現越正聚 |
153 | 608 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如火所圍鳥從彼樂解 |
154 | 608 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如火所圍鳥從彼樂解 |
155 | 608 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如火所圍鳥從彼樂解 |
156 | 608 | 所 | suǒ | it | 如火所圍鳥從彼樂解 |
157 | 608 | 所 | suǒ | if; supposing | 如火所圍鳥從彼樂解 |
158 | 608 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如火所圍鳥從彼樂解 |
159 | 608 | 所 | suǒ | a place; a location | 如火所圍鳥從彼樂解 |
160 | 608 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如火所圍鳥從彼樂解 |
161 | 608 | 所 | suǒ | that which | 如火所圍鳥從彼樂解 |
162 | 608 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如火所圍鳥從彼樂解 |
163 | 608 | 所 | suǒ | meaning | 如火所圍鳥從彼樂解 |
164 | 608 | 所 | suǒ | garrison | 如火所圍鳥從彼樂解 |
165 | 608 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如火所圍鳥從彼樂解 |
166 | 608 | 所 | suǒ | that which; yad | 如火所圍鳥從彼樂解 |
167 | 606 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼坐禪人如是現觀滅 |
168 | 606 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼坐禪人如是現觀滅 |
169 | 606 | 人 | rén | a kind of person | 彼坐禪人如是現觀滅 |
170 | 606 | 人 | rén | everybody | 彼坐禪人如是現觀滅 |
171 | 606 | 人 | rén | adult | 彼坐禪人如是現觀滅 |
172 | 606 | 人 | rén | somebody; others | 彼坐禪人如是現觀滅 |
173 | 606 | 人 | rén | an upright person | 彼坐禪人如是現觀滅 |
174 | 606 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼坐禪人如是現觀滅 |
175 | 598 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不見苦四顛倒生 |
176 | 598 | 若 | ruò | seemingly | 若不見苦四顛倒生 |
177 | 598 | 若 | ruò | if | 若不見苦四顛倒生 |
178 | 598 | 若 | ruò | you | 若不見苦四顛倒生 |
179 | 598 | 若 | ruò | this; that | 若不見苦四顛倒生 |
180 | 598 | 若 | ruò | and; or | 若不見苦四顛倒生 |
181 | 598 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不見苦四顛倒生 |
182 | 598 | 若 | rě | pomegranite | 若不見苦四顛倒生 |
183 | 598 | 若 | ruò | to choose | 若不見苦四顛倒生 |
184 | 598 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不見苦四顛倒生 |
185 | 598 | 若 | ruò | thus | 若不見苦四顛倒生 |
186 | 598 | 若 | ruò | pollia | 若不見苦四顛倒生 |
187 | 598 | 若 | ruò | Ruo | 若不見苦四顛倒生 |
188 | 598 | 若 | ruò | only then | 若不見苦四顛倒生 |
189 | 598 | 若 | rě | ja | 若不見苦四顛倒生 |
190 | 598 | 若 | rě | jñā | 若不見苦四顛倒生 |
191 | 598 | 若 | ruò | if; yadi | 若不見苦四顛倒生 |
192 | 572 | 心 | xīn | heart [organ] | 解脫智二種引心 |
193 | 572 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解脫智二種引心 |
194 | 572 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解脫智二種引心 |
195 | 572 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解脫智二種引心 |
196 | 572 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解脫智二種引心 |
197 | 572 | 心 | xīn | heart | 解脫智二種引心 |
198 | 572 | 心 | xīn | emotion | 解脫智二種引心 |
199 | 572 | 心 | xīn | intention; consideration | 解脫智二種引心 |
200 | 572 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解脫智二種引心 |
201 | 572 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解脫智二種引心 |
202 | 572 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解脫智二種引心 |
203 | 572 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解脫智二種引心 |
204 | 571 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是處見 |
205 | 571 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是處見 |
206 | 571 | 處 | chù | location | 是處見 |
207 | 571 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是處見 |
208 | 571 | 處 | chù | a part; an aspect | 是處見 |
209 | 571 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是處見 |
210 | 571 | 處 | chǔ | to get along with | 是處見 |
211 | 571 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是處見 |
212 | 571 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是處見 |
213 | 571 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是處見 |
214 | 571 | 處 | chǔ | to be associated with | 是處見 |
215 | 571 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是處見 |
216 | 571 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是處見 |
217 | 571 | 處 | chù | circumstances; situation | 是處見 |
218 | 571 | 處 | chù | an occasion; a time | 是處見 |
219 | 571 | 處 | chù | position; sthāna | 是處見 |
220 | 542 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 成畏相及生 |
221 | 542 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 成畏相及生 |
222 | 542 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 成畏相及生 |
223 | 542 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 成畏相及生 |
224 | 542 | 相 | xiàng | to aid; to help | 成畏相及生 |
225 | 542 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 成畏相及生 |
226 | 542 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 成畏相及生 |
227 | 542 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 成畏相及生 |
228 | 542 | 相 | xiāng | Xiang | 成畏相及生 |
229 | 542 | 相 | xiāng | form substance | 成畏相及生 |
230 | 542 | 相 | xiāng | to express | 成畏相及生 |
231 | 542 | 相 | xiàng | to choose | 成畏相及生 |
232 | 542 | 相 | xiāng | Xiang | 成畏相及生 |
233 | 542 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 成畏相及生 |
234 | 542 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 成畏相及生 |
235 | 542 | 相 | xiāng | to compare | 成畏相及生 |
236 | 542 | 相 | xiàng | to divine | 成畏相及生 |
237 | 542 | 相 | xiàng | to administer | 成畏相及生 |
238 | 542 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 成畏相及生 |
239 | 542 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 成畏相及生 |
240 | 542 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 成畏相及生 |
241 | 542 | 相 | xiāng | coralwood | 成畏相及生 |
242 | 542 | 相 | xiàng | ministry | 成畏相及生 |
243 | 542 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 成畏相及生 |
244 | 542 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 成畏相及生 |
245 | 542 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 成畏相及生 |
246 | 542 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 成畏相及生 |
247 | 542 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 成畏相及生 |
248 | 538 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 三有五趣七識住九眾生居成 |
249 | 538 | 有 | yǒu | to have; to possess | 三有五趣七識住九眾生居成 |
250 | 538 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 三有五趣七識住九眾生居成 |
251 | 538 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 三有五趣七識住九眾生居成 |
252 | 538 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 三有五趣七識住九眾生居成 |
253 | 538 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 三有五趣七識住九眾生居成 |
254 | 538 | 有 | yǒu | used to compare two things | 三有五趣七識住九眾生居成 |
255 | 538 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 三有五趣七識住九眾生居成 |
256 | 538 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 三有五趣七識住九眾生居成 |
257 | 538 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 三有五趣七識住九眾生居成 |
258 | 538 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 三有五趣七識住九眾生居成 |
259 | 538 | 有 | yǒu | abundant | 三有五趣七識住九眾生居成 |
260 | 538 | 有 | yǒu | purposeful | 三有五趣七識住九眾生居成 |
261 | 538 | 有 | yǒu | You | 三有五趣七識住九眾生居成 |
262 | 538 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 三有五趣七識住九眾生居成 |
263 | 538 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 三有五趣七識住九眾生居成 |
264 | 499 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 彼如惡人捉刀可畏 |
265 | 499 | 如 | rú | if | 彼如惡人捉刀可畏 |
266 | 499 | 如 | rú | in accordance with | 彼如惡人捉刀可畏 |
267 | 499 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 彼如惡人捉刀可畏 |
268 | 499 | 如 | rú | this | 彼如惡人捉刀可畏 |
269 | 499 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 彼如惡人捉刀可畏 |
270 | 499 | 如 | rú | to go to | 彼如惡人捉刀可畏 |
271 | 499 | 如 | rú | to meet | 彼如惡人捉刀可畏 |
272 | 499 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 彼如惡人捉刀可畏 |
273 | 499 | 如 | rú | at least as good as | 彼如惡人捉刀可畏 |
274 | 499 | 如 | rú | and | 彼如惡人捉刀可畏 |
275 | 499 | 如 | rú | or | 彼如惡人捉刀可畏 |
276 | 499 | 如 | rú | but | 彼如惡人捉刀可畏 |
277 | 499 | 如 | rú | then | 彼如惡人捉刀可畏 |
278 | 499 | 如 | rú | naturally | 彼如惡人捉刀可畏 |
279 | 499 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 彼如惡人捉刀可畏 |
280 | 499 | 如 | rú | you | 彼如惡人捉刀可畏 |
281 | 499 | 如 | rú | the second lunar month | 彼如惡人捉刀可畏 |
282 | 499 | 如 | rú | in; at | 彼如惡人捉刀可畏 |
283 | 499 | 如 | rú | Ru | 彼如惡人捉刀可畏 |
284 | 499 | 如 | rú | Thus | 彼如惡人捉刀可畏 |
285 | 499 | 如 | rú | thus; tathā | 彼如惡人捉刀可畏 |
286 | 499 | 如 | rú | like; iva | 彼如惡人捉刀可畏 |
287 | 499 | 如 | rú | suchness; tathatā | 彼如惡人捉刀可畏 |
288 | 479 | 或 | huò | or; either; else | 或觀歡喜 |
289 | 479 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或觀歡喜 |
290 | 479 | 或 | huò | some; someone | 或觀歡喜 |
291 | 479 | 或 | míngnián | suddenly | 或觀歡喜 |
292 | 479 | 或 | huò | or; vā | 或觀歡喜 |
293 | 452 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 苦漏到最後故 |
294 | 452 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 苦漏到最後故 |
295 | 452 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 苦漏到最後故 |
296 | 452 | 故 | gù | to die | 苦漏到最後故 |
297 | 452 | 故 | gù | so; therefore; hence | 苦漏到最後故 |
298 | 452 | 故 | gù | original | 苦漏到最後故 |
299 | 452 | 故 | gù | accident; happening; instance | 苦漏到最後故 |
300 | 452 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 苦漏到最後故 |
301 | 452 | 故 | gù | something in the past | 苦漏到最後故 |
302 | 452 | 故 | gù | deceased; dead | 苦漏到最後故 |
303 | 452 | 故 | gù | still; yet | 苦漏到最後故 |
304 | 452 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 苦漏到最後故 |
305 | 448 | 行 | xíng | to walk | 成通達難見思惟行 |
306 | 448 | 行 | xíng | capable; competent | 成通達難見思惟行 |
307 | 448 | 行 | háng | profession | 成通達難見思惟行 |
308 | 448 | 行 | háng | line; row | 成通達難見思惟行 |
309 | 448 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 成通達難見思惟行 |
310 | 448 | 行 | xíng | to travel | 成通達難見思惟行 |
311 | 448 | 行 | xìng | actions; conduct | 成通達難見思惟行 |
312 | 448 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 成通達難見思惟行 |
313 | 448 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 成通達難見思惟行 |
314 | 448 | 行 | háng | horizontal line | 成通達難見思惟行 |
315 | 448 | 行 | héng | virtuous deeds | 成通達難見思惟行 |
316 | 448 | 行 | hàng | a line of trees | 成通達難見思惟行 |
317 | 448 | 行 | hàng | bold; steadfast | 成通達難見思惟行 |
318 | 448 | 行 | xíng | to move | 成通達難見思惟行 |
319 | 448 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 成通達難見思惟行 |
320 | 448 | 行 | xíng | travel | 成通達難見思惟行 |
321 | 448 | 行 | xíng | to circulate | 成通達難見思惟行 |
322 | 448 | 行 | xíng | running script; running script | 成通達難見思惟行 |
323 | 448 | 行 | xíng | temporary | 成通達難見思惟行 |
324 | 448 | 行 | xíng | soon | 成通達難見思惟行 |
325 | 448 | 行 | háng | rank; order | 成通達難見思惟行 |
326 | 448 | 行 | háng | a business; a shop | 成通達難見思惟行 |
327 | 448 | 行 | xíng | to depart; to leave | 成通達難見思惟行 |
328 | 448 | 行 | xíng | to experience | 成通達難見思惟行 |
329 | 448 | 行 | xíng | path; way | 成通達難見思惟行 |
330 | 448 | 行 | xíng | xing; ballad | 成通達難見思惟行 |
331 | 448 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 成通達難見思惟行 |
332 | 448 | 行 | xíng | 成通達難見思惟行 | |
333 | 448 | 行 | xíng | moreover; also | 成通達難見思惟行 |
334 | 448 | 行 | xíng | Practice | 成通達難見思惟行 |
335 | 448 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 成通達難見思惟行 |
336 | 448 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 成通達難見思惟行 |
337 | 422 | 無 | wú | no | 無怨 |
338 | 422 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無怨 |
339 | 422 | 無 | wú | to not have; without | 無怨 |
340 | 422 | 無 | wú | has not yet | 無怨 |
341 | 422 | 無 | mó | mo | 無怨 |
342 | 422 | 無 | wú | do not | 無怨 |
343 | 422 | 無 | wú | not; -less; un- | 無怨 |
344 | 422 | 無 | wú | regardless of | 無怨 |
345 | 422 | 無 | wú | to not have | 無怨 |
346 | 422 | 無 | wú | um | 無怨 |
347 | 422 | 無 | wú | Wu | 無怨 |
348 | 422 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無怨 |
349 | 422 | 無 | wú | not; non- | 無怨 |
350 | 422 | 無 | mó | mo | 無怨 |
351 | 419 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以苦現作意成畏生 |
352 | 419 | 生 | shēng | to live | 以苦現作意成畏生 |
353 | 419 | 生 | shēng | raw | 以苦現作意成畏生 |
354 | 419 | 生 | shēng | a student | 以苦現作意成畏生 |
355 | 419 | 生 | shēng | life | 以苦現作意成畏生 |
356 | 419 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以苦現作意成畏生 |
357 | 419 | 生 | shēng | alive | 以苦現作意成畏生 |
358 | 419 | 生 | shēng | a lifetime | 以苦現作意成畏生 |
359 | 419 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以苦現作意成畏生 |
360 | 419 | 生 | shēng | to grow | 以苦現作意成畏生 |
361 | 419 | 生 | shēng | unfamiliar | 以苦現作意成畏生 |
362 | 419 | 生 | shēng | not experienced | 以苦現作意成畏生 |
363 | 419 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以苦現作意成畏生 |
364 | 419 | 生 | shēng | very; extremely | 以苦現作意成畏生 |
365 | 419 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以苦現作意成畏生 |
366 | 419 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以苦現作意成畏生 |
367 | 419 | 生 | shēng | gender | 以苦現作意成畏生 |
368 | 419 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以苦現作意成畏生 |
369 | 419 | 生 | shēng | to set up | 以苦現作意成畏生 |
370 | 419 | 生 | shēng | a prostitute | 以苦現作意成畏生 |
371 | 419 | 生 | shēng | a captive | 以苦現作意成畏生 |
372 | 419 | 生 | shēng | a gentleman | 以苦現作意成畏生 |
373 | 419 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以苦現作意成畏生 |
374 | 419 | 生 | shēng | unripe | 以苦現作意成畏生 |
375 | 419 | 生 | shēng | nature | 以苦現作意成畏生 |
376 | 419 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以苦現作意成畏生 |
377 | 419 | 生 | shēng | destiny | 以苦現作意成畏生 |
378 | 419 | 生 | shēng | birth | 以苦現作意成畏生 |
379 | 419 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以苦現作意成畏生 |
380 | 404 | 念 | niàn | to read aloud | 念真實義 |
381 | 404 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念真實義 |
382 | 404 | 念 | niàn | to miss | 念真實義 |
383 | 404 | 念 | niàn | to consider | 念真實義 |
384 | 404 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念真實義 |
385 | 404 | 念 | niàn | to show affection for | 念真實義 |
386 | 404 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念真實義 |
387 | 404 | 念 | niàn | twenty | 念真實義 |
388 | 404 | 念 | niàn | memory | 念真實義 |
389 | 404 | 念 | niàn | an instant | 念真實義 |
390 | 404 | 念 | niàn | Nian | 念真實義 |
391 | 404 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念真實義 |
392 | 404 | 念 | niàn | a thought; citta | 念真實義 |
393 | 397 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以無常現作意令畏想 |
394 | 397 | 令 | lìng | to issue a command | 以無常現作意令畏想 |
395 | 397 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以無常現作意令畏想 |
396 | 397 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以無常現作意令畏想 |
397 | 397 | 令 | lìng | a season | 以無常現作意令畏想 |
398 | 397 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以無常現作意令畏想 |
399 | 397 | 令 | lìng | good | 以無常現作意令畏想 |
400 | 397 | 令 | lìng | pretentious | 以無常現作意令畏想 |
401 | 397 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以無常現作意令畏想 |
402 | 397 | 令 | lìng | a commander | 以無常現作意令畏想 |
403 | 397 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以無常現作意令畏想 |
404 | 397 | 令 | lìng | lyrics | 以無常現作意令畏想 |
405 | 397 | 令 | lìng | Ling | 以無常現作意令畏想 |
406 | 397 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以無常現作意令畏想 |
407 | 389 | 答 | dá | to reply; to answer | 答以性除智現越正聚 |
408 | 389 | 答 | dá | to reciprocate to | 答以性除智現越正聚 |
409 | 389 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答以性除智現越正聚 |
410 | 389 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答以性除智現越正聚 |
411 | 389 | 答 | dā | Da | 答以性除智現越正聚 |
412 | 389 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答以性除智現越正聚 |
413 | 387 | 定 | dìng | to decide | 定 |
414 | 387 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定 |
415 | 387 | 定 | dìng | to determine | 定 |
416 | 387 | 定 | dìng | to calm down | 定 |
417 | 387 | 定 | dìng | to set; to fix | 定 |
418 | 387 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定 |
419 | 387 | 定 | dìng | still | 定 |
420 | 387 | 定 | dìng | Concentration | 定 |
421 | 387 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定 |
422 | 387 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定 |
423 | 378 | 見 | jiàn | to see | 滿及至如實見諸行過患 |
424 | 378 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 滿及至如實見諸行過患 |
425 | 378 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 滿及至如實見諸行過患 |
426 | 378 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 滿及至如實見諸行過患 |
427 | 378 | 見 | jiàn | passive marker | 滿及至如實見諸行過患 |
428 | 378 | 見 | jiàn | to listen to | 滿及至如實見諸行過患 |
429 | 378 | 見 | jiàn | to meet | 滿及至如實見諸行過患 |
430 | 378 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 滿及至如實見諸行過患 |
431 | 378 | 見 | jiàn | let me; kindly | 滿及至如實見諸行過患 |
432 | 378 | 見 | jiàn | Jian | 滿及至如實見諸行過患 |
433 | 378 | 見 | xiàn | to appear | 滿及至如實見諸行過患 |
434 | 378 | 見 | xiàn | to introduce | 滿及至如實見諸行過患 |
435 | 378 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 滿及至如實見諸行過患 |
436 | 378 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 滿及至如實見諸行過患 |
437 | 375 | 問 | wèn | to ask | 問云何以智現越正聚 |
438 | 375 | 問 | wèn | to inquire after | 問云何以智現越正聚 |
439 | 375 | 問 | wèn | to interrogate | 問云何以智現越正聚 |
440 | 375 | 問 | wèn | to hold responsible | 問云何以智現越正聚 |
441 | 375 | 問 | wèn | to request something | 問云何以智現越正聚 |
442 | 375 | 問 | wèn | to rebuke | 問云何以智現越正聚 |
443 | 375 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問云何以智現越正聚 |
444 | 375 | 問 | wèn | news | 問云何以智現越正聚 |
445 | 375 | 問 | wèn | to propose marriage | 問云何以智現越正聚 |
446 | 375 | 問 | wén | to inform | 問云何以智現越正聚 |
447 | 375 | 問 | wèn | to research | 問云何以智現越正聚 |
448 | 375 | 問 | wèn | Wen | 問云何以智現越正聚 |
449 | 375 | 問 | wèn | to | 問云何以智現越正聚 |
450 | 375 | 問 | wèn | a question | 問云何以智現越正聚 |
451 | 375 | 問 | wèn | ask; prccha | 問云何以智現越正聚 |
452 | 362 | 已 | yǐ | already | 令起智怖已竟 |
453 | 362 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 令起智怖已竟 |
454 | 362 | 已 | yǐ | from | 令起智怖已竟 |
455 | 362 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 令起智怖已竟 |
456 | 362 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 令起智怖已竟 |
457 | 362 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 令起智怖已竟 |
458 | 362 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 令起智怖已竟 |
459 | 362 | 已 | yǐ | to complete | 令起智怖已竟 |
460 | 362 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 令起智怖已竟 |
461 | 362 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 令起智怖已竟 |
462 | 362 | 已 | yǐ | certainly | 令起智怖已竟 |
463 | 362 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 令起智怖已竟 |
464 | 362 | 已 | yǐ | this | 令起智怖已竟 |
465 | 362 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 令起智怖已竟 |
466 | 362 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 令起智怖已竟 |
467 | 357 | 得 | de | potential marker | 以三行得相似智 |
468 | 357 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以三行得相似智 |
469 | 357 | 得 | děi | must; ought to | 以三行得相似智 |
470 | 357 | 得 | děi | to want to; to need to | 以三行得相似智 |
471 | 357 | 得 | děi | must; ought to | 以三行得相似智 |
472 | 357 | 得 | dé | de | 以三行得相似智 |
473 | 357 | 得 | de | infix potential marker | 以三行得相似智 |
474 | 357 | 得 | dé | to result in | 以三行得相似智 |
475 | 357 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以三行得相似智 |
476 | 357 | 得 | dé | to be satisfied | 以三行得相似智 |
477 | 357 | 得 | dé | to be finished | 以三行得相似智 |
478 | 357 | 得 | de | result of degree | 以三行得相似智 |
479 | 357 | 得 | de | marks completion of an action | 以三行得相似智 |
480 | 357 | 得 | děi | satisfying | 以三行得相似智 |
481 | 357 | 得 | dé | to contract | 以三行得相似智 |
482 | 357 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以三行得相似智 |
483 | 357 | 得 | dé | expressing frustration | 以三行得相似智 |
484 | 357 | 得 | dé | to hear | 以三行得相似智 |
485 | 357 | 得 | dé | to have; there is | 以三行得相似智 |
486 | 357 | 得 | dé | marks time passed | 以三行得相似智 |
487 | 357 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以三行得相似智 |
488 | 357 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以由觀滅成畏 |
489 | 357 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以由觀滅成畏 |
490 | 357 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以由觀滅成畏 |
491 | 357 | 觀 | guān | Guan | 以由觀滅成畏 |
492 | 357 | 觀 | guān | appearance; looks | 以由觀滅成畏 |
493 | 357 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以由觀滅成畏 |
494 | 357 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以由觀滅成畏 |
495 | 357 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以由觀滅成畏 |
496 | 357 | 觀 | guàn | an announcement | 以由觀滅成畏 |
497 | 357 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以由觀滅成畏 |
498 | 357 | 觀 | guān | Surview | 以由觀滅成畏 |
499 | 357 | 觀 | guān | Observe | 以由觀滅成畏 |
500 | 357 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以由觀滅成畏 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
以 | yǐ | use; yogena | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
彼 | bǐ | that; tad | |
起 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
谓 | 謂 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
尼连禅 | 尼連禪 | 32 | Nairañjanā; Nairanjana |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
安义 | 安義 | 196 | Anyi |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八分 | 98 |
|
|
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
八月 | 98 |
|
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成安 | 99 | Chang'an | |
村田 | 99 | Murata | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大乘 | 100 |
|
|
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
定安 | 100 | Ding'an | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地最胜 | 地最勝 | 100 | Gautama; Gotama |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
汉 | 漢 | 104 |
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
淮海 | 104 | Huaihai; Xuzhou | |
洹 | 104 | Huan river | |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
慧受 | 104 | Huishou | |
火星 | 72 | Mars | |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
江 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
开城 | 開城 | 107 | Kaesong city; Gaeseong city |
狼 | 108 |
|
|
满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
满语 | 滿語 | 109 | Manchurian language |
妙法 | 109 |
|
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆姨 | 112 | wife; married woman | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
僧伽 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗多 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十界 | 115 | the ten realms | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
行思 | 120 | Xingsi | |
新界 | 120 | New Territories | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
修慧 | 120 |
|
|
修水 | 120 | Xiushui | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
以太 | 121 | Ether- | |
有若 | 121 | You Ruo | |
优波底沙 | 優波底沙 | 121 | Upatisya; Upatissa; Uptissa |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正安 | 122 | Zheng'an | |
正平 | 122 | Zhengping reign | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
知事 | 122 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1058.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八心 | 98 | eight minds | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道分 | 98 | Noble Eightfold Path | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比多 | 98 | father; pitṛ | |
鞞佛略 | 98 | vaipulya; extended | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
持明 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
处成就 | 處成就 | 99 | the accomplishment of location |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初心 | 99 |
|
|
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大神通 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得众善法 | 得眾善法 | 100 | attainment of skillful mental qualities |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
第二集 | 100 | second recital | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
共舍生定 | 共捨生定 | 103 | collective abandonment of sensation and perception arising from samadhi |
共生缘 | 共生緣 | 103 | coexisting affinity |
共喜生定 | 103 | bliss arising from meditative concentration | |
功德聚 | 103 | stupa | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化人 | 104 | a conjured person | |
化色 | 104 | transformation form | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧波罗蜜 | 慧波羅蜜 | 104 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧光 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒盗见 | 戒盜見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒定慧 | 106 |
|
|
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空见 | 空見 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空大 | 107 | the space element | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六行 | 108 |
|
|
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
露地住 | 108 | dwelling in an open place | |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名身 | 109 | group of names | |
明术 | 明術 | 109 | learning; magical skill |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
木叉 | 109 |
|
|
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
那含 | 110 | anāgāmin | |
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
男根 | 110 | male organ | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
女根 | 110 | female sex-organ | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人相 | 114 | the notion of a person | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
日想 | 114 | visualization of the sun | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如幻喻 | 114 | aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
色受阴 | 色受陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
阇多伽 | 闍多伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
舍那 | 115 |
|
|
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
身骨 | 115 | relics | |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
十不净 | 十不淨 | 115 | the ten impure objects of meditation |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十使 | 115 | ten messengers | |
食时 | 食時 | 115 |
|
十想 | 115 | ten notions | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
识受阴 | 識受陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
受食 | 115 | one who receives food | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水想 | 115 | contemplation of water | |
水大 | 115 | element of water | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四劫 | 115 | four kalpas | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四漏 | 115 | the four outflows; the four āsravas | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四取 | 115 | four types of clinging | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所恭敬 | 115 | honored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天住 | 116 | divine abodes | |
天眼通 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外入 | 119 | external sense organs | |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
闻成就 | 聞成就 | 119 | the accomplishment of hearing |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五阿那含 | 119 | five grades of non-returning | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五净居处 | 五淨居處 | 119 | five pure abodes |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
信行 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
性起 | 120 | arising from nature | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
形山 | 120 | mountain of form | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
姓字 | 120 | surname and given name | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业处 | 業處 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一食 | 121 | one meal | |
义天 | 義天 | 121 |
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
一中 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
折伏 | 122 | to refute | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
正智解脱 | 正智解脫 | 122 | liberated by right understanding |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
止寂 | 122 | calm abiding; cessation; śamatha | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
冢间住 | 塚間住 | 122 | dwelling in cemeteries |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds | |
作持 | 122 | exhortative observance | |
坐具 | 122 |
|
|
坐衣 | 122 | a mat for sitting on |