Glossary and Vocabulary for The Lamp of Discernment (Prajñāpradīpa) 般若燈論釋

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2646 zhě ca 今此品者
2 1483 Kangxi radical 71 令解涅槃無自體義故說
3 1483 to not have; without 令解涅槃無自體義故說
4 1483 mo 令解涅槃無自體義故說
5 1483 to not have 令解涅槃無自體義故說
6 1483 Wu 令解涅槃無自體義故說
7 1483 mo 令解涅槃無自體義故說
8 1173 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令解涅槃無自體義故說
9 1173 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令解涅槃無自體義故說
10 1173 shuì to persuade 令解涅槃無自體義故說
11 1173 shuō to teach; to recite; to explain 令解涅槃無自體義故說
12 1173 shuō a doctrine; a theory 令解涅槃無自體義故說
13 1173 shuō to claim; to assert 令解涅槃無自體義故說
14 1173 shuō allocution 令解涅槃無自體義故說
15 1173 shuō to criticize; to scold 令解涅槃無自體義故說
16 1173 shuō to indicate; to refer to 令解涅槃無自體義故說
17 1173 shuō speach; vāda 令解涅槃無自體義故說
18 1173 shuō to speak; bhāṣate 令解涅槃無自體義故說
19 1173 shuō to instruct 令解涅槃無自體義故說
20 1160 to arise; to get up 共起
21 1160 to rise; to raise 共起
22 1160 to grow out of; to bring forth; to emerge 共起
23 1160 to appoint (to an official post); to take up a post 共起
24 1160 to start 共起
25 1160 to establish; to build 共起
26 1160 to draft; to draw up (a plan) 共起
27 1160 opening sentence; opening verse 共起
28 1160 to get out of bed 共起
29 1160 to recover; to heal 共起
30 1160 to take out; to extract 共起
31 1160 marks the beginning of an action 共起
32 1160 marks the sufficiency of an action 共起
33 1160 to call back from mourning 共起
34 1160 to take place; to occur 共起
35 1160 to conjecture 共起
36 1160 stand up; utthāna 共起
37 1160 arising; utpāda 共起
38 1142 yán to speak; to say; said 鞞婆沙人言
39 1142 yán language; talk; words; utterance; speech 鞞婆沙人言
40 1142 yán Kangxi radical 149 鞞婆沙人言
41 1142 yán phrase; sentence 鞞婆沙人言
42 1142 yán a word; a syllable 鞞婆沙人言
43 1142 yán a theory; a doctrine 鞞婆沙人言
44 1142 yán to regard as 鞞婆沙人言
45 1142 yán to act as 鞞婆沙人言
46 1142 yán word; vacana 鞞婆沙人言
47 1142 yán speak; vad 鞞婆沙人言
48 1046 meaning; sense 令解涅槃無自體義故說
49 1046 justice; right action; righteousness 令解涅槃無自體義故說
50 1046 artificial; man-made; fake 令解涅槃無自體義故說
51 1046 chivalry; generosity 令解涅槃無自體義故說
52 1046 just; righteous 令解涅槃無自體義故說
53 1046 adopted 令解涅槃無自體義故說
54 1046 a relationship 令解涅槃無自體義故說
55 1046 volunteer 令解涅槃無自體義故說
56 1046 something suitable 令解涅槃無自體義故說
57 1046 a martyr 令解涅槃無自體義故說
58 1046 a law 令解涅槃無自體義故說
59 1046 Yi 令解涅槃無自體義故說
60 1046 Righteousness 令解涅槃無自體義故說
61 1046 aim; artha 令解涅槃無自體義故說
62 1042 Yi 亦為遮空所對治
63 938 děng et cetera; and so on 為出因等
64 938 děng to wait 為出因等
65 938 děng to be equal 為出因等
66 938 děng degree; level 為出因等
67 938 děng to compare 為出因等
68 938 děng same; equal; sama 為出因等
69 909 wéi to act as; to serve 亦為遮空所對治
70 909 wéi to change into; to become 亦為遮空所對治
71 909 wéi to be; is 亦為遮空所對治
72 909 wéi to do 亦為遮空所對治
73 909 wèi to support; to help 亦為遮空所對治
74 909 wéi to govern 亦為遮空所對治
75 909 wèi to be; bhū 亦為遮空所對治
76 899 yuē to speak; to say 釋曰
77 899 yuē Kangxi radical 73 釋曰
78 899 yuē to be called 釋曰
79 899 yuē said; ukta 釋曰
80 879 zhōng middle 於第一義中得成
81 879 zhōng medium; medium sized 於第一義中得成
82 879 zhōng China 於第一義中得成
83 879 zhòng to hit the mark 於第一義中得成
84 879 zhōng midday 於第一義中得成
85 879 zhōng inside 於第一義中得成
86 879 zhōng during 於第一義中得成
87 879 zhōng Zhong 於第一義中得成
88 879 zhōng intermediary 於第一義中得成
89 879 zhōng half 於第一義中得成
90 879 zhòng to reach; to attain 於第一義中得成
91 879 zhòng to suffer; to infect 於第一義中得成
92 879 zhòng to obtain 於第一義中得成
93 879 zhòng to pass an exam 於第一義中得成
94 879 zhōng middle 於第一義中得成
95 867 yīn cause; reason 色因亦非起滅者
96 867 yīn to accord with 色因亦非起滅者
97 867 yīn to follow 色因亦非起滅者
98 867 yīn to rely on 色因亦非起滅者
99 867 yīn via; through 色因亦非起滅者
100 867 yīn to continue 色因亦非起滅者
101 867 yīn to receive 色因亦非起滅者
102 867 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 色因亦非起滅者
103 867 yīn to seize an opportunity 色因亦非起滅者
104 867 yīn to be like 色因亦非起滅者
105 867 yīn a standrd; a criterion 色因亦非起滅者
106 867 yīn cause; hetu 色因亦非起滅者
107 851 infix potential marker 涅槃不爾
108 720 fēi Kangxi radical 175 非是起滅
109 720 fēi wrong; bad; untruthful 非是起滅
110 720 fēi different 非是起滅
111 720 fēi to not be; to not have 非是起滅
112 720 fēi to violate; to be contrary to 非是起滅
113 720 fēi Africa 非是起滅
114 720 fēi to slander 非是起滅
115 720 fěi to avoid 非是起滅
116 720 fēi must 非是起滅
117 720 fēi an error 非是起滅
118 720 fēi a problem; a question 非是起滅
119 720 fēi evil 非是起滅
120 679 Ru River 汝說不善
121 679 Ru 汝說不善
122 670 a verse 偈本龍樹菩薩
123 670 jié martial 偈本龍樹菩薩
124 670 jié brave 偈本龍樹菩薩
125 670 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
126 670 jié forceful 偈本龍樹菩薩
127 670 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
128 664 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
129 662 wèi to call 此謂無自體義
130 662 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂無自體義
131 662 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
132 662 wèi to treat as; to regard as 此謂無自體義
133 662 wèi introducing a condition situation 此謂無自體義
134 662 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
135 662 wèi to think 此謂無自體義
136 662 wèi for; is to be 此謂無自體義
137 662 wèi to make; to cause 此謂無自體義
138 662 wèi principle; reason 此謂無自體義
139 662 wèi Wei 此謂無自體義
140 650 to use; to grasp 復次若以無自體為驗無得涅槃者
141 650 to rely on 復次若以無自體為驗無得涅槃者
142 650 to regard 復次若以無自體為驗無得涅槃者
143 650 to be able to 復次若以無自體為驗無得涅槃者
144 650 to order; to command 復次若以無自體為驗無得涅槃者
145 650 used after a verb 復次若以無自體為驗無得涅槃者
146 650 a reason; a cause 復次若以無自體為驗無得涅槃者
147 650 Israel 復次若以無自體為驗無得涅槃者
148 650 Yi 復次若以無自體為驗無得涅槃者
149 650 use; yogena 復次若以無自體為驗無得涅槃者
150 638 lùn to comment; to discuss 論者言
151 638 lùn a theory; a doctrine 論者言
152 638 lùn to evaluate 論者言
153 638 lùn opinion; speech; statement 論者言
154 638 lùn to convict 論者言
155 638 lùn to edit; to compile 論者言
156 638 lùn a treatise; sastra 論者言
157 638 lùn discussion 論者言
158 616 suǒ a few; various; some 亦為遮空所對治
159 616 suǒ a place; a location 亦為遮空所對治
160 616 suǒ indicates a passive voice 亦為遮空所對治
161 616 suǒ an ordinal number 亦為遮空所對治
162 616 suǒ meaning 亦為遮空所對治
163 616 suǒ garrison 亦為遮空所對治
164 616 suǒ place; pradeśa 亦為遮空所對治
165 603 self 我今欲得有所斷故證於涅槃
166 603 [my] dear 我今欲得有所斷故證於涅槃
167 603 Wo 我今欲得有所斷故證於涅槃
168 603 self; atman; attan 我今欲得有所斷故證於涅槃
169 603 ga 我今欲得有所斷故證於涅槃
170 595 a human or animal body 若無煩惱體亦無涅槃
171 595 form; style 若無煩惱體亦無涅槃
172 595 a substance 若無煩惱體亦無涅槃
173 595 a system 若無煩惱體亦無涅槃
174 595 a font 若無煩惱體亦無涅槃
175 595 grammatical aspect (of a verb) 若無煩惱體亦無涅槃
176 595 to experience; to realize 若無煩惱體亦無涅槃
177 595 ti 若無煩惱體亦無涅槃
178 595 limbs of a human or animal body 若無煩惱體亦無涅槃
179 595 to put oneself in another's shoes 若無煩惱體亦無涅槃
180 595 a genre of writing 若無煩惱體亦無涅槃
181 595 body; śarīra 若無煩惱體亦無涅槃
182 595 śarīra; human body 若無煩惱體亦無涅槃
183 595 ti; essence 若無煩惱體亦無涅槃
184 595 entity; a constituent; an element 若無煩惱體亦無涅槃
185 590 shì to release; to set free 釋曰
186 590 shì to explain; to interpret 釋曰
187 590 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
188 590 shì to give up; to abandon 釋曰
189 590 shì to put down 釋曰
190 590 shì to resolve 釋曰
191 590 shì to melt 釋曰
192 590 shì Śākyamuni 釋曰
193 590 shì Buddhism 釋曰
194 590 shì Śākya; Shakya 釋曰
195 590 pleased; glad 釋曰
196 590 shì explain 釋曰
197 590 shì Śakra; Indra 釋曰
198 545 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 於第一義中得成
199 545 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 於第一義中得成
200 539 zuò to do 彼先已作此說者
201 539 zuò to act as; to serve as 彼先已作此說者
202 539 zuò to start 彼先已作此說者
203 539 zuò a writing; a work 彼先已作此說者
204 539 zuò to dress as; to be disguised as 彼先已作此說者
205 539 zuō to create; to make 彼先已作此說者
206 539 zuō a workshop 彼先已作此說者
207 539 zuō to write; to compose 彼先已作此說者
208 539 zuò to rise 彼先已作此說者
209 539 zuò to be aroused 彼先已作此說者
210 539 zuò activity; action; undertaking 彼先已作此說者
211 539 zuò to regard as 彼先已作此說者
212 539 zuò action; kāraṇa 彼先已作此說者
213 509 不然 bùrán not so 有所斷者不然
214 509 不然 bùrán is it possible that? 有所斷者不然
215 509 不然 bùrán that is not ok 有所斷者不然
216 509 不然 bùrán unhappy 有所斷者不然
217 496 guò to cross; to go over; to pass 是彼立義出因之過
218 496 guò to surpass; to exceed 是彼立義出因之過
219 496 guò to experience; to pass time 是彼立義出因之過
220 496 guò to go 是彼立義出因之過
221 496 guò a mistake 是彼立義出因之過
222 496 guō Guo 是彼立義出因之過
223 496 guò to die 是彼立義出因之過
224 496 guò to shift 是彼立義出因之過
225 496 guò to endure 是彼立義出因之過
226 496 guò to pay a visit; to call on 是彼立義出因之過
227 496 guò gone by, past; atīta 是彼立義出因之過
228 471 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復誰得涅槃
229 471 děi to want to; to need to 復誰得涅槃
230 471 děi must; ought to 復誰得涅槃
231 471 de 復誰得涅槃
232 471 de infix potential marker 復誰得涅槃
233 471 to result in 復誰得涅槃
234 471 to be proper; to fit; to suit 復誰得涅槃
235 471 to be satisfied 復誰得涅槃
236 471 to be finished 復誰得涅槃
237 471 děi satisfying 復誰得涅槃
238 471 to contract 復誰得涅槃
239 471 to hear 復誰得涅槃
240 471 to have; there is 復誰得涅槃
241 471 marks time passed 復誰得涅槃
242 471 obtain; attain; prāpta 復誰得涅槃
243 470 shí time; a point or period of time 以燈未滅時有體
244 470 shí a season; a quarter of a year 以燈未滅時有體
245 470 shí one of the 12 two-hour periods of the day 以燈未滅時有體
246 470 shí fashionable 以燈未滅時有體
247 470 shí fate; destiny; luck 以燈未滅時有體
248 470 shí occasion; opportunity; chance 以燈未滅時有體
249 470 shí tense 以燈未滅時有體
250 470 shí particular; special 以燈未滅時有體
251 470 shí to plant; to cultivate 以燈未滅時有體
252 470 shí an era; a dynasty 以燈未滅時有體
253 470 shí time [abstract] 以燈未滅時有體
254 470 shí seasonal 以燈未滅時有體
255 470 shí to wait upon 以燈未滅時有體
256 470 shí hour 以燈未滅時有體
257 470 shí appropriate; proper; timely 以燈未滅時有體
258 470 shí Shi 以燈未滅時有體
259 470 shí a present; currentlt 以燈未滅時有體
260 470 shí time; kāla 以燈未滅時有體
261 470 shí at that time; samaya 以燈未滅時有體
262 458 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無有起滅
263 458 a grade; a level 則無有起滅
264 458 an example; a model 則無有起滅
265 458 a weighing device 則無有起滅
266 458 to grade; to rank 則無有起滅
267 458 to copy; to imitate; to follow 則無有起滅
268 458 to do 則無有起滅
269 458 koan; kōan; gong'an 則無有起滅
270 452 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 令解涅槃無自體義故說
271 451 to go; to 我今欲得有所斷故證於涅槃
272 451 to rely on; to depend on 我今欲得有所斷故證於涅槃
273 451 Yu 我今欲得有所斷故證於涅槃
274 451 a crow 我今欲得有所斷故證於涅槃
275 447 guǒ a result; a consequence 若爾者云何即因是果耶
276 447 guǒ fruit 若爾者云何即因是果耶
277 447 guǒ to eat until full 若爾者云何即因是果耶
278 447 guǒ to realize 若爾者云何即因是果耶
279 447 guǒ a fruit tree 若爾者云何即因是果耶
280 447 guǒ resolute; determined 若爾者云何即因是果耶
281 447 guǒ Fruit 若爾者云何即因是果耶
282 447 guǒ direct effect; phala; a consequence 若爾者云何即因是果耶
283 432 to reach 而煩惱及名
284 432 to attain 而煩惱及名
285 432 to understand 而煩惱及名
286 432 able to be compared to; to catch up with 而煩惱及名
287 432 to be involved with; to associate with 而煩惱及名
288 432 passing of a feudal title from elder to younger brother 而煩惱及名
289 432 and; ca; api 而煩惱及名
290 431 Kangxi radical 49 彼先已作此說者
291 431 to bring to an end; to stop 彼先已作此說者
292 431 to complete 彼先已作此說者
293 431 to demote; to dismiss 彼先已作此說者
294 431 to recover from an illness 彼先已作此說者
295 431 former; pūrvaka 彼先已作此說者
296 420 譬如 pìrú for examlpe 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
297 420 譬如 pìrú better than; surpassing 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
298 420 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
299 397 不成 bùchéng unsuccessful 得涅槃義不成
300 397 不成 bùchéng will not do; will not work 得涅槃義不成
301 397 不成 bùchéng don't tell me ... 得涅槃義不成
302 394 to go 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
303 394 to remove; to wipe off; to eliminate 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
304 394 to be distant 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
305 394 to leave 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
306 394 to play a part 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
307 394 to abandon; to give up 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
308 394 to die 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
309 394 previous; past 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
310 394 to send out; to issue; to drive away 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
311 394 falling tone 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
312 394 to lose 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
313 394 Qu 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
314 394 go; gati 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無體者
315 388 ér Kangxi radical 126 而煩惱及名
316 388 ér as if; to seem like 而煩惱及名
317 388 néng can; able 而煩惱及名
318 388 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而煩惱及名
319 388 ér to arrive; up to 而煩惱及名
320 384 method; way 法自體壞故
321 384 France 法自體壞故
322 384 the law; rules; regulations 法自體壞故
323 384 the teachings of the Buddha; Dharma 法自體壞故
324 384 a standard; a norm 法自體壞故
325 384 an institution 法自體壞故
326 384 to emulate 法自體壞故
327 384 magic; a magic trick 法自體壞故
328 384 punishment 法自體壞故
329 384 Fa 法自體壞故
330 384 a precedent 法自體壞故
331 384 a classification of some kinds of Han texts 法自體壞故
332 384 relating to a ceremony or rite 法自體壞故
333 384 Dharma 法自體壞故
334 384 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法自體壞故
335 384 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法自體壞故
336 384 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法自體壞故
337 384 quality; characteristic 法自體壞故
338 381 to take; to get; to fetch 於一一物分別取境界故名識
339 381 to obtain 於一一物分別取境界故名識
340 381 to choose; to select 於一一物分別取境界故名識
341 381 to catch; to seize; to capture 於一一物分別取境界故名識
342 381 to accept; to receive 於一一物分別取境界故名識
343 381 to seek 於一一物分別取境界故名識
344 381 to take a bride 於一一物分別取境界故名識
345 381 Qu 於一一物分別取境界故名識
346 381 clinging; grasping; upādāna 於一一物分別取境界故名識
347 379 shēng to be born; to give birth 從眾緣和合生
348 379 shēng to live 從眾緣和合生
349 379 shēng raw 從眾緣和合生
350 379 shēng a student 從眾緣和合生
351 379 shēng life 從眾緣和合生
352 379 shēng to produce; to give rise 從眾緣和合生
353 379 shēng alive 從眾緣和合生
354 379 shēng a lifetime 從眾緣和合生
355 379 shēng to initiate; to become 從眾緣和合生
356 379 shēng to grow 從眾緣和合生
357 379 shēng unfamiliar 從眾緣和合生
358 379 shēng not experienced 從眾緣和合生
359 379 shēng hard; stiff; strong 從眾緣和合生
360 379 shēng having academic or professional knowledge 從眾緣和合生
361 379 shēng a male role in traditional theatre 從眾緣和合生
362 379 shēng gender 從眾緣和合生
363 379 shēng to develop; to grow 從眾緣和合生
364 379 shēng to set up 從眾緣和合生
365 379 shēng a prostitute 從眾緣和合生
366 379 shēng a captive 從眾緣和合生
367 379 shēng a gentleman 從眾緣和合生
368 379 shēng Kangxi radical 100 從眾緣和合生
369 379 shēng unripe 從眾緣和合生
370 379 shēng nature 從眾緣和合生
371 379 shēng to inherit; to succeed 從眾緣和合生
372 379 shēng destiny 從眾緣和合生
373 379 shēng birth 從眾緣和合生
374 379 shēng arise; produce; utpad 從眾緣和合生
375 357 zhē to cover up; to hide; to conceal 亦為遮空所對治
376 357 zhē an umbrella 亦為遮空所對治
377 357 zhē to shield; to protect; to obstruct 亦為遮空所對治
378 357 zhē to distinguish between 亦為遮空所對治
379 357 zhē to entrust 亦為遮空所對治
380 357 zhě to avoid 亦為遮空所對治
381 357 zhě to cover a fault 亦為遮空所對治
382 357 zhē ca 亦為遮空所對治
383 357 zhē negation; objection 亦為遮空所對治
384 357 無體 wútǐ without essence 我亦不立無體體故
385 352 néng can; able 所成能成則為有力
386 352 néng ability; capacity 所成能成則為有力
387 352 néng a mythical bear-like beast 所成能成則為有力
388 352 néng energy 所成能成則為有力
389 352 néng function; use 所成能成則為有力
390 352 néng talent 所成能成則為有力
391 352 néng expert at 所成能成則為有力
392 352 néng to be in harmony 所成能成則為有力
393 352 néng to tend to; to care for 所成能成則為有力
394 352 néng to reach; to arrive at 所成能成則為有力
395 352 néng to be able; śak 所成能成則為有力
396 352 néng skilful; pravīṇa 所成能成則為有力
397 330 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 於第一義中得成
398 330 chéng to become; to turn into 於第一義中得成
399 330 chéng to grow up; to ripen; to mature 於第一義中得成
400 330 chéng to set up; to establish; to develop; to form 於第一義中得成
401 330 chéng a full measure of 於第一義中得成
402 330 chéng whole 於第一義中得成
403 330 chéng set; established 於第一義中得成
404 330 chéng to reache a certain degree; to amount to 於第一義中得成
405 330 chéng to reconcile 於第一義中得成
406 330 chéng to resmble; to be similar to 於第一義中得成
407 330 chéng composed of 於第一義中得成
408 330 chéng a result; a harvest; an achievement 於第一義中得成
409 330 chéng capable; able; accomplished 於第一義中得成
410 330 chéng to help somebody achieve something 於第一義中得成
411 330 chéng Cheng 於第一義中得成
412 330 chéng Become 於第一義中得成
413 330 chéng becoming; bhāva 於第一義中得成
414 319 different; other 神與身異
415 319 to distinguish; to separate; to discriminate 神與身異
416 319 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 神與身異
417 319 unfamiliar; foreign 神與身異
418 319 unusual; strange; surprising 神與身異
419 319 to marvel; to wonder 神與身異
420 319 distinction; viśeṣa 神與身異
421 315 xiān first 彼先言
422 315 xiān early; prior; former 彼先言
423 315 xiān to go forward; to advance 彼先言
424 315 xiān to attach importance to; to value 彼先言
425 315 xiān to start 彼先言
426 315 xiān ancestors; forebears 彼先言
427 315 xiān before; in front 彼先言
428 315 xiān fundamental; basic 彼先言
429 315 xiān Xian 彼先言
430 315 xiān ancient; archaic 彼先言
431 315 xiān super 彼先言
432 315 xiān deceased 彼先言
433 315 xiān first; former; pūrva 彼先言
434 311 míng fame; renown; reputation 而煩惱及名
435 311 míng a name; personal name; designation 而煩惱及名
436 311 míng rank; position 而煩惱及名
437 311 míng an excuse 而煩惱及名
438 311 míng life 而煩惱及名
439 311 míng to name; to call 而煩惱及名
440 311 míng to express; to describe 而煩惱及名
441 311 míng to be called; to have the name 而煩惱及名
442 311 míng to own; to possess 而煩惱及名
443 311 míng famous; renowned 而煩惱及名
444 311 míng moral 而煩惱及名
445 311 míng name; naman 而煩惱及名
446 311 míng fame; renown; yasas 而煩惱及名
447 306 to give 染與染者
448 306 to accompany 染與染者
449 306 to particate in 染與染者
450 306 of the same kind 染與染者
451 306 to help 染與染者
452 306 for 染與染者
453 303 desire 我今欲得有所斷故證於涅槃
454 303 to desire; to wish 我今欲得有所斷故證於涅槃
455 303 to desire; to intend 我今欲得有所斷故證於涅槃
456 303 lust 我今欲得有所斷故證於涅槃
457 303 desire; intention; wish; kāma 我今欲得有所斷故證於涅槃
458 303 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無斷苦證滅
459 303 miè to submerge 無斷苦證滅
460 303 miè to extinguish; to put out 無斷苦證滅
461 303 miè to eliminate 無斷苦證滅
462 303 miè to disappear; to fade away 無斷苦證滅
463 303 miè the cessation of suffering 無斷苦證滅
464 303 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無斷苦證滅
465 301 rén person; people; a human being 鞞婆沙人言
466 301 rén Kangxi radical 9 鞞婆沙人言
467 301 rén a kind of person 鞞婆沙人言
468 301 rén everybody 鞞婆沙人言
469 301 rén adult 鞞婆沙人言
470 301 rén somebody; others 鞞婆沙人言
471 301 rén an upright person 鞞婆沙人言
472 301 rén person; manuṣya 鞞婆沙人言
473 299 xiàng to observe; to assess 即墮老死相
474 299 xiàng appearance; portrait; picture 即墮老死相
475 299 xiàng countenance; personage; character; disposition 即墮老死相
476 299 xiàng to aid; to help 即墮老死相
477 299 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即墮老死相
478 299 xiàng a sign; a mark; appearance 即墮老死相
479 299 xiāng alternately; in turn 即墮老死相
480 299 xiāng Xiang 即墮老死相
481 299 xiāng form substance 即墮老死相
482 299 xiāng to express 即墮老死相
483 299 xiàng to choose 即墮老死相
484 299 xiāng Xiang 即墮老死相
485 299 xiāng an ancient musical instrument 即墮老死相
486 299 xiāng the seventh lunar month 即墮老死相
487 299 xiāng to compare 即墮老死相
488 299 xiàng to divine 即墮老死相
489 299 xiàng to administer 即墮老死相
490 299 xiàng helper for a blind person 即墮老死相
491 299 xiāng rhythm [music] 即墮老死相
492 299 xiāng the upper frets of a pipa 即墮老死相
493 299 xiāng coralwood 即墮老死相
494 299 xiàng ministry 即墮老死相
495 299 xiàng to supplement; to enhance 即墮老死相
496 299 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即墮老死相
497 299 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即墮老死相
498 299 xiàng sign; mark; liṅga 即墮老死相
499 299 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即墮老死相
500 297 kōng empty; void; hollow 亦為遮空所對治

Frequencies of all Words

Top 1124

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3033 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令解涅槃無自體義故說
2 3033 old; ancient; former; past 令解涅槃無自體義故說
3 3033 reason; cause; purpose 令解涅槃無自體義故說
4 3033 to die 令解涅槃無自體義故說
5 3033 so; therefore; hence 令解涅槃無自體義故說
6 3033 original 令解涅槃無自體義故說
7 3033 accident; happening; instance 令解涅槃無自體義故說
8 3033 a friend; an acquaintance; friendship 令解涅槃無自體義故說
9 3033 something in the past 令解涅槃無自體義故說
10 3033 deceased; dead 令解涅槃無自體義故說
11 3033 still; yet 令解涅槃無自體義故說
12 3033 therefore; tasmāt 令解涅槃無自體義故說
13 2646 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今此品者
14 2646 zhě that 今此品者
15 2646 zhě nominalizing function word 今此品者
16 2646 zhě used to mark a definition 今此品者
17 2646 zhě used to mark a pause 今此品者
18 2646 zhě topic marker; that; it 今此品者
19 2646 zhuó according to 今此品者
20 2646 zhě ca 今此品者
21 1775 yǒu is; are; to exist 由煩惱有自體故
22 1775 yǒu to have; to possess 由煩惱有自體故
23 1775 yǒu indicates an estimate 由煩惱有自體故
24 1775 yǒu indicates a large quantity 由煩惱有自體故
25 1775 yǒu indicates an affirmative response 由煩惱有自體故
26 1775 yǒu a certain; used before a person, time, or place 由煩惱有自體故
27 1775 yǒu used to compare two things 由煩惱有自體故
28 1775 yǒu used in a polite formula before certain verbs 由煩惱有自體故
29 1775 yǒu used before the names of dynasties 由煩惱有自體故
30 1775 yǒu a certain thing; what exists 由煩惱有自體故
31 1775 yǒu multiple of ten and ... 由煩惱有自體故
32 1775 yǒu abundant 由煩惱有自體故
33 1775 yǒu purposeful 由煩惱有自體故
34 1775 yǒu You 由煩惱有自體故
35 1775 yǒu 1. existence; 2. becoming 由煩惱有自體故
36 1775 yǒu becoming; bhava 由煩惱有自體故
37 1535 such as; for example; for instance 如石女兒
38 1535 if 如石女兒
39 1535 in accordance with 如石女兒
40 1535 to be appropriate; should; with regard to 如石女兒
41 1535 this 如石女兒
42 1535 it is so; it is thus; can be compared with 如石女兒
43 1535 to go to 如石女兒
44 1535 to meet 如石女兒
45 1535 to appear; to seem; to be like 如石女兒
46 1535 at least as good as 如石女兒
47 1535 and 如石女兒
48 1535 or 如石女兒
49 1535 but 如石女兒
50 1535 then 如石女兒
51 1535 naturally 如石女兒
52 1535 expresses a question or doubt 如石女兒
53 1535 you 如石女兒
54 1535 the second lunar month 如石女兒
55 1535 in; at 如石女兒
56 1535 Ru 如石女兒
57 1535 Thus 如石女兒
58 1535 thus; tathā 如石女兒
59 1535 like; iva 如石女兒
60 1535 suchness; tathatā 如石女兒
61 1483 no 令解涅槃無自體義故說
62 1483 Kangxi radical 71 令解涅槃無自體義故說
63 1483 to not have; without 令解涅槃無自體義故說
64 1483 has not yet 令解涅槃無自體義故說
65 1483 mo 令解涅槃無自體義故說
66 1483 do not 令解涅槃無自體義故說
67 1483 not; -less; un- 令解涅槃無自體義故說
68 1483 regardless of 令解涅槃無自體義故說
69 1483 to not have 令解涅槃無自體義故說
70 1483 um 令解涅槃無自體義故說
71 1483 Wu 令解涅槃無自體義故說
72 1483 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 令解涅槃無自體義故說
73 1483 not; non- 令解涅槃無自體義故說
74 1483 mo 令解涅槃無自體義故說
75 1392 this; these 今此品者
76 1392 in this way 今此品者
77 1392 otherwise; but; however; so 今此品者
78 1392 at this time; now; here 今此品者
79 1392 this; here; etad 今此品者
80 1246 shì is; are; am; to be 非是起滅
81 1246 shì is exactly 非是起滅
82 1246 shì is suitable; is in contrast 非是起滅
83 1246 shì this; that; those 非是起滅
84 1246 shì really; certainly 非是起滅
85 1246 shì correct; yes; affirmative 非是起滅
86 1246 shì true 非是起滅
87 1246 shì is; has; exists 非是起滅
88 1246 shì used between repetitions of a word 非是起滅
89 1246 shì a matter; an affair 非是起滅
90 1246 shì Shi 非是起滅
91 1246 shì is; bhū 非是起滅
92 1246 shì this; idam 非是起滅
93 1232 that; those 彼先言
94 1232 another; the other 彼先言
95 1232 that; tad 彼先言
96 1174 ruò to seem; to be like; as 若無煩惱體亦無涅槃
97 1174 ruò seemingly 若無煩惱體亦無涅槃
98 1174 ruò if 若無煩惱體亦無涅槃
99 1174 ruò you 若無煩惱體亦無涅槃
100 1174 ruò this; that 若無煩惱體亦無涅槃
101 1174 ruò and; or 若無煩惱體亦無涅槃
102 1174 ruò as for; pertaining to 若無煩惱體亦無涅槃
103 1174 pomegranite 若無煩惱體亦無涅槃
104 1174 ruò to choose 若無煩惱體亦無涅槃
105 1174 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無煩惱體亦無涅槃
106 1174 ruò thus 若無煩惱體亦無涅槃
107 1174 ruò pollia 若無煩惱體亦無涅槃
108 1174 ruò Ruo 若無煩惱體亦無涅槃
109 1174 ruò only then 若無煩惱體亦無涅槃
110 1174 ja 若無煩惱體亦無涅槃
111 1174 jñā 若無煩惱體亦無涅槃
112 1174 ruò if; yadi 若無煩惱體亦無涅槃
113 1173 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令解涅槃無自體義故說
114 1173 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令解涅槃無自體義故說
115 1173 shuì to persuade 令解涅槃無自體義故說
116 1173 shuō to teach; to recite; to explain 令解涅槃無自體義故說
117 1173 shuō a doctrine; a theory 令解涅槃無自體義故說
118 1173 shuō to claim; to assert 令解涅槃無自體義故說
119 1173 shuō allocution 令解涅槃無自體義故說
120 1173 shuō to criticize; to scold 令解涅槃無自體義故說
121 1173 shuō to indicate; to refer to 令解涅槃無自體義故說
122 1173 shuō speach; vāda 令解涅槃無自體義故說
123 1173 shuō to speak; bhāṣate 令解涅槃無自體義故說
124 1173 shuō to instruct 令解涅槃無自體義故說
125 1160 to arise; to get up 共起
126 1160 case; instance; batch; group 共起
127 1160 to rise; to raise 共起
128 1160 to grow out of; to bring forth; to emerge 共起
129 1160 to appoint (to an official post); to take up a post 共起
130 1160 to start 共起
131 1160 to establish; to build 共起
132 1160 to draft; to draw up (a plan) 共起
133 1160 opening sentence; opening verse 共起
134 1160 to get out of bed 共起
135 1160 to recover; to heal 共起
136 1160 to take out; to extract 共起
137 1160 marks the beginning of an action 共起
138 1160 marks the sufficiency of an action 共起
139 1160 to call back from mourning 共起
140 1160 to take place; to occur 共起
141 1160 from 共起
142 1160 to conjecture 共起
143 1160 stand up; utthāna 共起
144 1160 arising; utpāda 共起
145 1142 yán to speak; to say; said 鞞婆沙人言
146 1142 yán language; talk; words; utterance; speech 鞞婆沙人言
147 1142 yán Kangxi radical 149 鞞婆沙人言
148 1142 yán a particle with no meaning 鞞婆沙人言
149 1142 yán phrase; sentence 鞞婆沙人言
150 1142 yán a word; a syllable 鞞婆沙人言
151 1142 yán a theory; a doctrine 鞞婆沙人言
152 1142 yán to regard as 鞞婆沙人言
153 1142 yán to act as 鞞婆沙人言
154 1142 yán word; vacana 鞞婆沙人言
155 1142 yán speak; vad 鞞婆沙人言
156 1046 meaning; sense 令解涅槃無自體義故說
157 1046 justice; right action; righteousness 令解涅槃無自體義故說
158 1046 artificial; man-made; fake 令解涅槃無自體義故說
159 1046 chivalry; generosity 令解涅槃無自體義故說
160 1046 just; righteous 令解涅槃無自體義故說
161 1046 adopted 令解涅槃無自體義故說
162 1046 a relationship 令解涅槃無自體義故說
163 1046 volunteer 令解涅槃無自體義故說
164 1046 something suitable 令解涅槃無自體義故說
165 1046 a martyr 令解涅槃無自體義故說
166 1046 a law 令解涅槃無自體義故說
167 1046 Yi 令解涅槃無自體義故說
168 1046 Righteousness 令解涅槃無自體義故說
169 1046 aim; artha 令解涅槃無自體義故說
170 1042 also; too 亦為遮空所對治
171 1042 but 亦為遮空所對治
172 1042 this; he; she 亦為遮空所對治
173 1042 although; even though 亦為遮空所對治
174 1042 already 亦為遮空所對治
175 1042 particle with no meaning 亦為遮空所對治
176 1042 Yi 亦為遮空所對治
177 938 děng et cetera; and so on 為出因等
178 938 děng to wait 為出因等
179 938 děng degree; kind 為出因等
180 938 děng plural 為出因等
181 938 děng to be equal 為出因等
182 938 děng degree; level 為出因等
183 938 děng to compare 為出因等
184 938 děng same; equal; sama 為出因等
185 909 wèi for; to 亦為遮空所對治
186 909 wèi because of 亦為遮空所對治
187 909 wéi to act as; to serve 亦為遮空所對治
188 909 wéi to change into; to become 亦為遮空所對治
189 909 wéi to be; is 亦為遮空所對治
190 909 wéi to do 亦為遮空所對治
191 909 wèi for 亦為遮空所對治
192 909 wèi because of; for; to 亦為遮空所對治
193 909 wèi to 亦為遮空所對治
194 909 wéi in a passive construction 亦為遮空所對治
195 909 wéi forming a rehetorical question 亦為遮空所對治
196 909 wéi forming an adverb 亦為遮空所對治
197 909 wéi to add emphasis 亦為遮空所對治
198 909 wèi to support; to help 亦為遮空所對治
199 909 wéi to govern 亦為遮空所對治
200 909 wèi to be; bhū 亦為遮空所對治
201 899 yuē to speak; to say 釋曰
202 899 yuē Kangxi radical 73 釋曰
203 899 yuē to be called 釋曰
204 899 yuē particle without meaning 釋曰
205 899 yuē said; ukta 釋曰
206 879 zhōng middle 於第一義中得成
207 879 zhōng medium; medium sized 於第一義中得成
208 879 zhōng China 於第一義中得成
209 879 zhòng to hit the mark 於第一義中得成
210 879 zhōng in; amongst 於第一義中得成
211 879 zhōng midday 於第一義中得成
212 879 zhōng inside 於第一義中得成
213 879 zhōng during 於第一義中得成
214 879 zhōng Zhong 於第一義中得成
215 879 zhōng intermediary 於第一義中得成
216 879 zhōng half 於第一義中得成
217 879 zhōng just right; suitably 於第一義中得成
218 879 zhōng while 於第一義中得成
219 879 zhòng to reach; to attain 於第一義中得成
220 879 zhòng to suffer; to infect 於第一義中得成
221 879 zhòng to obtain 於第一義中得成
222 879 zhòng to pass an exam 於第一義中得成
223 879 zhōng middle 於第一義中得成
224 867 yīn because 色因亦非起滅者
225 867 yīn cause; reason 色因亦非起滅者
226 867 yīn to accord with 色因亦非起滅者
227 867 yīn to follow 色因亦非起滅者
228 867 yīn to rely on 色因亦非起滅者
229 867 yīn via; through 色因亦非起滅者
230 867 yīn to continue 色因亦非起滅者
231 867 yīn to receive 色因亦非起滅者
232 867 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 色因亦非起滅者
233 867 yīn to seize an opportunity 色因亦非起滅者
234 867 yīn to be like 色因亦非起滅者
235 867 yīn from; because of 色因亦非起滅者
236 867 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 色因亦非起滅者
237 867 yīn a standrd; a criterion 色因亦非起滅者
238 867 yīn Cause 色因亦非起滅者
239 867 yīn cause; hetu 色因亦非起滅者
240 851 not; no 涅槃不爾
241 851 expresses that a certain condition cannot be acheived 涅槃不爾
242 851 as a correlative 涅槃不爾
243 851 no (answering a question) 涅槃不爾
244 851 forms a negative adjective from a noun 涅槃不爾
245 851 at the end of a sentence to form a question 涅槃不爾
246 851 to form a yes or no question 涅槃不爾
247 851 infix potential marker 涅槃不爾
248 851 no; na 涅槃不爾
249 720 fēi not; non-; un- 非是起滅
250 720 fēi Kangxi radical 175 非是起滅
251 720 fēi wrong; bad; untruthful 非是起滅
252 720 fēi different 非是起滅
253 720 fēi to not be; to not have 非是起滅
254 720 fēi to violate; to be contrary to 非是起滅
255 720 fēi Africa 非是起滅
256 720 fēi to slander 非是起滅
257 720 fěi to avoid 非是起滅
258 720 fēi must 非是起滅
259 720 fēi an error 非是起滅
260 720 fēi a problem; a question 非是起滅
261 720 fēi evil 非是起滅
262 720 fēi besides; except; unless 非是起滅
263 720 fēi not 非是起滅
264 679 you; thou 汝說不善
265 679 Ru River 汝說不善
266 679 Ru 汝說不善
267 679 you; tvam; bhavat 汝說不善
268 670 a verse 偈本龍樹菩薩
269 670 jié martial 偈本龍樹菩薩
270 670 jié brave 偈本龍樹菩薩
271 670 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
272 670 jié forceful 偈本龍樹菩薩
273 670 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
274 664 如是 rúshì thus; so 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
275 664 如是 rúshì thus, so 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
276 664 如是 rúshì thus; evam 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
277 664 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
278 662 wèi to call 此謂無自體義
279 662 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂無自體義
280 662 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
281 662 wèi to treat as; to regard as 此謂無自體義
282 662 wèi introducing a condition situation 此謂無自體義
283 662 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
284 662 wèi to think 此謂無自體義
285 662 wèi for; is to be 此謂無自體義
286 662 wèi to make; to cause 此謂無自體義
287 662 wèi and 此謂無自體義
288 662 wèi principle; reason 此謂無自體義
289 662 wèi Wei 此謂無自體義
290 662 wèi which; what; yad 此謂無自體義
291 662 wèi to say; iti 此謂無自體義
292 650 so as to; in order to 復次若以無自體為驗無得涅槃者
293 650 to use; to regard as 復次若以無自體為驗無得涅槃者
294 650 to use; to grasp 復次若以無自體為驗無得涅槃者
295 650 according to 復次若以無自體為驗無得涅槃者
296 650 because of 復次若以無自體為驗無得涅槃者
297 650 on a certain date 復次若以無自體為驗無得涅槃者
298 650 and; as well as 復次若以無自體為驗無得涅槃者
299 650 to rely on 復次若以無自體為驗無得涅槃者
300 650 to regard 復次若以無自體為驗無得涅槃者
301 650 to be able to 復次若以無自體為驗無得涅槃者
302 650 to order; to command 復次若以無自體為驗無得涅槃者
303 650 further; moreover 復次若以無自體為驗無得涅槃者
304 650 used after a verb 復次若以無自體為驗無得涅槃者
305 650 very 復次若以無自體為驗無得涅槃者
306 650 already 復次若以無自體為驗無得涅槃者
307 650 increasingly 復次若以無自體為驗無得涅槃者
308 650 a reason; a cause 復次若以無自體為驗無得涅槃者
309 650 Israel 復次若以無自體為驗無得涅槃者
310 650 Yi 復次若以無自體為驗無得涅槃者
311 650 use; yogena 復次若以無自體為驗無得涅槃者
312 638 lùn to comment; to discuss 論者言
313 638 lùn a theory; a doctrine 論者言
314 638 lùn by the; per 論者言
315 638 lùn to evaluate 論者言
316 638 lùn opinion; speech; statement 論者言
317 638 lùn to convict 論者言
318 638 lùn to edit; to compile 論者言
319 638 lùn a treatise; sastra 論者言
320 638 lùn discussion 論者言
321 616 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦為遮空所對治
322 616 suǒ an office; an institute 亦為遮空所對治
323 616 suǒ introduces a relative clause 亦為遮空所對治
324 616 suǒ it 亦為遮空所對治
325 616 suǒ if; supposing 亦為遮空所對治
326 616 suǒ a few; various; some 亦為遮空所對治
327 616 suǒ a place; a location 亦為遮空所對治
328 616 suǒ indicates a passive voice 亦為遮空所對治
329 616 suǒ that which 亦為遮空所對治
330 616 suǒ an ordinal number 亦為遮空所對治
331 616 suǒ meaning 亦為遮空所對治
332 616 suǒ garrison 亦為遮空所對治
333 616 suǒ place; pradeśa 亦為遮空所對治
334 616 suǒ that which; yad 亦為遮空所對治
335 603 I; me; my 我今欲得有所斷故證於涅槃
336 603 self 我今欲得有所斷故證於涅槃
337 603 we; our 我今欲得有所斷故證於涅槃
338 603 [my] dear 我今欲得有所斷故證於涅槃
339 603 Wo 我今欲得有所斷故證於涅槃
340 603 self; atman; attan 我今欲得有所斷故證於涅槃
341 603 ga 我今欲得有所斷故證於涅槃
342 603 I; aham 我今欲得有所斷故證於涅槃
343 595 a human or animal body 若無煩惱體亦無涅槃
344 595 form; style 若無煩惱體亦無涅槃
345 595 a substance 若無煩惱體亦無涅槃
346 595 a system 若無煩惱體亦無涅槃
347 595 a font 若無煩惱體亦無涅槃
348 595 grammatical aspect (of a verb) 若無煩惱體亦無涅槃
349 595 to experience; to realize 若無煩惱體亦無涅槃
350 595 ti 若無煩惱體亦無涅槃
351 595 limbs of a human or animal body 若無煩惱體亦無涅槃
352 595 to put oneself in another's shoes 若無煩惱體亦無涅槃
353 595 a genre of writing 若無煩惱體亦無涅槃
354 595 body; śarīra 若無煩惱體亦無涅槃
355 595 śarīra; human body 若無煩惱體亦無涅槃
356 595 ti; essence 若無煩惱體亦無涅槃
357 595 entity; a constituent; an element 若無煩惱體亦無涅槃
358 590 shì to release; to set free 釋曰
359 590 shì to explain; to interpret 釋曰
360 590 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
361 590 shì to give up; to abandon 釋曰
362 590 shì to put down 釋曰
363 590 shì to resolve 釋曰
364 590 shì to melt 釋曰
365 590 shì Śākyamuni 釋曰
366 590 shì Buddhism 釋曰
367 590 shì Śākya; Shakya 釋曰
368 590 pleased; glad 釋曰
369 590 shì explain 釋曰
370 590 shì Śakra; Indra 釋曰
371 545 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 於第一義中得成
372 545 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 於第一義中得成
373 539 zuò to do 彼先已作此說者
374 539 zuò to act as; to serve as 彼先已作此說者
375 539 zuò to start 彼先已作此說者
376 539 zuò a writing; a work 彼先已作此說者
377 539 zuò to dress as; to be disguised as 彼先已作此說者
378 539 zuō to create; to make 彼先已作此說者
379 539 zuō a workshop 彼先已作此說者
380 539 zuō to write; to compose 彼先已作此說者
381 539 zuò to rise 彼先已作此說者
382 539 zuò to be aroused 彼先已作此說者
383 539 zuò activity; action; undertaking 彼先已作此說者
384 539 zuò to regard as 彼先已作此說者
385 539 zuò action; kāraṇa 彼先已作此說者
386 530 復次 fùcì furthermore; moreover 復次若以無自體為驗無得涅槃者
387 530 復次 fùcì furthermore; moreover 復次若以無自體為驗無得涅槃者
388 522 何以 héyǐ why 何以故
389 522 何以 héyǐ how 何以故
390 522 何以 héyǐ how is that? 何以故
391 512 zhū all; many; various 諸行無起
392 512 zhū Zhu 諸行無起
393 512 zhū all; members of the class 諸行無起
394 512 zhū interrogative particle 諸行無起
395 512 zhū him; her; them; it 諸行無起
396 512 zhū of; in 諸行無起
397 512 zhū all; many; sarva 諸行無起
398 510 云何 yúnhé why; how 是事云何
399 510 云何 yúnhé how; katham 是事云何
400 509 不然 bùrán or else; otherwise; if not 有所斷者不然
401 509 不然 bùrán not so 有所斷者不然
402 509 不然 bùrán is it possible that? 有所斷者不然
403 509 不然 bùrán that is not ok 有所斷者不然
404 509 不然 bùrán unhappy 有所斷者不然
405 496 guò to cross; to go over; to pass 是彼立義出因之過
406 496 guò too 是彼立義出因之過
407 496 guò particle to indicate experience 是彼立義出因之過
408 496 guò to surpass; to exceed 是彼立義出因之過
409 496 guò to experience; to pass time 是彼立義出因之過
410 496 guò to go 是彼立義出因之過
411 496 guò a mistake 是彼立義出因之過
412 496 guò a time; a round 是彼立義出因之過
413 496 guō Guo 是彼立義出因之過
414 496 guò to die 是彼立義出因之過
415 496 guò to shift 是彼立義出因之過
416 496 guò to endure 是彼立義出因之過
417 496 guò to pay a visit; to call on 是彼立義出因之過
418 496 guò gone by, past; atīta 是彼立義出因之過
419 471 de potential marker 復誰得涅槃
420 471 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復誰得涅槃
421 471 děi must; ought to 復誰得涅槃
422 471 děi to want to; to need to 復誰得涅槃
423 471 děi must; ought to 復誰得涅槃
424 471 de 復誰得涅槃
425 471 de infix potential marker 復誰得涅槃
426 471 to result in 復誰得涅槃
427 471 to be proper; to fit; to suit 復誰得涅槃
428 471 to be satisfied 復誰得涅槃
429 471 to be finished 復誰得涅槃
430 471 de result of degree 復誰得涅槃
431 471 de marks completion of an action 復誰得涅槃
432 471 děi satisfying 復誰得涅槃
433 471 to contract 復誰得涅槃
434 471 marks permission or possibility 復誰得涅槃
435 471 expressing frustration 復誰得涅槃
436 471 to hear 復誰得涅槃
437 471 to have; there is 復誰得涅槃
438 471 marks time passed 復誰得涅槃
439 471 obtain; attain; prāpta 復誰得涅槃
440 470 shí time; a point or period of time 以燈未滅時有體
441 470 shí a season; a quarter of a year 以燈未滅時有體
442 470 shí one of the 12 two-hour periods of the day 以燈未滅時有體
443 470 shí at that time 以燈未滅時有體
444 470 shí fashionable 以燈未滅時有體
445 470 shí fate; destiny; luck 以燈未滅時有體
446 470 shí occasion; opportunity; chance 以燈未滅時有體
447 470 shí tense 以燈未滅時有體
448 470 shí particular; special 以燈未滅時有體
449 470 shí to plant; to cultivate 以燈未滅時有體
450 470 shí hour (measure word) 以燈未滅時有體
451 470 shí an era; a dynasty 以燈未滅時有體
452 470 shí time [abstract] 以燈未滅時有體
453 470 shí seasonal 以燈未滅時有體
454 470 shí frequently; often 以燈未滅時有體
455 470 shí occasionally; sometimes 以燈未滅時有體
456 470 shí on time 以燈未滅時有體
457 470 shí this; that 以燈未滅時有體
458 470 shí to wait upon 以燈未滅時有體
459 470 shí hour 以燈未滅時有體
460 470 shí appropriate; proper; timely 以燈未滅時有體
461 470 shí Shi 以燈未滅時有體
462 470 shí a present; currentlt 以燈未滅時有體
463 470 shí time; kāla 以燈未滅時有體
464 470 shí at that time; samaya 以燈未滅時有體
465 470 shí then; atha 以燈未滅時有體
466 458 otherwise; but; however 則無有起滅
467 458 then 則無有起滅
468 458 measure word for short sections of text 則無有起滅
469 458 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無有起滅
470 458 a grade; a level 則無有起滅
471 458 an example; a model 則無有起滅
472 458 a weighing device 則無有起滅
473 458 to grade; to rank 則無有起滅
474 458 to copy; to imitate; to follow 則無有起滅
475 458 to do 則無有起滅
476 458 only 則無有起滅
477 458 immediately 則無有起滅
478 458 then; moreover; atha 則無有起滅
479 458 koan; kōan; gong'an 則無有起滅
480 452 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 令解涅槃無自體義故說
481 451 in; at 我今欲得有所斷故證於涅槃
482 451 in; at 我今欲得有所斷故證於涅槃
483 451 in; at; to; from 我今欲得有所斷故證於涅槃
484 451 to go; to 我今欲得有所斷故證於涅槃
485 451 to rely on; to depend on 我今欲得有所斷故證於涅槃
486 451 to go to; to arrive at 我今欲得有所斷故證於涅槃
487 451 from 我今欲得有所斷故證於涅槃
488 451 give 我今欲得有所斷故證於涅槃
489 451 oppposing 我今欲得有所斷故證於涅槃
490 451 and 我今欲得有所斷故證於涅槃
491 451 compared to 我今欲得有所斷故證於涅槃
492 451 by 我今欲得有所斷故證於涅槃
493 451 and; as well as 我今欲得有所斷故證於涅槃
494 451 for 我今欲得有所斷故證於涅槃
495 451 Yu 我今欲得有所斷故證於涅槃
496 451 a crow 我今欲得有所斷故證於涅槃
497 451 whew; wow 我今欲得有所斷故證於涅槃
498 451 near to; antike 我今欲得有所斷故證於涅槃
499 447 guǒ a result; a consequence 若爾者云何即因是果耶
500 447 guǒ fruit 若爾者云何即因是果耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙人 阿毘曇人 196 Abhidharmika
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
般若灯 般若燈 98 Prajñāpradīpa
般若灯论 般若燈論 98 Prajñāpradīpa
般若灯论释 般若燈論釋 98 Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
67 Chui
葱岭 葱嶺 67 Pamirs
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大唐 100 Tang Dynasty
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大中 100 Da Zhong reign
达多 達多 100 Devadatta
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行经 道行經 100 Sutra on the Practice of the Way
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
尔雅 爾雅 196 Erya; Er Ya; Ready Guide
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法琳 102 Fa Lin
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
放光经 放光經 102 Fang Guang Jing
房玄龄 房玄齡 102 Fang Xuanling
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别明菩萨 分別明菩薩 102 Bhāviveka; Bhāvaviveka
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
广明 廣明 103 Guangming
广饶 廣饒 103 Guanrao
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒生 恆生 104 Hang Seng
河中 104 Hezhong
104 Huan river
华氏城 華氏城 104 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
慧净 慧淨 104 Hui Jing
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
寂照 106 Jakushō
崛多 106 Upagupta
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
礼部尚书 禮部尚書 108 Director of Board of Rites
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
裸形部 108 Jains
马边 馬邊 109 Mabian
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥息伽 彌息伽 109 Mimamsa
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩腾 摩騰 109 Kasyapamatanga
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆私 112 Vasiṣṭha
仆射 僕射 80 Supervisor; Chief Administrator
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人乘 114 Human Vehicle
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
僧佉论 僧佉論 115 Commentary on Samkhya Karika
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗陀罗尼经 舍利弗陀羅尼經 115 Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜思惟梵天所问经 勝思惟梵天所問經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲 世親 115 Vasubandhu
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
师说 師說 115 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天等 116 Tiandeng
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
童寿 童壽 116 Kumarajiva
突厥 116 Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
陀罗 陀羅 116 Tārā
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. Fu Xi
  2. Xi
西域 120 Western Regions
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
悉檀多 120 Siddhanta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阳春 陽春 121 Yangchun
耶若达多 耶若達多 121 Yajnadatta
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有若 121 You Ruo
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
詹事 122 Supply Official
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
贞观 貞觀 122 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
正量部 122 Sammatiya school
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
中华 中華 122 China
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 945.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
彼果起时 彼果起時 98 just at the time when the result originates
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别境 別境 98 limited scope
别语 別語 98 an alternate answer
鼻根 98 organ of smell
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不常亦不断 不常亦不斷 98 neither the eternal nor annihiliation
不从非缘生 不從非緣生 98 nor does an effect exist as its non-conditions
不从他生 不從他生 98 not from another
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不断亦不常 不斷亦不常 98
  1. neither destroyed nor eternal
  2. not annihilated , not eternal
  3. without annihilation, without permanence
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不缚亦不解 不縛亦不解 98 neither bound nor liberated
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不灭亦不起 不滅亦不起 98 without cessation, without origination
不能避他说过故 不能避他說過故 98 because faults stated by the opponent are not answered
不染污无知 不染污無知 98 unafflicted ignorance
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
杻械 99 handcuffs and shackles
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
此有彼法起 99 when this exists, this arises
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒合 倒合 100 the statement of combination is reversed
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕在二边 墮在二邊 100 fallen into extremes
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二俱遮 195 two objects of negation
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法住 102 dharma abode
非独第一义谛 非獨第一義諦 102 not only in ultimate reality
非界 102 non-world
非无缘有果 非無緣有果 102 a result that is made of nonconditions does not exist
非言语境 非言語境 102 not an object of speech
非一非种种 非一非種種 102 not something manifold, not one thing
非已去未去 102 not in the traversed nor in the not yet traversed
非阴不离阴 非陰不離陰 102 neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非缘自性 非緣自性 102 do not have the intrinsic nature of causal conditions
非执 非執 102 non-grasping
非自非他非俱起体者 非自非他非俱起體者 102 entities do not originate from themselves or another or both
非自他义 非自他義 102 Not from both themselves and another.
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
更无第五缘 更無第五緣 103 there is no fifth condition
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
观成坏品 觀成壞品 103 chapter on arising and dissolution
观颠倒品 觀顛倒品 103 chapter on false conception
观涅槃品 觀涅槃品 103 chapter on analysis of Nirvāṇa
观染染者 觀染染者 103 observation of desire and one who desires
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观时品 觀時品 103 chapter on analysis of time
观邪见品 觀邪見品 103 chapter on analysis of views
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观缘品 觀緣品 103 Chapter on Examination of Causal Conditions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去世有我 過去世有我 103 I existed in the past
还行彼语 還行彼語 104 unless one speaks their language
毫相 104 urna
何处当有发 何處當有發 104 Then where is going begun?
何有边无边 何有邊無邊 104 what is without end, what has an end?
何有缘非缘 何有緣非緣 104 how can a noncondition be a condition?
弘宣 104 to widely advocate
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
幻所作事 104 something created by magic
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火喻则不能 火喻則不能 104 The example of fire is not adequate
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见者即闻者 見者即聞者 106 the seer is also the hearer
教网 教網 106 the net of the teaching
教相 106 classification of teachings
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金光明 106 golden light
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
九结 九結 106 nine bonds
救世 106 to save the world
偈言 106 a verse; a gatha
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决定有作者 決定有作者 106 a real agent
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离色因有色 離色因有色 108 form separate from the cause of form
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离缘亦无作 離緣亦無作 108 An activity that does not possess causal conditions does not exist
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
立义分 立義分 108 introduction
立宗 108 proposition; pratijñā
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭一切戏论 滅一切戲論 109 the halting of hypostatizing
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明法无性法 明法無性法 109 the lack of intrinsic nature [in things] should be shown
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
名字即 109 verbal identity
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩娄多 摩婁多 109 malu-creeper
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
譬如寂灭涅槃 譬如寂滅涅槃 112 for example, that nirvāṇa is peace
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
普断诸分别 普斷諸分別 112 free from conceptual constructions
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
去法即去者 113 the act of going is identical with the goer
取果 113 a producing seed; producing fruit
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
去者则不住 去者則不住 113 a goer who does not stop
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如财与主俱 如財與主俱 114 like [the one between] a wealthy person [and his wealth]
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如丝成绢 如絲成絹 114 just as cloth [originates] from threads
乳应即是酪 乳應即是酪 114 milk itself would be curds
如解脱我 如解脫我 114 like the liberated self
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若灯能自照 若燈能自照 114 if a light illuminates itself
若尔 若爾 114 then; tarhi
若人自作苦 114 if suffering is made by persons themselves
若谓去者去 若謂去者去 114 If a goer does indeed go
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
若有二去法 114 If two acts of going are supplied
若缘自在说彼空 若緣自在說彼空 114 That which is dependent on causal conditions is called “empty”
若诸缘起彼无起 若諸緣起彼無起 114 That which originates by causal conditions is unoriginated
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三界有兔角起 115 the three worlds originate from a hare's horn
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三密 115 three mysteries
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
生死无始故 生死無始故 115 because saṃsāra has no beginning
生死则无始 生死則無始 115 then Saṃsāra would be beginningless
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
十白业道 十白業道 115 ten wholesome kinds of karma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事度 115 saved from an evil rebirth through good deeds
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说师子 說師子 115 vādisiṃha
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四取 115 four types of clinging
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四缘 四緣 115 the four conditions
四缘生诸法 四緣生諸法 115 four conditons give rise to dharmas
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
似因 115 pseudo reason
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
虽然眼等诸缘 雖然眼等諸緣 115 for the eye and so on are the causal conditions
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
昙无 曇無 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同分 116 same class
兔角 116 rabbit's horns
兔角无体 兔角無體 116 the nonexistence of a hare's horn
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
微尘为因 微塵為因 119 originate just from atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我倒 119 the delusion of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无智人 無智人 119 unlearned
无自性起 無自性起 119 there is no origination from intrinsic nature
无作色 無作色 119 non-revealable form
无比法 無比法 119 incomparable truth
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
戏论网 戲論網 120 net of conceptual proliferation
现见 現見 120 to immediately see
先灭后起 先滅後起 120 origination is also preceded by cessation
显色 顯色 120 visible colors
现证 現證 120 immediate realization
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄旨 120 a profound concept
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼耳等诸根 眼耳等諸根 121 vision, hearing, and the other senses
眼耳及鼻舌 121 vision, hearing, smell, and taste
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
以第一义中业不起故 以第一義中業不起故 121 because in ultimate reality [we] do not accept even the origination of action
一法 121 one dharma; one thing
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
以诸行因缘 以諸行因緣 121 having volitions as conditions
夷狄人 121 foreigner; mleccha
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
义利 義利 121 weal; benefit
因变为果 因變為果 121 transference of the cause to the effect
因果二法不可说一异故 因果二法不可說一異故 121 because the two — the result and the cause — are indescribable as the same or different
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切世间丈夫为因故 一切世間丈夫為因故 121 spirit is the only cause of the origination of the whole world
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
义宗 義宗 121 doctrine
有果 121 having a result; fruitful
又如幻主化作泥团 又如幻主化作泥團 121 a lump of clay emanated by a magician
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
余五同虚空 餘五同虛空 121 The other five dhātu are teh same as space
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘缘增上缘 緣緣增上緣 121 immediately preceding condition, and the decisive factor
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
云一切言语皆是妄者 云一切言語皆是妄者 121 all that is said is false
云何不起 121 how is it without origination?
云何有他性 121
  1. how will there be extrinsic nature?
  2. how will there be an extrinsic nature?
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
正分别 正分別 122 right intention
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法空不可说 諸法空不可說 122 dharmas are empty and cannot be described
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸缘和合 諸緣和合 122 in dependence on [their own] mutual assistance
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
钻般若境界海 鑽般若境界海 122 he churned the ocean of objects of knowledge
最上乘 122 the supreme vehicle
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作如是言诸体不自起者 作如是言諸體不自起者 122 This [thesis of yours] that entities do not originate from themselves
作善 122 to do good deeds
作眼识生 作眼識生 122 origination of visual cognition
作者缘中无 作者緣中無 122 activity does not possess causal conditions
作者及作业 作者及作業 122 the agent and the action