Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 371 to go; to 若是菩薩住於無貪
2 371 to rely on; to depend on 若是菩薩住於無貪
3 371 Yu 若是菩薩住於無貪
4 371 a crow 若是菩薩住於無貪
5 322 self 以我善根布施因緣
6 322 [my] dear 以我善根布施因緣
7 322 Wo 以我善根布施因緣
8 322 self; atman; attan 以我善根布施因緣
9 322 ga 以我善根布施因緣
10 290 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
11 290 děi to want to; to need to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
12 290 děi must; ought to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
13 290 de 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
14 290 de infix potential marker 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
15 290 to result in 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
16 290 to be proper; to fit; to suit 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
17 290 to be satisfied 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
18 290 to be finished 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
19 290 děi satisfying 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
20 290 to contract 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
21 290 to hear 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
22 290 to have; there is 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
23 290 marks time passed 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
24 290 obtain; attain; prāpta 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
25 270 jiàn to see 世尊即告不空見言
26 270 jiàn opinion; view; understanding 世尊即告不空見言
27 270 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 世尊即告不空見言
28 270 jiàn refer to; for details see 世尊即告不空見言
29 270 jiàn to listen to 世尊即告不空見言
30 270 jiàn to meet 世尊即告不空見言
31 270 jiàn to receive (a guest) 世尊即告不空見言
32 270 jiàn let me; kindly 世尊即告不空見言
33 270 jiàn Jian 世尊即告不空見言
34 270 xiàn to appear 世尊即告不空見言
35 270 xiàn to introduce 世尊即告不空見言
36 270 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 世尊即告不空見言
37 270 jiàn seeing; observing; darśana 世尊即告不空見言
38 263 如來 rúlái Tathagata 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
39 263 如來 Rúlái Tathagata 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
40 263 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
41 254 zhī to go 菩薩若復能修不瞋善根之行
42 254 zhī to arrive; to go 菩薩若復能修不瞋善根之行
43 254 zhī is 菩薩若復能修不瞋善根之行
44 254 zhī to use 菩薩若復能修不瞋善根之行
45 254 zhī Zhi 菩薩若復能修不瞋善根之行
46 254 zhī winding 菩薩若復能修不瞋善根之行
47 244 Buddha; Awakened One 般涅槃佛真實功德
48 244 relating to Buddhism 般涅槃佛真實功德
49 244 a statue or image of a Buddha 般涅槃佛真實功德
50 244 a Buddhist text 般涅槃佛真實功德
51 244 to touch; to stroke 般涅槃佛真實功德
52 244 Buddha 般涅槃佛真實功德
53 244 Buddha; Awakened One 般涅槃佛真實功德
54 231 wéi to act as; to serve 何者為三
55 231 wéi to change into; to become 何者為三
56 231 wéi to be; is 何者為三
57 231 wéi to do 何者為三
58 231 wèi to support; to help 何者為三
59 231 wéi to govern 何者為三
60 231 wèi to be; bhū 何者為三
61 225 suǒ a few; various; some 得此諸佛所說三昧
62 225 suǒ a place; a location 得此諸佛所說三昧
63 225 suǒ indicates a passive voice 得此諸佛所說三昧
64 225 suǒ an ordinal number 得此諸佛所說三昧
65 225 suǒ meaning 得此諸佛所說三昧
66 225 suǒ garrison 得此諸佛所說三昧
67 225 suǒ place; pradeśa 得此諸佛所說三昧
68 201 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 得此諸佛所說三昧
69 201 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 得此諸佛所說三昧
70 201 shuì to persuade 得此諸佛所說三昧
71 201 shuō to teach; to recite; to explain 得此諸佛所說三昧
72 201 shuō a doctrine; a theory 得此諸佛所說三昧
73 201 shuō to claim; to assert 得此諸佛所說三昧
74 201 shuō allocution 得此諸佛所說三昧
75 201 shuō to criticize; to scold 得此諸佛所說三昧
76 201 shuō to indicate; to refer to 得此諸佛所說三昧
77 201 shuō speach; vāda 得此諸佛所說三昧
78 201 shuō to speak; bhāṣate 得此諸佛所說三昧
79 201 shuō to instruct 得此諸佛所說三昧
80 191 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
81 191 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
82 190 to use; to grasp 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
83 190 to rely on 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
84 190 to regard 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
85 190 to be able to 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
86 190 to order; to command 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
87 190 used after a verb 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
88 190 a reason; a cause 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
89 190 Israel 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
90 190 Yi 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
91 190 use; yogena 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
92 186 to reach 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
93 186 to attain 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
94 186 to understand 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
95 186 able to be compared to; to catch up with 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
96 186 to be involved with; to associate with 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
97 186 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
98 186 and; ca; api 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
99 185 shí time; a point or period of time 具足不癡善根之時
100 185 shí a season; a quarter of a year 具足不癡善根之時
101 185 shí one of the 12 two-hour periods of the day 具足不癡善根之時
102 185 shí fashionable 具足不癡善根之時
103 185 shí fate; destiny; luck 具足不癡善根之時
104 185 shí occasion; opportunity; chance 具足不癡善根之時
105 185 shí tense 具足不癡善根之時
106 185 shí particular; special 具足不癡善根之時
107 185 shí to plant; to cultivate 具足不癡善根之時
108 185 shí an era; a dynasty 具足不癡善根之時
109 185 shí time [abstract] 具足不癡善根之時
110 185 shí seasonal 具足不癡善根之時
111 185 shí to wait upon 具足不癡善根之時
112 185 shí hour 具足不癡善根之時
113 185 shí appropriate; proper; timely 具足不癡善根之時
114 185 shí Shi 具足不癡善根之時
115 185 shí a present; currentlt 具足不癡善根之時
116 185 shí time; kāla 具足不癡善根之時
117 185 shí at that time; samaya 具足不癡善根之時
118 185 děng et cetera; and so on 善女人等隨喜斯定
119 185 děng to wait 善女人等隨喜斯定
120 185 děng to be equal 善女人等隨喜斯定
121 185 děng degree; level 善女人等隨喜斯定
122 185 děng to compare 善女人等隨喜斯定
123 185 děng same; equal; sama 善女人等隨喜斯定
124 180 一切 yīqiè temporary 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
125 180 一切 yīqiè the same 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
126 178 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
127 178 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
128 173 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
129 171 Kangxi radical 71 無與等者
130 171 to not have; without 無與等者
131 171 mo 無與等者
132 171 to not have 無與等者
133 171 Wu 無與等者
134 171 mo 無與等者
135 170 zhě ca 此是第一隨喜者也
136 165 Yi 亦當疾成無上菩提
137 163 néng can; able 菩薩若能具足三法
138 163 néng ability; capacity 菩薩若能具足三法
139 163 néng a mythical bear-like beast 菩薩若能具足三法
140 163 néng energy 菩薩若能具足三法
141 163 néng function; use 菩薩若能具足三法
142 163 néng talent 菩薩若能具足三法
143 163 néng expert at 菩薩若能具足三法
144 163 néng to be in harmony 菩薩若能具足三法
145 163 néng to tend to; to care for 菩薩若能具足三法
146 163 néng to reach; to arrive at 菩薩若能具足三法
147 163 néng to be able; śak 菩薩若能具足三法
148 163 néng skilful; pravīṇa 菩薩若能具足三法
149 159 不空 bù kōng unerring; amogha 世尊即告不空見言
150 159 不空 bù kōng Amoghavajra 世尊即告不空見言
151 147 infix potential marker 不瞋
152 144 眾生 zhòngshēng all living things 願使眾生常得是定
153 144 眾生 zhòngshēng living things other than people 願使眾生常得是定
154 144 眾生 zhòngshēng sentient beings 願使眾生常得是定
155 144 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 願使眾生常得是定
156 142 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 得此諸佛所說三昧
157 142 zhòng many; numerous 調伏諸聲聞眾度三脫門
158 142 zhòng masses; people; multitude; crowd 調伏諸聲聞眾度三脫門
159 142 zhòng general; common; public 調伏諸聲聞眾度三脫門
160 136 yòu Kangxi radical 29
161 134 xīn heart [organ] 不生一念忿惱之心
162 134 xīn Kangxi radical 61 不生一念忿惱之心
163 134 xīn mind; consciousness 不生一念忿惱之心
164 134 xīn the center; the core; the middle 不生一念忿惱之心
165 134 xīn one of the 28 star constellations 不生一念忿惱之心
166 134 xīn heart 不生一念忿惱之心
167 134 xīn emotion 不生一念忿惱之心
168 134 xīn intention; consideration 不生一念忿惱之心
169 134 xīn disposition; temperament 不生一念忿惱之心
170 134 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不生一念忿惱之心
171 134 xīn heart; hṛdaya 不生一念忿惱之心
172 134 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不生一念忿惱之心
173 127 to be near by; to be close to 世尊即告不空見言
174 127 at that time 世尊即告不空見言
175 127 to be exactly the same as; to be thus 世尊即告不空見言
176 127 supposed; so-called 世尊即告不空見言
177 127 to arrive at; to ascend 世尊即告不空見言
178 126 Kangxi radical 49 心得安住如此法已
179 126 to bring to an end; to stop 心得安住如此法已
180 126 to complete 心得安住如此法已
181 126 to demote; to dismiss 心得安住如此法已
182 126 to recover from an illness 心得安住如此法已
183 126 former; pūrvaka 心得安住如此法已
184 125 method; way 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
185 125 France 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
186 125 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
187 125 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
188 125 a standard; a norm 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
189 125 an institution 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
190 125 to emulate 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
191 125 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
192 125 punishment 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
193 125 Fa 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
194 125 a precedent 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
195 125 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
196 125 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
197 125 Dharma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
198 125 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
199 125 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
200 125 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
201 125 quality; characteristic 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
202 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
203 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
204 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
205 119 to know; to learn about; to comprehend 後世皆悉明了
206 119 detailed 後世皆悉明了
207 119 to elaborate; to expound 後世皆悉明了
208 119 to exhaust; to use up 後世皆悉明了
209 119 strongly 後世皆悉明了
210 119 Xi 後世皆悉明了
211 119 all; kṛtsna 後世皆悉明了
212 119 to go back; to return 菩薩若復能修不瞋善根之行
213 119 to resume; to restart 菩薩若復能修不瞋善根之行
214 119 to do in detail 菩薩若復能修不瞋善根之行
215 119 to restore 菩薩若復能修不瞋善根之行
216 119 to respond; to reply to 菩薩若復能修不瞋善根之行
217 119 Fu; Return 菩薩若復能修不瞋善根之行
218 119 to retaliate; to reciprocate 菩薩若復能修不瞋善根之行
219 119 to avoid forced labor or tax 菩薩若復能修不瞋善根之行
220 119 Fu 菩薩若復能修不瞋善根之行
221 119 doubled; to overlapping; folded 菩薩若復能修不瞋善根之行
222 119 a lined garment with doubled thickness 菩薩若復能修不瞋善根之行
223 116 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德
224 116 無量 wúliàng immeasurable 無量功德
225 116 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德
226 116 無量 wúliàng Atula 無量功德
227 115 wén to hear 聞三昧已即生隨喜
228 115 wén Wen 聞三昧已即生隨喜
229 115 wén sniff at; to smell 聞三昧已即生隨喜
230 115 wén to be widely known 聞三昧已即生隨喜
231 115 wén to confirm; to accept 聞三昧已即生隨喜
232 115 wén information 聞三昧已即生隨喜
233 115 wèn famous; well known 聞三昧已即生隨喜
234 115 wén knowledge; learning 聞三昧已即生隨喜
235 115 wèn popularity; prestige; reputation 聞三昧已即生隨喜
236 115 wén to question 聞三昧已即生隨喜
237 115 wén heard; śruta 聞三昧已即生隨喜
238 115 wén hearing; śruti 聞三昧已即生隨喜
239 115 阿難 Ānán Ananda 唯除阿難
240 115 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯除阿難
241 112 rén person; people; a human being 若人罵詈
242 112 rén Kangxi radical 9 若人罵詈
243 112 rén a kind of person 若人罵詈
244 112 rén everybody 若人罵詈
245 112 rén adult 若人罵詈
246 112 rén somebody; others 若人罵詈
247 112 rén an upright person 若人罵詈
248 112 rén person; manuṣya 若人罵詈
249 112 jīn today; present; now 我今亦爾
250 112 jīn Jin 我今亦爾
251 112 jīn modern 我今亦爾
252 112 jīn now; adhunā 我今亦爾
253 112 Qi 解其支節
254 104 具足 jùzú Completeness 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
255 104 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
256 104 具足 jùzú Purāṇa 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
257 102 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 出世辯無不具足
258 102 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 出世辯無不具足
259 102 biàn to change 出世辯無不具足
260 102 biàn eloquent; good at 出世辯無不具足
261 102 biàn pleasant but unrealistic speech 出世辯無不具足
262 102 biàn debate 出世辯無不具足
263 102 biàn eloquent; sarasvati 出世辯無不具足
264 101 wáng Wang 猶如大象王
265 101 wáng a king 猶如大象王
266 101 wáng Kangxi radical 96 猶如大象王
267 101 wàng to be king; to rule 猶如大象王
268 101 wáng a prince; a duke 猶如大象王
269 101 wáng grand; great 猶如大象王
270 101 wáng to treat with the ceremony due to a king 猶如大象王
271 101 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 猶如大象王
272 101 wáng the head of a group or gang 猶如大象王
273 101 wáng the biggest or best of a group 猶如大象王
274 101 wáng king; best of a kind; rāja 猶如大象王
275 100 長老 zhǎnglǎo an elder 長老阿難即從坐起
276 100 長老 zhǎnglǎo Elder 長老阿難即從坐起
277 100 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老阿難即從坐起
278 100 shēng to be born; to give birth 聞三昧已即生隨喜
279 100 shēng to live 聞三昧已即生隨喜
280 100 shēng raw 聞三昧已即生隨喜
281 100 shēng a student 聞三昧已即生隨喜
282 100 shēng life 聞三昧已即生隨喜
283 100 shēng to produce; to give rise 聞三昧已即生隨喜
284 100 shēng alive 聞三昧已即生隨喜
285 100 shēng a lifetime 聞三昧已即生隨喜
286 100 shēng to initiate; to become 聞三昧已即生隨喜
287 100 shēng to grow 聞三昧已即生隨喜
288 100 shēng unfamiliar 聞三昧已即生隨喜
289 100 shēng not experienced 聞三昧已即生隨喜
290 100 shēng hard; stiff; strong 聞三昧已即生隨喜
291 100 shēng having academic or professional knowledge 聞三昧已即生隨喜
292 100 shēng a male role in traditional theatre 聞三昧已即生隨喜
293 100 shēng gender 聞三昧已即生隨喜
294 100 shēng to develop; to grow 聞三昧已即生隨喜
295 100 shēng to set up 聞三昧已即生隨喜
296 100 shēng a prostitute 聞三昧已即生隨喜
297 100 shēng a captive 聞三昧已即生隨喜
298 100 shēng a gentleman 聞三昧已即生隨喜
299 100 shēng Kangxi radical 100 聞三昧已即生隨喜
300 100 shēng unripe 聞三昧已即生隨喜
301 100 shēng nature 聞三昧已即生隨喜
302 100 shēng to inherit; to succeed 聞三昧已即生隨喜
303 100 shēng destiny 聞三昧已即生隨喜
304 100 shēng birth 聞三昧已即生隨喜
305 100 shēng arise; produce; utpad 聞三昧已即生隨喜
306 95 爾時 ěr shí at that time 爾時
307 95 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
308 94 xíng to walk 菩薩若復能修不瞋善根之行
309 94 xíng capable; competent 菩薩若復能修不瞋善根之行
310 94 háng profession 菩薩若復能修不瞋善根之行
311 94 xíng Kangxi radical 144 菩薩若復能修不瞋善根之行
312 94 xíng to travel 菩薩若復能修不瞋善根之行
313 94 xìng actions; conduct 菩薩若復能修不瞋善根之行
314 94 xíng to do; to act; to practice 菩薩若復能修不瞋善根之行
315 94 xíng all right; OK; okay 菩薩若復能修不瞋善根之行
316 94 háng horizontal line 菩薩若復能修不瞋善根之行
317 94 héng virtuous deeds 菩薩若復能修不瞋善根之行
318 94 hàng a line of trees 菩薩若復能修不瞋善根之行
319 94 hàng bold; steadfast 菩薩若復能修不瞋善根之行
320 94 xíng to move 菩薩若復能修不瞋善根之行
321 94 xíng to put into effect; to implement 菩薩若復能修不瞋善根之行
322 94 xíng travel 菩薩若復能修不瞋善根之行
323 94 xíng to circulate 菩薩若復能修不瞋善根之行
324 94 xíng running script; running script 菩薩若復能修不瞋善根之行
325 94 xíng temporary 菩薩若復能修不瞋善根之行
326 94 háng rank; order 菩薩若復能修不瞋善根之行
327 94 háng a business; a shop 菩薩若復能修不瞋善根之行
328 94 xíng to depart; to leave 菩薩若復能修不瞋善根之行
329 94 xíng to experience 菩薩若復能修不瞋善根之行
330 94 xíng path; way 菩薩若復能修不瞋善根之行
331 94 xíng xing; ballad 菩薩若復能修不瞋善根之行
332 94 xíng Xing 菩薩若復能修不瞋善根之行
333 94 xíng Practice 菩薩若復能修不瞋善根之行
334 94 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩若復能修不瞋善根之行
335 94 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩若復能修不瞋善根之行
336 94 zhī to know 能得邊際知其數不
337 94 zhī to comprehend 能得邊際知其數不
338 94 zhī to inform; to tell 能得邊際知其數不
339 94 zhī to administer 能得邊際知其數不
340 94 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能得邊際知其數不
341 94 zhī to be close friends 能得邊際知其數不
342 94 zhī to feel; to sense; to perceive 能得邊際知其數不
343 94 zhī to receive; to entertain 能得邊際知其數不
344 94 zhī knowledge 能得邊際知其數不
345 94 zhī consciousness; perception 能得邊際知其數不
346 94 zhī a close friend 能得邊際知其數不
347 94 zhì wisdom 能得邊際知其數不
348 94 zhì Zhi 能得邊際知其數不
349 94 zhī to appreciate 能得邊際知其數不
350 94 zhī to make known 能得邊際知其數不
351 94 zhī to have control over 能得邊際知其數不
352 94 zhī to expect; to foresee 能得邊際知其數不
353 94 zhī Understanding 能得邊際知其數不
354 94 zhī know; jña 能得邊際知其數不
355 91 zhōng middle 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
356 91 zhōng medium; medium sized 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
357 91 zhōng China 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
358 91 zhòng to hit the mark 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
359 91 zhōng midday 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
360 91 zhōng inside 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
361 91 zhōng during 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
362 91 zhōng Zhong 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
363 91 zhōng intermediary 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
364 91 zhōng half 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
365 91 zhòng to reach; to attain 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
366 91 zhòng to suffer; to infect 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
367 91 zhòng to obtain 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
368 91 zhòng to pass an exam 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
369 91 zhōng middle 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
370 88 shēn human body; torso 此身不淨
371 88 shēn Kangxi radical 158 此身不淨
372 88 shēn self 此身不淨
373 88 shēn life 此身不淨
374 88 shēn an object 此身不淨
375 88 shēn a lifetime 此身不淨
376 88 shēn moral character 此身不淨
377 88 shēn status; identity; position 此身不淨
378 88 shēn pregnancy 此身不淨
379 88 juān India 此身不淨
380 88 shēn body; kāya 此身不淨
381 88 菩提 pútí bodhi; enlightenment 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行
382 88 菩提 pútí bodhi 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行
383 88 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行
384 87 zhù to dwell; to live; to reside 若是菩薩住於無貪
385 87 zhù to stop; to halt 若是菩薩住於無貪
386 87 zhù to retain; to remain 若是菩薩住於無貪
387 87 zhù to lodge at [temporarily] 若是菩薩住於無貪
388 87 zhù verb complement 若是菩薩住於無貪
389 87 zhù attaching; abiding; dwelling on 若是菩薩住於無貪
390 87 yán to speak; to say; said 不空見菩薩摩訶薩白佛言
391 87 yán language; talk; words; utterance; speech 不空見菩薩摩訶薩白佛言
392 87 yán Kangxi radical 149 不空見菩薩摩訶薩白佛言
393 87 yán phrase; sentence 不空見菩薩摩訶薩白佛言
394 87 yán a word; a syllable 不空見菩薩摩訶薩白佛言
395 87 yán a theory; a doctrine 不空見菩薩摩訶薩白佛言
396 87 yán to regard as 不空見菩薩摩訶薩白佛言
397 87 yán to act as 不空見菩薩摩訶薩白佛言
398 87 yán word; vacana 不空見菩薩摩訶薩白佛言
399 87 yán speak; vad 不空見菩薩摩訶薩白佛言
400 85 lìng to make; to cause to be; to lead 亦為一切皆令歡喜
401 85 lìng to issue a command 亦為一切皆令歡喜
402 85 lìng rules of behavior; customs 亦為一切皆令歡喜
403 85 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦為一切皆令歡喜
404 85 lìng a season 亦為一切皆令歡喜
405 85 lìng respected; good reputation 亦為一切皆令歡喜
406 85 lìng good 亦為一切皆令歡喜
407 85 lìng pretentious 亦為一切皆令歡喜
408 85 lìng a transcending state of existence 亦為一切皆令歡喜
409 85 lìng a commander 亦為一切皆令歡喜
410 85 lìng a commanding quality; an impressive character 亦為一切皆令歡喜
411 85 lìng lyrics 亦為一切皆令歡喜
412 85 lìng Ling 亦為一切皆令歡喜
413 85 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦為一切皆令歡喜
414 85 ér Kangxi radical 126 種種珍妙而以奉獻
415 85 ér as if; to seem like 種種珍妙而以奉獻
416 85 néng can; able 種種珍妙而以奉獻
417 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 種種珍妙而以奉獻
418 85 ér to arrive; up to 種種珍妙而以奉獻
419 81 cháng Chang 得與諸佛世尊常俱
420 81 cháng common; general; ordinary 得與諸佛世尊常俱
421 81 cháng a principle; a rule 得與諸佛世尊常俱
422 81 cháng eternal; nitya 得與諸佛世尊常俱
423 80 shě to give 若是菩薩除捨無明
424 80 shě to give up; to abandon 若是菩薩除捨無明
425 80 shě a house; a home; an abode 若是菩薩除捨無明
426 80 shè my 若是菩薩除捨無明
427 80 shě equanimity 若是菩薩除捨無明
428 80 shè my house 若是菩薩除捨無明
429 80 shě to to shoot; to fire; to launch 若是菩薩除捨無明
430 80 shè to leave 若是菩薩除捨無明
431 80 shě She 若是菩薩除捨無明
432 80 shè disciple 若是菩薩除捨無明
433 80 shè a barn; a pen 若是菩薩除捨無明
434 80 shè to reside 若是菩薩除捨無明
435 80 shè to stop; to halt; to cease 若是菩薩除捨無明
436 80 shè to find a place for; to arrange 若是菩薩除捨無明
437 80 shě Give 若是菩薩除捨無明
438 80 shě abandoning; prahāṇa 若是菩薩除捨無明
439 80 shě house; gṛha 若是菩薩除捨無明
440 80 shě equanimity; upeksa 若是菩薩除捨無明
441 78 shēng sound 時諸聲聞同聲白佛
442 78 shēng sheng 時諸聲聞同聲白佛
443 78 shēng voice 時諸聲聞同聲白佛
444 78 shēng music 時諸聲聞同聲白佛
445 78 shēng language 時諸聲聞同聲白佛
446 78 shēng fame; reputation; honor 時諸聲聞同聲白佛
447 78 shēng a message 時諸聲聞同聲白佛
448 78 shēng a consonant 時諸聲聞同聲白佛
449 78 shēng a tone 時諸聲聞同聲白佛
450 78 shēng to announce 時諸聲聞同聲白佛
451 78 shēng sound 時諸聲聞同聲白佛
452 76 yìng to answer; to respond 復應發願
453 76 yìng to confirm; to verify 復應發願
454 76 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復應發願
455 76 yìng to accept 復應發願
456 76 yìng to permit; to allow 復應發願
457 76 yìng to echo 復應發願
458 76 yìng to handle; to deal with 復應發願
459 76 yìng Ying 復應發願
460 76 功德 gōngdé achievements and virtue 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
461 76 功德 gōngdé merit 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
462 76 功德 gōngdé quality; guṇa 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
463 76 功德 gōngdé merit; puṇya 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
464 74 xiū to decorate; to embellish 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
465 74 xiū to study; to cultivate 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
466 74 xiū to repair 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
467 74 xiū long; slender 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
468 74 xiū to write; to compile 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
469 74 xiū to build; to construct; to shape 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
470 74 xiū to practice 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
471 74 xiū to cut 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
472 74 xiū virtuous; wholesome 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
473 74 xiū a virtuous person 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
474 74 xiū Xiu 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
475 74 xiū to unknot 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
476 74 xiū to prepare; to put in order 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
477 74 xiū excellent 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
478 74 xiū to perform [a ceremony] 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
479 74 xiū Cultivation 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
480 74 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
481 74 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
482 74 世間 shìjiān world; the human world 為護一切世間之師
483 74 世間 shìjiān world 為護一切世間之師
484 74 世間 shìjiān world; loka 為護一切世間之師
485 72 yuàn to hope; to wish; to desire 願得諸佛所說三昧
486 72 yuàn hope 願得諸佛所說三昧
487 72 yuàn to be ready; to be willing 願得諸佛所說三昧
488 72 yuàn to ask for; to solicit 願得諸佛所說三昧
489 72 yuàn a vow 願得諸佛所說三昧
490 72 yuàn diligent; attentive 願得諸佛所說三昧
491 72 yuàn to prefer; to select 願得諸佛所說三昧
492 72 yuàn to admire 願得諸佛所說三昧
493 72 yuàn a vow; pranidhana 願得諸佛所說三昧
494 71 big; huge; large 具大威勢
495 71 Kangxi radical 37 具大威勢
496 71 great; major; important 具大威勢
497 71 size 具大威勢
498 71 old 具大威勢
499 71 oldest; earliest 具大威勢
500 71 adult 具大威勢

Frequencies of all Words

Top 1063

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 371 in; at 若是菩薩住於無貪
2 371 in; at 若是菩薩住於無貪
3 371 in; at; to; from 若是菩薩住於無貪
4 371 to go; to 若是菩薩住於無貪
5 371 to rely on; to depend on 若是菩薩住於無貪
6 371 to go to; to arrive at 若是菩薩住於無貪
7 371 from 若是菩薩住於無貪
8 371 give 若是菩薩住於無貪
9 371 oppposing 若是菩薩住於無貪
10 371 and 若是菩薩住於無貪
11 371 compared to 若是菩薩住於無貪
12 371 by 若是菩薩住於無貪
13 371 and; as well as 若是菩薩住於無貪
14 371 for 若是菩薩住於無貪
15 371 Yu 若是菩薩住於無貪
16 371 a crow 若是菩薩住於無貪
17 371 whew; wow 若是菩薩住於無貪
18 371 near to; antike 若是菩薩住於無貪
19 322 I; me; my 以我善根布施因緣
20 322 self 以我善根布施因緣
21 322 we; our 以我善根布施因緣
22 322 [my] dear 以我善根布施因緣
23 322 Wo 以我善根布施因緣
24 322 self; atman; attan 以我善根布施因緣
25 322 ga 以我善根布施因緣
26 322 I; aham 以我善根布施因緣
27 321 this; these 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
28 321 in this way 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
29 321 otherwise; but; however; so 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
30 321 at this time; now; here 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
31 321 this; here; etad 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
32 290 de potential marker 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
33 290 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
34 290 děi must; ought to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
35 290 děi to want to; to need to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
36 290 děi must; ought to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
37 290 de 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
38 290 de infix potential marker 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
39 290 to result in 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
40 290 to be proper; to fit; to suit 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
41 290 to be satisfied 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
42 290 to be finished 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
43 290 de result of degree 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
44 290 de marks completion of an action 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
45 290 děi satisfying 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
46 290 to contract 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
47 290 marks permission or possibility 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
48 290 expressing frustration 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
49 290 to hear 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
50 290 to have; there is 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
51 290 marks time passed 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
52 290 obtain; attain; prāpta 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
53 274 zhū all; many; various 亦不說他諸惡過咎
54 274 zhū Zhu 亦不說他諸惡過咎
55 274 zhū all; members of the class 亦不說他諸惡過咎
56 274 zhū interrogative particle 亦不說他諸惡過咎
57 274 zhū him; her; them; it 亦不說他諸惡過咎
58 274 zhū of; in 亦不說他諸惡過咎
59 274 zhū all; many; sarva 亦不說他諸惡過咎
60 270 jiàn to see 世尊即告不空見言
61 270 jiàn opinion; view; understanding 世尊即告不空見言
62 270 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 世尊即告不空見言
63 270 jiàn refer to; for details see 世尊即告不空見言
64 270 jiàn passive marker 世尊即告不空見言
65 270 jiàn to listen to 世尊即告不空見言
66 270 jiàn to meet 世尊即告不空見言
67 270 jiàn to receive (a guest) 世尊即告不空見言
68 270 jiàn let me; kindly 世尊即告不空見言
69 270 jiàn Jian 世尊即告不空見言
70 270 xiàn to appear 世尊即告不空見言
71 270 xiàn to introduce 世尊即告不空見言
72 270 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 世尊即告不空見言
73 270 jiàn seeing; observing; darśana 世尊即告不空見言
74 263 如來 rúlái Tathagata 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
75 263 如來 Rúlái Tathagata 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
76 263 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
77 255 ruò to seem; to be like; as 菩薩若能具足三法
78 255 ruò seemingly 菩薩若能具足三法
79 255 ruò if 菩薩若能具足三法
80 255 ruò you 菩薩若能具足三法
81 255 ruò this; that 菩薩若能具足三法
82 255 ruò and; or 菩薩若能具足三法
83 255 ruò as for; pertaining to 菩薩若能具足三法
84 255 pomegranite 菩薩若能具足三法
85 255 ruò to choose 菩薩若能具足三法
86 255 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若能具足三法
87 255 ruò thus 菩薩若能具足三法
88 255 ruò pollia 菩薩若能具足三法
89 255 ruò Ruo 菩薩若能具足三法
90 255 ruò only then 菩薩若能具足三法
91 255 ja 菩薩若能具足三法
92 255 jñā 菩薩若能具足三法
93 255 ruò if; yadi 菩薩若能具足三法
94 254 zhī him; her; them; that 菩薩若復能修不瞋善根之行
95 254 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩若復能修不瞋善根之行
96 254 zhī to go 菩薩若復能修不瞋善根之行
97 254 zhī this; that 菩薩若復能修不瞋善根之行
98 254 zhī genetive marker 菩薩若復能修不瞋善根之行
99 254 zhī it 菩薩若復能修不瞋善根之行
100 254 zhī in; in regards to 菩薩若復能修不瞋善根之行
101 254 zhī all 菩薩若復能修不瞋善根之行
102 254 zhī and 菩薩若復能修不瞋善根之行
103 254 zhī however 菩薩若復能修不瞋善根之行
104 254 zhī if 菩薩若復能修不瞋善根之行
105 254 zhī then 菩薩若復能修不瞋善根之行
106 254 zhī to arrive; to go 菩薩若復能修不瞋善根之行
107 254 zhī is 菩薩若復能修不瞋善根之行
108 254 zhī to use 菩薩若復能修不瞋善根之行
109 254 zhī Zhi 菩薩若復能修不瞋善根之行
110 254 zhī winding 菩薩若復能修不瞋善根之行
111 244 Buddha; Awakened One 般涅槃佛真實功德
112 244 relating to Buddhism 般涅槃佛真實功德
113 244 a statue or image of a Buddha 般涅槃佛真實功德
114 244 a Buddhist text 般涅槃佛真實功德
115 244 to touch; to stroke 般涅槃佛真實功德
116 244 Buddha 般涅槃佛真實功德
117 244 Buddha; Awakened One 般涅槃佛真實功德
118 234 shì is; are; am; to be 此是第一隨喜者也
119 234 shì is exactly 此是第一隨喜者也
120 234 shì is suitable; is in contrast 此是第一隨喜者也
121 234 shì this; that; those 此是第一隨喜者也
122 234 shì really; certainly 此是第一隨喜者也
123 234 shì correct; yes; affirmative 此是第一隨喜者也
124 234 shì true 此是第一隨喜者也
125 234 shì is; has; exists 此是第一隨喜者也
126 234 shì used between repetitions of a word 此是第一隨喜者也
127 234 shì a matter; an affair 此是第一隨喜者也
128 234 shì Shi 此是第一隨喜者也
129 234 shì is; bhū 此是第一隨喜者也
130 234 shì this; idam 此是第一隨喜者也
131 231 wèi for; to 何者為三
132 231 wèi because of 何者為三
133 231 wéi to act as; to serve 何者為三
134 231 wéi to change into; to become 何者為三
135 231 wéi to be; is 何者為三
136 231 wéi to do 何者為三
137 231 wèi for 何者為三
138 231 wèi because of; for; to 何者為三
139 231 wèi to 何者為三
140 231 wéi in a passive construction 何者為三
141 231 wéi forming a rehetorical question 何者為三
142 231 wéi forming an adverb 何者為三
143 231 wéi to add emphasis 何者為三
144 231 wèi to support; to help 何者為三
145 231 wéi to govern 何者為三
146 231 wèi to be; bhū 何者為三
147 225 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 得此諸佛所說三昧
148 225 suǒ an office; an institute 得此諸佛所說三昧
149 225 suǒ introduces a relative clause 得此諸佛所說三昧
150 225 suǒ it 得此諸佛所說三昧
151 225 suǒ if; supposing 得此諸佛所說三昧
152 225 suǒ a few; various; some 得此諸佛所說三昧
153 225 suǒ a place; a location 得此諸佛所說三昧
154 225 suǒ indicates a passive voice 得此諸佛所說三昧
155 225 suǒ that which 得此諸佛所說三昧
156 225 suǒ an ordinal number 得此諸佛所說三昧
157 225 suǒ meaning 得此諸佛所說三昧
158 225 suǒ garrison 得此諸佛所說三昧
159 225 suǒ place; pradeśa 得此諸佛所說三昧
160 225 suǒ that which; yad 得此諸佛所說三昧
161 201 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 得此諸佛所說三昧
162 201 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 得此諸佛所說三昧
163 201 shuì to persuade 得此諸佛所說三昧
164 201 shuō to teach; to recite; to explain 得此諸佛所說三昧
165 201 shuō a doctrine; a theory 得此諸佛所說三昧
166 201 shuō to claim; to assert 得此諸佛所說三昧
167 201 shuō allocution 得此諸佛所說三昧
168 201 shuō to criticize; to scold 得此諸佛所說三昧
169 201 shuō to indicate; to refer to 得此諸佛所說三昧
170 201 shuō speach; vāda 得此諸佛所說三昧
171 201 shuō to speak; bhāṣate 得此諸佛所說三昧
172 201 shuō to instruct 得此諸佛所說三昧
173 194 yǒu is; are; to exist 有三隨喜
174 194 yǒu to have; to possess 有三隨喜
175 194 yǒu indicates an estimate 有三隨喜
176 194 yǒu indicates a large quantity 有三隨喜
177 194 yǒu indicates an affirmative response 有三隨喜
178 194 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三隨喜
179 194 yǒu used to compare two things 有三隨喜
180 194 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三隨喜
181 194 yǒu used before the names of dynasties 有三隨喜
182 194 yǒu a certain thing; what exists 有三隨喜
183 194 yǒu multiple of ten and ... 有三隨喜
184 194 yǒu abundant 有三隨喜
185 194 yǒu purposeful 有三隨喜
186 194 yǒu You 有三隨喜
187 194 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三隨喜
188 194 yǒu becoming; bhava 有三隨喜
189 191 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
190 191 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
191 190 so as to; in order to 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
192 190 to use; to regard as 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
193 190 to use; to grasp 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
194 190 according to 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
195 190 because of 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
196 190 on a certain date 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
197 190 and; as well as 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
198 190 to rely on 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
199 190 to regard 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
200 190 to be able to 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
201 190 to order; to command 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
202 190 further; moreover 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
203 190 used after a verb 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
204 190 very 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
205 190 already 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
206 190 increasingly 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
207 190 a reason; a cause 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
208 190 Israel 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
209 190 Yi 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
210 190 use; yogena 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
211 186 to reach 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
212 186 and 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
213 186 coming to; when 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
214 186 to attain 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
215 186 to understand 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
216 186 able to be compared to; to catch up with 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
217 186 to be involved with; to associate with 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
218 186 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
219 186 and; ca; api 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
220 185 shí time; a point or period of time 具足不癡善根之時
221 185 shí a season; a quarter of a year 具足不癡善根之時
222 185 shí one of the 12 two-hour periods of the day 具足不癡善根之時
223 185 shí at that time 具足不癡善根之時
224 185 shí fashionable 具足不癡善根之時
225 185 shí fate; destiny; luck 具足不癡善根之時
226 185 shí occasion; opportunity; chance 具足不癡善根之時
227 185 shí tense 具足不癡善根之時
228 185 shí particular; special 具足不癡善根之時
229 185 shí to plant; to cultivate 具足不癡善根之時
230 185 shí hour (measure word) 具足不癡善根之時
231 185 shí an era; a dynasty 具足不癡善根之時
232 185 shí time [abstract] 具足不癡善根之時
233 185 shí seasonal 具足不癡善根之時
234 185 shí frequently; often 具足不癡善根之時
235 185 shí occasionally; sometimes 具足不癡善根之時
236 185 shí on time 具足不癡善根之時
237 185 shí this; that 具足不癡善根之時
238 185 shí to wait upon 具足不癡善根之時
239 185 shí hour 具足不癡善根之時
240 185 shí appropriate; proper; timely 具足不癡善根之時
241 185 shí Shi 具足不癡善根之時
242 185 shí a present; currentlt 具足不癡善根之時
243 185 shí time; kāla 具足不癡善根之時
244 185 shí at that time; samaya 具足不癡善根之時
245 185 shí then; atha 具足不癡善根之時
246 185 děng et cetera; and so on 善女人等隨喜斯定
247 185 děng to wait 善女人等隨喜斯定
248 185 děng degree; kind 善女人等隨喜斯定
249 185 děng plural 善女人等隨喜斯定
250 185 děng to be equal 善女人等隨喜斯定
251 185 děng degree; level 善女人等隨喜斯定
252 185 děng to compare 善女人等隨喜斯定
253 185 děng same; equal; sama 善女人等隨喜斯定
254 180 一切 yīqiè all; every; everything 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
255 180 一切 yīqiè temporary 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
256 180 一切 yīqiè the same 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
257 180 一切 yīqiè generally 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
258 180 一切 yīqiè all, everything 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
259 180 一切 yīqiè all; sarva 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
260 178 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
261 178 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
262 173 如是 rúshì thus; so 如是
263 173 如是 rúshì thus, so 如是
264 173 如是 rúshì thus; evam 如是
265 173 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
266 171 no 無與等者
267 171 Kangxi radical 71 無與等者
268 171 to not have; without 無與等者
269 171 has not yet 無與等者
270 171 mo 無與等者
271 171 do not 無與等者
272 171 not; -less; un- 無與等者
273 171 regardless of 無與等者
274 171 to not have 無與等者
275 171 um 無與等者
276 171 Wu 無與等者
277 171 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無與等者
278 171 not; non- 無與等者
279 171 mo 無與等者
280 170 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此是第一隨喜者也
281 170 zhě that 此是第一隨喜者也
282 170 zhě nominalizing function word 此是第一隨喜者也
283 170 zhě used to mark a definition 此是第一隨喜者也
284 170 zhě used to mark a pause 此是第一隨喜者也
285 170 zhě topic marker; that; it 此是第一隨喜者也
286 170 zhuó according to 此是第一隨喜者也
287 170 zhě ca 此是第一隨喜者也
288 169 jiē all; each and every; in all cases 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
289 169 jiē same; equally 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
290 169 jiē all; sarva 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
291 165 also; too 亦當疾成無上菩提
292 165 but 亦當疾成無上菩提
293 165 this; he; she 亦當疾成無上菩提
294 165 although; even though 亦當疾成無上菩提
295 165 already 亦當疾成無上菩提
296 165 particle with no meaning 亦當疾成無上菩提
297 165 Yi 亦當疾成無上菩提
298 163 néng can; able 菩薩若能具足三法
299 163 néng ability; capacity 菩薩若能具足三法
300 163 néng a mythical bear-like beast 菩薩若能具足三法
301 163 néng energy 菩薩若能具足三法
302 163 néng function; use 菩薩若能具足三法
303 163 néng may; should; permitted to 菩薩若能具足三法
304 163 néng talent 菩薩若能具足三法
305 163 néng expert at 菩薩若能具足三法
306 163 néng to be in harmony 菩薩若能具足三法
307 163 néng to tend to; to care for 菩薩若能具足三法
308 163 néng to reach; to arrive at 菩薩若能具足三法
309 163 néng as long as; only 菩薩若能具足三法
310 163 néng even if 菩薩若能具足三法
311 163 néng but 菩薩若能具足三法
312 163 néng in this way 菩薩若能具足三法
313 163 néng to be able; śak 菩薩若能具足三法
314 163 néng skilful; pravīṇa 菩薩若能具足三法
315 159 不空 bù kōng unerring; amogha 世尊即告不空見言
316 159 不空 bù kōng Amoghavajra 世尊即告不空見言
317 147 not; no 不瞋
318 147 expresses that a certain condition cannot be acheived 不瞋
319 147 as a correlative 不瞋
320 147 no (answering a question) 不瞋
321 147 forms a negative adjective from a noun 不瞋
322 147 at the end of a sentence to form a question 不瞋
323 147 to form a yes or no question 不瞋
324 147 infix potential marker 不瞋
325 147 no; na 不瞋
326 146 such as; for example; for instance 如日光曜
327 146 if 如日光曜
328 146 in accordance with 如日光曜
329 146 to be appropriate; should; with regard to 如日光曜
330 146 this 如日光曜
331 146 it is so; it is thus; can be compared with 如日光曜
332 146 to go to 如日光曜
333 146 to meet 如日光曜
334 146 to appear; to seem; to be like 如日光曜
335 146 at least as good as 如日光曜
336 146 and 如日光曜
337 146 or 如日光曜
338 146 but 如日光曜
339 146 then 如日光曜
340 146 naturally 如日光曜
341 146 expresses a question or doubt 如日光曜
342 146 you 如日光曜
343 146 the second lunar month 如日光曜
344 146 in; at 如日光曜
345 146 Ru 如日光曜
346 146 Thus 如日光曜
347 146 thus; tathā 如日光曜
348 146 like; iva 如日光曜
349 146 suchness; tathatā 如日光曜
350 144 眾生 zhòngshēng all living things 願使眾生常得是定
351 144 眾生 zhòngshēng living things other than people 願使眾生常得是定
352 144 眾生 zhòngshēng sentient beings 願使眾生常得是定
353 144 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 願使眾生常得是定
354 142 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 得此諸佛所說三昧
355 142 zhòng many; numerous 調伏諸聲聞眾度三脫門
356 142 zhòng masses; people; multitude; crowd 調伏諸聲聞眾度三脫門
357 142 zhòng general; common; public 調伏諸聲聞眾度三脫門
358 142 zhòng many; all; sarva 調伏諸聲聞眾度三脫門
359 136 yòu again; also
360 136 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
361 136 yòu Kangxi radical 29
362 136 yòu and
363 136 yòu furthermore
364 136 yòu in addition
365 136 yòu but
366 136 yòu again; also; moreover; punar
367 135 dāng to be; to act as; to serve as 亦當疾成無上菩提
368 135 dāng at or in the very same; be apposite 亦當疾成無上菩提
369 135 dāng dang (sound of a bell) 亦當疾成無上菩提
370 135 dāng to face 亦當疾成無上菩提
371 135 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 亦當疾成無上菩提
372 135 dāng to manage; to host 亦當疾成無上菩提
373 135 dāng should 亦當疾成無上菩提
374 135 dāng to treat; to regard as 亦當疾成無上菩提
375 135 dǎng to think 亦當疾成無上菩提
376 135 dàng suitable; correspond to 亦當疾成無上菩提
377 135 dǎng to be equal 亦當疾成無上菩提
378 135 dàng that 亦當疾成無上菩提
379 135 dāng an end; top 亦當疾成無上菩提
380 135 dàng clang; jingle 亦當疾成無上菩提
381 135 dāng to judge 亦當疾成無上菩提
382 135 dǎng to bear on one's shoulder 亦當疾成無上菩提
383 135 dàng the same 亦當疾成無上菩提
384 135 dàng to pawn 亦當疾成無上菩提
385 135 dàng to fail [an exam] 亦當疾成無上菩提
386 135 dàng a trap 亦當疾成無上菩提
387 135 dàng a pawned item 亦當疾成無上菩提
388 135 dāng will be; bhaviṣyati 亦當疾成無上菩提
389 134 xīn heart [organ] 不生一念忿惱之心
390 134 xīn Kangxi radical 61 不生一念忿惱之心
391 134 xīn mind; consciousness 不生一念忿惱之心
392 134 xīn the center; the core; the middle 不生一念忿惱之心
393 134 xīn one of the 28 star constellations 不生一念忿惱之心
394 134 xīn heart 不生一念忿惱之心
395 134 xīn emotion 不生一念忿惱之心
396 134 xīn intention; consideration 不生一念忿惱之心
397 134 xīn disposition; temperament 不生一念忿惱之心
398 134 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不生一念忿惱之心
399 134 xīn heart; hṛdaya 不生一念忿惱之心
400 134 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不生一念忿惱之心
401 127 promptly; right away; immediately 世尊即告不空見言
402 127 to be near by; to be close to 世尊即告不空見言
403 127 at that time 世尊即告不空見言
404 127 to be exactly the same as; to be thus 世尊即告不空見言
405 127 supposed; so-called 世尊即告不空見言
406 127 if; but 世尊即告不空見言
407 127 to arrive at; to ascend 世尊即告不空見言
408 127 then; following 世尊即告不空見言
409 127 so; just so; eva 世尊即告不空見言
410 127 that; those 如彼諸佛求是三昧
411 127 another; the other 如彼諸佛求是三昧
412 127 that; tad 如彼諸佛求是三昧
413 126 already 心得安住如此法已
414 126 Kangxi radical 49 心得安住如此法已
415 126 from 心得安住如此法已
416 126 to bring to an end; to stop 心得安住如此法已
417 126 final aspectual particle 心得安住如此法已
418 126 afterwards; thereafter 心得安住如此法已
419 126 too; very; excessively 心得安住如此法已
420 126 to complete 心得安住如此法已
421 126 to demote; to dismiss 心得安住如此法已
422 126 to recover from an illness 心得安住如此法已
423 126 certainly 心得安住如此法已
424 126 an interjection of surprise 心得安住如此法已
425 126 this 心得安住如此法已
426 126 former; pūrvaka 心得安住如此法已
427 126 former; pūrvaka 心得安住如此法已
428 125 method; way 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
429 125 France 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
430 125 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
431 125 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
432 125 a standard; a norm 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
433 125 an institution 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
434 125 to emulate 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
435 125 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
436 125 punishment 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
437 125 Fa 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
438 125 a precedent 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
439 125 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
440 125 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
441 125 Dharma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
442 125 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
443 125 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
444 125 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
445 125 quality; characteristic 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
446 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
447 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
448 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
449 120 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
450 120 old; ancient; former; past 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
451 120 reason; cause; purpose 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
452 120 to die 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
453 120 so; therefore; hence 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
454 120 original 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
455 120 accident; happening; instance 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
456 120 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
457 120 something in the past 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
458 120 deceased; dead 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
459 120 still; yet 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
460 120 therefore; tasmāt 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
461 119 to know; to learn about; to comprehend 後世皆悉明了
462 119 all; entire 後世皆悉明了
463 119 detailed 後世皆悉明了
464 119 to elaborate; to expound 後世皆悉明了
465 119 to exhaust; to use up 後世皆悉明了
466 119 strongly 後世皆悉明了
467 119 Xi 後世皆悉明了
468 119 all; kṛtsna 後世皆悉明了
469 119 again; more; repeatedly 菩薩若復能修不瞋善根之行
470 119 to go back; to return 菩薩若復能修不瞋善根之行
471 119 to resume; to restart 菩薩若復能修不瞋善根之行
472 119 to do in detail 菩薩若復能修不瞋善根之行
473 119 to restore 菩薩若復能修不瞋善根之行
474 119 to respond; to reply to 菩薩若復能修不瞋善根之行
475 119 after all; and then 菩薩若復能修不瞋善根之行
476 119 even if; although 菩薩若復能修不瞋善根之行
477 119 Fu; Return 菩薩若復能修不瞋善根之行
478 119 to retaliate; to reciprocate 菩薩若復能修不瞋善根之行
479 119 to avoid forced labor or tax 菩薩若復能修不瞋善根之行
480 119 particle without meaing 菩薩若復能修不瞋善根之行
481 119 Fu 菩薩若復能修不瞋善根之行
482 119 repeated; again 菩薩若復能修不瞋善根之行
483 119 doubled; to overlapping; folded 菩薩若復能修不瞋善根之行
484 119 a lined garment with doubled thickness 菩薩若復能修不瞋善根之行
485 119 again; punar 菩薩若復能修不瞋善根之行
486 116 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德
487 116 無量 wúliàng immeasurable 無量功德
488 116 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德
489 116 無量 wúliàng Atula 無量功德
490 115 wén to hear 聞三昧已即生隨喜
491 115 wén Wen 聞三昧已即生隨喜
492 115 wén sniff at; to smell 聞三昧已即生隨喜
493 115 wén to be widely known 聞三昧已即生隨喜
494 115 wén to confirm; to accept 聞三昧已即生隨喜
495 115 wén information 聞三昧已即生隨喜
496 115 wèn famous; well known 聞三昧已即生隨喜
497 115 wén knowledge; learning 聞三昧已即生隨喜
498 115 wèn popularity; prestige; reputation 聞三昧已即生隨喜
499 115 wén to question 聞三昧已即生隨喜
500 115 wén heard; śruta 聞三昧已即生隨喜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
zhū all; many; sarva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿㝹楼驮 阿㝹樓馱 196 Aniruddha
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸 196 Ajita
阿逸多 196 Ajita
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝意 寶意 98 Ratnamati
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
常醉 99 sadāmāda
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
池上 99 Chihshang; Chihshang
慈氏 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
第三世界 100 Third World
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
功德直 103 Guṇaśāla
光明遍照 103 Vairocana
广智 廣智 103 Guangzhi
海德 104 Hyde
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦利 74 Karli; Karla Caves
建德 106 Jiande
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金塔 106 Jinta
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
莲花池 蓮花池 108
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
108 Liao
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
密云 密雲 109 Miyun
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃金毘罗 摩訶金毘羅 109 Mahākalpina
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘舍 112 Vaiśya
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨念佛三昧经 菩薩念佛三昧經 112 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
忍土 114 the World of Suffering
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
僧那 115 Sengna
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量意菩萨 無量意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无量力菩萨 無量力菩薩 119 Anantavikramin bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
先尼 120 Srenika
喜见城 喜見城 120 City of Śakra
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰摩天 121 Yamadevaloka
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界菩萨 越三界菩薩 121 Trailokya Vikramin Bodhisattva
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
指空 122 Dhyānabhadra
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 842.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿提目多迦花 97 atimuktaka
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤栴檀 99 red sandalwood
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
而作是念 195 made within himself the following reflection
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法桥 法橋 102 hokkyō
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
奉施 102 give
分陀利花 102 pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
覆世界 102 worlds turned upside-down
福报 福報 102 a blessed reward
福业 福業 102 virtuous actions
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广演 廣演 103 exposition
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火供养 火供養 104 a burnt offering; homa
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒学 戒學 106 training on morality
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
戒法 106 the rules of the precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
惊疑怖畏 驚疑怖畏 106 is startled, feels anxiety, and gets frightened
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净妙土 淨妙土 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
九法 106 nine dharmas; navadharma
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
立大愿 立大願 108 to make great vows
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
莲花坐 蓮華坐 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六念 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙典 109 wonderful scripture
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能仁 110 great in lovingkindness
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净国土 清淨國土 113 pure land
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如大海无边 如大海無邊 114 as the ocean is boundless
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三不善根 115 the three unwholesome roots
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法品 115 Chapter on the Three Dharmas
三结 三結 115 the three fetters
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧坊 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身心得安乐 身心得安樂 115 at peace in body and in mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变相 神變相 115 a sign of divine power
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十恶 十惡 115 the ten evils
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子心 師子心 115 the mind of a lion
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水上泡 115 bubble on the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说师子 說師子 115 vādisiṃha
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四魔军 四魔軍 115 the four armies of Mara
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无比法 無比法 119 incomparable truth
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修得 120 cultivation; parijaya
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永劫 121 eternity
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
月星 121 moon; soma
豫知 121 giving instruction
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智海 122 Ocean of Wisdom
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha