Glossary and Vocabulary for Commentary on the Compendium of the Abhidharma (Abhidharmasamuccayavyākhyā) 大乘阿毘達磨雜集論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2282 wèi to call 謂諸法實有性
2 2282 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸法實有性
3 2282 wèi to speak to; to address 謂諸法實有性
4 2282 wèi to treat as; to regard as 謂諸法實有性
5 2282 wèi introducing a condition situation 謂諸法實有性
6 2282 wèi to speak to; to address 謂諸法實有性
7 2282 wèi to think 謂諸法實有性
8 2282 wèi for; is to be 謂諸法實有性
9 2282 wèi to make; to cause 謂諸法實有性
10 2282 wèi principle; reason 謂諸法實有性
11 2282 wèi Wei 謂諸法實有性
12 2082 zhě ca 實自性者
13 1471 suǒ a few; various; some 謂眼等五識所緣色等五境
14 1471 suǒ a place; a location 謂眼等五識所緣色等五境
15 1471 suǒ indicates a passive voice 謂眼等五識所緣色等五境
16 1471 suǒ an ordinal number 謂眼等五識所緣色等五境
17 1471 suǒ meaning 謂眼等五識所緣色等五境
18 1471 suǒ garrison 謂眼等五識所緣色等五境
19 1471 suǒ place; pradeśa 謂眼等五識所緣色等五境
20 1155 to go; to 是於第二靜慮等及無色定如理應知
21 1155 to rely on; to depend on 是於第二靜慮等及無色定如理應知
22 1155 Yu 是於第二靜慮等及無色定如理應知
23 1155 a crow 是於第二靜慮等及無色定如理應知
24 1076 děng et cetera; and so on 謂因等四
25 1076 děng to wait 謂因等四
26 1076 děng to be equal 謂因等四
27 1076 děng degree; level 謂因等四
28 1076 děng to compare 謂因等四
29 1076 děng same; equal; sama 謂因等四
30 884 wéi to act as; to serve 為貪等所隨眠故
31 884 wéi to change into; to become 為貪等所隨眠故
32 884 wéi to be; is 為貪等所隨眠故
33 884 wéi to do 為貪等所隨眠故
34 884 wèi to support; to help 為貪等所隨眠故
35 884 wéi to govern 為貪等所隨眠故
36 884 wèi to be; bhū 為貪等所隨眠故
37 754 yóu Kangxi radical 102 由緣此所
38 754 yóu to follow along 由緣此所
39 754 yóu cause; reason 由緣此所
40 754 yóu You 由緣此所
41 608 shēng to be born; to give birth 生因者
42 608 shēng to live 生因者
43 608 shēng raw 生因者
44 608 shēng a student 生因者
45 608 shēng life 生因者
46 608 shēng to produce; to give rise 生因者
47 608 shēng alive 生因者
48 608 shēng a lifetime 生因者
49 608 shēng to initiate; to become 生因者
50 608 shēng to grow 生因者
51 608 shēng unfamiliar 生因者
52 608 shēng not experienced 生因者
53 608 shēng hard; stiff; strong 生因者
54 608 shēng having academic or professional knowledge 生因者
55 608 shēng a male role in traditional theatre 生因者
56 608 shēng gender 生因者
57 608 shēng to develop; to grow 生因者
58 608 shēng to set up 生因者
59 608 shēng a prostitute 生因者
60 608 shēng a captive 生因者
61 608 shēng a gentleman 生因者
62 608 shēng Kangxi radical 100 生因者
63 608 shēng unripe 生因者
64 608 shēng nature 生因者
65 608 shēng to inherit; to succeed 生因者
66 608 shēng destiny 生因者
67 608 shēng birth 生因者
68 608 shēng arise; produce; utpad 生因者
69 592 infix potential marker 不苦不樂癡所隨眠
70 567 néng can; able 由能對治故
71 567 néng ability; capacity 由能對治故
72 567 néng a mythical bear-like beast 由能對治故
73 567 néng energy 由能對治故
74 567 néng function; use 由能對治故
75 567 néng talent 由能對治故
76 567 néng expert at 由能對治故
77 567 néng to be in harmony 由能對治故
78 567 néng to tend to; to care for 由能對治故
79 567 néng to reach; to arrive at 由能對治故
80 567 néng to be able; śak 由能對治故
81 567 néng skilful; pravīṇa 由能對治故
82 545 to depend on; to lean on 界所依者
83 545 to comply with; to follow 界所依者
84 545 to help 界所依者
85 545 flourishing 界所依者
86 545 lovable 界所依者
87 545 bonds; substratum; upadhi 界所依者
88 545 refuge; śaraṇa 界所依者
89 545 reliance; pratiśaraṇa 界所依者
90 493 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說依初靜慮能
91 493 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說依初靜慮能
92 493 shuì to persuade 我說依初靜慮能
93 493 shuō to teach; to recite; to explain 我說依初靜慮能
94 493 shuō a doctrine; a theory 我說依初靜慮能
95 493 shuō to claim; to assert 我說依初靜慮能
96 493 shuō allocution 我說依初靜慮能
97 493 shuō to criticize; to scold 我說依初靜慮能
98 493 shuō to indicate; to refer to 我說依初靜慮能
99 493 shuō speach; vāda 我說依初靜慮能
100 493 shuō to speak; bhāṣate 我說依初靜慮能
101 493 shuō to instruct 我說依初靜慮能
102 493 míng fame; renown; reputation 名心淨
103 493 míng a name; personal name; designation 名心淨
104 493 míng rank; position 名心淨
105 493 míng an excuse 名心淨
106 493 míng life 名心淨
107 493 míng to name; to call 名心淨
108 493 míng to express; to describe 名心淨
109 493 míng to be called; to have the name 名心淨
110 493 míng to own; to possess 名心淨
111 493 míng famous; renowned 名心淨
112 493 míng moral 名心淨
113 493 míng name; naman 名心淨
114 493 míng fame; renown; yasas 名心淨
115 490 zhōng middle 謂於無漏界中諸佛菩提不可
116 490 zhōng medium; medium sized 謂於無漏界中諸佛菩提不可
117 490 zhōng China 謂於無漏界中諸佛菩提不可
118 490 zhòng to hit the mark 謂於無漏界中諸佛菩提不可
119 490 zhōng midday 謂於無漏界中諸佛菩提不可
120 490 zhōng inside 謂於無漏界中諸佛菩提不可
121 490 zhōng during 謂於無漏界中諸佛菩提不可
122 490 zhōng Zhong 謂於無漏界中諸佛菩提不可
123 490 zhōng intermediary 謂於無漏界中諸佛菩提不可
124 490 zhōng half 謂於無漏界中諸佛菩提不可
125 490 zhòng to reach; to attain 謂於無漏界中諸佛菩提不可
126 490 zhòng to suffer; to infect 謂於無漏界中諸佛菩提不可
127 490 zhòng to obtain 謂於無漏界中諸佛菩提不可
128 490 zhòng to pass an exam 謂於無漏界中諸佛菩提不可
129 490 zhōng middle 謂於無漏界中諸佛菩提不可
130 480 Kangxi radical 71 如有色無色有見無見
131 480 to not have; without 如有色無色有見無見
132 480 mo 如有色無色有見無見
133 480 to not have 如有色無色有見無見
134 480 Wu 如有色無色有見無見
135 480 mo 如有色無色有見無見
136 479 meaning; sense 謂諸法差別義
137 479 justice; right action; righteousness 謂諸法差別義
138 479 artificial; man-made; fake 謂諸法差別義
139 479 chivalry; generosity 謂諸法差別義
140 479 just; righteous 謂諸法差別義
141 479 adopted 謂諸法差別義
142 479 a relationship 謂諸法差別義
143 479 volunteer 謂諸法差別義
144 479 something suitable 謂諸法差別義
145 479 a martyr 謂諸法差別義
146 479 a law 謂諸法差別義
147 479 Yi 謂諸法差別義
148 479 Righteousness 謂諸法差別義
149 479 aim; artha 謂諸法差別義
150 461 xiàng to observe; to assess 生唯有無分別相故
151 461 xiàng appearance; portrait; picture 生唯有無分別相故
152 461 xiàng countenance; personage; character; disposition 生唯有無分別相故
153 461 xiàng to aid; to help 生唯有無分別相故
154 461 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 生唯有無分別相故
155 461 xiàng a sign; a mark; appearance 生唯有無分別相故
156 461 xiāng alternately; in turn 生唯有無分別相故
157 461 xiāng Xiang 生唯有無分別相故
158 461 xiāng form substance 生唯有無分別相故
159 461 xiāng to express 生唯有無分別相故
160 461 xiàng to choose 生唯有無分別相故
161 461 xiāng Xiang 生唯有無分別相故
162 461 xiāng an ancient musical instrument 生唯有無分別相故
163 461 xiāng the seventh lunar month 生唯有無分別相故
164 461 xiāng to compare 生唯有無分別相故
165 461 xiàng to divine 生唯有無分別相故
166 461 xiàng to administer 生唯有無分別相故
167 461 xiàng helper for a blind person 生唯有無分別相故
168 461 xiāng rhythm [music] 生唯有無分別相故
169 461 xiāng the upper frets of a pipa 生唯有無分別相故
170 461 xiāng coralwood 生唯有無分別相故
171 461 xiàng ministry 生唯有無分別相故
172 461 xiàng to supplement; to enhance 生唯有無分別相故
173 461 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 生唯有無分別相故
174 461 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 生唯有無分別相故
175 461 xiàng sign; mark; liṅga 生唯有無分別相故
176 461 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 生唯有無分別相故
177 435 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何令他亦得趣入
178 435 děi to want to; to need to 云何令他亦得趣入
179 435 děi must; ought to 云何令他亦得趣入
180 435 de 云何令他亦得趣入
181 435 de infix potential marker 云何令他亦得趣入
182 435 to result in 云何令他亦得趣入
183 435 to be proper; to fit; to suit 云何令他亦得趣入
184 435 to be satisfied 云何令他亦得趣入
185 435 to be finished 云何令他亦得趣入
186 435 děi satisfying 云何令他亦得趣入
187 435 to contract 云何令他亦得趣入
188 435 to hear 云何令他亦得趣入
189 435 to have; there is 云何令他亦得趣入
190 435 marks time passed 云何令他亦得趣入
191 435 obtain; attain; prāpta 云何令他亦得趣入
192 420 method; way 謂諸心心法無間
193 420 France 謂諸心心法無間
194 420 the law; rules; regulations 謂諸心心法無間
195 420 the teachings of the Buddha; Dharma 謂諸心心法無間
196 420 a standard; a norm 謂諸心心法無間
197 420 an institution 謂諸心心法無間
198 420 to emulate 謂諸心心法無間
199 420 magic; a magic trick 謂諸心心法無間
200 420 punishment 謂諸心心法無間
201 420 Fa 謂諸心心法無間
202 420 a precedent 謂諸心心法無間
203 420 a classification of some kinds of Han texts 謂諸心心法無間
204 420 relating to a ceremony or rite 謂諸心心法無間
205 420 Dharma 謂諸心心法無間
206 420 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂諸心心法無間
207 420 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂諸心心法無間
208 420 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂諸心心法無間
209 420 quality; characteristic 謂諸心心法無間
210 415 Kangxi radical 49 所作已復更隨作
211 415 to bring to an end; to stop 所作已復更隨作
212 415 to complete 所作已復更隨作
213 415 to demote; to dismiss 所作已復更隨作
214 415 to recover from an illness 所作已復更隨作
215 415 former; pūrvaka 所作已復更隨作
216 399 一切 yīqiè temporary 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
217 399 一切 yīqiè the same 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
218 395 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
219 380 差別 chābié a difference; a distinction 差別行相者
220 380 差別 chābié discrimination 差別行相者
221 380 差別 chābié discrimination; pariccheda 差別行相者
222 380 差別 chābié distinction 差別行相者
223 378 chù a place; location; a spot; a point 蘊界處更互相攝
224 378 chǔ to reside; to live; to dwell 蘊界處更互相攝
225 378 chù an office; a department; a bureau 蘊界處更互相攝
226 378 chù a part; an aspect 蘊界處更互相攝
227 378 chǔ to be in; to be in a position of 蘊界處更互相攝
228 378 chǔ to get along with 蘊界處更互相攝
229 378 chǔ to deal with; to manage 蘊界處更互相攝
230 378 chǔ to punish; to sentence 蘊界處更互相攝
231 378 chǔ to stop; to pause 蘊界處更互相攝
232 378 chǔ to be associated with 蘊界處更互相攝
233 378 chǔ to situate; to fix a place for 蘊界處更互相攝
234 378 chǔ to occupy; to control 蘊界處更互相攝
235 378 chù circumstances; situation 蘊界處更互相攝
236 378 chù an occasion; a time 蘊界處更互相攝
237 378 chù position; sthāna 蘊界處更互相攝
238 377 shè to absorb; to assimilate 謂欲界等所攝身
239 377 shè to take a photo 謂欲界等所攝身
240 377 shè a broad rhyme class 謂欲界等所攝身
241 377 shè to act for; to represent 謂欲界等所攝身
242 377 shè to administer 謂欲界等所攝身
243 377 shè to conserve 謂欲界等所攝身
244 377 shè to hold; to support 謂欲界等所攝身
245 377 shè to get close to 謂欲界等所攝身
246 377 shè to help 謂欲界等所攝身
247 377 niè peaceful 謂欲界等所攝身
248 377 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 謂欲界等所攝身
249 368 zhǒng kind; type 謂七種作意即了相作意等
250 368 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂七種作意即了相作意等
251 368 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂七種作意即了相作意等
252 368 zhǒng seed; strain 謂七種作意即了相作意等
253 368 zhǒng offspring 謂七種作意即了相作意等
254 368 zhǒng breed 謂七種作意即了相作意等
255 368 zhǒng race 謂七種作意即了相作意等
256 368 zhǒng species 謂七種作意即了相作意等
257 368 zhǒng root; source; origin 謂七種作意即了相作意等
258 368 zhǒng grit; guts 謂七種作意即了相作意等
259 368 zhǒng seed; bīja 謂七種作意即了相作意等
260 366 business; industry 業甚深者
261 366 activity; actions 業甚深者
262 366 order; sequence 業甚深者
263 366 to continue 業甚深者
264 366 to start; to create 業甚深者
265 366 karma 業甚深者
266 366 hereditary trade; legacy 業甚深者
267 366 a course of study; training 業甚深者
268 366 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業甚深者
269 366 an estate; a property 業甚深者
270 366 an achievement 業甚深者
271 366 to engage in 業甚深者
272 366 Ye 業甚深者
273 366 a horizontal board 業甚深者
274 366 an occupation 業甚深者
275 366 a kind of musical instrument 業甚深者
276 366 a book 業甚深者
277 366 actions; karma; karman 業甚深者
278 366 activity; kriyā 業甚深者
279 338 xīn heart [organ] 是損減心
280 338 xīn Kangxi radical 61 是損減心
281 338 xīn mind; consciousness 是損減心
282 338 xīn the center; the core; the middle 是損減心
283 338 xīn one of the 28 star constellations 是損減心
284 338 xīn heart 是損減心
285 338 xīn emotion 是損減心
286 338 xīn intention; consideration 是損減心
287 338 xīn disposition; temperament 是損減心
288 338 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是損減心
289 338 xīn heart; hṛdaya 是損減心
290 338 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是損減心
291 338 yuán fate; predestined affinity
292 338 yuán hem
293 338 yuán to revolve around
294 338 yuán to climb up
295 338 yuán cause; origin; reason
296 338 yuán along; to follow
297 338 yuán to depend on
298 338 yuán margin; edge; rim
299 338 yuán Condition
300 338 yuán conditions; pratyaya; paccaya
301 337 xíng to walk 謂麁行障
302 337 xíng capable; competent 謂麁行障
303 337 háng profession 謂麁行障
304 337 xíng Kangxi radical 144 謂麁行障
305 337 xíng to travel 謂麁行障
306 337 xìng actions; conduct 謂麁行障
307 337 xíng to do; to act; to practice 謂麁行障
308 337 xíng all right; OK; okay 謂麁行障
309 337 háng horizontal line 謂麁行障
310 337 héng virtuous deeds 謂麁行障
311 337 hàng a line of trees 謂麁行障
312 337 hàng bold; steadfast 謂麁行障
313 337 xíng to move 謂麁行障
314 337 xíng to put into effect; to implement 謂麁行障
315 337 xíng travel 謂麁行障
316 337 xíng to circulate 謂麁行障
317 337 xíng running script; running script 謂麁行障
318 337 xíng temporary 謂麁行障
319 337 háng rank; order 謂麁行障
320 337 háng a business; a shop 謂麁行障
321 337 xíng to depart; to leave 謂麁行障
322 337 xíng to experience 謂麁行障
323 337 xíng path; way 謂麁行障
324 337 xíng xing; ballad 謂麁行障
325 337 xíng Xing 謂麁行障
326 337 xíng Practice 謂麁行障
327 337 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂麁行障
328 337 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂麁行障
329 333 to reach 是於第二靜慮等及無色定如理應知
330 333 to attain 是於第二靜慮等及無色定如理應知
331 333 to understand 是於第二靜慮等及無色定如理應知
332 333 able to be compared to; to catch up with 是於第二靜慮等及無色定如理應知
333 333 to be involved with; to associate with 是於第二靜慮等及無色定如理應知
334 333 passing of a feudal title from elder to younger brother 是於第二靜慮等及無色定如理應知
335 333 and; ca; api 是於第二靜慮等及無色定如理應知
336 285 duàn to judge 斷究竟者
337 285 duàn to severe; to break 斷究竟者
338 285 duàn to stop 斷究竟者
339 285 duàn to quit; to give up 斷究竟者
340 285 duàn to intercept 斷究竟者
341 285 duàn to divide 斷究竟者
342 285 duàn to isolate 斷究竟者
343 281 suí to follow 作隨作行相者
344 281 suí to listen to 作隨作行相者
345 281 suí to submit to; to comply with 作隨作行相者
346 281 suí to be obsequious 作隨作行相者
347 281 suí 17th hexagram 作隨作行相者
348 281 suí let somebody do what they like 作隨作行相者
349 281 suí to resemble; to look like 作隨作行相者
350 281 suí follow; anugama 作隨作行相者
351 280 xìng gender 謂諸法實有性
352 280 xìng nature; disposition 謂諸法實有性
353 280 xìng grammatical gender 謂諸法實有性
354 280 xìng a property; a quality 謂諸法實有性
355 280 xìng life; destiny 謂諸法實有性
356 280 xìng sexual desire 謂諸法實有性
357 280 xìng scope 謂諸法實有性
358 280 xìng nature 謂諸法實有性
359 279 to use; to grasp 謂以種種行相正解所緣境
360 279 to rely on 謂以種種行相正解所緣境
361 279 to regard 謂以種種行相正解所緣境
362 279 to be able to 謂以種種行相正解所緣境
363 279 to order; to command 謂以種種行相正解所緣境
364 279 used after a verb 謂以種種行相正解所緣境
365 279 a reason; a cause 謂以種種行相正解所緣境
366 279 Israel 謂以種種行相正解所緣境
367 279 Yi 謂以種種行相正解所緣境
368 279 use; yogena 謂以種種行相正解所緣境
369 279 color 謂眼等五識所緣色等五境
370 279 form; matter 謂眼等五識所緣色等五境
371 279 shǎi dice 謂眼等五識所緣色等五境
372 279 Kangxi radical 139 謂眼等五識所緣色等五境
373 279 countenance 謂眼等五識所緣色等五境
374 279 scene; sight 謂眼等五識所緣色等五境
375 279 feminine charm; female beauty 謂眼等五識所緣色等五境
376 279 kind; type 謂眼等五識所緣色等五境
377 279 quality 謂眼等五識所緣色等五境
378 279 to be angry 謂眼等五識所緣色等五境
379 279 to seek; to search for 謂眼等五識所緣色等五境
380 279 lust; sexual desire 謂眼等五識所緣色等五境
381 279 form; rupa 謂眼等五識所緣色等五境
382 278 Yi 瞋等亦爾
383 276 jiè border; boundary 界生
384 276 jiè kingdom 界生
385 276 jiè territory; region 界生
386 276 jiè the world 界生
387 276 jiè scope; extent 界生
388 276 jiè erathem; stratigraphic unit 界生
389 276 jiè to divide; to define a boundary 界生
390 276 jiè to adjoin 界生
391 276 jiè dhatu; realm; field; domain 界生
392 261 jiàn to see 如有色無色有見無見
393 261 jiàn opinion; view; understanding 如有色無色有見無見
394 261 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如有色無色有見無見
395 261 jiàn refer to; for details see 如有色無色有見無見
396 261 jiàn to listen to 如有色無色有見無見
397 261 jiàn to meet 如有色無色有見無見
398 261 jiàn to receive (a guest) 如有色無色有見無見
399 261 jiàn let me; kindly 如有色無色有見無見
400 261 jiàn Jian 如有色無色有見無見
401 261 xiàn to appear 如有色無色有見無見
402 261 xiàn to introduce 如有色無色有見無見
403 261 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如有色無色有見無見
404 261 jiàn seeing; observing; darśana 如有色無色有見無見
405 260 fēi Kangxi radical 175 性相應非己性
406 260 fēi wrong; bad; untruthful 性相應非己性
407 260 fēi different 性相應非己性
408 260 fēi to not be; to not have 性相應非己性
409 260 fēi to violate; to be contrary to 性相應非己性
410 260 fēi Africa 性相應非己性
411 260 fēi to slander 性相應非己性
412 260 fěi to avoid 性相應非己性
413 260 fēi must 性相應非己性
414 260 fēi an error 性相應非己性
415 260 fēi a problem; a question 性相應非己性
416 260 fēi evil 性相應非己性
417 257 yòu Kangxi radical 29
418 255 extra; surplus 起餘隨守護行
419 255 odd; surplus over a round number 起餘隨守護行
420 255 to remain 起餘隨守護行
421 255 other 起餘隨守護行
422 255 additional; complementary 起餘隨守護行
423 255 remaining 起餘隨守護行
424 255 incomplete 起餘隨守護行
425 255 Yu 起餘隨守護行
426 255 other; anya 起餘隨守護行
427 252 èr two 決擇分中論品第四之二
428 252 èr Kangxi radical 7 決擇分中論品第四之二
429 252 èr second 決擇分中論品第四之二
430 252 èr twice; double; di- 決擇分中論品第四之二
431 252 èr more than one kind 決擇分中論品第四之二
432 252 èr two; dvā; dvi 決擇分中論品第四之二
433 252 èr both; dvaya 決擇分中論品第四之二
434 247 to arise; to get up 起餘隨守護行
435 247 to rise; to raise 起餘隨守護行
436 247 to grow out of; to bring forth; to emerge 起餘隨守護行
437 247 to appoint (to an official post); to take up a post 起餘隨守護行
438 247 to start 起餘隨守護行
439 247 to establish; to build 起餘隨守護行
440 247 to draft; to draw up (a plan) 起餘隨守護行
441 247 opening sentence; opening verse 起餘隨守護行
442 247 to get out of bed 起餘隨守護行
443 247 to recover; to heal 起餘隨守護行
444 247 to take out; to extract 起餘隨守護行
445 247 marks the beginning of an action 起餘隨守護行
446 247 marks the sufficiency of an action 起餘隨守護行
447 247 to call back from mourning 起餘隨守護行
448 247 to take place; to occur 起餘隨守護行
449 247 to conjecture 起餘隨守護行
450 247 stand up; utthāna 起餘隨守護行
451 247 arising; utpāda 起餘隨守護行
452 243 bitterness; bitter flavor 苦瞋所隨
453 243 hardship; suffering 苦瞋所隨
454 243 to make things difficult for 苦瞋所隨
455 243 to train; to practice 苦瞋所隨
456 243 to suffer from a misfortune 苦瞋所隨
457 243 bitter 苦瞋所隨
458 243 grieved; facing hardship 苦瞋所隨
459 243 in low spirits; depressed 苦瞋所隨
460 243 painful 苦瞋所隨
461 243 suffering; duḥkha; dukkha 苦瞋所隨
462 242 yìng to answer; to respond 性相應非己性
463 242 yìng to confirm; to verify 性相應非己性
464 242 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 性相應非己性
465 242 yìng to accept 性相應非己性
466 242 yìng to permit; to allow 性相應非己性
467 242 yìng to echo 性相應非己性
468 242 yìng to handle; to deal with 性相應非己性
469 242 yìng Ying 性相應非己性
470 239 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 謂諸煩惱更互相應
471 239 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 謂諸煩惱更互相應
472 239 煩惱 fánnǎo defilement 謂諸煩惱更互相應
473 239 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 謂諸煩惱更互相應
474 234 yīn cause; reason 生因者
475 234 yīn to accord with 生因者
476 234 yīn to follow 生因者
477 234 yīn to rely on 生因者
478 234 yīn via; through 生因者
479 234 yīn to continue 生因者
480 234 yīn to receive 生因者
481 234 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 生因者
482 234 yīn to seize an opportunity 生因者
483 234 yīn to be like 生因者
484 234 yīn a standrd; a criterion 生因者
485 234 yīn cause; hetu 生因者
486 234 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 他性相應者
487 234 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 他性相應者
488 234 相應 xiāngying cheap; inexpensive 他性相應者
489 234 相應 xiāngyìng response, correspond 他性相應者
490 234 相應 xiāngyìng concomitant 他性相應者
491 234 相應 xiāngyìng Sō-ō 他性相應者
492 229 lìng to make; to cause to be; to lead 云何令他亦得趣入
493 229 lìng to issue a command 云何令他亦得趣入
494 229 lìng rules of behavior; customs 云何令他亦得趣入
495 229 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 云何令他亦得趣入
496 229 lìng a season 云何令他亦得趣入
497 229 lìng respected; good reputation 云何令他亦得趣入
498 229 lìng good 云何令他亦得趣入
499 229 lìng pretentious 云何令他亦得趣入
500 229 lìng a transcending state of existence 云何令他亦得趣入

Frequencies of all Words

Top 1201

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2519 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 生唯有無分別相故
2 2519 old; ancient; former; past 生唯有無分別相故
3 2519 reason; cause; purpose 生唯有無分別相故
4 2519 to die 生唯有無分別相故
5 2519 so; therefore; hence 生唯有無分別相故
6 2519 original 生唯有無分別相故
7 2519 accident; happening; instance 生唯有無分別相故
8 2519 a friend; an acquaintance; friendship 生唯有無分別相故
9 2519 something in the past 生唯有無分別相故
10 2519 deceased; dead 生唯有無分別相故
11 2519 still; yet 生唯有無分別相故
12 2519 therefore; tasmāt 生唯有無分別相故
13 2282 wèi to call 謂諸法實有性
14 2282 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸法實有性
15 2282 wèi to speak to; to address 謂諸法實有性
16 2282 wèi to treat as; to regard as 謂諸法實有性
17 2282 wèi introducing a condition situation 謂諸法實有性
18 2282 wèi to speak to; to address 謂諸法實有性
19 2282 wèi to think 謂諸法實有性
20 2282 wèi for; is to be 謂諸法實有性
21 2282 wèi to make; to cause 謂諸法實有性
22 2282 wèi and 謂諸法實有性
23 2282 wèi principle; reason 謂諸法實有性
24 2282 wèi Wei 謂諸法實有性
25 2282 wèi which; what; yad 謂諸法實有性
26 2282 wèi to say; iti 謂諸法實有性
27 2082 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 實自性者
28 2082 zhě that 實自性者
29 2082 zhě nominalizing function word 實自性者
30 2082 zhě used to mark a definition 實自性者
31 2082 zhě used to mark a pause 實自性者
32 2082 zhě topic marker; that; it 實自性者
33 2082 zhuó according to 實自性者
34 2082 zhě ca 實自性者
35 1471 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂眼等五識所緣色等五境
36 1471 suǒ an office; an institute 謂眼等五識所緣色等五境
37 1471 suǒ introduces a relative clause 謂眼等五識所緣色等五境
38 1471 suǒ it 謂眼等五識所緣色等五境
39 1471 suǒ if; supposing 謂眼等五識所緣色等五境
40 1471 suǒ a few; various; some 謂眼等五識所緣色等五境
41 1471 suǒ a place; a location 謂眼等五識所緣色等五境
42 1471 suǒ indicates a passive voice 謂眼等五識所緣色等五境
43 1471 suǒ that which 謂眼等五識所緣色等五境
44 1471 suǒ an ordinal number 謂眼等五識所緣色等五境
45 1471 suǒ meaning 謂眼等五識所緣色等五境
46 1471 suǒ garrison 謂眼等五識所緣色等五境
47 1471 suǒ place; pradeśa 謂眼等五識所緣色等五境
48 1471 suǒ that which; yad 謂眼等五識所緣色等五境
49 1155 in; at 是於第二靜慮等及無色定如理應知
50 1155 in; at 是於第二靜慮等及無色定如理應知
51 1155 in; at; to; from 是於第二靜慮等及無色定如理應知
52 1155 to go; to 是於第二靜慮等及無色定如理應知
53 1155 to rely on; to depend on 是於第二靜慮等及無色定如理應知
54 1155 to go to; to arrive at 是於第二靜慮等及無色定如理應知
55 1155 from 是於第二靜慮等及無色定如理應知
56 1155 give 是於第二靜慮等及無色定如理應知
57 1155 oppposing 是於第二靜慮等及無色定如理應知
58 1155 and 是於第二靜慮等及無色定如理應知
59 1155 compared to 是於第二靜慮等及無色定如理應知
60 1155 by 是於第二靜慮等及無色定如理應知
61 1155 and; as well as 是於第二靜慮等及無色定如理應知
62 1155 for 是於第二靜慮等及無色定如理應知
63 1155 Yu 是於第二靜慮等及無色定如理應知
64 1155 a crow 是於第二靜慮等及無色定如理應知
65 1155 whew; wow 是於第二靜慮等及無色定如理應知
66 1155 near to; antike 是於第二靜慮等及無色定如理應知
67 1076 děng et cetera; and so on 謂因等四
68 1076 děng to wait 謂因等四
69 1076 děng degree; kind 謂因等四
70 1076 děng plural 謂因等四
71 1076 děng to be equal 謂因等四
72 1076 děng degree; level 謂因等四
73 1076 děng to compare 謂因等四
74 1076 děng same; equal; sama 謂因等四
75 884 wèi for; to 為貪等所隨眠故
76 884 wèi because of 為貪等所隨眠故
77 884 wéi to act as; to serve 為貪等所隨眠故
78 884 wéi to change into; to become 為貪等所隨眠故
79 884 wéi to be; is 為貪等所隨眠故
80 884 wéi to do 為貪等所隨眠故
81 884 wèi for 為貪等所隨眠故
82 884 wèi because of; for; to 為貪等所隨眠故
83 884 wèi to 為貪等所隨眠故
84 884 wéi in a passive construction 為貪等所隨眠故
85 884 wéi forming a rehetorical question 為貪等所隨眠故
86 884 wéi forming an adverb 為貪等所隨眠故
87 884 wéi to add emphasis 為貪等所隨眠故
88 884 wèi to support; to help 為貪等所隨眠故
89 884 wéi to govern 為貪等所隨眠故
90 884 wèi to be; bhū 為貪等所隨眠故
91 825 yǒu is; are; to exist 如有色無色有見無見
92 825 yǒu to have; to possess 如有色無色有見無見
93 825 yǒu indicates an estimate 如有色無色有見無見
94 825 yǒu indicates a large quantity 如有色無色有見無見
95 825 yǒu indicates an affirmative response 如有色無色有見無見
96 825 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如有色無色有見無見
97 825 yǒu used to compare two things 如有色無色有見無見
98 825 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如有色無色有見無見
99 825 yǒu used before the names of dynasties 如有色無色有見無見
100 825 yǒu a certain thing; what exists 如有色無色有見無見
101 825 yǒu multiple of ten and ... 如有色無色有見無見
102 825 yǒu abundant 如有色無色有見無見
103 825 yǒu purposeful 如有色無色有見無見
104 825 yǒu You 如有色無色有見無見
105 825 yǒu 1. existence; 2. becoming 如有色無色有見無見
106 825 yǒu becoming; bhava 如有色無色有見無見
107 754 yóu follow; from; it is for...to 由緣此所
108 754 yóu Kangxi radical 102 由緣此所
109 754 yóu to follow along 由緣此所
110 754 yóu cause; reason 由緣此所
111 754 yóu by somebody; up to somebody 由緣此所
112 754 yóu from a starting point 由緣此所
113 754 yóu You 由緣此所
114 754 yóu because; yasmāt 由緣此所
115 738 this; these 由緣此所
116 738 in this way 由緣此所
117 738 otherwise; but; however; so 由緣此所
118 738 at this time; now; here 由緣此所
119 738 this; here; etad 由緣此所
120 712 shì is; are; am; to be 是增勝因故
121 712 shì is exactly 是增勝因故
122 712 shì is suitable; is in contrast 是增勝因故
123 712 shì this; that; those 是增勝因故
124 712 shì really; certainly 是增勝因故
125 712 shì correct; yes; affirmative 是增勝因故
126 712 shì true 是增勝因故
127 712 shì is; has; exists 是增勝因故
128 712 shì used between repetitions of a word 是增勝因故
129 712 shì a matter; an affair 是增勝因故
130 712 shì Shi 是增勝因故
131 712 shì is; bhū 是增勝因故
132 712 shì this; idam 是增勝因故
133 701 zhū all; many; various 謂諸心心法無間
134 701 zhū Zhu 謂諸心心法無間
135 701 zhū all; members of the class 謂諸心心法無間
136 701 zhū interrogative particle 謂諸心心法無間
137 701 zhū him; her; them; it 謂諸心心法無間
138 701 zhū of; in 謂諸心心法無間
139 701 zhū all; many; sarva 謂諸心心法無間
140 658 ruò to seem; to be like; as 謂若此法無
141 658 ruò seemingly 謂若此法無
142 658 ruò if 謂若此法無
143 658 ruò you 謂若此法無
144 658 ruò this; that 謂若此法無
145 658 ruò and; or 謂若此法無
146 658 ruò as for; pertaining to 謂若此法無
147 658 pomegranite 謂若此法無
148 658 ruò to choose 謂若此法無
149 658 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若此法無
150 658 ruò thus 謂若此法無
151 658 ruò pollia 謂若此法無
152 658 ruò Ruo 謂若此法無
153 658 ruò only then 謂若此法無
154 658 ja 謂若此法無
155 658 jñā 謂若此法無
156 658 ruò if; yadi 謂若此法無
157 608 shēng to be born; to give birth 生因者
158 608 shēng to live 生因者
159 608 shēng raw 生因者
160 608 shēng a student 生因者
161 608 shēng life 生因者
162 608 shēng to produce; to give rise 生因者
163 608 shēng alive 生因者
164 608 shēng a lifetime 生因者
165 608 shēng to initiate; to become 生因者
166 608 shēng to grow 生因者
167 608 shēng unfamiliar 生因者
168 608 shēng not experienced 生因者
169 608 shēng hard; stiff; strong 生因者
170 608 shēng very; extremely 生因者
171 608 shēng having academic or professional knowledge 生因者
172 608 shēng a male role in traditional theatre 生因者
173 608 shēng gender 生因者
174 608 shēng to develop; to grow 生因者
175 608 shēng to set up 生因者
176 608 shēng a prostitute 生因者
177 608 shēng a captive 生因者
178 608 shēng a gentleman 生因者
179 608 shēng Kangxi radical 100 生因者
180 608 shēng unripe 生因者
181 608 shēng nature 生因者
182 608 shēng to inherit; to succeed 生因者
183 608 shēng destiny 生因者
184 608 shēng birth 生因者
185 608 shēng arise; produce; utpad 生因者
186 592 not; no 不苦不樂癡所隨眠
187 592 expresses that a certain condition cannot be acheived 不苦不樂癡所隨眠
188 592 as a correlative 不苦不樂癡所隨眠
189 592 no (answering a question) 不苦不樂癡所隨眠
190 592 forms a negative adjective from a noun 不苦不樂癡所隨眠
191 592 at the end of a sentence to form a question 不苦不樂癡所隨眠
192 592 to form a yes or no question 不苦不樂癡所隨眠
193 592 infix potential marker 不苦不樂癡所隨眠
194 592 no; na 不苦不樂癡所隨眠
195 567 néng can; able 由能對治故
196 567 néng ability; capacity 由能對治故
197 567 néng a mythical bear-like beast 由能對治故
198 567 néng energy 由能對治故
199 567 néng function; use 由能對治故
200 567 néng may; should; permitted to 由能對治故
201 567 néng talent 由能對治故
202 567 néng expert at 由能對治故
203 567 néng to be in harmony 由能對治故
204 567 néng to tend to; to care for 由能對治故
205 567 néng to reach; to arrive at 由能對治故
206 567 néng as long as; only 由能對治故
207 567 néng even if 由能對治故
208 567 néng but 由能對治故
209 567 néng in this way 由能對治故
210 567 néng to be able; śak 由能對治故
211 567 néng skilful; pravīṇa 由能對治故
212 545 according to 界所依者
213 545 to depend on; to lean on 界所依者
214 545 to comply with; to follow 界所依者
215 545 to help 界所依者
216 545 flourishing 界所依者
217 545 lovable 界所依者
218 545 bonds; substratum; upadhi 界所依者
219 545 refuge; śaraṇa 界所依者
220 545 reliance; pratiśaraṇa 界所依者
221 528 such as; for example; for instance 如有色無色有見無見
222 528 if 如有色無色有見無見
223 528 in accordance with 如有色無色有見無見
224 528 to be appropriate; should; with regard to 如有色無色有見無見
225 528 this 如有色無色有見無見
226 528 it is so; it is thus; can be compared with 如有色無色有見無見
227 528 to go to 如有色無色有見無見
228 528 to meet 如有色無色有見無見
229 528 to appear; to seem; to be like 如有色無色有見無見
230 528 at least as good as 如有色無色有見無見
231 528 and 如有色無色有見無見
232 528 or 如有色無色有見無見
233 528 but 如有色無色有見無見
234 528 then 如有色無色有見無見
235 528 naturally 如有色無色有見無見
236 528 expresses a question or doubt 如有色無色有見無見
237 528 you 如有色無色有見無見
238 528 the second lunar month 如有色無色有見無見
239 528 in; at 如有色無色有見無見
240 528 Ru 如有色無色有見無見
241 528 Thus 如有色無色有見無見
242 528 thus; tathā 如有色無色有見無見
243 528 like; iva 如有色無色有見無見
244 528 suchness; tathatā 如有色無色有見無見
245 515 that; those 間彼法次第生
246 515 another; the other 間彼法次第生
247 515 that; tad 間彼法次第生
248 493 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說依初靜慮能
249 493 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說依初靜慮能
250 493 shuì to persuade 我說依初靜慮能
251 493 shuō to teach; to recite; to explain 我說依初靜慮能
252 493 shuō a doctrine; a theory 我說依初靜慮能
253 493 shuō to claim; to assert 我說依初靜慮能
254 493 shuō allocution 我說依初靜慮能
255 493 shuō to criticize; to scold 我說依初靜慮能
256 493 shuō to indicate; to refer to 我說依初靜慮能
257 493 shuō speach; vāda 我說依初靜慮能
258 493 shuō to speak; bhāṣate 我說依初靜慮能
259 493 shuō to instruct 我說依初靜慮能
260 493 míng measure word for people 名心淨
261 493 míng fame; renown; reputation 名心淨
262 493 míng a name; personal name; designation 名心淨
263 493 míng rank; position 名心淨
264 493 míng an excuse 名心淨
265 493 míng life 名心淨
266 493 míng to name; to call 名心淨
267 493 míng to express; to describe 名心淨
268 493 míng to be called; to have the name 名心淨
269 493 míng to own; to possess 名心淨
270 493 míng famous; renowned 名心淨
271 493 míng moral 名心淨
272 493 míng name; naman 名心淨
273 493 míng fame; renown; yasas 名心淨
274 490 zhōng middle 謂於無漏界中諸佛菩提不可
275 490 zhōng medium; medium sized 謂於無漏界中諸佛菩提不可
276 490 zhōng China 謂於無漏界中諸佛菩提不可
277 490 zhòng to hit the mark 謂於無漏界中諸佛菩提不可
278 490 zhōng in; amongst 謂於無漏界中諸佛菩提不可
279 490 zhōng midday 謂於無漏界中諸佛菩提不可
280 490 zhōng inside 謂於無漏界中諸佛菩提不可
281 490 zhōng during 謂於無漏界中諸佛菩提不可
282 490 zhōng Zhong 謂於無漏界中諸佛菩提不可
283 490 zhōng intermediary 謂於無漏界中諸佛菩提不可
284 490 zhōng half 謂於無漏界中諸佛菩提不可
285 490 zhōng just right; suitably 謂於無漏界中諸佛菩提不可
286 490 zhōng while 謂於無漏界中諸佛菩提不可
287 490 zhòng to reach; to attain 謂於無漏界中諸佛菩提不可
288 490 zhòng to suffer; to infect 謂於無漏界中諸佛菩提不可
289 490 zhòng to obtain 謂於無漏界中諸佛菩提不可
290 490 zhòng to pass an exam 謂於無漏界中諸佛菩提不可
291 490 zhōng middle 謂於無漏界中諸佛菩提不可
292 480 no 如有色無色有見無見
293 480 Kangxi radical 71 如有色無色有見無見
294 480 to not have; without 如有色無色有見無見
295 480 has not yet 如有色無色有見無見
296 480 mo 如有色無色有見無見
297 480 do not 如有色無色有見無見
298 480 not; -less; un- 如有色無色有見無見
299 480 regardless of 如有色無色有見無見
300 480 to not have 如有色無色有見無見
301 480 um 如有色無色有見無見
302 480 Wu 如有色無色有見無見
303 480 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如有色無色有見無見
304 480 not; non- 如有色無色有見無見
305 480 mo 如有色無色有見無見
306 479 meaning; sense 謂諸法差別義
307 479 justice; right action; righteousness 謂諸法差別義
308 479 artificial; man-made; fake 謂諸法差別義
309 479 chivalry; generosity 謂諸法差別義
310 479 just; righteous 謂諸法差別義
311 479 adopted 謂諸法差別義
312 479 a relationship 謂諸法差別義
313 479 volunteer 謂諸法差別義
314 479 something suitable 謂諸法差別義
315 479 a martyr 謂諸法差別義
316 479 a law 謂諸法差別義
317 479 Yi 謂諸法差別義
318 479 Righteousness 謂諸法差別義
319 479 aim; artha 謂諸法差別義
320 461 xiāng each other; one another; mutually 生唯有無分別相故
321 461 xiàng to observe; to assess 生唯有無分別相故
322 461 xiàng appearance; portrait; picture 生唯有無分別相故
323 461 xiàng countenance; personage; character; disposition 生唯有無分別相故
324 461 xiàng to aid; to help 生唯有無分別相故
325 461 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 生唯有無分別相故
326 461 xiàng a sign; a mark; appearance 生唯有無分別相故
327 461 xiāng alternately; in turn 生唯有無分別相故
328 461 xiāng Xiang 生唯有無分別相故
329 461 xiāng form substance 生唯有無分別相故
330 461 xiāng to express 生唯有無分別相故
331 461 xiàng to choose 生唯有無分別相故
332 461 xiāng Xiang 生唯有無分別相故
333 461 xiāng an ancient musical instrument 生唯有無分別相故
334 461 xiāng the seventh lunar month 生唯有無分別相故
335 461 xiāng to compare 生唯有無分別相故
336 461 xiàng to divine 生唯有無分別相故
337 461 xiàng to administer 生唯有無分別相故
338 461 xiàng helper for a blind person 生唯有無分別相故
339 461 xiāng rhythm [music] 生唯有無分別相故
340 461 xiāng the upper frets of a pipa 生唯有無分別相故
341 461 xiāng coralwood 生唯有無分別相故
342 461 xiàng ministry 生唯有無分別相故
343 461 xiàng to supplement; to enhance 生唯有無分別相故
344 461 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 生唯有無分別相故
345 461 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 生唯有無分別相故
346 461 xiàng sign; mark; liṅga 生唯有無分別相故
347 461 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 生唯有無分別相故
348 435 de potential marker 云何令他亦得趣入
349 435 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何令他亦得趣入
350 435 děi must; ought to 云何令他亦得趣入
351 435 děi to want to; to need to 云何令他亦得趣入
352 435 děi must; ought to 云何令他亦得趣入
353 435 de 云何令他亦得趣入
354 435 de infix potential marker 云何令他亦得趣入
355 435 to result in 云何令他亦得趣入
356 435 to be proper; to fit; to suit 云何令他亦得趣入
357 435 to be satisfied 云何令他亦得趣入
358 435 to be finished 云何令他亦得趣入
359 435 de result of degree 云何令他亦得趣入
360 435 de marks completion of an action 云何令他亦得趣入
361 435 děi satisfying 云何令他亦得趣入
362 435 to contract 云何令他亦得趣入
363 435 marks permission or possibility 云何令他亦得趣入
364 435 expressing frustration 云何令他亦得趣入
365 435 to hear 云何令他亦得趣入
366 435 to have; there is 云何令他亦得趣入
367 435 marks time passed 云何令他亦得趣入
368 435 obtain; attain; prāpta 云何令他亦得趣入
369 420 method; way 謂諸心心法無間
370 420 France 謂諸心心法無間
371 420 the law; rules; regulations 謂諸心心法無間
372 420 the teachings of the Buddha; Dharma 謂諸心心法無間
373 420 a standard; a norm 謂諸心心法無間
374 420 an institution 謂諸心心法無間
375 420 to emulate 謂諸心心法無間
376 420 magic; a magic trick 謂諸心心法無間
377 420 punishment 謂諸心心法無間
378 420 Fa 謂諸心心法無間
379 420 a precedent 謂諸心心法無間
380 420 a classification of some kinds of Han texts 謂諸心心法無間
381 420 relating to a ceremony or rite 謂諸心心法無間
382 420 Dharma 謂諸心心法無間
383 420 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂諸心心法無間
384 420 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂諸心心法無間
385 420 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂諸心心法無間
386 420 quality; characteristic 謂諸心心法無間
387 415 already 所作已復更隨作
388 415 Kangxi radical 49 所作已復更隨作
389 415 from 所作已復更隨作
390 415 to bring to an end; to stop 所作已復更隨作
391 415 final aspectual particle 所作已復更隨作
392 415 afterwards; thereafter 所作已復更隨作
393 415 too; very; excessively 所作已復更隨作
394 415 to complete 所作已復更隨作
395 415 to demote; to dismiss 所作已復更隨作
396 415 to recover from an illness 所作已復更隨作
397 415 certainly 所作已復更隨作
398 415 an interjection of surprise 所作已復更隨作
399 415 this 所作已復更隨作
400 415 former; pūrvaka 所作已復更隨作
401 415 former; pūrvaka 所作已復更隨作
402 399 一切 yīqiè all; every; everything 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
403 399 一切 yīqiè temporary 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
404 399 一切 yīqiè the same 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
405 399 一切 yīqiè generally 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
406 399 一切 yīqiè all, everything 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
407 399 一切 yīqiè all; sarva 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
408 395 如是 rúshì thus; so 如是
409 395 如是 rúshì thus, so 如是
410 395 如是 rúshì thus; evam 如是
411 395 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
412 380 差別 chābié a difference; a distinction 差別行相者
413 380 差別 chābié discrimination 差別行相者
414 380 差別 chābié discrimination; pariccheda 差別行相者
415 380 差別 chābié distinction 差別行相者
416 378 chù a place; location; a spot; a point 蘊界處更互相攝
417 378 chǔ to reside; to live; to dwell 蘊界處更互相攝
418 378 chù location 蘊界處更互相攝
419 378 chù an office; a department; a bureau 蘊界處更互相攝
420 378 chù a part; an aspect 蘊界處更互相攝
421 378 chǔ to be in; to be in a position of 蘊界處更互相攝
422 378 chǔ to get along with 蘊界處更互相攝
423 378 chǔ to deal with; to manage 蘊界處更互相攝
424 378 chǔ to punish; to sentence 蘊界處更互相攝
425 378 chǔ to stop; to pause 蘊界處更互相攝
426 378 chǔ to be associated with 蘊界處更互相攝
427 378 chǔ to situate; to fix a place for 蘊界處更互相攝
428 378 chǔ to occupy; to control 蘊界處更互相攝
429 378 chù circumstances; situation 蘊界處更互相攝
430 378 chù an occasion; a time 蘊界處更互相攝
431 378 chù position; sthāna 蘊界處更互相攝
432 377 shè to absorb; to assimilate 謂欲界等所攝身
433 377 shè to take a photo 謂欲界等所攝身
434 377 shè a broad rhyme class 謂欲界等所攝身
435 377 shè to act for; to represent 謂欲界等所攝身
436 377 shè to administer 謂欲界等所攝身
437 377 shè to conserve 謂欲界等所攝身
438 377 shè to hold; to support 謂欲界等所攝身
439 377 shè to get close to 謂欲界等所攝身
440 377 shè to help 謂欲界等所攝身
441 377 niè peaceful 謂欲界等所攝身
442 377 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 謂欲界等所攝身
443 368 zhǒng kind; type 謂七種作意即了相作意等
444 368 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂七種作意即了相作意等
445 368 zhǒng kind; type 謂七種作意即了相作意等
446 368 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂七種作意即了相作意等
447 368 zhǒng seed; strain 謂七種作意即了相作意等
448 368 zhǒng offspring 謂七種作意即了相作意等
449 368 zhǒng breed 謂七種作意即了相作意等
450 368 zhǒng race 謂七種作意即了相作意等
451 368 zhǒng species 謂七種作意即了相作意等
452 368 zhǒng root; source; origin 謂七種作意即了相作意等
453 368 zhǒng grit; guts 謂七種作意即了相作意等
454 368 zhǒng seed; bīja 謂七種作意即了相作意等
455 366 business; industry 業甚深者
456 366 immediately 業甚深者
457 366 activity; actions 業甚深者
458 366 order; sequence 業甚深者
459 366 to continue 業甚深者
460 366 to start; to create 業甚深者
461 366 karma 業甚深者
462 366 hereditary trade; legacy 業甚深者
463 366 a course of study; training 業甚深者
464 366 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業甚深者
465 366 an estate; a property 業甚深者
466 366 an achievement 業甚深者
467 366 to engage in 業甚深者
468 366 Ye 業甚深者
469 366 already 業甚深者
470 366 a horizontal board 業甚深者
471 366 an occupation 業甚深者
472 366 a kind of musical instrument 業甚深者
473 366 a book 業甚深者
474 366 actions; karma; karman 業甚深者
475 366 activity; kriyā 業甚深者
476 338 xīn heart [organ] 是損減心
477 338 xīn Kangxi radical 61 是損減心
478 338 xīn mind; consciousness 是損減心
479 338 xīn the center; the core; the middle 是損減心
480 338 xīn one of the 28 star constellations 是損減心
481 338 xīn heart 是損減心
482 338 xīn emotion 是損減心
483 338 xīn intention; consideration 是損減心
484 338 xīn disposition; temperament 是損減心
485 338 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是損減心
486 338 xīn heart; hṛdaya 是損減心
487 338 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是損減心
488 338 yuán fate; predestined affinity
489 338 yuán hem
490 338 yuán to revolve around
491 338 yuán because
492 338 yuán to climb up
493 338 yuán cause; origin; reason
494 338 yuán along; to follow
495 338 yuán to depend on
496 338 yuán margin; edge; rim
497 338 yuán Condition
498 338 yuán conditions; pratyaya; paccaya
499 337 xíng to walk 謂麁行障
500 337 xíng capable; competent 謂麁行障

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
děng same; equal; sama
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
yóu because; yasmāt
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧菩萨 安慧菩薩 196
  1. Sthiramati Bodhisattva
  2. An Hui
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
八宿 98 Baxoi
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
布施经 布施經 98 Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing
阐铎迦 闡鐸迦 99 Channa; Chandaka
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
村田 99 Murata
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘阿毘达磨杂集论 大乘阿毘達磨雜集論 100 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Commentary on the Compendium of the Abhidharma
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒安 104 Heng An
慧静 慧靜 104 Hui Jing
慧照 104 Hui Zhao
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧永 104 Huiyong
伽沙 106 Shule; Kashgar
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
了悟 76 Liao Wu
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒所问经 彌勒所問經 109 Maitreyaparipṛcchā sūtra
魔天 109 Māra
那落迦 110 Naraka; Hell
南门 南門 110 South Gate
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七众 七眾 113 sevenfold assembly
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利子 115 Sariputta
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
十界 115 the ten realms
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水喻经 水喻經 115 Water Simile Sutra
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
行思 120 Xingsi
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
藏文 122 Tibetan; Tibetan writing
长门 長門 122 Nagato
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1374.

Simplified Traditional Pinyin English
阿颠底迦 阿顛底迦 97 icchantika; an incorrigible
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿素洛 196 an asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
本事分 98 main section
本事与决择 本事與決擇 98 substances and determinations
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
钵罗若 鉢羅若 98 prajñā
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不安乐住 不安樂住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不从他生 不從他生 98 not from another
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不正知 98 lack of knowledge
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘坌 塵坌 99 dust
瞋缚 瞋縛 99 bond of anger
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
德号 德號 100 an epithet
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛受 諦受 100 right livelihood
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二行 195 two kinds of spiritual practice
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶友 惡友 195 a bad friend
法处所摄色 法處所攝色 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非家 102 homeless
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根门 根門 103 indriya; sense organ
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
广果 廣果 103 without fruit
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
惛沈 104 lethargy; gloominess
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦末罗病 迦末羅病 106 jaundice; kāmalā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见结 見結 106 the bond of false views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
近缘 近緣 106 immediate cause
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净施 淨施 106 pure charity
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九品 106 nine grades
救脱 救脫 106 salvation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具德 106 gifted with virtuous qualities
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
具慧 106 gifted with wisdom
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十六 106 scroll 16
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵庙 靈廟 108 stupa
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六论 六論 108 six vedāṅgas
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮迴不绝 輪迴不絕 108 uninterupted cycles
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
慢结 慢結 109 the bond of pride
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
煖法 110 method of heat; uṣmagata
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
奇特法 113 special dharmas
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法品第一 115 Section 1: Three Dharmas
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄化 攝化 115 protect and transform
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生寿 生壽 115 lifetime
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身业语业意业 身業語業意業 115 physical karma, verbal karma, and mental karma
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实执取身系 實執取身繫 115 bound by the bonds of grasping to self
时众 時眾 115 present company
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
事密 115 esoteric practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
势速 勢速 115 the active part of the thought process; javana
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受所引色 115 perception of form
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
霜雹 115 frost and hail
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺生受业 順生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺现法受业 順現法受業 115 karma to be experienced in this lifetime
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
数取趣无我 數取趣無我 115 nonself of an individual person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿业 宿業 115 past karma
素怛缆 素怛纜 115 sutra
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
兔角 116 rabbit's horns
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm; external objects
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
五妙欲 119 objects of the five senses
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心不相应行法 心不相應行法 120 dharmas not directly perceived by the mind
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所有法 120 a mental factor
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心心 120 the mind and mental conditions
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业异熟不可思议 業異熟不可思議 121 karma and the fruition of karma is unknowable
业杂染 業雜染 121 karmic afflictions
业种 業種 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他性 121 not having a nature of its own
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
一阐底迦 一闡底迦 121 icchantika; an incorrigible
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
引业 引業 121 directional karma
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切菩萨戒 一切菩薩戒 121 all inclusive bodhisattva precepts
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
勇者无畏 勇者無畏 121 The Courageous Is Fearless
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
由自造业而受异熟 由自造業而受異熟 121 to experience karma created by oneself
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满业 圓滿業 121 fulfilling karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴界处各有几 蘊界處各有幾 121 How many aggregates (skanda), elements (dhātu), and spheres (āyatana) are there?
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
蕴有五 蘊有五 121 There are five aggregates
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
遮罪 122 proscribed misconduct
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds