Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
安公 |
安公 |
196 |
Venerable An; Dao An
|
安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
安多 |
|
196 |
Amdo
|
安福 |
|
196 |
Anfu
|
安国 |
安國 |
196 |
- Anguo
- Parthia
|
安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
安化 |
|
196 |
Anhua
|
安吉 |
|
196 |
Anji
|
阿耨 |
阿耨 |
196 |
Anavatapta
|
阿耨达池 |
阿耨達池 |
196 |
- Lake Anavatapta
- Lake Anavatapta
|
阿逸多 |
|
196 |
Ajita
|
灞 |
|
98 |
Ba
|
柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
百法论 |
百法論 |
98 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
白莲社 |
白蓮社 |
98 |
White Lotus Society
|
百劫 |
|
98 |
Baijie
|
百色 |
|
98 |
Bose; Baise
|
白云守端 |
白雲守端 |
98 |
Baiyun Shouduan
|
百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
巴陵 |
|
98 |
- Baling
- Master Baling
|
半山 |
|
98 |
Banshan
|
宝贤 |
寶賢 |
98 |
Manibhadra
|
宝云 |
寶雲 |
98 |
Bao Yun
|
保福 |
|
98 |
Baofu
|
宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
薄伽梵 |
|
98 |
Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
|
宝林 |
寶林 |
98 |
Po Lam
|
宝生 |
寶生 |
98 |
Ratnasaṃbhava
|
保寿院 |
保壽院 |
98 |
Hojuin
|
宝应 |
寶應 |
66 |
- Baoying
- Baoying
- Baoying
|
宝月 |
寶月 |
98 |
Ratnacandra
|
跋提河 |
|
98 |
Hiranyavati River; Ajitavati River
|
八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
巴州 |
|
98 |
- East Sichuan and Chongqing
- Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture
|
北辰 |
|
98 |
Polaris; North Star
|
北方 |
|
98 |
The North
|
北俱卢洲 |
北俱盧洲 |
98 |
Uttarakuru
|
北门 |
北門 |
98 |
North Gate
|
北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
北磵 |
|
98 |
Beijian; Beijian Jujian
|
北磵居简 |
北磵居簡 |
98 |
Beijian Jujian
|
北京 |
|
98 |
Beijing
|
北塔 |
|
98 |
Beita
|
北欝单越 |
北欝單越 |
98 |
Uttarakuru
|
本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
本寂 |
|
98 |
Benji
|
本州 |
|
98 |
Honshū
|
碧眼胡 |
|
98 |
Blue-Eyed Barbarian
|
汴 |
|
98 |
- Bian River
- Henan
- Bian
|
汴河 |
|
98 |
Bian River
|
汴州 |
|
98 |
Bianzhou
|
豳 |
|
98 |
Bin county
|
邴 |
|
98 |
Bing
|
亳 |
|
98 |
Bo
|
渤 |
|
98 |
Bohai Sea
|
伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
般若台 |
般若臺 |
98 |
Prajna Terrace
|
般若寺 |
般若寺 |
98 |
Boruo Temple
|
博山 |
|
98 |
Boshan
|
波斯 |
|
98 |
Persia
|
波斯匿王 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
伯牙 |
|
98 |
Boya
|
伯颜 |
伯顏 |
98 |
Bayan
|
布袋和尚 |
佈袋和尚 |
98 |
Master Qici
|
不动如来 |
不動如來 |
98 |
Aksobhya Buddha
|
不动尊 |
不動尊 |
98 |
- Acala
- Acalanatha
|
不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
不空见菩萨 |
不空見菩薩 |
98 |
Amoghadarsana Bodhisattva
|
不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
补陀 |
補陀 |
98 |
Potalaka; Potala
|
才良 |
|
99 |
Cai Liang
|
參头 |
參頭 |
99 |
Group Leader; Eldest of the Chan Hall
|
藏独 |
藏獨 |
99 |
Tibetan Independence (movement)
|
苍梧 |
蒼梧 |
99 |
Cangwu
|
沧州 |
滄州 |
67 |
Cangzhou
|
曹公 |
|
99 |
Duke Cao; Cao Cao
|
曹洞 |
|
99 |
Caodong School
|
曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
曹溪一滴 |
|
99 |
A Drop of Water from Caoqi
|
曹山 |
|
67 |
- Chaoshan
- Chaoshan Benji; Benji
|
曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
茶陵 |
|
99 |
Chaling
|
茶陵县 |
茶陵縣 |
99 |
Chaling county
|
禅家 |
禪家 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
长安 |
長安 |
99 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
长江 |
長江 |
99 |
Yangtze River
|
长乐 |
長樂 |
99 |
Changle
|
长芦宗赜 |
長蘆宗賾 |
99 |
Changlu Zongze
|
常宁 |
常寧 |
99 |
Changning
|
长沙 |
長沙 |
99 |
Changsha
|
常熟 |
|
99 |
Changshu
|
常啼菩萨 |
常啼菩薩 |
99 |
Sadāprarudita
|
长兴 |
長興 |
99 |
Changxing
|
常州 |
|
99 |
Changzhou
|
常总 |
常總 |
99 |
Changzong
|
潮阳 |
潮陽 |
99 |
Chaoyang
|
潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
车司马 |
車司馬 |
99 |
Commander of Chariots
|
陈仓 |
陳倉 |
99 |
- Chencang
- Chencang
|
承和 |
|
99 |
- Cheng He
- Jōwa
|
成都 |
|
99 |
Chengdu
|
成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
成田 |
|
99 |
Narita
|
成祖 |
|
99 |
Chengzu; Emperor Yong Le
|
郴州 |
|
99 |
Chenzhou
|
赤土 |
|
99 |
Chi Tu
|
蚩尤 |
|
67 |
Chi You
|
持地菩萨 |
持地菩薩 |
99 |
Dharanimdhara Bodhisattva
|
池上 |
|
99 |
Chihshang; Chihshang
|
赤水 |
|
99 |
Chishui
|
池州 |
|
99 |
Chizhou
|
崇岳 |
|
99 |
Chong Yue
|
崇福寺 |
|
99 |
Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
|
崇宁 |
崇寧 |
99 |
Chongning
|
滁 |
|
99 |
Chu River
|
楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
楚圆 |
楚圓 |
67 |
Chu Yuan
|
传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
传法院 |
傳法院 |
99 |
Institute for the Propagation of the Dharma
|
传法正宗记 |
傳法正宗記 |
99 |
Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma
|
垂拱 |
|
99 |
Chuigong
|
春城 |
|
99 |
Chunseong
|
春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
春日 |
|
99 |
Chunri; Chunjih
|
淳祐 |
|
99 |
Shunnyū
|
除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
楚州 |
|
99 |
Chuzhou
|
滁州 |
|
99 |
Chuzhou
|
慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
慈云院 |
慈雲院 |
99 |
Ci Yun Yuan
|
慈舟 |
|
99 |
- Cizhou
- Cizhou
|
辞海 |
辭海 |
99 |
Cihai
|
慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- a way of saving someone
- Tzu Hang; Cihang
|
慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
慈觉 |
慈覺 |
99 |
- Ci Jue
- Jikaku
|
慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
慈溪 |
|
99 |
Cixi
|
翠巖 |
|
99 |
Cui Yan
|
村田 |
|
99 |
Murata
|
炟 |
|
68 |
Da
|
大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
|
大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
大威德 |
|
100 |
Yamantaka
|
大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
大悲院 |
|
100 |
Temple of Great Compassion
|
打春 |
|
100 |
Start of Spring
|
大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
大光 |
|
100 |
Vistīrṇavatī
|
大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
大慧 |
|
100 |
- Mahāmati
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
|
大慧禅师 |
大慧禪師 |
100 |
Chan Master Dahui; Nanyue Huairang
|
大慧宗杲 |
|
100 |
Dahui Zonggao; Zonggao
|
大梅 |
|
100 |
Damei
|
达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
当归 |
當歸 |
100 |
Angelica sinensis
|
当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
大宁 |
大寧 |
100 |
Daning
|
丹棱 |
丹稜 |
100 |
Danleng
|
丹霞 |
|
100 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
丹阳 |
丹陽 |
100 |
Danyang County
|
道安 |
|
100 |
Dao An
|
道诚 |
道誠 |
100 |
Dao Cheng
|
道川 |
|
100 |
Dao Chuan
|
道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
道谦 |
道謙 |
100 |
Dao Qian
|
道荣 |
道榮 |
100 |
Dao Rong
|
道泰 |
|
100 |
Dao Tai
|
道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
道元禅师 |
道元禪師 |
100 |
Dōgen Zenji
|
道教 |
|
100 |
Taosim
|
道楷 |
|
100 |
Daokai
|
道奇 |
|
100 |
Dodge
|
道融 |
|
100 |
Daorong
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
道一禅师 |
道一禪師 |
100 |
Chan Master Daoyi; Mazu Daoyi
|
道祖 |
|
100 |
Daozu
|
大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
大通智胜 |
大通智勝 |
100 |
Mahabhijna-jnanabhibhu
|
大通智胜佛 |
大通智勝佛 |
100 |
Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
|
大通智胜如来 |
大通智勝如來 |
100 |
- Mahabhijna-jnanabhibhu Tathagata
- Mahabhijna
|
大相 |
|
100 |
Maharupa
|
大阳 |
大陽 |
100 |
Dayang
|
大冶 |
|
100 |
Daye
|
大禹 |
|
100 |
Yu the Great
|
大庾岭 |
大庾嶺 |
100 |
Dayu Mountains
|
大篆 |
|
100 |
Great Seal Script
|
德安 |
|
100 |
De'an
|
德宗 |
|
100 |
Emperor De Zong
|
德光 |
|
100 |
- Punyarasmi
- Gunaprabha
|
德宏 |
|
100 |
Dehong
|
德慧 |
|
100 |
Guṇamati
|
邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
邓州 |
鄧州 |
100 |
Dengzhou
|
德清 |
|
100 |
- Deqing
- Deqing
|
德山 |
|
100 |
Cuifeng Deshan; Deshan
|
德兴 |
德興 |
100 |
Dexing
|
狄 |
|
100 |
- Di peoples
- Di
- Di peoples
|
典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
典籍 |
|
100 |
canonical text
|
钓鱼台 |
釣魚檯 |
100 |
- Daiyutai State Guesthouse
- Diaoyu or Senkaku Islands between Taiwan and Okinawa (administered by Japan), also known as the Pinnacle Islands
|
鼎州 |
|
100 |
Dingzhou
|
帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
东都 |
東都 |
100 |
Luoyang
|
东门 |
東門 |
100 |
East Gate
|
东胜身洲 |
東勝身洲 |
100 |
Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
|
东堂 |
東堂 |
100 |
Saint Joseph's Church
|
东夏 |
東夏 |
100 |
Eastern China
|
东川 |
東川 |
100 |
Dongchuan
|
东方 |
東方 |
100 |
- Asia; the Orient
- the eastern direction
- Dongfang
|
东宫 |
東宮 |
100 |
East Palace
|
东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
东湖 |
東湖 |
100 |
Donghu
|
东京 |
東京 |
100 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
东林常总 |
東林常總 |
100 |
Donglin Changzong
|
东明 |
東明 |
100 |
Dongming
|
东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
东寺 |
東寺 |
100 |
Tō-ji
|
洞庭湖 |
|
68 |
Lake Dongting
|
东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
东引 |
東引 |
100 |
Tungyin
|
东越 |
東越 |
100 |
Dongyue
|
冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
斗六 |
|
100 |
Douliu; Touliu city
|
兜率 |
|
100 |
Tusita
|
兜率宫 |
兜率宮 |
100 |
Tuṣita Palace
|
兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
杜顺 |
杜順 |
100 |
Du Shun
|
端拱 |
|
100 |
Duangong
|
断桥 |
斷橋 |
100 |
Broken Bridge
|
端午 |
|
100 |
Dragon Boat Festival
|
都监 |
都監 |
100 |
- Executive
- Executive
|
多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
夺命 |
奪命 |
100 |
Māra
|
独山 |
獨山 |
100 |
Dushan
|
都尉 |
|
100 |
Commander-in-Chief
|
鹅湖 |
鵝湖 |
195 |
Ehu
|
峨眉 |
|
195 |
Emei
|
峨眉山 |
|
195 |
Mount Emei; Emeishan
|
阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
鄂州 |
|
195 |
Ezhou
|
法安 |
|
102 |
Fa An
|
法成 |
|
102 |
- Fa Cheng
- Fa Cheng
- Chos-grub
|
法崇 |
|
102 |
Fa Chong
|
法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
法华经 |
法華經 |
102 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
法坚 |
法堅 |
102 |
Fa Jian
|
法救 |
|
102 |
Dharmatrāta
|
法立 |
|
102 |
Fa Li
|
法全 |
|
102 |
Fa Quan
|
法天 |
|
102 |
Dharmadeva; Fatian
|
法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
法演 |
|
102 |
Fayan
|
法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
法光 |
|
102 |
Faguang
|
法归 |
法歸 |
102 |
Fagui
|
法济 |
法濟 |
102 |
Faji
|
法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Dharma wheel; dharmacakra
- Pomnyun
|
梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
饭头 |
飯頭 |
102 |
- rice chef
- Rice Steward
|
梵王 |
|
102 |
Brahma
|
邡 |
|
70 |
- Fang
- Fang
- Fang
|
方便门 |
方便門 |
102 |
- expedient means
- Gate of Skillful Means
- gate of skillful means
|
范蠡 |
|
102 |
Fan Li
|
梵天 |
|
102 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
帆衍 |
|
102 |
bāmīyāna
|
范阳 |
范陽 |
102 |
Fanyang
|
梵语 |
梵語 |
102 |
- Sanskrit
- Sanskrit
|
法融 |
|
102 |
Farong
|
法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
- Fayan
- Fayan School
|
法眼宗 |
|
102 |
The Fayan School
|
法意 |
|
102 |
Fayi
|
法云寺 |
法雲寺 |
102 |
Fayun Temple
|
法藏 |
|
102 |
- Dharma Treasure
- sūtra repository; sūtra hall
- Fazang
|
法珍 |
|
102 |
- Fazhen
- Fazhen
|
淝 |
|
70 |
Fei River
|
汾 |
|
102 |
Fen
|
封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
丰城 |
豐城 |
102 |
Fengcheng
|
奉化 |
|
102 |
Fenghua
|
凤山 |
鳳山 |
102 |
Fengshan
|
凤翔 |
鳳翔 |
102 |
Fengxiang
|
奉新 |
|
102 |
Fengxin
|
奉新县 |
奉新縣 |
102 |
Fengxin county
|
汾阳 |
汾陽 |
70 |
Fenyang
|
汾阳善昭 |
汾陽善昭 |
70 |
Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude
|
汾州 |
|
102 |
Fenzhou
|
佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
佛陀 |
|
102 |
- Buddha; the all-enlightened one
- Buddha
|
佛印禅师 |
佛印禪師 |
102 |
Chan Master Foyin
|
傅大士 |
|
102 |
Venerable Master Fu; Great Adept Fu
|
傅大士心王铭 |
傅大士心王銘 |
102 |
Verses on the Master of the Mind by Great Adept Fu
|
涪城 |
|
102 |
Fucheng
|
府谷 |
|
102 |
Fugu
|
福建 |
|
102 |
Fujian
|
辅教编 |
輔教編 |
102 |
- Auxiliary Teachings
- Auxiliary Teachings
|
浮梁 |
|
102 |
Fuliang
|
富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
驸马都尉 |
駙馬都尉 |
102 |
Commandant Escort
|
福清 |
|
102 |
Fuqing
|
福泉 |
|
102 |
Fuquan
|
扶桑 |
|
102 |
Fusang
|
浮山 |
|
102 |
Fushan
|
浮山法远 |
浮山法遠 |
102 |
Fushan Fayuan
|
福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
抚州 |
撫州 |
102 |
Fuzhou
|
淦 |
|
103 |
Gan
|
甘露门 |
甘露門 |
103 |
- The Nectar Gate of Dharma
- Ambrosia Gate
|
甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
赣州 |
贛州 |
103 |
Ganzhou
|
郜 |
|
103 |
Gao
|
高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
高安 |
|
103 |
Gao'an
|
高帝 |
|
103 |
- Gao Di
- Emperor Gao [of Southern Qi]
|
高丽 |
高麗 |
103 |
Korean Goryeo Dynasty
|
高树 |
高樹 |
103 |
Kaoshu
|
高田 |
|
103 |
Takada
|
高阳 |
高陽 |
103 |
Gaoyang
|
高邮 |
高郵 |
103 |
Gaoyou
|
高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
庚申 |
|
103 |
Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
|
功德天 |
|
103 |
Laksmi
|
公事 |
|
103 |
public affairs; official (matters, duties etc)
|
巩县 |
鞏縣 |
103 |
Gong county
|
岣 |
|
103 |
gou
|
官差 |
|
103 |
official business; government workmen; odd-job men
|
广安 |
廣安 |
103 |
Guang'an
|
广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
广汉 |
廣漢 |
103 |
Guanghan
|
光和 |
|
103 |
Guanghe
|
光化 |
|
103 |
Guanghua
|
广灵 |
廣靈 |
103 |
Guangling
|
广明 |
廣明 |
103 |
Guangming
|
广南 |
廣南 |
103 |
Guangnan
|
光孝寺 |
|
103 |
Guangxiao Temple
|
广智 |
廣智 |
103 |
Guangzhi
|
广州 |
廣州 |
103 |
Guangzhou
|
观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
关西 |
關西 |
103 |
- Guanxi; Kuanhsi
- Kansai
|
观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
桂林 |
|
71 |
Guilin
|
沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
归善 |
歸善 |
103 |
Guishan
|
龟山 |
龜山 |
103 |
- Guishan; Kueishan
- Tortoise Mountain
|
归宗寺 |
歸宗寺 |
103 |
Guizong Temple
|
过得 |
過得 |
103 |
How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
|
国庆 |
國慶 |
103 |
National Day
|
国清寺 |
國清寺 |
103 |
Guoqing Temple
|
鼓山 |
|
103 |
Gushan; Kushan
|
姑苏 |
姑蘇 |
103 |
Gusu
|
古田 |
|
103 |
Gutian
|
古田县 |
古田縣 |
103 |
Gutian county
|
谷隐蕴聪 |
谷隱蘊聰 |
103 |
Suyin yuncong
|
海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
海众 |
海眾 |
104 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
海林 |
|
104 |
Hailin
|
海门 |
海門 |
104 |
Haimen
|
海南 |
|
104 |
Hainan
|
海西 |
|
104 |
Haixi
|
海晏 |
|
104 |
Haiyan
|
海珠 |
|
104 |
Haizhu
|
韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
汉地 |
漢地 |
104 |
territory of the Han dynasty; China
|
汉老 |
漢老 |
104 |
Han Lao
|
汉书 |
漢書 |
104 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
邯郸 |
邯鄲 |
104 |
Handan
|
韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
杭州 |
|
104 |
Hangzhou
|
汉江 |
漢江 |
104 |
Han River
|
翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
含山 |
|
104 |
Hanshan
|
寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
寒山子 |
|
104 |
Hanshan
|
汉水 |
漢水 |
104 |
Han River
|
寒溪寺 |
|
104 |
Hanxi Temple
|
韩信 |
韓信 |
104 |
Han Xin
|
汉阳 |
漢陽 |
104 |
Hanyang
|
何山 |
|
104 |
He Shan
|
合川 |
|
104 |
Hechuan
|
河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
黑水 |
|
104 |
Heishui
|
鹤勒 |
鶴勒 |
104 |
Haklena
|
恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
横山 |
橫山 |
104 |
- Hengshan
- Yokoyama
|
衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
合浦 |
|
104 |
Hepu
|
禾山 |
|
104 |
Heshan
|
合水 |
|
104 |
Heshui
|
河源 |
|
104 |
Heyuan
|
河中 |
|
104 |
Hezhong
|
弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
洪山 |
|
104 |
Hongshan
|
洪泽 |
洪澤 |
104 |
Hongze
|
宏智 |
|
104 |
Hongzhi
|
宏智正觉 |
宏智正覺 |
104 |
Hongzhi Zhengjue
|
洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
后汉 |
後漢 |
104 |
- Later Han
- Later Han
|
后赵 |
後趙 |
104 |
Later Zhao Kingdom
|
后壁 |
後壁 |
104 |
Houpi
|
华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
- Flower Bank World
|
淮 |
|
104 |
Huai River
|
怀素 |
懷素 |
104 |
Huai Su
|
怀安 |
懷安 |
104 |
Huai'an
|
淮海 |
|
104 |
Huaihai; Xuzhou
|
淮南 |
|
104 |
Huainan
|
怀仁 |
懷仁 |
104 |
Huairen
|
黄巢 |
黃巢 |
104 |
Huang Chao
|
皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
黄庭坚 |
黃庭堅 |
104 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
黄檗 |
黃檗 |
104 |
- Amur cork tree
- Huangbo
- Huangbo
|
黄河 |
黃河 |
104 |
Yellow River
|
黄鹤楼 |
黃鶴樓 |
104 |
Yellow Crane Tower
|
黄龙慧南 |
黃龍慧南 |
104 |
Huanglong Huinan
|
黄梅 |
黃梅 |
104 |
Huangmei
|
黄门 |
黃門 |
104 |
Huangmen
|
黄泉 |
黃泉 |
104 |
Yellow Springs
|
黄山 |
黃山 |
104 |
- Huangshan
- Huangshan
|
黄石 |
黃石 |
104 |
Huangshi
|
黄州 |
黃州 |
104 |
Huangzhou
|
华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
华亭 |
華亭 |
104 |
Huating
|
华严 |
華嚴 |
104 |
Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严宗 |
華嚴宗 |
104 |
Huayan School; Huayan zong
|
华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
华岳 |
華岳 |
104 |
- Hua Yue
- Hua Yue; Huashan
|
湖北 |
|
104 |
Hubei
|
蝴蝶梦 |
蝴蝶夢 |
104 |
Dream of the Butterfly
|
虎符 |
|
104 |
Hufu
|
慧安 |
|
104 |
Hui An
|
慧宝 |
慧寶 |
104 |
Hui Bao
|
慧觉 |
慧覺 |
104 |
Hui Jue
|
慧可 |
|
104 |
Huike
|
慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
慧南 |
|
104 |
Huinan; Huanglong Huinan
|
惠泉 |
|
104 |
Hui Quan
|
慧然 |
|
104 |
Hui Ran
|
慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
慧通 |
|
104 |
Hui Tong
|
慧文 |
|
104 |
Hui Wen
|
慧严 |
慧嚴 |
104 |
Hui Yan
|
慧义 |
慧義 |
104 |
Hui Yi
|
慧印 |
|
104 |
- Wisdom Mudra
- Hui Yin
|
慧渊 |
道淵 |
104 |
Hui Yuan
|
慧月 |
|
104 |
Hui Yue
|
慧照 |
|
104 |
Hui Zhao
|
慧智 |
|
104 |
Hui Zhi
|
惠安 |
|
104 |
Hui'an
|
慧聪 |
慧聰 |
104 |
Hyechong; Esō
|
慧达 |
慧達 |
104 |
Huida
|
会东 |
會東 |
104 |
Huidong
|
慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
惠果 |
|
104 |
Hui Guo
|
慧开 |
慧開 |
104 |
- Wumen Huikai
- Wumen Huikai
|
慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
慧敏 |
|
104 |
Haemin
|
慧元 |
|
104 |
Huiyuan
|
慧远 |
慧遠 |
104 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
慧忠 |
|
104 |
- Huizhong
- [National Master] Huizhong
- Huizhong; Zhizhong
|
徽州 |
|
72 |
Huizhou dialect
|
惠州 |
|
104 |
Huizhou
|
湖南 |
|
104 |
Hunan
|
浑家 |
渾家 |
104 |
wife
|
霍山 |
|
104 |
Huoshan
|
火星 |
|
72 |
Mars
|
虎丘 |
|
104 |
Huqiu
|
虎尾 |
|
104 |
Huwei
|
湖州 |
|
104 |
Huzhou
|
冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
济宗 |
濟宗 |
106 |
Linji School; Linji zong
|
家语 |
家語 |
106 |
Book of Sayings of Confucius and his disciples
|
嘉定 |
|
106 |
- Jiading
- Jiading
|
嘉禾 |
|
106 |
- an excellent crop
- Jiahe [reign]
- Jiahe [county]
|
伽摩 |
|
106 |
Kama
|
监收 |
監收 |
106 |
Rent Collector
|
建炎 |
|
106 |
Jian Yan reign
|
监院 |
監院 |
106 |
- Superintendent (of a council)
- Prior; Temple Supervisor
|
副寺 |
|
106 |
Subprior; Assistant Supervisor
|
建昌 |
|
106 |
Jianchang
|
江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
- river; nadī
|
江岸 |
|
106 |
Jiang'an
|
江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
江达 |
江達 |
106 |
Jomdo
|
江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
江陵 |
|
106 |
- Jiangling
- Gangneung
|
江南 |
|
106 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
江宁 |
江寧 |
106 |
Jiangning
|
江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
江西行省 |
|
106 |
Jiangxi province
|
江淹 |
|
106 |
Jiang Yan
|
江阴 |
江陰 |
106 |
Jiangyin
|
江右 |
|
106 |
Jiangyou
|
江浙 |
|
106 |
Jiangsu and Zhejiang
|
江州 |
|
106 |
- Jiangzhou
- Jiuzhou
|
江左 |
|
106 |
Jiangzuo
|
建康 |
|
106 |
- Jiankang
- Jiankang (era)
|
坚牢地神 |
堅牢地神 |
106 |
Prthivi; Earth Spirit
|
建宁 |
建寧 |
106 |
Jianning
|
建兴 |
建興 |
106 |
Jianxing reign
|
建阳 |
建陽 |
106 |
Jianyang
|
建中 |
|
106 |
Jianzhong
|
憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
憍梵钵提 |
憍梵鉢提 |
106 |
Gavampati
|
皎然 |
|
106 |
Jiaoran
|
焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
夹山 |
夾山 |
106 |
- Jiashan
- Jiashan
- Jiashan Shanhui
|
迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
甲午 |
|
106 |
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
|
嘉兴 |
嘉興 |
106 |
Jiaxing
|
罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
结夏 |
結夏 |
106 |
- Beginning of Summer Retreat
- Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
戒明 |
|
106 |
Kaimei
|
己亥 |
|
106 |
Jihai year; thirty sixth year
|
激浪 |
|
106 |
Mountain Dew
|
寂灭 |
寂滅 |
106 |
- calmness and extinction; vyupaśama
- Upasannaka
|
晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
近东 |
近東 |
106 |
Near East
|
金河 |
|
106 |
Hiranyavati River
|
锦江 |
錦江 |
106 |
Jin River
|
径山藏 |
徑山藏 |
106 |
Lengyan Temple Canon; Jiaxing Canon
|
净源 |
淨源 |
106 |
Jing Yuan
|
锦屏 |
錦屏 |
106 |
Jinping
|
景德 |
|
106 |
Jing De reign
|
靖康 |
|
106 |
Reign of Emperor Qinzong of Song
|
旌善 |
|
106 |
Jeongseon
|
景山 |
|
106 |
Jing Shan
|
靖安 |
|
106 |
Jing'an
|
金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
金刚经 |
金剛經 |
106 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
金刚手 |
金剛手 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
|
金刚王 |
金剛王 |
106 |
Hevajra
|
金刚王宝剑 |
金剛王寶劍 |
106 |
Vajra King sword
|
旌德 |
|
106 |
Jingde
|
景德寺 |
|
106 |
Jingde Temple
|
景福 |
|
106 |
Jingfu
|
靖国 |
靖國 |
106 |
Jingguo
|
靖江 |
|
106 |
Jingjiang
|
经略使 |
經略使 |
106 |
Commissioner for Pacification
|
荆门 |
荊門 |
106 |
Jingmen
|
净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
径山 |
徑山 |
106 |
Jingshan Temple
|
荆山 |
荊山 |
106 |
Mt Jingshan
|
京西南路 |
|
106 |
Jingxinan Circuit
|
景云 |
景雲 |
106 |
Jingyun reign
|
经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
京兆尹 |
|
106 |
- Jingzhao [capital]
- Capital Region Governor
|
荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
晋江 |
晉江 |
106 |
Jinjiang
|
金陵 |
|
106 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
金陵俞道婆 |
|
106 |
Yu Daopo of Jinling
|
金门 |
金門 |
106 |
- Kinmen islands; Quemoy islands
- Jinmen
|
金沙 |
|
106 |
Jinsha
|
金氏 |
|
106 |
Guinness
|
金台 |
金臺 |
106 |
Jintai
|
金溪 |
|
106 |
Jinxi
|
金星 |
|
106 |
Venus
|
缙云 |
縉雲 |
106 |
Jinyun
|
缙云县 |
縉雲縣 |
106 |
Jinyun county
|
金钟 |
金鐘 |
106 |
Admiralty
|
晋州 |
晉州 |
106 |
- Jinzhou
- Jin Prefecture
|
记室 |
記室 |
106 |
Record Keeper; Secretary
|
济水 |
濟水 |
106 |
Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852
|
鹫峯 |
鷲峯 |
106 |
Vulture Peak
|
九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
鹫山 |
鷲山 |
106 |
Vulture Peak
|
九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
吉州 |
|
106 |
- Jizhou
- Kilju
|
觉范 |
覺範 |
106 |
Juefan
|
觉海 |
覺海 |
106 |
Kakukai
|
觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
居简 |
居簡 |
106 |
Jujian; Beijian Jujian
|
巨浪 |
|
106 |
Julang
|
君陈 |
君陳 |
106 |
Jun Zhen
|
居讷 |
居訥 |
106 |
June
|
君山 |
|
106 |
Junshan
|
郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
拘尸城 |
|
106 |
City of Kushinagar
|
瞿耶尼 |
|
106 |
Godānīya
|
开宝藏 |
開寶藏 |
107 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
开元 |
開元 |
107 |
Kai Yuan
|
开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
开封 |
開封 |
107 |
Kaifeng
|
开福 |
開福 |
107 |
Kaifu
|
开福寺 |
開福寺 |
107 |
Kaifu Temple
|
开平 |
|
107 |
- Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
- Kaiping
|
开元宗 |
開元宗 |
107 |
Kaiyuan School
|
克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
可真 |
|
107 |
Kezhen
|
孔夫子 |
|
107 |
Confucius
|
空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
孔明 |
|
107 |
Kongming; Zhuge Liang
|
孔子 |
|
107 |
Confucius
|
库司 |
庫司 |
107 |
Supervisory Clerk
|
会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
夔州 |
|
107 |
Kuizhou
|
俱卢 |
俱盧 |
107 |
Kuru
|
昆山 |
崑山 |
107 |
Kunshan
|
来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
狼 |
|
108 |
- wolf
- Lang peoples
- Sirius
- Lang
- wolf; vṛka
|
蓝光 |
藍光 |
108 |
Blu-ray
|
琅邪 |
|
108 |
Langye
|
老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
老天 |
|
108 |
God; Heavens
|
雷公 |
|
108 |
Lei Gong; Duke of Thunder
|
雷音 |
|
108 |
- thunder
- thunder; garjana
- Meghasvara
|
楞严 |
楞嚴 |
108 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
乐清 |
樂清 |
108 |
Yueqing
|
乐山 |
樂山 |
108 |
Leshan
|
乐业 |
樂業 |
108 |
Leye
|
澧 |
|
108 |
Li River
|
李白 |
|
108 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
李邴 |
|
108 |
Li Bing
|
李朝 |
|
108 |
- Yi Dynasty [Korea]
- Li Dynasty [Shu Han]
- Former Lý dynasty [Vietnam]
- Lý dynasty; Later Lý dynasty [Vietnam]
|
裏海 |
|
108 |
Caspian Sea
|
李华 |
李華 |
108 |
Li Hua
|
莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
连城 |
連城 |
108 |
Liancheng
|
梁山 |
|
108 |
- Yangsan
- Liangshan
|
梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
两当 |
兩當 |
108 |
Liangdang
|
两浙 |
兩浙 |
108 |
Liangzhe
|
凉州 |
涼州 |
108 |
Liangzhou
|
连江 |
連江 |
108 |
Lianjiang county in Fuzhou 福州, Fujian; Lienchiang
|
连山 |
連山 |
108 |
Lianshan
|
涟水 |
漣水 |
108 |
Lianshui
|
连云 |
連雲 |
108 |
Lianyun
|
廖 |
|
108 |
Liao
|
了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
辽西 |
遼西 |
108 |
west of Liaoning
|
礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
李陵 |
|
108 |
Li Ling
|
林间录 |
林間錄 |
108 |
Forest Groves Record
|
临安 |
臨安 |
108 |
- Lin'an
- Lin'an
|
临安府 |
臨安府 |
108 |
Lin'an Prefecture
|
临沧 |
臨滄 |
108 |
Lincang
|
林冲 |
林沖 |
108 |
Lin Chong
|
临川 |
臨川 |
108 |
Linchuan
|
灵泉院 |
靈泉院 |
108 |
Ling Quan Temple
|
灵山 |
靈山 |
108 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
令和 |
|
108 |
Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
|
灵鹫山 |
靈鷲山 |
108 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Vulture Peak
|
岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
灵石 |
靈石 |
108 |
Lingshi
|
灵树 |
靈樹 |
108 |
Lingshu
|
灵巖寺 |
靈巖寺 |
108 |
Lingyan Temple
|
灵曜寺 |
靈曜寺 |
108 |
Lingyao Temple
|
灵隐寺 |
靈隱寺 |
108 |
Lingyin Temple
|
凌云 |
凌雲 |
108 |
Lingyun
|
灵运 |
靈運 |
108 |
Lingyun
|
临海 |
臨海 |
108 |
Linhai
|
临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
临江 |
臨江 |
108 |
Linjiang
|
林内 |
林內 |
108 |
Linnei
|
临清 |
臨清 |
108 |
Linqing
|
临漳 |
臨漳 |
108 |
Linzhang
|
李四 |
|
108 |
Li Si
|
刘禅 |
劉禪 |
108 |
Liu Chan
|
六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
柳毅传 |
柳毅傳 |
108 |
Liu Yi Zhuan; The Story of Liu Yi
|
六安 |
|
108 |
Lu'an
|
留后 |
留後 |
108 |
Provisional Governor
|
柳营 |
柳營 |
108 |
Liuying
|
六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
柳州 |
|
108 |
Liuzhou
|
澧州 |
|
108 |
Lizhou
|
陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
龙树 |
龍樹 |
108 |
Nagarjuna
|
龙王 |
龍王 |
108 |
Dragon King; Naga King
|
龙安 |
龍安 |
108 |
Longan
|
隆和 |
|
108 |
Longhe
|
龙华寺 |
龍華寺 |
108 |
Longhua Temple
|
龙纪 |
龍紀 |
108 |
Longji
|
龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
龙门山 |
龍門山 |
108 |
Mt Longmen
|
龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
隆庆 |
隆慶 |
108 |
Emperor Longqing
|
龙泉 |
龍泉 |
108 |
- Longquan
- Longquan
|
龙山 |
龍山 |
108 |
Longshan
|
龙溪 |
龍溪 |
108 |
Longxi
|
陇西 |
隴西 |
76 |
Longxi
|
鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
- foolish
|
潞 |
|
108 |
Lu River
|
庐阜 |
廬阜 |
108 |
Lufu
|
鲁国 |
魯國 |
108 |
Luguo
|
鹿门 |
鹿門 |
108 |
Lumen
|
轮回 |
輪回 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
轮迴 |
輪迴 |
108 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- Luoyang
- ra
|
泺 |
濼 |
108 |
Luo River
|
罗浮山 |
羅浮山 |
108 |
Mt Luofushan
|
罗汉寺 |
羅漢寺 |
108 |
Luohan Temple; Arhat Temple
|
罗睺 |
羅睺 |
108 |
Rahu
|
罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
罗江 |
羅江 |
108 |
Luojiang
|
洛京 |
|
108 |
Luojing [Luoyang]
|
洛浦 |
|
108 |
Lop Nahiyisi; Lop county
|
罗山 |
羅山 |
108 |
Luoshan
|
洛阳 |
洛陽 |
108 |
Luoyang
|
芦山 |
蘆山 |
108 |
Lushan
|
庐山 |
廬山 |
108 |
- Mount Lu; Lushan
- Mount Lu; Lushan
|
卢舍那 |
盧舍那 |
108 |
Rocana Buddha
|
卢氏 |
盧氏 |
108 |
Lushi
|
鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
鹿苑寺 |
|
108 |
- Rokuonji
- Rokuonji; Kinkakuji
|
吕嘉 |
呂嘉 |
108 |
Lu Jia
|
律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
律令 |
|
108 |
Ritsuryō
|
马鞍山 |
馬鞍山 |
109 |
Ma'anshan
|
马大 |
馬大 |
109 |
Martha
|
马大师 |
馬大師 |
109 |
Mazu Daoyi; Mazu
|
麻谷 |
|
109 |
- Magu
- Magu
|
麦积山 |
麥積山 |
77 |
Maiji Caves
|
马面 |
馬面 |
109 |
Horse-Face
|
满清 |
滿清 |
109 |
Manchurian Qing
|
满城 |
滿城 |
109 |
Mancheng
|
满空 |
滿空 |
109 |
Mangong
|
鄮 |
|
109 |
Mao
|
马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
嵋 |
|
109 |
Mei
|
梅林 |
|
109 |
Merlin
|
梅山 |
|
109 |
Meishan
|
梅氏 |
|
109 |
Messier
|
梅州 |
|
109 |
Meizhou
|
门头 |
門頭 |
109 |
Gatekeeper
|
孟子 |
|
109 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
孟津 |
|
109 |
Mengjin
|
洣 |
|
109 |
Mi
|
密菴 |
|
109 |
Mi An
|
妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
妙高山 |
|
109 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
妙慧 |
|
109 |
Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
|
妙喜世界 |
|
109 |
Abhirati
|
弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya Buddha
- Maitreya
|
岷 |
|
109 |
Min
|
闽 |
閩 |
109 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
敏法师 |
敏法師 |
109 |
Min Fashi
|
明辩 |
明辯 |
109 |
Bhavyaviveka; Bhavya
|
明本 |
|
109 |
- Ming Canon
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
明和 |
|
109 |
- Minghe, rail station in South Taiwan
- Meiwa
|
明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
明水 |
|
109 |
Mingshui
|
闽中 |
閩中 |
109 |
Minzhong [commandery]
|
秘书监 |
秘書監 |
109 |
- Director of the Palace Library
- Records Supervisor; Secretary
|
弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
密云 |
密雲 |
109 |
Miyun
|
磨头 |
磨頭 |
109 |
Head of the Mill
|
摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- Mahayana [monk]
|
摩竭提国 |
摩竭提國 |
109 |
Magadha
|
摩竭陀 |
|
109 |
Magadha
|
摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
摩醯首罗 |
摩醯首羅 |
109 |
Maheshvara
|
莫言 |
|
109 |
Mo Yan
|
摩耶 |
|
109 |
Maya
|
摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
睦州 |
|
109 |
Muzhou
|
那罗延力 |
那羅延力 |
110 |
Nārāyaṇabalin
|
南禅 |
南禪 |
110 |
Southern Chan
|
南门 |
南門 |
110 |
South Gate
|
南明 |
|
110 |
Southern Ming
|
南赡部洲 |
南贍部洲 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
南天 |
|
110 |
Southern India
|
南阎浮提 |
南閻浮提 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
南岳思 |
南嶽思 |
110 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
南宗 |
|
78 |
Southern School; Nan Zong
|
南安 |
|
110 |
Nan'an
|
南昌 |
|
110 |
Nanchang
|
南城 |
|
110 |
Nancheng
|
南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
南和 |
|
110 |
Nanhe
|
南华 |
南華 |
110 |
- South China
- Nanhua county
|
南京 |
|
110 |
Nanjing
|
南康 |
|
110 |
Nankang
|
南岭 |
南嶺 |
110 |
Nanling mountain
|
南陵 |
|
110 |
Nanling
|
南平 |
|
110 |
Nanping
|
南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
南人 |
|
110 |
Nanren
|
南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
南雄 |
|
110 |
Nanxiong
|
南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
南院 |
|
110 |
Nanyuan
|
南粤 |
南粵 |
110 |
Nanyue
|
南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
南长 |
南長 |
110 |
Nanchang
|
南州 |
|
110 |
Nanchou
|
南庄 |
南莊 |
110 |
Nanzhuang
|
衲子 |
|
110 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
能夺 |
能奪 |
110 |
Māra
|
念常 |
|
110 |
Nian Chang
|
涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
宁越 |
寧越 |
110 |
Yeongwol
|
宁国 |
寧國 |
110 |
Ningguo
|
宁陵 |
寧陵 |
110 |
Ningling
|
凝然 |
|
110 |
Gyōnen
|
宁宗 |
寧宗 |
110 |
Ningzong
|
女真 |
|
78 |
Nüzhen; Jurchen
|
欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
庞公 |
龐公 |
112 |
Pang Gong
|
彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
彭城 |
|
112 |
Pengcheng; City of Peng
|
蓬莱 |
蓬萊 |
112 |
Penglai
|
彭州 |
|
112 |
Pengzhou
|
郫 |
|
80 |
Pi
|
毘陵 |
|
112 |
Piling
|
毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
毘卢藏 |
毘盧藏 |
112 |
Pilu Canon; Vairocana Canon
|
毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
平江 |
|
112 |
- Pingjiang
- Pingjiang
|
平乐 |
平樂 |
112 |
Pingle
|
平山 |
|
112 |
Pingshan
|
萍乡 |
萍鄉 |
112 |
Pingxiang
|
平阳 |
平陽 |
112 |
Pingyang; Linfen
|
平阴县 |
平陰縣 |
112 |
Pingyin county
|
贫子 |
貧子 |
112 |
Pinzi [Hanshan]
|
毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
毘舍浮佛 |
|
112 |
Visvabhu Buddha
|
郫县 |
郫縣 |
112 |
Pi county
|
毘耶离 |
毘耶離 |
112 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
番阳 |
番陽 |
112 |
Poyang
|
莆 |
|
112 |
Pu
|
普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
普安 |
|
112 |
Puan
|
普寂 |
|
112 |
Puji
|
普宁 |
普寧 |
112 |
Puning
|
菩提寺 |
|
112 |
Wat Pho; Wat Phra Chetuphon
|
菩提达磨 |
菩提達磨 |
112 |
Bodhidharma
|
普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
契嵩 |
|
113 |
Qi Song
|
起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
灊 |
|
113 |
Qian River
|
迁安 |
遷安 |
113 |
Qian'an
|
浅草 |
淺草 |
113 |
Asakusa
|
乾符 |
|
113 |
Qianfu
|
强生 |
強生 |
113 |
Johnson
|
倩女离魂 |
倩女離魂 |
113 |
Death of the Girl Qian
|
千手 |
|
113 |
Thousand Hand [Avalokitesvara]
|
钱塘 |
錢塘 |
113 |
Qiantang
|
迁西 |
遷西 |
113 |
Qianxi
|
乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
契丹 |
|
113 |
Khitan
|
秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
- the Chinese; cīna
|
清辩 |
清辯 |
113 |
Bhāviveka
|
青龙 |
青龍 |
113 |
- Azure Dragon
- Azure Dragon
|
青蛇 |
|
113 |
Qing She ; Green Snake
|
庆藏主 |
慶藏主 |
113 |
Librarian Qing
|
清城 |
|
113 |
Qingcheng
|
清江 |
|
113 |
Qingjiang
|
庆历 |
慶曆 |
113 |
Qing Li
|
清流 |
|
113 |
Qingliu
|
庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
青原 |
|
113 |
Qingyuan
|
庆元 |
慶元 |
113 |
Qingyuan
|
清源 |
淸源 |
113 |
Quanyuan
|
清远 |
清遠 |
113 |
Qingyuan
|
青州 |
|
113 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
秦州 |
|
113 |
Qinzhou
|
钦宗 |
欽宗 |
113 |
Emperor Qinzong of Song
|
琼州 |
瓊州 |
113 |
Qiongzhou
|
七星 |
|
113 |
- Qixing
- seven stars of the Big Dipper
- the Big Dipper; Ursa Major
|
祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
蕲州 |
蘄州 |
113 |
Qizhou
|
泉山 |
|
113 |
Quanshan
|
全州 |
|
113 |
- Quanzhou
- Jeonju
|
泉州 |
|
113 |
Quanzhou
|
曲江 |
|
113 |
Qujiang
|
瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
衢州 |
|
113 |
Quzhou
|
然灯佛 |
然燈佛 |
82 |
Dipankara Buddha
|
人大 |
|
114 |
National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
|
仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
仁王护国经 |
仁王護國經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
仁岳 |
|
114 |
Ren Yue
|
仁宗 |
|
114 |
Emperor Renzong of Yuan
|
仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
人天眼目 |
|
82 |
- Eyes of Heaven and Earth
- Eyes of Humans and Gods
|
日天 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
日本国 |
日本國 |
114 |
Japan
|
日南 |
|
114 |
Rinan
|
日文 |
|
114 |
Japanese language
|
如观 |
如觀 |
114 |
Ru Guan
|
阮 |
|
114 |
- Ruan
- Nguyen
- an ancient musical instrument
|
瑞安 |
|
114 |
Rui'an
|
如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
润州 |
潤州 |
114 |
Runzhou
|
汝水 |
|
114 |
Ru River
|
汝阳 |
汝陽 |
114 |
Ruyang
|
儒者 |
|
114 |
Confucian
|
汝州 |
|
114 |
Ruzhou
|
塞人 |
|
115 |
Saka
|
三身 |
|
115 |
Trikaya
|
三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
三峡 |
三峽 |
115 |
Three Gorges
|
三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
散曲 |
|
115 |
Sanqu
|
三山 |
|
115 |
Sanshan
|
三十六计 |
三十六計 |
115 |
The Thirty-Six Stratagems
|
三星 |
|
115 |
Sanxing
|
三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
僧那 |
|
115 |
Sengna
|
僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
善导 |
善導 |
115 |
Shan Dao
|
善慧 |
|
115 |
Shan Hui
|
善月 |
|
115 |
Shan Yue
|
善昭 |
|
115 |
Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude
|
善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
善灯 |
善燈 |
115 |
Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
|
山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
上党 |
上黨 |
115 |
Shangdang
|
上封本才 |
|
115 |
Shangfeng Bencai
|
上高 |
|
115 |
Shanggao
|
上海 |
|
115 |
Shanghai
|
商那和修 |
|
115 |
sānakavāsa
|
上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
上饶 |
上饒 |
115 |
Shangrao
|
善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
尚飨 |
尚饗 |
115 |
I beg you to partake of this sacrifice (used at the end of an elegiac address)
|
上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
山南 |
|
115 |
Lhokha
|
山上 |
|
115 |
Shanshang
|
善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
善现 |
善現 |
115 |
Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
|
山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
韶山 |
|
115 |
Shaoshan
|
邵武 |
|
115 |
Shaowu
|
绍兴 |
紹興 |
115 |
Shaoxing
|
邵阳 |
邵陽 |
115 |
Shaoyang
|
韶阳 |
韶陽 |
115 |
Shaoyang
|
韶州 |
|
115 |
Shaozhou
|
杉山 |
|
115 |
Sugiyama
|
畲 |
|
83 |
- She people
- a cultivated field
- She people
|
歙 |
|
83 |
She County
|
圣明 |
聖明 |
115 |
- enlightened sage; brilliant master
- King Song Myong
- King Song Myong
|
神龟 |
神龜 |
115 |
Shengui reign
|
绳文 |
繩文 |
115 |
Jyōmon; Jōmon; Jomon
|
声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
圣子 |
聖子 |
115 |
Holy Son; Jesus Christ; God the Son
|
神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
深坑 |
|
115 |
Shenkeng
|
神龙 |
神龍 |
115 |
Shenlong
|
神州 |
|
115 |
China
|
神宗 |
|
115 |
[Emperor] Shenzong
|
士大夫 |
|
115 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
释梵 |
釋梵 |
115 |
Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
|
十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
师会 |
師會 |
115 |
- Shi Hui
- Shi Hui
|
十牛图 |
十牛圖 |
115 |
Pictures of Ten Ox
|
释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
师远 |
師遠 |
115 |
Shi Yuan
|
世祖 |
|
115 |
Shi Zu
|
释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
石城 |
|
115 |
Shicheng
|
十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
什邡 |
|
115 |
Shifang
|
石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakya
|
释迦佛 |
釋迦佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
世间经 |
世間經 |
115 |
Loka Sutra
|
释迦文 |
釋迦文 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
石林 |
|
115 |
Stone Forest
|
石龙 |
石龍 |
115 |
Shilong
|
石楼 |
石樓 |
115 |
Shilou
|
石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
石泉 |
|
115 |
Shiquan
|
石霜 |
|
115 |
- Shishuang
- Shishuang
|
师说 |
師說 |
115 |
Shishuo
|
石田 |
|
115 |
Ishida
|
释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
施无厌 |
施無厭 |
115 |
Nalanda
|
始兴 |
始興 |
115 |
Shixing
|
十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
师宗 |
師宗 |
115 |
Shizong
|
世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
|
守坚 |
守堅 |
115 |
Shou Jian
|
首楞严经 |
首楞嚴經 |
115 |
- Śūraṅgama Sūtra
- Śūraṅgama sūtra
|
寿春 |
壽春 |
115 |
Shoucun
|
守端 |
|
115 |
Baiyun Shouduan
|
寿宁 |
壽寧 |
115 |
Shouning
|
寿山 |
壽山 |
115 |
Shoushan
|
首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
双牌 |
雙牌 |
115 |
Shuangpai
|
双塔 |
雙塔 |
115 |
Shuangta
|
双溪 |
雙溪 |
115 |
Shuangxi or Shuanghsi
|
双鱼 |
雙魚 |
115 |
Pisces
|
舒城 |
|
115 |
Shucheng
|
水看 |
|
115 |
Water Steward
|
水头 |
水頭 |
115 |
Water Steward
|
水晶宫 |
水晶宮 |
115 |
Crystal Palace
|
水天 |
|
115 |
Varuna
|
舜 |
|
115 |
Emperor Shun
|
数人 |
數人 |
115 |
Sarvāstivāda
|
四禅天 |
四禪天 |
115 |
Fourth Dhyāna Heaven
|
四明 |
|
115 |
Si Ming
|
四王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
四湖 |
|
115 |
Si; Ssuhu
|
司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
嵩山 |
|
115 |
Mount Song
|
宋孝宗 |
|
115 |
Emperor Xiaozong of Song
|
松门 |
松門 |
115 |
Songmen
|
松山 |
|
115 |
Songshan; Sungshan
|
松阳 |
松陽 |
115 |
Songyang
|
松云 |
松雲 |
115 |
Songun
|
苏轼 |
蘇軾 |
115 |
Su Shi
|
苏颂 |
蘇頌 |
115 |
Su Song
|
苏武 |
蘇武 |
115 |
Su Wu
|
宿县 |
宿縣 |
115 |
Su county
|
苏辙 |
蘇轍 |
115 |
Su Zhe
|
隋 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
遂宁 |
遂寧 |
115 |
Suining
|
睢阳 |
睢陽 |
115 |
Suiyang
|
随州 |
隨州 |
115 |
Suizhou
|
孙膑 |
孫臏 |
115 |
Sun Bin; Sun Boling
|
娑竭罗龙王 |
娑竭羅龍王 |
115 |
Sagara-nagaraja
|
娑罗 |
娑羅 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree
|
宿松县 |
宿松縣 |
115 |
Susong
|
苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
宿州 |
|
115 |
Suzhou
|
太白 |
|
116 |
- Taebaek
- Venus
- Tai Bai
- Tai Bai
- Mount Taibai
- Taibai (flag)
- Venus; śukra
|
太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
泰山 |
|
116 |
Mount Tai
|
太史公 |
|
116 |
Grand Scribe
|
太守 |
|
116 |
Governor
|
太学 |
太學 |
116 |
Taixue; Imperial Academy; Grand Academy
|
太阿 |
|
116 |
Tai e
|
太保 |
|
116 |
Grand Protector
|
台北 |
臺北 |
116 |
Taipei
|
太傅 |
|
116 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
太湖 |
|
116 |
Taihu
|
太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
太康 |
|
116 |
- Taikang
- Taikang reign
|
太平兴国 |
太平興國 |
116 |
- Taiping Xing Guo
- Taiping Xingguo
|
太平兴国寺 |
太平興國寺 |
116 |
Taiping Xingguo Temple
|
台山 |
臺山 |
116 |
Taishan
|
太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
太原 |
|
116 |
Taiyuan
|
台州 |
|
116 |
Taizhou
|
泰州 |
|
116 |
Taizhou
|
太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
郯 |
|
116 |
Tan
|
唐朝 |
|
116 |
Tang Dynasty
|
唐人 |
|
116 |
Chinese; expatriate Chinese
|
唐僧 |
|
116 |
Tang Seng
|
唐肃宗 |
唐肅宗 |
116 |
Emperor Suzong of Tang
|
堂主 |
|
116 |
- Director (of SR, meditation hall)
- Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
堂司 |
|
116 |
Hall Attendant
|
陶潜 |
陶潛 |
116 |
Tao Qian
|
陶渊明 |
陶淵明 |
116 |
Tao Yuanming
|
桃源 |
|
116 |
Garden of the Peaches of Immortality
|
滕 |
|
116 |
- Teng
- Teng
|
天帝释 |
天帝釋 |
116 |
Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
|
天宫 |
天宮 |
116 |
- Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
- celestial palace
- Indra's palace
|
天亲 |
天親 |
116 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
天圣 |
天聖 |
116 |
Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
|
天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
天津 |
|
116 |
Tianjin
|
天门 |
天門 |
116 |
Tianmen
|
天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
天人师 |
天人師 |
116 |
- teacher of heavenly beings and humans
- Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
|
天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
天王寺 |
|
116 |
Tianwang Temple
|
天永 |
|
116 |
Ten'ei
|
天长 |
天長 |
116 |
Tianchang
|
田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
天竺 |
|
116 |
India; Indian subcontinent
|
铁围 |
鐵圍 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
铁围山 |
鐵圍山 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
铁山 |
鐵山 |
116 |
Tieshan
|
铁眼 |
鐵眼 |
116 |
Tetsugen
|
通鑑 |
通鑑 |
116 |
Comprehensive Mirror in Aid of Governance
|
通理 |
|
116 |
Tong Li
|
同安 |
|
116 |
Tongan District
|
桐城 |
|
116 |
Tongcheng
|
桐庐 |
桐廬 |
116 |
Tonglu
|
通州 |
|
84 |
Tongzhou District
|
投子 |
|
116 |
Touzi
|
投子义青 |
投子義青 |
116 |
Touzi Yiqing
|
皖 |
|
119 |
- Anhui
- Wan
|
万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
王曙 |
|
119 |
Wang Shu
|
王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
王遵 |
王遵 |
119 |
Wang Zun
|
王钦若 |
王欽若 |
119 |
Wang Qinruo
|
王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
王因 |
|
119 |
Wangyin
|
万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
弯弯 |
彎彎 |
119 |
Wan Wan
|
沩 |
溈 |
119 |
Wei; Wei River
|
渭 |
|
119 |
Wei River
|
惟白 |
|
119 |
Wei Bai
|
渭水 |
|
119 |
Wei River
|
维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
维摩诘所说经 |
維摩詰所說經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
|
唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
维扬 |
維揚 |
119 |
Weiyang
|
沩仰 |
溈仰 |
119 |
Weiyang School; Guiyang School
|
沩仰宗 |
溈仰宗 |
119 |
The Guiyang School; Weiyang School
|
惟政 |
|
119 |
Yujeong; Yujŏng
|
阌 |
閿 |
119 |
Wen County
|
汶 |
|
119 |
Wen River
|
文康 |
|
119 |
Wen Kang
|
文王 |
|
119 |
King Wen of Zhou
|
文字禅 |
文字禪 |
87 |
wenzi Chan; lettered Chan
|
文安 |
|
119 |
Wen'an
|
文昌 |
|
119 |
Wenchang
|
文德 |
|
119 |
Wende
|
文公 |
|
119 |
Lord Wen of Lu
|
翁山 |
|
119 |
Aung San
|
文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
文宗 |
|
119 |
Emperor Wenzong of Tang
|
吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
邬 |
鄔 |
119 |
- Wu
- Wu
- u
|
五代 |
|
119 |
Five Dynasties
|
吴道子 |
吳道子 |
119 |
Wu Dao Zi
|
无德 |
無德 |
119 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
武帝 |
|
119 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
五家宗派 |
|
119 |
Genealogies of the Five Houses
|
五岭 |
五嶺 |
119 |
Wuling
|
武平 |
|
119 |
Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi
|
无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- no sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
|
五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
无诤三昧 |
無諍三昧 |
119 |
Samādhi of Non-contention
|
武昌 |
|
119 |
- Wuchang
- Wuchang
|
芜湖县 |
蕪湖縣 |
119 |
Wuhu county
|
吴江 |
吳江 |
119 |
Wujiang
|
乌江 |
烏江 |
119 |
Wu River
|
悟空 |
|
119 |
Sun Wukong
|
武陵 |
|
119 |
Wuling
|
武宁 |
武寧 |
119 |
Wuning
|
五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
无贪 |
無貪 |
119 |
non-attachment; alobha
|
无锡 |
無錫 |
119 |
Wuxi
|
吴兴 |
吳興 |
119 |
Wuxing
|
五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
吴中 |
吳中 |
119 |
Wuzhong
|
婺州 |
|
87 |
Wuzhou
|
五祖法演 |
|
119 |
Wuzu Fayan
|
羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
西国 |
西國 |
120 |
Western Regions
|
西湖 |
|
120 |
West Lake
|
西京 |
|
120 |
- Western Capital
- Kyoto
|
西瞿耶尼 |
|
120 |
Aparagodānīya
|
西门 |
西門 |
120 |
- West Gate
- Ximen
|
西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
西秦 |
|
120 |
Western Qin
|
西寺 |
|
120 |
Sai-ji; West Temple
|
西堂 |
|
120 |
Senior Instructor
|
西王母 |
|
120 |
Xi Wangmu; Queen Mother of the West
|
西游 |
|
120 |
Journey West
|
西域 |
|
120 |
Western Regions
|
西庵 |
|
120 |
Senior Instructor
|
西安 |
|
120 |
Xian
|
下房 |
|
120 |
servants' quarters
|
显王 |
顯王 |
120 |
King Xian of Zhou
|
湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
湘江 |
|
120 |
Xiang River
|
香山 |
|
120 |
Fragrant Hills Park
|
香象 |
|
120 |
Gandhahastī
|
项羽 |
項羽 |
120 |
Xiang Yu; Xiangyu the Conqueror
|
相宗 |
|
120 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
相国 |
相國 |
120 |
Chancellor of State
|
相国寺 |
相國寺 |
120 |
- Xiangguo Temple
- Shokokuji
|
香积国 |
香積國 |
120 |
Land of Fragrance
|
象山 |
|
120 |
Xiangshan
|
湘潭 |
|
120 |
Xiangtan
|
湘西 |
|
120 |
- Xiangx
- western Hunan
|
香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
襄阳 |
襄陽 |
120 |
- Xiangyang
- Xangyang
|
湘阴 |
湘陰 |
120 |
Lake Shizhu
|
相州 |
|
120 |
Xiangzhou
|
仙居 |
|
120 |
Xianju
|
贤上 |
賢上 |
120 |
Bhadrottama
|
贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
县尉 |
縣尉 |
120 |
County Commandant
|
咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
仙游 |
仙遊 |
120 |
Xianyou
|
仙游 |
仙遊 |
120 |
Xianyou
|
显宗 |
顯宗 |
120 |
- Xianzong
- Xianzong
|
孝感 |
|
120 |
Xiaogan
|
萧山 |
蕭山 |
120 |
Xiaoshan
|
小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
孝文 |
|
120 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
潇湘 |
瀟湘 |
120 |
Xiaoxiang
|
霞山 |
|
120 |
Xiashan
|
西华 |
西華 |
120 |
Xihua
|
西江 |
|
120 |
Xijiang
|
西林 |
|
120 |
- Xilin
- Xilin
|
新安 |
|
120 |
Xin'an
|
新昌 |
|
120 |
Xinchang
|
新丰 |
新豐 |
120 |
Xinfeng
|
兴化 |
興化 |
120 |
Xinghua
|
行思 |
|
120 |
Xingsi
|
行雨 |
|
120 |
Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
|
兴元 |
興元 |
120 |
Xingyuan
|
邢州 |
|
88 |
Xingzhou
|
新罗 |
新羅 |
120 |
Silla
|
信心铭 |
信心銘 |
120 |
Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith
|
信阳 |
信陽 |
120 |
Xinyang
|
信州 |
|
120 |
Xinzhou
|
忻州 |
|
120 |
Xinzhou
|
熊耳山 |
|
120 |
Mt Xiong'er
|
锡山 |
錫山 |
120 |
Xishan
|
西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
西天 |
|
120 |
India; Indian continent
|
修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
秀水 |
|
120 |
Hsiushui
|
徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
续传灯录 |
續傳燈錄 |
120 |
Supplement to Records of the Transmission of the Lamp
|
虚堂 |
虛堂 |
120 |
Xu Tang
|
宣和 |
|
120 |
Xuan He reign
|
玄武 |
|
120 |
- Black Tortoise
- God of the north sky
|
玄宗 |
|
120 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
宣化 |
|
120 |
- Xuanhua
- Xuanhua
- Hsuan Hua
|
玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
轩辕 |
軒轅 |
120 |
Xuanyuan
|
宣州 |
|
120 |
Xuanzhou
|
薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
雪窦 |
雪竇 |
88 |
Xue Dou
|
学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
雪窦重显 |
雪竇重顯 |
120 |
Xuedou Chongxian
|
雪峯 |
|
120 |
Xuefeng
|
雪岭 |
雪嶺 |
120 |
Himalayan Mountains
|
雪山 |
|
120 |
Himalayan Mountains
|
虚空藏 |
虛空藏 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
须弥座 |
須彌座 |
88 |
- Sumeru Throne
- Sumeru throne
|
须弥顶 |
須彌頂 |
120 |
Merukuta
|
荀 |
|
120 |
- Xun
- Xun [state]
- a kind of plant
|
须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
崦 |
|
121 |
Mount Yan
|
阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
延寿 |
延壽 |
121 |
Yan Shou
|
延昌 |
|
121 |
Yanchang reign
|
雁荡 |
雁蕩 |
121 |
Yandang
|
雁荡山 |
雁蕩山 |
121 |
Yandang Mountains; Yandangshan
|
炀帝 |
煬帝 |
121 |
Emperor Yang of Sui
|
阳关 |
陽關 |
121 |
Yangguan; Yang Pass
|
杨广 |
楊廣 |
121 |
Yang Guang; Emperor Yang of Sui
|
杨亿 |
楊億 |
121 |
Yang Yi
|
阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
阳春 |
陽春 |
121 |
Yangchun
|
杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
杨岐方会 |
楊岐方會 |
121 |
Yangqi Fanghui
|
杨岐派 |
楊岐派 |
121 |
Yangqi School
|
杨岐宗 |
楊岐宗 |
121 |
Yangqi School
|
仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
阳山 |
陽山 |
121 |
Yangshan
|
盐官 |
鹽官 |
121 |
- Salt Bureau
- Yanguan
- Yanguan; Qi An
|
杨文 |
楊文 |
121 |
Yang Wen
|
扬州 |
揚州 |
121 |
Yangzhou
|
楊州 |
|
121 |
Yangzhou
|
杨子江 |
楊子江 |
121 |
Yangtze River
|
扬子江 |
揚子江 |
121 |
Yangzi River
|
延和 |
|
121 |
- Yanhe reign
- Yanhe reign
|
阎老 |
閻老 |
121 |
Yama
|
阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
延平 |
|
121 |
- Yanping
- Yanping
|
延庆 |
延慶 |
121 |
Yanqing
|
雁山 |
|
121 |
Yanshan
|
盐山 |
鹽山 |
121 |
Yanshan
|
燕山 |
|
121 |
Yan Mountains
|
尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
瑤池 |
瑤池 |
121 |
Jade Lake on Mount Kunlun
|
药山 |
藥山 |
121 |
Yaoshan
|
崖州 |
|
121 |
Yazhou
|
耶舍 |
|
121 |
- Yaśa
- Narendrayaśas
|
叶县 |
葉縣 |
121 |
Ye county
|
沂 |
|
121 |
Yi
|
遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
伊川 |
|
121 |
Yichuan
|
宜春 |
|
121 |
Yichun
|
宜黄 |
宜黃 |
121 |
Yihuang
|
一九 |
|
121 |
Amitābha
|
諲 |
|
121 |
Yin
|
阴界 |
陰界 |
121 |
the five skandhas and the eighteen dhatu
|
郢 |
|
121 |
Ying
|
应人 |
應人 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
应城 |
應城 |
121 |
Yingcheng
|
应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
英宗 |
|
121 |
Yingzong
|
银汉 |
銀漢 |
121 |
Milky Way
|
义宁 |
義寧 |
121 |
Yining
|
鄞县 |
鄞縣 |
121 |
Yin County
|
义青 |
義青 |
121 |
Yiqing
|
沂水 |
|
121 |
Yishui
|
以太 |
|
121 |
Ether-
|
一往一来 |
一往一來 |
121 |
Sakṛdāgāmin; Once-Returner
|
义乌 |
義烏 |
121 |
Yiwu
|
伊吾 |
|
121 |
Yiwu
|
宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
益阳 |
益陽 |
121 |
Yiyang
|
宜章 |
|
121 |
Yizhang
|
益州 |
|
121 |
Yizhou
|
永嘉 |
|
89 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
永乐 |
永樂 |
89 |
Emperor Yong Le
|
永安 |
|
121 |
Yong'an reign
|
永丰 |
永豐 |
121 |
Yongfeng
|
永福 |
|
121 |
Yongfu
|
永福县 |
永福縣 |
121 |
Yongfu
|
永康 |
|
121 |
Yongkang
|
永明 |
|
121 |
Yongming
|
永宁 |
永寧 |
121 |
Yongning
|
永寿 |
永壽 |
121 |
Yongshou
|
永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
永熙 |
|
121 |
Yongxi reign
|
永兴 |
|
121 |
- Yongxing reign
- Yongxing reign
- Yongxing
|
永州 |
|
121 |
Yongzhou
|
有若 |
|
121 |
You Ruo
|
有子 |
|
121 |
Master You
|
攸县 |
攸縣 |
121 |
You county
|
幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
玉兔 |
|
121 |
the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon
|
沅 |
|
121 |
Yuan River
|
圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
园头 |
園頭 |
121 |
Head Gardener
|
圆超 |
圓超 |
121 |
- Enchō
- Yuan Chao
|
原道 |
|
121 |
Yuandao
|
元封 |
|
121 |
Yuanfeng
|
圆通寺 |
圓通寺 |
121 |
Yuantong Temple
|
圜悟 |
|
121 |
Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
|
袁州 |
|
121 |
Yuanzhou
|
尉迟 |
尉遲 |
121 |
Yuchi
|
悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
越国 |
越國 |
121 |
Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
|
岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
越州 |
|
121 |
Yuezhou
|
岳州 |
|
121 |
Yuezhou
|
渔父 |
漁父 |
121 |
Yufu; The Fisherman
|
余杭 |
餘杭 |
121 |
Yuhang; Hangzhou
|
雨花 |
|
121 |
Yuhua
|
玉皇 |
|
121 |
Jade Emperor
|
蕴闻 |
蘊聞 |
121 |
Yun Wen
|
蕴聪 |
蘊聰 |
121 |
Yuncong
|
允恭 |
|
121 |
Yungong
|
云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
云林 |
雲林 |
121 |
Yunlin
|
云龙 |
雲龍 |
121 |
- Yunlong
- Yunlong
|
云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
云门宗 |
雲門宗 |
121 |
Yunmen School; Yunmen zong
|
云梦 |
雲夢 |
121 |
Yunmeng
|
云溪 |
雲溪 |
121 |
Yunxi
|
云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
云岩 |
雲岩 |
121 |
Yunyan
|
云阳 |
雲陽 |
121 |
Yunyang
|
筠州 |
|
121 |
Yunzhou
|
郓州 |
鄆州 |
121 |
Yunzhou; Yun prefecture
|
云自在 |
雲自在 |
121 |
Meghasvaradipa
|
玉山 |
|
121 |
Yushan
|
玉溪 |
|
121 |
Yuxi
|
豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
藏司 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
藏主 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
漳 |
|
122 |
Zhang
|
张果老 |
張果老 |
122 |
Zhang Guolao; Elder Zhang
|
张僧繇 |
張僧繇 |
122 |
Zhang Sengyou
|
张商英 |
張商英 |
122 |
Zhang Shangying
|
掌书记 |
掌書記 |
122 |
Chief Clerk; Chief Secretary
|
漳江 |
|
122 |
Zhang River
|
长老宗 |
長老宗 |
122 |
Presbyterianism
|
长庆 |
長慶 |
122 |
Changqing
|
张三 |
張三 |
122 |
John Doe
|
漳州 |
|
122 |
Zhangzhou
|
赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
赵安仁 |
趙安仁 |
122 |
Zhao Anren
|
照觉 |
照覺 |
122 |
Zhao Jue
|
肇论 |
肇論 |
122 |
Zhao Lun
|
昭觉 |
昭覺 |
122 |
Zhaojue
|
赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
赵州桥 |
趙州橋 |
122 |
Zhaozhou Bridge
|
浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
浙江 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
真智 |
|
122 |
Zhen Zhi
|
真宗 |
|
122 |
- Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
- true purpose; true teaching
- Shinshū
|
遮那 |
|
122 |
Vairocana
|
震旦 |
|
122 |
China
|
真定 |
|
122 |
Zhending; Zhengding
|
证圣 |
證聖 |
122 |
Zheng Sheng reign
|
正法轮 |
正法輪 |
122 |
Wheel of the True Dharma
|
政和 |
|
122 |
Zhenghe
|
正使 |
|
122 |
Chief Envoy
|
正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
郑州 |
鄭州 |
122 |
Zhengzhou
|
镇海 |
鎮海 |
122 |
Zhenhai
|
镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
者舌 |
|
122 |
Shash; Tchadj; Tchāsch
|
直道 |
|
122 |
Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
|
執金刚 |
執金剛 |
122 |
Vajrapani
|
知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
知礼 |
知禮 |
122 |
Zhi Li
|
知事 |
|
122 |
- to understand
- Zhishi; Clerk
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
智圆 |
智圓 |
122 |
Zhi Yuan
|
知藏 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
智常 |
|
122 |
Zhichang
|
至大 |
|
122 |
Zhida reign
|
织金 |
織金 |
122 |
Zhijin
|
智觉禅师 |
智覺禪師 |
122 |
Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
|
支那 |
|
122 |
- China
- Cina; China
|
织女 |
織女 |
122 |
- Zhinu
- Vega
|
智人 |
|
122 |
Homo sapiens
|
至元 |
|
122 |
Zhiyuan
|
智者大师 |
智者大師 |
122 |
Venerable Master Zhi Yi
|
至治 |
|
122 |
Zhizhi reign
|
中古 |
|
122 |
- medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
- used; second-hand
|
中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
中观论 |
中觀論 |
122 |
Madhyamaka Sastra
|
忠国师 |
忠國師 |
122 |
National Master Zhong
|
钟楼 |
鐘樓 |
122 |
- Bell Tower
- Bell Tower
|
中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
中都 |
|
122 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
中江 |
|
122 |
Zhongjiang
|
钟馗 |
鐘馗 |
122 |
- Zhong Kui
- Zhong Kui (mythological figure, supposed to drive away evil spirits)
|
中宁 |
中寧 |
122 |
Zhongning
|
中平 |
|
122 |
Zhongping
|
中秋 |
|
122 |
the Mid-autumn festival
|
众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
中天 |
|
122 |
Central North India
|
重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
周公 |
|
122 |
Duke Zhou
|
周南 |
|
122 |
Zhou Nan
|
竺 |
|
122 |
- Zhu
- India
- bamboo
- relating to Buddhism
- India
|
道生 |
|
122 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
祝融 |
|
122 |
- Zhu Rong
- Zhu Rong
|
竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
诸子百家 |
諸子百家 |
122 |
Hundred Schools of Thought
|
传灯录 |
傳燈錄 |
122 |
The Records of the Transmission of the Lamp
|
庄周 |
莊周 |
90 |
Zhuang Zi; Zhuang Zhou
|
庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
庄主 |
莊主 |
122 |
property manager in a temple
|
转运使 |
轉運使 |
90 |
Shipping Administrator
|
主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
诸暨 |
諸暨 |
122 |
Zhuji
|
竹山 |
|
122 |
- Zhushan
- Zhushan; Chushan
|
诸生 |
諸生 |
122 |
Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
|
子思 |
|
122 |
Zi Si
|
子政 |
|
122 |
Zi Zheng
|
自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
资福 |
資福 |
122 |
Zifu
|
梓潼 |
|
122 |
Zitong
|
紫微 |
|
122 |
Purple Subtlety
|
紫微宫 |
紫微宮 |
122 |
Grand Palace of Purple Tenuity
|
紫云 |
紫雲 |
122 |
Ziyun
|
子长 |
子長 |
122 |
Zichang
|
梓州 |
|
122 |
Zizhou Circuit
|
宗宝 |
宗寶 |
122 |
Zong Bao
|
宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
宗晓 |
宗曉 |
122 |
Zong Xiao
|
宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
遵式 |
|
122 |
Zun Shi
|
坐夏 |
|
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
座元 |
|
122 |
First Seat
|
祖仕 |
|
122 |
Deacon
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1583.
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
挨拶 |
|
196 |
parley
|
安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
安乐行 |
安樂行 |
196 |
- Practice of Stability and Happiness
- pleasant practices
- peaceful conduct
|
菴主 |
庵主 |
196 |
supervising nun
|
菴主 |
庵主 |
196 |
supervising nun
|
安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
阿耨多罗 |
阿耨多羅 |
196 |
anuttara; unsurpassed; supreme
|
安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
阿修罗王 |
阿修羅王 |
196 |
king of the asuras
|
巴鼻 |
|
98 |
to pull an ox by its nose
|
把鼻 |
|
98 |
to pull an ox by its nose
|
罢参 |
罷參 |
98 |
- to dismiss the assembly
- to complete study
|
八大 |
|
98 |
eight great
|
八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
把手拽不入 |
|
98 |
able to pull but not push
|
八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
拔楔 |
|
98 |
pulled out pegs
|
把住放行 |
|
98 |
holding fast and letting go
|
百法 |
|
98 |
one hundred dharmas
|
白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
白马入芦花 |
白馬入蘆花 |
98 |
a white horse enters white flowers
|
白塔 |
|
98 |
White Pagoda
|
百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
百丈野狐 |
|
98 |
Baizhang's wild fox
|
败种 |
敗種 |
98 |
seeds of defeat
|
般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
谤法 |
謗法 |
98 |
- slander the Dharma
- persecution of Buddhism
|
谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
半偈 |
|
98 |
half a verse
|
半字满字 |
半字滿字 |
98 |
half letters and full letters
|
宝相 |
寶相 |
98 |
- Excellent Marks
- precious likeness; noble marks
- Ratnaketu
|
报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
宝华 |
寶華 |
98 |
- Treasure Flower
- flowers; jeweled flowers
|
宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
宝镜 |
寶鏡 |
98 |
jeweled mirror
|
报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
悲智 |
|
98 |
- Compassion and Wisdom
- compassion and wisdom
|
悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
本分宗师 |
本分宗師 |
98 |
true master
|
本觉 |
本覺 |
98 |
original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
|
本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
本面 |
|
98 |
own form; svarūpa
|
本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
遍处 |
遍處 |
98 |
kasina
|
标月指 |
標月指 |
98 |
finger pointing to the moon
|
苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
别峯相见 |
別峯相見 |
98 |
met on a separate peak
|
鼻根 |
|
98 |
organ of smell
|
摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
秉拂 |
|
98 |
to hold a fly whisk
|
丙丁童子 |
|
98 |
fire boy
|
稟戒 |
|
98 |
to take precepts
|
氷片 |
|
98 |
camphor; karpūra
|
碧岩 |
碧巖 |
98 |
blue cliff
|
碧岩 |
碧巖 |
98 |
blue cliff
|
拨草瞻风 |
撥草瞻風 |
98 |
pulling up weeds seeking the Way
|
般若海 |
|
98 |
The Ocean of Prajna Wisdom
|
波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
般若体 |
般若體 |
98 |
Prajna body
|
盋盂 |
|
98 |
alms bowl
|
补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
不从他生 |
不從他生 |
98 |
not from another
|
不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
布发掩泥 |
布髮掩泥 |
98 |
spread his hair, spread mud over it
|
不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
不拘文字 |
|
98 |
it is not captured in writing
|
不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
不可思 |
|
98 |
inconceivable; unthinkable; unimaginable
|
不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
不立一尘 |
不立一塵 |
98 |
do not form a single atom
|
不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
不异 |
不異 |
98 |
not different
|
不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
参堂 |
參堂 |
99 |
initiation to the services
|
参退 |
參退 |
99 |
after evening assembly
|
参问 |
參問 |
99 |
to seek instruction
|
参道 |
參道 |
99 |
a processional way
|
藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
参请 |
參請 |
99 |
to seek instruction
|
参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
蓬菴 |
蓬庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
禅堂 |
禪堂 |
99 |
- Meditation Hall
- meditation hall
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
|
禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
禅悦为食 |
禪悅為食 |
99 |
feast on the bliss of dhyana
|
刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
常德 |
|
99 |
the virtue of permanence
|
长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
常光 |
|
99 |
unceasing radiance; halo
|
长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
禅观 |
禪觀 |
99 |
- Chan Contemplation
- contemplative meditation
|
长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
禅和子 |
禪和子 |
99 |
- a Chan monastic
- meditation-associates
- Chan Monk
|
禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- Chan teachings
|
禅客 |
禪客 |
99 |
a Chan student
|
谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
禅刹 |
禪剎 |
99 |
a Buddhist temple; a Chan temple
|
阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
禅头 |
禪頭 |
99 |
jantu; child
|
禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
朝参暮请 |
朝參暮請 |
99 |
morning and evening assemblies
|
超佛越祖 |
|
99 |
surpass the Buddha and the patriarchs
|
尘尘三昧 |
塵塵三昧 |
99 |
all atoms samādhi
|
尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
尘尽光生 |
塵盡光生 |
99 |
when dusts are cleared light will shine
|
尘数 |
塵數 |
99 |
as numerous as dust particles
|
晨夕参叩 |
晨夕參叩 |
99 |
morning and evening assemblies
|
尘缘 |
塵緣 |
99 |
worldly affinity
|
尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
成菩提 |
|
99 |
to become a Buddha; to become enlightened
|
成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
癡人犹戽夜塘水 |
癡人猶戽夜塘水 |
99 |
ignorant people continue bailing the evening pond water
|
抽钉 |
抽釘 |
99 |
removed nails
|
抽钉拔楔 |
抽釘拔楔 |
99 |
removed nails and pulled out pegs
|
臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
处成就 |
處成就 |
99 |
the accomplishment of location
|
初日分 |
|
99 |
morning
|
出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
|
初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
垂示 |
|
99 |
chuishi; introductory pointer
|
垂语 |
垂語 |
99 |
chuishi; pointer
|
初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
从门入者不是家珍 |
從門入者不是家珍 |
99 |
what comes in the door isn’t the family treasure
|
摧邪显正 |
摧邪顯正 |
99 |
to destroy evil and manifest righteousness
|
啐啄 |
|
99 |
pecking the shell [to help the chick] to break out
|
大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
大慈寺 |
|
100 |
Da Ci Temple
|
大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
大机大用 |
大機大用 |
100 |
The Greater the Capability the Greater the Achievement
|
大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
大死底人 |
|
100 |
a person who has died the great death
|
大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
大乘道 |
|
100 |
Mahāyāna path
|
大机 |
大機 |
100 |
great ability
|
大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
大觉世尊 |
大覺世尊 |
100 |
World-honored One of the great enlightenment
|
大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
担板汉 |
擔板漢 |
100 |
a man carrying a bundle
|
但莫憎爱 |
但莫憎愛 |
100 |
do not hate or favor
|
但莫憎爱洞然明白 |
但莫憎愛洞然明白 |
100 |
do not hate or favor and you will understand clearly
|
单传心印 |
單傳心印 |
100 |
pass on the mind seal
|
当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
当下大悟 |
當下大悟 |
100 |
sudden awakening
|
道本 |
|
100 |
Basis of the Way
|
道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
道流 |
|
100 |
the stream of way; followers of the way
|
道念 |
|
100 |
- A Mind of Cultivation
- Mindfulness of the Path
|
刀山剑树 |
刀山劍樹 |
100 |
a knife mountain with a forest of swords
|
倒退三千 |
|
100 |
fall back three thousand li
|
道意 |
|
100 |
intention to attain enlightenment
|
道中 |
|
100 |
on the path
|
倒见 |
倒見 |
100 |
a delusion where the opposite of the truth is believed
|
导首 |
導首 |
100 |
leader; spiritual guide; nāyaka
|
道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
道智 |
|
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
大人相 |
|
100 |
marks of excellence of a great man
|
大士相 |
|
100 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
大事因缘 |
大事因緣 |
100 |
the causes and conditions of a great event
|
大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
大雄 |
|
100 |
- Great Hero Monthly
- great hero; mahavira
|
得大自在 |
|
100 |
attaining great freedom
|
得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
等身 |
|
100 |
a life-size image
|
登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
地肥 |
|
100 |
earth cake
|
地上 |
|
100 |
above the ground
|
地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
电光石火 |
電光石火 |
100 |
transient lightning and flint-fire
|
地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
顶门眼 |
頂門眼 |
100 |
forehead eye
|
入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
动静一如 |
動靜一如 |
100 |
movement is the same as stillness
|
洞然明白 |
|
100 |
revealed in perfect clarity
|
动着 |
動著 |
100 |
to waver; to move
|
度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
断惑 |
斷惑 |
100 |
to end delusion
|
断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
独存 |
獨存 |
100 |
isolation; kaivalya
|
度牒 |
|
100 |
ordination license
|
对机 |
對機 |
100 |
- to respond to an opportunity
- in accordance with capacity
|
独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
顿教 |
頓教 |
100 |
sudden teachings; dunjiao
|
顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
多身 |
|
100 |
many existences
|
多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
堕邪见 |
墮邪見 |
100 |
fall into wrong views
|
度生 |
|
100 |
to save beings
|
独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
二六时 |
二六時 |
195 |
twelve hours
|
二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
二相 |
|
195 |
the two attributes
|
二心 |
|
195 |
two minds
|
二圆 |
二圓 |
195 |
two perfect teachings
|
二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
二木 |
|
195 |
two trees
|
二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
法船 |
|
102 |
Dharma ship
|
法道 |
|
102 |
- the way of the Dharma
- Fadao
|
法尔 |
法爾 |
102 |
the nature of phenonema
|
法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
法门无量 |
法門無量 |
102 |
Boundless Dharma Gate
|
法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
法乳 |
|
102 |
- the milk of Dharma
- the milk of the Dharma
|
法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
法灯 |
法燈 |
102 |
a Dharma lamp
|
法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
法眷 |
|
102 |
Dharma friend
|
发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
法名 |
|
102 |
Dharma name
|
返本还源 |
返本還源 |
102 |
to return to the origin
|
凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
放参 |
放參 |
102 |
- Free Session
- assembly dismissal
|
放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
方外 |
|
102 |
monastic life
|
方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
烦恼习 |
煩惱習 |
102 |
latent tendencies; predisposition
|
饭僧 |
飯僧 |
102 |
to provide a meal for monastics
|
梵刹 |
梵剎 |
102 |
temple; monastery
|
梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
- fit to receive the teachings
|
法如 |
|
102 |
dharma nature
|
法属 |
法屬 |
102 |
Dharma friends
|
法嗣 |
|
102 |
Dharma heir
|
法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
法问 |
法問 |
102 |
fazhan; Dharma combat
|
法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
法筵 |
|
102 |
a seat for teaching the Dharma
|
法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
法印 |
|
102 |
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
- hōin
|
法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
法住 |
|
102 |
dharma abode
|
法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
非思量 |
|
102 |
- Without Thinking
- not thinking
|
非想 |
|
102 |
non-perection
|
非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
非见 |
非見 |
102 |
non-view
|
非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
焚香 |
|
102 |
- Burning Incense
- to burn incense
|
风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
佛见 |
佛見 |
102 |
correct views of Buddhist teachings
|
佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
佛世界 |
|
102 |
a Buddha realm
|
佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
佛心宗 |
|
102 |
Buddha mind teaching
|
佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
佛牙舍利 |
|
102 |
Buddha's Tooth Relic
|
佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
福聚 |
|
102 |
a heap of merit
|
浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
浮世 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
赴火 |
|
102 |
to burn oneself alive
|
福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
拂子 |
|
102 |
a fly whisk
|
干城 |
乾城 |
103 |
city of the gandharvas
|
甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
竿木 |
|
103 |
a staff
|
高座 |
|
103 |
a high seat; a pulpit
|
高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
告香 |
|
103 |
ceremony for offering incense
|
隔靴抓痒 |
隔靴抓癢 |
103 |
to scratch an itch from outside the boot
|
根钝 |
根鈍 |
103 |
limited capacities
|
根境 |
|
103 |
the field of a sense organ; the objects of the sense organs
|
根尘 |
根塵 |
103 |
the six roots and the six dusts
|
根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
古镜 |
古鏡 |
103 |
mirrors of old
|
故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
官不容针 |
官不容針 |
103 |
officially, not even a needle is admitted
|
官不容针私通车马 |
官不容針私通車馬 |
103 |
Officially, not even a needle is admitted; privately, even a cart and horse can pass
|
观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
广演 |
廣演 |
103 |
exposition
|
广照 |
廣照 |
103 |
- wide illumination
- Guang Zhao
|
广大无边 |
廣大無邊 |
103 |
infinite
|
广果 |
廣果 |
103 |
without fruit
|
广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
观音像 |
觀音像 |
103 |
statue or image of Avalokitesvara
|
龟藏六 |
龜藏六 |
103 |
a turtle has six hiding places
|
贵耳贱目 |
貴耳賤目 |
103 |
to trust one's ears rather than one's eyes
|
归寂 |
歸寂 |
103 |
to pass to nirvana
|
归家稳坐 |
歸家穩坐 |
103 |
return home and sit peacefully
|
鬼窟裏 |
|
103 |
inside a ghost cave; in an unhealthy mental state
|
龟毛兔角 |
龜毛兔角 |
103 |
- turtle hair and rabbit's horn
- tortoise hair, rabbit horns
|
归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
龟毛 |
龜毛 |
103 |
tortoise hair
|
归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
过午不食 |
過午不食 |
103 |
no eating after noontime
|
过现 |
過現 |
103 |
past and present
|
果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
赴堂 |
|
103 |
to have a meal together in the temple hall
|
孤起 |
|
103 |
gatha; verses
|
海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
海印三昧 |
|
104 |
sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
|
含灵 |
含靈 |
104 |
living things; having a soul
|
好相 |
|
104 |
an auspicious sign
|
呵佛骂祖 |
呵佛罵祖 |
104 |
scold the Buddhas and curse the patriarchs
|
和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
何似生 |
|
104 |
Compared to what?
|
黑月 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
恒河沙 |
恆河沙 |
104 |
- Sands of the Ganges
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
横拈 |
橫拈 |
104 |
to handle sideways; to give unrestrained comments
|
何似 |
|
104 |
Comparison to what?
|
合爪 |
|
104 |
to join palms
|
红尘 |
紅塵 |
104 |
- worldly affairs
- world of mortals; human society; worldly affairs
|
弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
后日分 |
後日分 |
104 |
evening
|
后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
后光 |
後光 |
104 |
aureola
|
后架 |
後架 |
104 |
latrine
|
后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
护法善神 |
護法善神 |
104 |
Dharma guardian deity
|
护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
胡喝乱喝 |
胡喝亂喝 |
104 |
to shout chaotically
|
胡僧 |
|
104 |
foreign monks
|
护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
化行 |
|
104 |
conversion and practice
|
化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
幻化空身 |
|
104 |
body of empty illusion
|
幻惑 |
|
104 |
- illusory
- to delude
|
幻人 |
|
104 |
an illusionist; a conjurer
|
幻身 |
|
104 |
illusory body; māyādeha
|
化主 |
|
104 |
lord of transformation
|
化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
回互不回互 |
|
104 |
interacting with one another yet not interacting
|
慧炬 |
|
104 |
- wisdom torch
- Wisdom Torch
|
慧门 |
慧門 |
104 |
gateway to wisdom
|
慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
慧海 |
|
104 |
- wisdom like the ocean
- Huihai
|
慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
回心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
活人剑 |
活人劍 |
104 |
life-giving sword
|
豁然大悟 |
|
104 |
all of a sudden, a great awakening
|
忽然大悟 |
|
104 |
a sudden realization
|
偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
机语 |
機語 |
106 |
timely words; fundamental words
|
偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
加被 |
|
106 |
blessing
|
迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
迦摩罗 |
迦摩羅 |
106 |
- white lotus; kamala
- jaundice; kāmalā
|
见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
箭锋 |
箭鋒 |
106 |
arrowheads
|
剑树刀山 |
劍樹刀山 |
106 |
trees of swords on a knife mountain
|
监寺 |
監寺 |
106 |
- Superintendent (of a temple)
- temple director; abbot
|
见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
见着 |
見著 |
106 |
attachment to meeting with people
|
见处 |
見處 |
106 |
dwelling in wrong views
|
间错 |
間錯 |
106 |
[jewels] fixed into; pratyupta
|
见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
箭锋相拄 |
箭鋒相拄 |
106 |
arrowheads meeting
|
见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
坚固法身 |
堅固法身 |
106 |
the solid Dharma body
|
见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
教禅 |
教禪 |
106 |
teaching and meditation
|
教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
教示 |
|
106 |
insruct; upadiś
|
袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
解打鼓 |
|
106 |
understanding how to beat a drum
|
戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
解粘去缚 |
解粘去縛 |
106 |
to remove attachments and bonds”
|
戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
接物利生 |
|
106 |
guiding and helping people
|
解行相应 |
解行相應 |
106 |
understand and corresonding practice
|
截斷众流 |
截斷眾流 |
106 |
to cut off many streams
|
戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
界分 |
|
106 |
a region; a realm
|
结缚 |
結縛 |
106 |
a mental fetter or bond
|
解会 |
解會 |
106 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
劫火 |
|
106 |
kalpa fire
|
解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
羯磨 |
|
106 |
karma
|
界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
竭世枢机 |
竭世樞機 |
106 |
to bear the axis of the world
|
解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation
- the path of liberation; vimuktimārga
|
解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
解脱身 |
解脫身 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
- suparna bird; suparni bird
- a garuda
|
金佛 |
|
106 |
metal Buddha statue
|
金刚不坏身 |
金剛不壞身 |
106 |
a body as indestructible as diamond
|
金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
尽十方 |
盡十方 |
106 |
everywhere
|
尽十方世界 |
盡十方世界 |
106 |
everywhere
|
金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
经堂 |
經堂 |
106 |
sūtra repository; sūtra hall
|
净智 |
淨智 |
106 |
Pure Wisdom
|
境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
净智妙圆 |
淨智妙圓 |
106 |
pure wisdom is wonderful and complete
|
金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
净觉 |
淨覺 |
106 |
- pure enlightenment; pure intent
- Jingjue
|
经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
金身 |
|
106 |
golden body
|
金仙 |
|
106 |
a great sage; maharṣi
|
偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
久参上士 |
久參上士 |
106 |
adepts who have cultivated over a long time
|
久默斯要 |
|
106 |
long guarding these words
|
偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
机用 |
機用 |
106 |
skillful application
|
具缚 |
具縛 |
106 |
completely bound; completely bound in delusion
|
俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
举一明三 |
舉一明三 |
106 |
to understand the whole thing when one aspect is brought up
|
卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
巨鼇 |
|
106 |
makara
|
觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
觉苑 |
覺苑 |
106 |
field of enlightenment
|
觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
觉分 |
覺分 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
觉意 |
覺意 |
106 |
enlightenment factor; bodhyaṅga
|
觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
举古 |
舉古 |
106 |
juze; jugu/ to discuss a koan
|
具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
俱胝一指 |
|
106 |
Judi's one finger
|
具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
揩磨 |
|
107 |
to grind
|
开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
开遮 |
開遮 |
107 |
to allow and to prohibit
|
开祖 |
開祖 |
107 |
founder of a school
|
看话 |
看話 |
107 |
observing the key phrase; meditation on the key phrase
|
勘过 |
勘過 |
107 |
put to the test
|
堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
空即是色 |
|
107 |
emptiness is form
|
空见 |
空見 |
107 |
- View of Emptiness
- view of emptiness
|
空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
空义 |
空義 |
107 |
emptiness; empty of meaning
|
空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
枯木裏龙吟 |
枯木裏龍吟 |
107 |
in a dead tree the dragon’s song
|
苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
旷劫 |
曠劫 |
107 |
- a past kalpa
- since ancient times
|
苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
枯木堂 |
|
107 |
monastic hall
|
廓然无圣 |
廓然無聖 |
107 |
empty, there is nothing holy
|
苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
老僧 |
|
108 |
an old monk
|
牢关 |
牢關 |
108 |
a barrier that cannot be penetrated
|
老胡 |
|
108 |
old foreigner
|
老婆心切 |
|
108 |
- like an old woman's ardent urgency
- grandmother kindness
|
乐德 |
樂德 |
108 |
the virtue of joy
|
冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
立地成佛 |
|
108 |
to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
|
离垢地 |
離垢地 |
108 |
the ground of freedom from defilement
|
历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
利乐有情 |
利樂有情 |
108 |
- To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
- to give joy to sentient beings
|
离念 |
離念 |
108 |
transcends conception
|
离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
理事不二 |
|
108 |
principle and manifestation are not separate
|
离微 |
離微 |
108 |
transcendence and subtlety
|
利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
两班 |
兩班 |
108 |
two rows
|
量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
量见 |
量見 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
料拣 |
料揀 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
了生死 |
|
108 |
ending the cycle of birth and death
|
寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
寮舍 |
|
108 |
a monastic residence
|
了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
历代祖师 |
歷代祖師 |
108 |
the patriarchs of successive generations
|
离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
灵明 |
靈明 |
108 |
spiritual radiance
|
灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
领得 |
領得 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
灵骨 |
靈骨 |
108 |
- Holy Relics
- relics
|
灵瑞 |
靈瑞 |
108 |
udumbara
|
利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
六处 |
六處 |
108 |
the six sense organs; sadayatana
|
六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
六贼 |
六賊 |
108 |
the objects of the six sense organs; the six thieves
|
六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
立宗 |
|
108 |
proposition; pratijñā
|
龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
轮藏 |
輪藏 |
108 |
sūtra repository with a rotating cabinent
|
落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
落草 |
|
108 |
to fall into the weeds
|
罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
麻三斤 |
|
109 |
Three Jin of Flax
|
买草鞋行脚 |
買草鞋行脚 |
109 |
buy straw sandals and set out on a pilgrimage
|
盲引众盲 |
盲引眾盲 |
109 |
a blind person leading another
|
没巴鼻 |
沒巴鼻 |
109 |
nothing to grasp
|
没交涉 |
沒交涉 |
109 |
there is no connection
|
没可把 |
沒可把 |
109 |
nothing to grasp
|
祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
密付 |
|
109 |
Secretly Entrust
|
迷头认影 |
迷頭認影 |
109 |
a confused mind that does not recognize a shadow
|
迷妄 |
|
109 |
deluded and misled
|
祕在形山 |
|
109 |
hidden secretly in a mountain of form
|
面壁九年 |
|
109 |
to sit facing the wall in meditation for nine years
|
面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
妙峯顶 |
妙峯頂 |
109 |
wonderful summit
|
妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
妙喜 |
|
109 |
Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
|
妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
明禅 |
明禪 |
109 |
Clarity of Chan
|
明镜当台 |
明鏡當臺 |
109 |
a clear mirror resting on a support
|
明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
明眼衲僧 |
|
109 |
an aware Chan monastic
|
名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
明月清风 |
明月清風 |
109 |
Bright Moon and Cool Breeze
|
明藏 |
|
109 |
- brilliant garbha
- Ming Canon
|
明点 |
明點 |
109 |
luminous sphere; bindu
|
明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
密语 |
密語 |
109 |
mantra
|
密印 |
|
109 |
a mudra
|
魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
莫妄想 |
|
109 |
think no delusive thoughts
|
莫诈明头 |
莫詐明頭 |
109 |
do not falsely claim to be enlightened
|
末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
魔界 |
|
109 |
Mara's realm
|
摩竭 |
|
109 |
makara
|
摩竭罗 |
摩竭羅 |
109 |
makara
|
摩竭鱼 |
摩竭魚 |
109 |
makara fish
|
魔境界 |
|
109 |
Mara's realm
|
魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
摩尼宝珠 |
摩尼寶珠 |
109 |
mani jewel
|
摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
魔事 |
|
109 |
Māra's deeds; hindrances
|
牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
木佛 |
|
109 |
a wooden statue of a Buddha
|
目机铢两 |
目機銖兩 |
109 |
to judge exactly at a glance
|
木鱼 |
木魚 |
109 |
- wooden fish
- a wooden fish
|
木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
木底 |
|
109 |
liberation; emancipation; vimokṣa
|
木槵子 |
|
109 |
varnish tree; goldenrain tree
|
牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
衲僧 |
|
110 |
a patch-robed monk; a Chan monastic
|
衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
难信之法 |
難信之法 |
110 |
teachings that are hard to believe
|
曩谟 |
曩謨 |
110 |
namo
|
南泉斩猫 |
南泉斬猫 |
110 |
Nanquan cuts off delusion
|
内斋 |
內齋 |
110 |
Buddhist ceremonies inside the palace
|
内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
能信 |
|
110 |
able to believe
|
能破 |
|
110 |
refutation
|
能行 |
|
110 |
ability to act
|
恁么老婆 |
恁麼老婆 |
110 |
in this way acted with grandmotherly kindness
|
泥多佛大 |
|
110 |
the more mud the greater the Buddha
|
逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
拈古 |
|
110 |
a brief comment; niangu
|
拈提 |
|
110 |
a brief comment; niangu
|
尿床鬼子 |
|
110 |
urinating devil
|
尼干 |
尼乾 |
110 |
nirgrantha
|
泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
猊座 |
|
110 |
lion's throne
|
弄猢狲 |
弄猢猻 |
110 |
play with a monkey
|
欧阳脩 |
歐陽脩 |
197 |
Ouyang Xiu
|
傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
偏圆 |
偏圓 |
112 |
partial and [in contrast with] all-embracing
|
毘卢印 |
毘盧印 |
112 |
Vairocana seal
|
贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
平等法 |
|
112 |
the truth that all can become a Buddha
|
毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
普观 |
普觀 |
112 |
beheld
|
普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
曝日中 |
|
112 |
to expose in the sun
|
菩提路 |
|
112 |
- Bodhi Road
- the Bodhi Path
|
普见 |
普見 |
112 |
observe all places
|
普明 |
|
112 |
- samanta-prabha
- Pu Ming
|
普请 |
普請 |
112 |
- Universally Inviting
- communal labor
|
菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
菩提无相 |
菩提無相 |
112 |
enlightenment has no appearance
|
普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
七穿八穴 |
|
113 |
seven holes and eight openings
|
七佛 |
|
81 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
七七日 |
|
113 |
forty-nine days
|
七识 |
七識 |
113 |
seven kinds of consciousness
|
起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
钳鎚 |
鉗鎚 |
113 |
pliers and hammers
|
乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
且止 |
|
113 |
obstruct
|
器界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
情识 |
情識 |
113 |
emotional consciousness
|
清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
清规 |
清規 |
113 |
- Pure Rule
- monastic rules
|
青苗会 |
青苗會 |
113 |
green sprout ceremony
|
清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
- duty-less assistants
|
勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
穷诸玄辩 |
窮諸玄辯 |
113 |
to fathom all deep discussions
|
起尸 |
起屍 |
113 |
vetāla; vetāḍa
|
求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
去来今 |
去來今 |
113 |
past, present, and future
|
权教 |
權教 |
113 |
provisional teaching
|
全机 |
全機 |
113 |
entire capacity
|
劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
曲彔 |
|
113 |
a wooden temple chair
|
曲彔木 |
|
113 |
a wooden temple chair
|
群有 |
|
113 |
everything that exists
|
群生 |
|
113 |
all living beings
|
去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
人稀 |
|
114 |
people are few
|
任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
日参 |
日參 |
114 |
daily visits
|
日面佛月面佛 |
|
114 |
Sun Facing the Buddha, Moon Facing the Buddha
|
日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
日日是好日 |
|
114 |
all days are good days
|
肉身 |
|
114 |
the physical body
|
肉身菩萨 |
肉身菩薩 |
114 |
flesh-body bodhisattva
|
入般涅槃 |
|
114 |
to enter Parinirvāṇa
|
汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
入地狱如箭射 |
入地獄如箭射 |
114 |
into hell like an arrow shot
|
如法 |
|
114 |
In Accord With
|
入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
如击石火 |
如擊石火 |
114 |
like sparks from striking a stone
|
如镜中像 |
如鏡中像 |
114 |
like reflections in a mirror
|
如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
如龙得水 |
如龍得水 |
114 |
like a dragon in the water
|
如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
如如不动 |
如如不動 |
114 |
- Be Unmovable Like the Absolute Truth
- in unmoving suchness
|
入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
入藏 |
|
114 |
- to be included in the canon
- to enter Tibet
|
入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
入见道 |
入見道 |
114 |
to perceive the path in meditation
|
如来禅 |
如來禪 |
114 |
- Rulai Chan
- Tathāgata-dhyāna
|
如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
若以色见我 |
若以色見我 |
114 |
whoever saw me through my physical form
|
如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
如意宝珠 |
如意寶珠 |
114 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
三界二十八天 |
|
115 |
the three realms and the twenty eight heavens
|
三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
三句 |
|
115 |
three questions
|
三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
三贤 |
三賢 |
115 |
the three worthy levels
|
三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
三转语 |
三轉語 |
115 |
three turning phrases
|
三佛陀 |
|
115 |
enlightened one
|
三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
三界无法 |
三界無法 |
115 |
There’s Nothing in the World
|
三满多 |
三滿多 |
115 |
together with; samanta
|
三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三昧门 |
三昧門 |
115 |
to be on the bodhisattva path
|
三藐三菩提 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
三心 |
|
115 |
three minds
|
萨婆诃 |
薩婆訶 |
115 |
svaha; hail
|
萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
色即是空 |
|
115 |
form is emptiness
|
色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
色心 |
|
115 |
form and the formless
|
僧腊 |
僧臘 |
115 |
- monastic seniority
- Dharma year; years since ordination
|
僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧伽黎 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
僧正 |
|
115 |
sōjō
|
僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
杀人刀 |
殺人刀 |
115 |
a sword for killing
|
刹竿 |
剎竿 |
115 |
a pole for flying a banner
|
刹海 |
剎海 |
115 |
land and sea
|
沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
山王 |
|
115 |
the highest peak
|
山形拄杖 |
|
115 |
a rough cut staff
|
善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
闪电光 |
閃電光 |
115 |
a flash of lightening
|
善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
善净 |
善淨 |
115 |
well purified; suvisuddha
|
善利 |
|
115 |
great benefit
|
善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
善权方便 |
善權方便 |
115 |
upāya-kauśalya; skill in means
|
山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
阇黎 |
闍黎 |
115 |
acarya; a religious teacher
|
阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
深法 |
|
115 |
a profound truth
|
身根 |
|
115 |
sense of touch
|
深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and ordinary
- sage and common person
|
胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
昇天 |
|
115 |
rise to heaven
|
圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
胜观 |
勝觀 |
115 |
Vipaśyī
|
胜解 |
勝解 |
115 |
resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
|
圣节 |
聖節 |
115 |
emperor's birthday
|
生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
生死流转 |
生死流轉 |
115 |
the cycle of death and rebirth
|
圣心 |
聖心 |
115 |
holy mind; Buddha mind
|
胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
身命 |
|
115 |
body and life
|
身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
神通变化 |
神通變化 |
115 |
spritual powers of transformation
|
深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
舌相 |
|
115 |
the sign of a broad and long tongue
|
师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
是法平等 |
|
115 |
that dharma is the same as any other
|
十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
石女儿 |
石女兒 |
115 |
the son of an infertile woman
|
十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
十身调御 |
十身調御 |
115 |
Taming the Ten Bodies
|
事事无碍 |
事事無礙 |
115 |
mutual unobstructedness among phenomena
|
识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
十智 |
|
115 |
ten forms of understanding
|
时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
示众云 |
示眾云 |
115 |
preface directed to the assembly
|
释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
十二分教 |
|
115 |
dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
十方刹 |
十方剎 |
115 |
for all senior monks to be abbot
|
十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
尸鬼 |
屍鬼 |
115 |
a zombie; a demon in the form of a corpse
|
世间相 |
世間相 |
115 |
the characteristics of the world
|
世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
始觉 |
始覺 |
115 |
shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
|
尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
石塔 |
|
115 |
a stone pagoda; stupa
|
示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
受蕴 |
受蘊 |
115 |
aggregate of sensation; vedanā
|
守真 |
|
115 |
protect the truth
|
受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
- śūraṅgama; heroic; resolute
- Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
|
数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
水中月 |
|
115 |
- moon in the water
- the moon reflected in the water
|
水大 |
|
115 |
element of water
|
顺世 |
順世 |
115 |
- to die (of a monastic)
- materialistic; lokāyata
|
说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
烁迦罗 |
爍迦羅 |
115 |
cakra; wheel
|
四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
四大部洲 |
|
115 |
the Four Great Continents
|
四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
四山 |
|
115 |
four mountains
|
四生 |
|
115 |
four types of birth
|
四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
私通车马 |
私通車馬 |
115 |
privately, even a cart and horse can pass
|
四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
似一滴投于巨壑 |
似一滴投於巨壑 |
115 |
like a drop of water thrown into the sea
|
四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
死汉 |
死漢 |
115 |
dead person
|
思慧 |
|
115 |
wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
|
寺门 |
寺門 |
115 |
monastery; vihāra
|
寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
四事 |
|
115 |
the four necessities
|
死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
四天下 |
|
115 |
the four continents
|
寺中 |
|
115 |
within a temple
|
诵念 |
誦念 |
115 |
recite repeatedly; svādyāya
|
颂古 |
頌古 |
115 |
songgu; attached verse
|
诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
宿缘 |
宿緣 |
115 |
- Past Conditions
- causation from a previous life
|
俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
随波逐浪 |
隨波逐浪 |
115 |
to drift with the waves and go with the flow
|
随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
随分 |
隨分 |
115 |
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
|
随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
娑婆诃 |
娑婆訶 |
115 |
- svaha; hail
- svaha; hail
|
所知障 |
|
115 |
- cognitive hindrance
- cognitive obstructions
|
他力 |
|
116 |
the power of another
|
他生 |
|
116 |
- arisen from external causes
- future life
|
台山婆子 |
臺山婆子 |
116 |
An old woman from Taishan
|
探竿影草 |
|
116 |
use a pole to study grass; a probe, for observation
|
昙花 |
曇花 |
116 |
udumbara flower
|
坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
堂头和尚 |
堂頭和尚 |
116 |
Head of Cultivation Center
|
檀林 |
|
116 |
temple; monastery
|
檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
剃除 |
|
116 |
to severe
|
天不能盖 |
天不能蓋 |
116 |
it cannot be covered by the sky
|
天地无私 |
天地無私 |
116 |
Heaven and Earth Are Selfless
|
天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
天童 |
|
116 |
a divine youth
|
天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
天盖 |
天蓋 |
116 |
a canopy held over a Buddha
|
天网 |
天網 |
116 |
sky net mudra
|
天下衲僧 |
|
116 |
patch-robed monks throughout the land
|
田衣 |
|
116 |
kasapa; patch robe
|
铁壁银山 |
鐵壁銀山 |
116 |
iron wall, silver mountain
|
铁橛 |
鐵橛 |
116 |
an iron spike
|
铁酸豏 |
鐵酸豏 |
116 |
scrap iron stuffing
|
听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
体用 |
體用 |
116 |
- Essence and Influence
- the substance of an entity
|
同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
通慧 |
|
116 |
- supernatural powers and wisdom
- Tong Hui
|
同居 |
|
116 |
dwell together
|
童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
头首 |
頭首 |
116 |
group of head monastics in a monastery
|
透网金鳞 |
透網金鱗 |
116 |
the golden fish that got through the net
|
头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
头陀行 |
頭陀行 |
116 |
an ascetic practice
|
涂毒鼓 |
塗毒鼓 |
116 |
a drum smeared with poison
|
兔角 |
|
116 |
rabbit's horns
|
徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
退屈 |
|
116 |
to yield; to retreat; to regress
|
陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
土田 |
|
116 |
kṣetra; homeland; country; land
|
外道问佛 |
外道問佛 |
119 |
a non-Buddhist questions the Buddha
|
外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
万德庄严 |
萬德莊嚴 |
119 |
Boundless Virtues and Solemnity
|
万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
晚参 |
晚參 |
119 |
evening assembly
|
妄分别 |
妄分別 |
119 |
mistaken discrimination
|
妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
唯我独尊 |
唯我獨尊 |
119 |
I alone am the honored one
|
唯嫌拣择 |
唯嫌揀擇 |
119 |
only avoid discrimination
|
未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
沩山水牯牛 |
溈山水牯牛 |
119 |
Guishan's water buffalo
|
唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
问疾 |
問疾 |
119 |
asking about a sickness
|
问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
我爱 |
我愛 |
119 |
self-love
|
我事 |
|
119 |
myself
|
无巴鼻 |
無巴鼻 |
119 |
nothing to grasp
|
悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
五大 |
|
119 |
the five elements
|
无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
无寒暑 |
無寒暑 |
119 |
neither cold nor hot
|
无阂 |
無閡 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
无情说法 |
無情說法 |
119 |
even the inanimate teaches the Dharma
|
无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
五日上堂 |
|
119 |
ascent to the hall on every-fifth day
|
无上上 |
無上上 |
119 |
above the uppermost; unsurpassed
|
无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
无生无灭 |
無生無滅 |
119 |
without origination or cessation
|
无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
五位君臣 |
|
119 |
five positions of rulers and ministers
|
无我印 |
無我印 |
119 |
the seal of non-self
|
五姓 |
|
119 |
five natures
|
无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无云 |
無雲 |
119 |
- without clouds
- cloudless; without clouds; anabhraka
|
无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
无智人 |
無智人 |
119 |
unlearned
|
五宗 |
|
119 |
five schools
|
五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
无缝塔 |
無縫塔 |
119 |
a seamless tower
|
无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
无垢光 |
無垢光 |
119 |
vimalaprabha; pure light
|
无间业 |
無間業 |
119 |
unremitting karma
|
无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
- an inexhaustible treasury
|
无量福德 |
無量福德 |
119 |
immeasurable merit and virtue
|
无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
无漏界 |
無漏界 |
119 |
the undefiled realm; anāsravadhātu
|
无明灭 |
無明滅 |
119 |
ignorance is extinguished
|
见漏 |
見漏 |
119 |
dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
|
无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
悟入 |
|
119 |
comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
无位真人 |
無位真人 |
119 |
formless true person
|
无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
西来意 |
西來意 |
120 |
- the purpose of coming to the West
- the purpose of coming from the West
|
戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
系驴橛 |
繫驢橛 |
120 |
donkey-tethering post
|
西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
惜缘 |
惜緣 |
120 |
to cherish affinity
|
夏腊 |
夏臘 |
120 |
Dharma year; years since ordination
|
下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
掀倒禅床 |
掀倒禪床 |
120 |
flip the meditation mat
|
闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
仙陀客 |
|
120 |
worthy interpreter
|
现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
香城 |
|
120 |
Fragrant City
|
香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
香积 |
香積 |
120 |
- Fragrance Accumulation
- accumulated fragrance
- Gandhasugandha
|
香水海 |
|
120 |
- The Perfume Ocean
- Ocean of Fragrant Water
|
相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
相应法 |
相應法 |
120 |
corresponding dharma; mental factor
|
现量 |
現量 |
120 |
knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
|
贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
显正 |
顯正 |
120 |
to be upright in character
|
小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
小法 |
|
120 |
lesser teachings
|
小根 |
|
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
下语 |
下語 |
120 |
zhuoyu; annotation; capping phrase
|
邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
心地 |
|
120 |
- Mind Ground
- mind; mental ground
|
心法 |
|
120 |
mental objects
|
心灭 |
心滅 |
120 |
cessation of the deluded mind
|
信施 |
|
120 |
trust in charity
|
心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
心同虚空界 |
心同虛空界 |
120 |
a mind like the realm of empty space
|
心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
心意识 |
心意識 |
120 |
- mind, thought, and perception
- mind, thought, and perception
|
心月 |
|
120 |
mind as the moon
|
心中有道 |
|
120 |
Be Mindful of the Way
|
行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
行脚僧 |
行腳僧 |
120 |
- wandering mendicant
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
形山 |
|
120 |
mountain of form
|
性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
心行 |
|
120 |
mental activity
|
心印 |
|
120 |
mind seal
|
修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
修斋 |
修齋 |
120 |
communal observance
|
修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
修禅定 |
修禪定 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
选佛 |
選佛 |
120 |
choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
|
学道之人 |
學道之人 |
120 |
practitioners
|
学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
虚空界 |
虛空界 |
120 |
visible space
|
巡寮 |
|
120 |
inspection tour by the abbot
|
言陈 |
言陳 |
121 |
set out in words; deduction
|
言端语端 |
言端語端 |
121 |
words and speech are true
|
眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
燕坐 |
|
121 |
to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
|
言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
眼睛突出 |
|
121 |
eyes pop out
|
宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
药病相治 |
藥病相治 |
121 |
the interrelation between medicine and disease
|
要门 |
要門 |
121 |
essential way; sacred tradition
|
要行 |
|
121 |
essential conduct
|
业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
野狐精 |
|
121 |
a fox spirit
|
业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
一尘 |
一塵 |
121 |
a grain of dust; a single particle
|
一剳 |
|
121 |
a prod
|
一大事 |
|
121 |
a great undertaking
|
一大事因缘 |
一大事因緣 |
121 |
the causes and conditions of a great event
|
一段事 |
|
121 |
one object
|
一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
一喝不作一喝用 |
|
121 |
a shout does not function as a shout
|
一喝如金刚王宝剑 |
一喝如金剛王寶劍 |
121 |
a shout like the Vajra King sword
|
一合相 |
|
121 |
a composite
|
一华开五叶 |
一華開五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
一华五叶 |
一華五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
异见 |
異見 |
121 |
different view
|
一境 |
|
121 |
- one realm
- singled pointed focus
|
译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
一觉 |
一覺 |
121 |
- one realization
- Yi Jue
|
一口吞尽 |
一口吞盡 |
121 |
swallow all in one gulp
|
一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
义门 |
義門 |
121 |
method of teaching; a way of seeking the truth
|
一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
一乘法 |
|
121 |
the teaching of the One Vehicle
|
一宿觉 |
一宿覺 |
121 |
enlightenment in one night
|
一弹指 |
一彈指 |
121 |
a snap of the finger
|
疑网 |
疑網 |
121 |
a web of doubt
|
一微尘 |
一微塵 |
121 |
a particle of dust
|
一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
一以贯之 |
一以貫之 |
121 |
Be Consistent
|
一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
一真法界 |
|
121 |
The Dharma Realm of One Truth
|
依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
一只眼 |
一隻眼 |
121 |
single eye
|
一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
意处 |
意處 |
121 |
mental basis of cognition
|
一大藏教 |
|
121 |
all the teachings in the whole canon
|
一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
意根 |
|
121 |
the mind sense
|
疑悔 |
|
121 |
- doubt and regret
- to lose hope; to despair
|
一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
银山铁壁 |
銀山鐵壁 |
121 |
silver mountain and iron wall
|
印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
应当学 |
應當學 |
121 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
英灵汉 |
英靈漢 |
121 |
a heroic spirit
|
迎请 |
迎請 |
121 |
invocation
|
应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
印可 |
|
121 |
to confirm
|
音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
一普 |
|
121 |
an assembling of monastics at a monastery
|
伊蒲塞 |
|
121 |
a male lay Buddhist
|
一期 |
|
121 |
- one moment of time
- a date; a fixed time
- a lifetime
|
一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
一切智智 |
|
121 |
sarvajñāta; sarvajña-jñāta
|
一切智智清淨 |
一切智智清淨 |
121 |
sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
|
一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
一一分付 |
|
121 |
giving detailed instructions; kula-pratisaṃvedaka
|
一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
永劫 |
|
121 |
eternity
|
有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
有什么交涉 |
有什麼交涉 |
121 |
What is the connection?
|
有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
有相 |
|
121 |
having form
|
右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
优钵罗华 |
優鉢羅華 |
121 |
utpala; blue lotus
|
有法 |
|
121 |
something that exists
|
游方 |
|
121 |
to wander
|
优昙 |
優曇 |
121 |
- udumbara
- Youtan
|
优昙花 |
優曇花 |
121 |
udumbara flower
|
有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
语不离窠臼 |
語不離窠臼 |
121 |
statements are no different to old clichés
|
浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
鱼化龙 |
魚化龍 |
121 |
fish transform into dragons
|
欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
与贼过梯 |
與賊過梯 |
121 |
to give a thief a ladder
|
宇宙之间 |
宇宙之間 |
121 |
in time and space
|
圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
圆顿 |
圓頓 |
121 |
perfect and sudden
|
圆教 |
圓教 |
121 |
- perfect teaching; complete teaching
- Yuanjiao
|
圆觉 |
圓覺 |
121 |
- Perfect Enlightenment
- complete enlightenment
|
圆悟 |
圓悟 |
121 |
perfectly apprehending the truth
|
圆音 |
圓音 |
121 |
perfect voice
|
圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
猿捉影 |
|
121 |
a monkey grasps at reflections
|
缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
云开月现 |
雲開月現 |
121 |
When Clouds Disperse, the Moon Reveals
|
云衲 |
雲衲 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
云心 |
雲心 |
121 |
a clouded heart
|
云居罗汉 |
雲居羅漢 |
121 |
cloud-dwelling Arhat
|
云门餬饼 |
雲門餬餅 |
121 |
Yunmen's sesame cake
|
云门胡饼 |
雲門胡餅 |
121 |
Yunmen's sesame cake
|
云门剑 |
雲門劍 |
121 |
Yunmen's sword
|
云堂 |
雲堂 |
121 |
assembly hall of a monastery
|
云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
藏殿 |
|
122 |
sutra repository hall
|
藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
澡浴 |
|
122 |
to wash
|
憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
增语 |
增語 |
122 |
designation; appellation
|
斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
丈室 |
|
122 |
Small Room
|
栴檀林 |
|
122 |
temple; monastery
|
照见 |
照見 |
122 |
to look down upon
|
照用同时 |
照用同時 |
122 |
simultaneous illumination and function
|
赵州茶 |
趙州茶 |
122 |
Zhaozhou tea
|
赵州狗子 |
趙州狗子 |
122 |
Zhaozhou's dog
|
赵州石桥 |
趙州石橋 |
122 |
Zhaozhou's stone bridge
|
真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
真佛子 |
|
122 |
True Buddhist
|
真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
真一 |
|
122 |
True One
|
真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
正法眼藏 |
|
122 |
- Treasure of the True Dharma Eye
- direct vision of the Dharma
- Treasury of the True Dharma Eye
|
正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
正趣 |
|
122 |
correct path
|
正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
证入 |
證入 |
122 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
真际 |
真際 |
122 |
ultimate truth
|
真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
真觉 |
真覺 |
122 |
true enlightenment
|
真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
真妄 |
|
122 |
true and false; real and imaginary
|
至道无难 |
至道無難 |
122 |
The Ultimate Way is not Difficult
|
止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
智积 |
智積 |
122 |
accummulation of wisdom; jñānākara
|
知苦断集 |
知苦斷集 |
122 |
realize suffering and stop accumulation
|
智门 |
智門 |
122 |
- gate of wisdom
- Zhimen
|
智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
直岁 |
直歲 |
122 |
head of assignments
|
知行 |
|
122 |
Understanding and Practice
|
智愿 |
智願 |
122 |
aspiration and wisdom
|
智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
终教 |
終教 |
122 |
final teaching
|
中食 |
|
122 |
midday meal
|
种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
住地 |
|
122 |
abode
|
主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
诸法不自生 |
諸法不自生 |
122 |
dharmas do not arise from themselves
|
诸法念念 |
諸法念念 |
122 |
all dharmas are successive thoughts
|
诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
诸圣眼 |
諸聖眼 |
122 |
all the sages' eyes
|
住世 |
|
122 |
living in the world
|
诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
主眼 |
|
122 |
the essentials of a teaching
|
诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
转凡成圣 |
轉凡成聖 |
122 |
transformed their mundane nature and became sages
|
转身处 |
轉身處 |
122 |
space to turn around
|
转识成智 |
轉識成智 |
122 |
the four kinds of wisdom
|
转四谛法轮 |
轉四諦法輪 |
122 |
the Dharma wheel of four noble truths has been turned
|
转语 |
轉語 |
122 |
zhuanyu; turning words; transformational expression
|
住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
诸力 |
諸力 |
122 |
powers; bala
|
着语 |
著語 |
122 |
zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
|
主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
紫罗帐 |
紫羅帳 |
122 |
purple curtains
|
资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
自生 |
|
122 |
self origination
|
自心 |
|
122 |
One's Mind
|
紫磨金 |
|
122 |
polished rose gold
|
自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
自悟 |
|
122 |
self realization
|
自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
宗要 |
|
122 |
- core teachings
- fundamental tenets
|
总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
宗风 |
宗風 |
122 |
- FGS Philosophy
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
|
祖传衣 |
祖傳衣 |
122 |
robe of succession
|
祖师西来意 |
祖師西來意 |
122 |
- Bodhidharma coming from the West
- the patriarch's purpose of coming from the West
|
祖堂 |
|
122 |
patriarch hall
|
祖意 |
|
122 |
- Patriarch's Heart
- the patriarch's purpose
|
最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
最上 |
|
122 |
supreme
|
最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
坐床 |
|
122 |
sitting mat; pitha
|
坐断十方 |
坐斷十方 |
122 |
- to severe all [delusions] in sitting meditation
- occupy all space
|
作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
作戒 |
|
122 |
taking of precepts
|
坐久成劳 |
坐久成勞 |
122 |
sitting for a long time, makes one weary
|
作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
坐断 |
坐斷 |
122 |
- to completely cut off
- to occupy
|
坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
座主 |
|
122 |
chairperson; abbot
|
祖师禅 |
祖師禪 |
122 |
Ancestral Chan
|
祖师西来 |
祖師西來 |
122 |
the Patriarch's coming from the West
|