Glossary and Vocabulary for Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 407 néng can; able 由斯十度能得諸地能破
2 407 néng ability; capacity 由斯十度能得諸地能破
3 407 néng a mythical bear-like beast 由斯十度能得諸地能破
4 407 néng energy 由斯十度能得諸地能破
5 407 néng function; use 由斯十度能得諸地能破
6 407 néng talent 由斯十度能得諸地能破
7 407 néng expert at 由斯十度能得諸地能破
8 407 néng to be in harmony 由斯十度能得諸地能破
9 407 néng to tend to; to care for 由斯十度能得諸地能破
10 407 néng to reach; to arrive at 由斯十度能得諸地能破
11 407 néng to be able; śak 由斯十度能得諸地能破
12 407 néng skilful; pravīṇa 由斯十度能得諸地能破
13 356 to go; to 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
14 356 to rely on; to depend on 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
15 356 Yu 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
16 356 a crow 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
17 341 jīng to go through; to experience 諸餘經
18 341 jīng a sutra; a scripture 諸餘經
19 341 jīng warp 諸餘經
20 341 jīng longitude 諸餘經
21 341 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 諸餘經
22 341 jīng a woman's period 諸餘經
23 341 jīng to bear; to endure 諸餘經
24 341 jīng to hang; to die by hanging 諸餘經
25 341 jīng classics 諸餘經
26 341 jīng to be frugal; to save 諸餘經
27 341 jīng a classic; a scripture; canon 諸餘經
28 341 jīng a standard; a norm 諸餘經
29 341 jīng a section of a Confucian work 諸餘經
30 341 jīng to measure 諸餘經
31 341 jīng human pulse 諸餘經
32 341 jīng menstruation; a woman's period 諸餘經
33 341 jīng sutra; discourse 諸餘經
34 326 zhě ca 言來意者
35 320 Kangxi radical 71 離障名無
36 320 to not have; without 離障名無
37 320 mo 離障名無
38 320 to not have 離障名無
39 320 Wu 離障名無
40 320 mo 離障名無
41 317 èr two 二釋名
42 317 èr Kangxi radical 7 二釋名
43 317 èr second 二釋名
44 317 èr twice; double; di- 二釋名
45 317 èr more than one kind 二釋名
46 317 èr two; dvā; dvi 二釋名
47 317 èr both; dvaya 二釋名
48 310 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 然大乘同性及證契大乘經說
49 310 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 然大乘同性及證契大乘經說
50 310 shuì to persuade 然大乘同性及證契大乘經說
51 310 shuō to teach; to recite; to explain 然大乘同性及證契大乘經說
52 310 shuō a doctrine; a theory 然大乘同性及證契大乘經說
53 310 shuō to claim; to assert 然大乘同性及證契大乘經說
54 310 shuō allocution 然大乘同性及證契大乘經說
55 310 shuō to criticize; to scold 然大乘同性及證契大乘經說
56 310 shuō to indicate; to refer to 然大乘同性及證契大乘經說
57 310 shuō speach; vāda 然大乘同性及證契大乘經說
58 310 shuō to speak; bhāṣate 然大乘同性及證契大乘經說
59 310 shuō to instruct 然大乘同性及證契大乘經說
60 309 wéi to act as; to serve 與所修行為勝依持
61 309 wéi to change into; to become 與所修行為勝依持
62 309 wéi to be; is 與所修行為勝依持
63 309 wéi to do 與所修行為勝依持
64 309 wèi to support; to help 與所修行為勝依持
65 309 wéi to govern 與所修行為勝依持
66 309 wèi to be; bhū 與所修行為勝依持
67 297 to be near by; to be close to 即斷惡修善
68 297 at that time 即斷惡修善
69 297 to be exactly the same as; to be thus 即斷惡修善
70 297 supposed; so-called 即斷惡修善
71 297 to arrive at; to ascend 即斷惡修善
72 291 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
73 291 děi to want to; to need to 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
74 291 děi must; ought to 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
75 291 de 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
76 291 de infix potential marker 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
77 291 to result in 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
78 291 to be proper; to fit; to suit 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
79 291 to be satisfied 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
80 291 to be finished 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
81 291 děi satisfying 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
82 291 to contract 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
83 291 to hear 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
84 291 to have; there is 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
85 291 marks time passed 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
86 291 obtain; attain; prāpta 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
87 246 yún cloud 成唯識論云
88 246 yún Yunnan 成唯識論云
89 246 yún Yun 成唯識論云
90 246 yún to say 成唯識論云
91 246 yún to have 成唯識論云
92 246 yún cloud; megha 成唯識論云
93 246 yún to say; iti 成唯識論云
94 246 děng et cetera; and so on 前懺悔等已明斷惡
95 246 děng to wait 前懺悔等已明斷惡
96 246 děng to be equal 前懺悔等已明斷惡
97 246 děng degree; level 前懺悔等已明斷惡
98 246 děng to compare 前懺悔等已明斷惡
99 246 děng same; equal; sama 前懺悔等已明斷惡
100 242 infix potential marker 此中何故不辨十如
101 240 shēng to be born; to give birth 故前品後有此品生
102 240 shēng to live 故前品後有此品生
103 240 shēng raw 故前品後有此品生
104 240 shēng a student 故前品後有此品生
105 240 shēng life 故前品後有此品生
106 240 shēng to produce; to give rise 故前品後有此品生
107 240 shēng alive 故前品後有此品生
108 240 shēng a lifetime 故前品後有此品生
109 240 shēng to initiate; to become 故前品後有此品生
110 240 shēng to grow 故前品後有此品生
111 240 shēng unfamiliar 故前品後有此品生
112 240 shēng not experienced 故前品後有此品生
113 240 shēng hard; stiff; strong 故前品後有此品生
114 240 shēng having academic or professional knowledge 故前品後有此品生
115 240 shēng a male role in traditional theatre 故前品後有此品生
116 240 shēng gender 故前品後有此品生
117 240 shēng to develop; to grow 故前品後有此品生
118 240 shēng to set up 故前品後有此品生
119 240 shēng a prostitute 故前品後有此品生
120 240 shēng a captive 故前品後有此品生
121 240 shēng a gentleman 故前品後有此品生
122 240 shēng Kangxi radical 100 故前品後有此品生
123 240 shēng unripe 故前品後有此品生
124 240 shēng nature 故前品後有此品生
125 240 shēng to inherit; to succeed 故前品後有此品生
126 240 shēng destiny 故前品後有此品生
127 240 shēng birth 故前品後有此品生
128 240 shēng arise; produce; utpad 故前品後有此品生
129 237 yuē to speak; to say 贊曰
130 237 yuē Kangxi radical 73 贊曰
131 237 yuē to be called 贊曰
132 237 yuē said; ukta 贊曰
133 234 míng fame; renown; reputation 陀羅尼名如前已釋
134 234 míng a name; personal name; designation 陀羅尼名如前已釋
135 234 míng rank; position 陀羅尼名如前已釋
136 234 míng an excuse 陀羅尼名如前已釋
137 234 míng life 陀羅尼名如前已釋
138 234 míng to name; to call 陀羅尼名如前已釋
139 234 míng to express; to describe 陀羅尼名如前已釋
140 234 míng to be called; to have the name 陀羅尼名如前已釋
141 234 míng to own; to possess 陀羅尼名如前已釋
142 234 míng famous; renowned 陀羅尼名如前已釋
143 234 míng moral 陀羅尼名如前已釋
144 234 míng name; naman 陀羅尼名如前已釋
145 234 míng fame; renown; yasas 陀羅尼名如前已釋
146 223 chū rudimentary; elementary 初請分
147 223 chū original 初請分
148 223 chū foremost, first; prathama 初請分
149 222 zàn to meet with a superior 贊曰
150 222 zàn to help 贊曰
151 222 zàn a eulogy 贊曰
152 222 zàn to recommend 贊曰
153 222 zàn to introduce; to tell 贊曰
154 222 zàn to lead 贊曰
155 222 zàn summary verse; eulogy; ecomium 贊曰
156 222 zàn to agree; to consent 贊曰
157 222 zàn to praise 贊曰
158 222 zàn to participate 贊曰
159 222 zàn praise; varṇita 贊曰
160 222 zàn assist 贊曰
161 220 suǒ a few; various; some
162 220 suǒ a place; a location
163 220 suǒ indicates a passive voice
164 220 suǒ an ordinal number
165 220 suǒ meaning
166 220 suǒ garrison
167 220 suǒ place; pradeśa
168 218 xíng to walk 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
169 218 xíng capable; competent 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
170 218 háng profession 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
171 218 xíng Kangxi radical 144 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
172 218 xíng to travel 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
173 218 xìng actions; conduct 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
174 218 xíng to do; to act; to practice 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
175 218 xíng all right; OK; okay 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
176 218 háng horizontal line 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
177 218 héng virtuous deeds 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
178 218 hàng a line of trees 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
179 218 hàng bold; steadfast 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
180 218 xíng to move 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
181 218 xíng to put into effect; to implement 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
182 218 xíng travel 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
183 218 xíng to circulate 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
184 218 xíng running script; running script 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
185 218 xíng temporary 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
186 218 háng rank; order 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
187 218 háng a business; a shop 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
188 218 xíng to depart; to leave 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
189 218 xíng to experience 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
190 218 xíng path; way 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
191 218 xíng xing; ballad 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
192 218 xíng Xing 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
193 218 xíng Practice 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
194 218 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
195 218 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
196 206 sān three 三解妨
197 206 sān third 三解妨
198 206 sān more than two 三解妨
199 206 sān very few 三解妨
200 206 sān San 三解妨
201 206 sān three; tri 三解妨
202 206 sān sa 三解妨
203 206 sān three kinds; trividha 三解妨
204 201 one 一無礙光請二如
205 201 Kangxi radical 1 一無礙光請二如
206 201 pure; concentrated 一無礙光請二如
207 201 first 一無礙光請二如
208 201 the same 一無礙光請二如
209 201 sole; single 一無礙光請二如
210 201 a very small amount 一無礙光請二如
211 201 Yi 一無礙光請二如
212 201 other 一無礙光請二如
213 201 to unify 一無礙光請二如
214 201 accidentally; coincidentally 一無礙光請二如
215 201 abruptly; suddenly 一無礙光請二如
216 201 one; eka 一無礙光請二如
217 198 soil; ground; land 由斯十度能得諸地能破
218 198 floor 由斯十度能得諸地能破
219 198 the earth 由斯十度能得諸地能破
220 198 fields 由斯十度能得諸地能破
221 198 a place 由斯十度能得諸地能破
222 198 a situation; a position 由斯十度能得諸地能破
223 198 background 由斯十度能得諸地能破
224 198 terrain 由斯十度能得諸地能破
225 198 a territory; a region 由斯十度能得諸地能破
226 198 used after a distance measure 由斯十度能得諸地能破
227 198 coming from the same clan 由斯十度能得諸地能破
228 198 earth; pṛthivī 由斯十度能得諸地能破
229 198 stage; ground; level; bhumi 由斯十度能得諸地能破
230 191 Yi 離於菩提菩提心亦不可得
231 190 fēi Kangxi radical 175 非可造作
232 190 fēi wrong; bad; untruthful 非可造作
233 190 fēi different 非可造作
234 190 fēi to not be; to not have 非可造作
235 190 fēi to violate; to be contrary to 非可造作
236 190 fēi Africa 非可造作
237 190 fēi to slander 非可造作
238 190 fěi to avoid 非可造作
239 190 fēi must 非可造作
240 190 fēi an error 非可造作
241 190 fēi a problem; a question 非可造作
242 190 fēi evil 非可造作
243 188 to depend on; to lean on 釋依空滿願品竟
244 188 to comply with; to follow 釋依空滿願品竟
245 188 to help 釋依空滿願品竟
246 188 flourishing 釋依空滿願品竟
247 188 lovable 釋依空滿願品竟
248 188 bonds; substratum; upadhi 釋依空滿願品竟
249 188 refuge; śaraṇa 釋依空滿願品竟
250 188 reliance; pratiśaraṇa 釋依空滿願品竟
251 177 four 初六各三後四各二
252 177 note a musical scale 初六各三後四各二
253 177 fourth 初六各三後四各二
254 177 Si 初六各三後四各二
255 177 four; catur 初六各三後四各二
256 177 zhī to go 最淨之地
257 177 zhī to arrive; to go 最淨之地
258 177 zhī is 最淨之地
259 177 zhī to use 最淨之地
260 177 zhī Zhi 最淨之地
261 177 zhī winding 最淨之地
262 167 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 此從喻及
263 167 Yu 此從喻及
264 167 to explain 此從喻及
265 167 to understand 此從喻及
266 167 allegory; dṛṣṭānta 此從喻及
267 167 zhōng middle 辨中邊論及
268 167 zhōng medium; medium sized 辨中邊論及
269 167 zhōng China 辨中邊論及
270 167 zhòng to hit the mark 辨中邊論及
271 167 zhōng midday 辨中邊論及
272 167 zhōng inside 辨中邊論及
273 167 zhōng during 辨中邊論及
274 167 zhōng Zhong 辨中邊論及
275 167 zhōng intermediary 辨中邊論及
276 167 zhōng half 辨中邊論及
277 167 zhòng to reach; to attain 辨中邊論及
278 167 zhòng to suffer; to infect 辨中邊論及
279 167 zhòng to obtain 辨中邊論及
280 167 zhòng to pass an exam 辨中邊論及
281 167 zhōng middle 辨中邊論及
282 161 to use; to grasp 以陀羅尼令離五障得名
283 161 to rely on 以陀羅尼令離五障得名
284 161 to regard 以陀羅尼令離五障得名
285 161 to be able to 以陀羅尼令離五障得名
286 161 to order; to command 以陀羅尼令離五障得名
287 161 used after a verb 以陀羅尼令離五障得名
288 161 a reason; a cause 以陀羅尼令離五障得名
289 161 Israel 以陀羅尼令離五障得名
290 161 Yi 以陀羅尼令離五障得名
291 161 use; yogena 以陀羅尼令離五障得名
292 158 ya 依主釋也
293 154 method; way 法為名
294 154 France 法為名
295 154 the law; rules; regulations 法為名
296 154 the teachings of the Buddha; Dharma 法為名
297 154 a standard; a norm 法為名
298 154 an institution 法為名
299 154 to emulate 法為名
300 154 magic; a magic trick 法為名
301 154 punishment 法為名
302 154 Fa 法為名
303 154 a precedent 法為名
304 154 a classification of some kinds of Han texts 法為名
305 154 relating to a ceremony or rite 法為名
306 154 Dharma 法為名
307 154 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法為名
308 154 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法為名
309 154 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法為名
310 154 quality; characteristic 法為名
311 153 míng bright; luminous; brilliant 前懺悔等已明斷惡
312 153 míng Ming 前懺悔等已明斷惡
313 153 míng Ming Dynasty 前懺悔等已明斷惡
314 153 míng obvious; explicit; clear 前懺悔等已明斷惡
315 153 míng intelligent; clever; perceptive 前懺悔等已明斷惡
316 153 míng to illuminate; to shine 前懺悔等已明斷惡
317 153 míng consecrated 前懺悔等已明斷惡
318 153 míng to understand; to comprehend 前懺悔等已明斷惡
319 153 míng to explain; to clarify 前懺悔等已明斷惡
320 153 míng Souther Ming; Later Ming 前懺悔等已明斷惡
321 153 míng the world; the human world; the world of the living 前懺悔等已明斷惡
322 153 míng eyesight; vision 前懺悔等已明斷惡
323 153 míng a god; a spirit 前懺悔等已明斷惡
324 153 míng fame; renown 前懺悔等已明斷惡
325 153 míng open; public 前懺悔等已明斷惡
326 153 míng clear 前懺悔等已明斷惡
327 153 míng to become proficient 前懺悔等已明斷惡
328 153 míng to be proficient 前懺悔等已明斷惡
329 153 míng virtuous 前懺悔等已明斷惡
330 153 míng open and honest 前懺悔等已明斷惡
331 153 míng clean; neat 前懺悔等已明斷惡
332 153 míng remarkable; outstanding; notable 前懺悔等已明斷惡
333 153 míng next; afterwards 前懺悔等已明斷惡
334 153 míng positive 前懺悔等已明斷惡
335 153 míng Clear 前懺悔等已明斷惡
336 153 míng wisdom; knowledge; vidyā 前懺悔等已明斷惡
337 150 xiàng to observe; to assess 心無色相猶如於幻
338 150 xiàng appearance; portrait; picture 心無色相猶如於幻
339 150 xiàng countenance; personage; character; disposition 心無色相猶如於幻
340 150 xiàng to aid; to help 心無色相猶如於幻
341 150 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 心無色相猶如於幻
342 150 xiàng a sign; a mark; appearance 心無色相猶如於幻
343 150 xiāng alternately; in turn 心無色相猶如於幻
344 150 xiāng Xiang 心無色相猶如於幻
345 150 xiāng form substance 心無色相猶如於幻
346 150 xiāng to express 心無色相猶如於幻
347 150 xiàng to choose 心無色相猶如於幻
348 150 xiāng Xiang 心無色相猶如於幻
349 150 xiāng an ancient musical instrument 心無色相猶如於幻
350 150 xiāng the seventh lunar month 心無色相猶如於幻
351 150 xiāng to compare 心無色相猶如於幻
352 150 xiàng to divine 心無色相猶如於幻
353 150 xiàng to administer 心無色相猶如於幻
354 150 xiàng helper for a blind person 心無色相猶如於幻
355 150 xiāng rhythm [music] 心無色相猶如於幻
356 150 xiāng the upper frets of a pipa 心無色相猶如於幻
357 150 xiāng coralwood 心無色相猶如於幻
358 150 xiàng ministry 心無色相猶如於幻
359 150 xiàng to supplement; to enhance 心無色相猶如於幻
360 150 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 心無色相猶如於幻
361 150 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 心無色相猶如於幻
362 150 xiàng sign; mark; liṅga 心無色相猶如於幻
363 150 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 心無色相猶如於幻
364 144 hòu after; later 故前品後有此品生
365 144 hòu empress; queen 故前品後有此品生
366 144 hòu sovereign 故前品後有此品生
367 144 hòu the god of the earth 故前品後有此品生
368 144 hòu late; later 故前品後有此品生
369 144 hòu offspring; descendents 故前品後有此品生
370 144 hòu to fall behind; to lag 故前品後有此品生
371 144 hòu behind; back 故前品後有此品生
372 144 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 故前品後有此品生
373 144 hòu Hou 故前品後有此品生
374 144 hòu after; behind 故前品後有此品生
375 144 hòu following 故前品後有此品生
376 144 hòu to be delayed 故前品後有此品生
377 144 hòu to abandon; to discard 故前品後有此品生
378 144 hòu feudal lords 故前品後有此品生
379 144 hòu Hou 故前品後有此品生
380 144 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 故前品後有此品生
381 144 hòu rear; paścāt 故前品後有此品生
382 144 hòu later; paścima 故前品後有此品生
383 139 yuàn to hope; to wish; to desire
384 139 yuàn hope
385 139 yuàn to be ready; to be willing
386 139 yuàn to ask for; to solicit
387 139 yuàn a vow
388 139 yuàn diligent; attentive
389 139 yuàn to prefer; to select
390 139 yuàn to admire
391 139 yuàn a vow; pranidhana
392 138 to leave; to depart; to go away; to part 淨謂清淨離二
393 138 a mythical bird 淨謂清淨離二
394 138 li; one of the eight divinatory trigrams 淨謂清淨離二
395 138 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 淨謂清淨離二
396 138 chī a dragon with horns not yet grown 淨謂清淨離二
397 138 a mountain ash 淨謂清淨離二
398 138 vanilla; a vanilla-like herb 淨謂清淨離二
399 138 to be scattered; to be separated 淨謂清淨離二
400 138 to cut off 淨謂清淨離二
401 138 to violate; to be contrary to 淨謂清淨離二
402 138 to be distant from 淨謂清淨離二
403 138 two 淨謂清淨離二
404 138 to array; to align 淨謂清淨離二
405 138 to pass through; to experience 淨謂清淨離二
406 138 transcendence 淨謂清淨離二
407 138 to avoid; to abstain from; viramaṇa 淨謂清淨離二
408 133 zhàng to separate 慳等十度障等
409 133 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 慳等十度障等
410 133 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 慳等十度障等
411 133 zhàng to cover 慳等十度障等
412 133 zhàng to defend 慳等十度障等
413 133 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 慳等十度障等
414 133 zhàng a strategic fortress 慳等十度障等
415 133 zhàng a dike; an embankment; a levee 慳等十度障等
416 133 zhàng to assure 慳等十度障等
417 133 zhàng obstruction 慳等十度障等
418 132 to reach 然大乘同性及證契大乘經說
419 132 to attain 然大乘同性及證契大乘經說
420 132 to understand 然大乘同性及證契大乘經說
421 132 able to be compared to; to catch up with 然大乘同性及證契大乘經說
422 132 to be involved with; to associate with 然大乘同性及證契大乘經說
423 132 passing of a feudal title from elder to younger brother 然大乘同性及證契大乘經說
424 132 and; ca; api 然大乘同性及證契大乘經說
425 131 lìng to make; to cause to be; to lead 令得生長故名為地
426 131 lìng to issue a command 令得生長故名為地
427 131 lìng rules of behavior; customs 令得生長故名為地
428 131 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得生長故名為地
429 131 lìng a season 令得生長故名為地
430 131 lìng respected; good reputation 令得生長故名為地
431 131 lìng good 令得生長故名為地
432 131 lìng pretentious 令得生長故名為地
433 131 lìng a transcending state of existence 令得生長故名為地
434 131 lìng a commander 令得生長故名為地
435 131 lìng a commanding quality; an impressive character 令得生長故名為地
436 131 lìng lyrics 令得生長故名為地
437 131 lìng Ling 令得生長故名為地
438 131 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得生長故名為地
439 129 five 以陀羅尼令離五障得名
440 129 fifth musical note 以陀羅尼令離五障得名
441 129 Wu 以陀羅尼令離五障得名
442 129 the five elements 以陀羅尼令離五障得名
443 129 five; pañca 以陀羅尼令離五障得名
444 125 yīn cause; reason 此起敬供養表問菩提心因如華
445 125 yīn to accord with 此起敬供養表問菩提心因如華
446 125 yīn to follow 此起敬供養表問菩提心因如華
447 125 yīn to rely on 此起敬供養表問菩提心因如華
448 125 yīn via; through 此起敬供養表問菩提心因如華
449 125 yīn to continue 此起敬供養表問菩提心因如華
450 125 yīn to receive 此起敬供養表問菩提心因如華
451 125 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 此起敬供養表問菩提心因如華
452 125 yīn to seize an opportunity 此起敬供養表問菩提心因如華
453 125 yīn to be like 此起敬供養表問菩提心因如華
454 125 yīn a standrd; a criterion 此起敬供養表問菩提心因如華
455 125 yīn cause; hetu 此起敬供養表問菩提心因如華
456 121 xià bottom 下別問
457 121 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下別問
458 121 xià to announce 下別問
459 121 xià to do 下別問
460 121 xià to withdraw; to leave; to exit 下別問
461 121 xià the lower class; a member of the lower class 下別問
462 121 xià inside 下別問
463 121 xià an aspect 下別問
464 121 xià a certain time 下別問
465 121 xià to capture; to take 下別問
466 121 xià to put in 下別問
467 121 xià to enter 下別問
468 121 xià to eliminate; to remove; to get off 下別問
469 121 xià to finish work or school 下別問
470 121 xià to go 下別問
471 121 xià to scorn; to look down on 下別問
472 121 xià to modestly decline 下別問
473 121 xià to produce 下別問
474 121 xià to stay at; to lodge at 下別問
475 121 xià to decide 下別問
476 121 xià to be less than 下別問
477 121 xià humble; lowly 下別問
478 121 xià below; adhara 下別問
479 121 xià lower; inferior; hina 下別問
480 120 kōng empty; void; hollow 釋依空滿願品竟
481 120 kòng free time 釋依空滿願品竟
482 120 kòng to empty; to clean out 釋依空滿願品竟
483 120 kōng the sky; the air 釋依空滿願品竟
484 120 kōng in vain; for nothing 釋依空滿願品竟
485 120 kòng vacant; unoccupied 釋依空滿願品竟
486 120 kòng empty space 釋依空滿願品竟
487 120 kōng without substance 釋依空滿願品竟
488 120 kōng to not have 釋依空滿願品竟
489 120 kòng opportunity; chance 釋依空滿願品竟
490 120 kōng vast and high 釋依空滿願品竟
491 120 kōng impractical; ficticious 釋依空滿願品竟
492 120 kòng blank 釋依空滿願品竟
493 120 kòng expansive 釋依空滿願品竟
494 120 kòng lacking 釋依空滿願品竟
495 120 kōng plain; nothing else 釋依空滿願品竟
496 120 kōng Emptiness 釋依空滿願品竟
497 120 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 釋依空滿願品竟
498 120 一切 yīqiè temporary 以不可得故於一切寂靜法中而得安住此
499 120 一切 yīqiè the same 以不可得故於一切寂靜法中而得安住此
500 119 shì to release; to set free 釋依空滿願品竟

Frequencies of all Words

Top 1252

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 715 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故須
2 715 old; ancient; former; past 故須
3 715 reason; cause; purpose 故須
4 715 to die 故須
5 715 so; therefore; hence 故須
6 715 original 故須
7 715 accident; happening; instance 故須
8 715 a friend; an acquaintance; friendship 故須
9 715 something in the past 故須
10 715 deceased; dead 故須
11 715 still; yet 故須
12 715 therefore; tasmāt 故須
13 501 this; these 明此發心修行
14 501 in this way 明此發心修行
15 501 otherwise; but; however; so 明此發心修行
16 501 at this time; now; here 明此發心修行
17 501 this; here; etad 明此發心修行
18 407 néng can; able 由斯十度能得諸地能破
19 407 néng ability; capacity 由斯十度能得諸地能破
20 407 néng a mythical bear-like beast 由斯十度能得諸地能破
21 407 néng energy 由斯十度能得諸地能破
22 407 néng function; use 由斯十度能得諸地能破
23 407 néng may; should; permitted to 由斯十度能得諸地能破
24 407 néng talent 由斯十度能得諸地能破
25 407 néng expert at 由斯十度能得諸地能破
26 407 néng to be in harmony 由斯十度能得諸地能破
27 407 néng to tend to; to care for 由斯十度能得諸地能破
28 407 néng to reach; to arrive at 由斯十度能得諸地能破
29 407 néng as long as; only 由斯十度能得諸地能破
30 407 néng even if 由斯十度能得諸地能破
31 407 néng but 由斯十度能得諸地能破
32 407 néng in this way 由斯十度能得諸地能破
33 407 néng to be able; śak 由斯十度能得諸地能破
34 407 néng skilful; pravīṇa 由斯十度能得諸地能破
35 361 yǒu is; are; to exist 有二
36 361 yǒu to have; to possess 有二
37 361 yǒu indicates an estimate 有二
38 361 yǒu indicates a large quantity 有二
39 361 yǒu indicates an affirmative response 有二
40 361 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二
41 361 yǒu used to compare two things 有二
42 361 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二
43 361 yǒu used before the names of dynasties 有二
44 361 yǒu a certain thing; what exists 有二
45 361 yǒu multiple of ten and ... 有二
46 361 yǒu abundant 有二
47 361 yǒu purposeful 有二
48 361 yǒu You 有二
49 361 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二
50 361 yǒu becoming; bhava 有二
51 356 in; at 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
52 356 in; at 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
53 356 in; at; to; from 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
54 356 to go; to 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
55 356 to rely on; to depend on 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
56 356 to go to; to arrive at 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
57 356 from 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
58 356 give 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
59 356 oppposing 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
60 356 and 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
61 356 compared to 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
62 356 by 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
63 356 and; as well as 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
64 356 for 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
65 356 Yu 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
66 356 a crow 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
67 356 whew; wow 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
68 356 near to; antike 世尊即於菩提現在心不可得未來心不可
69 341 jīng to go through; to experience 諸餘經
70 341 jīng a sutra; a scripture 諸餘經
71 341 jīng warp 諸餘經
72 341 jīng longitude 諸餘經
73 341 jīng often; regularly; frequently 諸餘經
74 341 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 諸餘經
75 341 jīng a woman's period 諸餘經
76 341 jīng to bear; to endure 諸餘經
77 341 jīng to hang; to die by hanging 諸餘經
78 341 jīng classics 諸餘經
79 341 jīng to be frugal; to save 諸餘經
80 341 jīng a classic; a scripture; canon 諸餘經
81 341 jīng a standard; a norm 諸餘經
82 341 jīng a section of a Confucian work 諸餘經
83 341 jīng to measure 諸餘經
84 341 jīng human pulse 諸餘經
85 341 jīng menstruation; a woman's period 諸餘經
86 341 jīng sutra; discourse 諸餘經
87 326 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言來意者
88 326 zhě that 言來意者
89 326 zhě nominalizing function word 言來意者
90 326 zhě used to mark a definition 言來意者
91 326 zhě used to mark a pause 言來意者
92 326 zhě topic marker; that; it 言來意者
93 326 zhuó according to 言來意者
94 326 zhě ca 言來意者
95 320 no 離障名無
96 320 Kangxi radical 71 離障名無
97 320 to not have; without 離障名無
98 320 has not yet 離障名無
99 320 mo 離障名無
100 320 do not 離障名無
101 320 not; -less; un- 離障名無
102 320 regardless of 離障名無
103 320 to not have 離障名無
104 320 um 離障名無
105 320 Wu 離障名無
106 320 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離障名無
107 320 not; non- 離障名無
108 320 mo 離障名無
109 317 èr two 二釋名
110 317 èr Kangxi radical 7 二釋名
111 317 èr second 二釋名
112 317 èr twice; double; di- 二釋名
113 317 èr another; the other 二釋名
114 317 èr more than one kind 二釋名
115 317 èr two; dvā; dvi 二釋名
116 317 èr both; dvaya 二釋名
117 310 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 然大乘同性及證契大乘經說
118 310 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 然大乘同性及證契大乘經說
119 310 shuì to persuade 然大乘同性及證契大乘經說
120 310 shuō to teach; to recite; to explain 然大乘同性及證契大乘經說
121 310 shuō a doctrine; a theory 然大乘同性及證契大乘經說
122 310 shuō to claim; to assert 然大乘同性及證契大乘經說
123 310 shuō allocution 然大乘同性及證契大乘經說
124 310 shuō to criticize; to scold 然大乘同性及證契大乘經說
125 310 shuō to indicate; to refer to 然大乘同性及證契大乘經說
126 310 shuō speach; vāda 然大乘同性及證契大乘經說
127 310 shuō to speak; bhāṣate 然大乘同性及證契大乘經說
128 310 shuō to instruct 然大乘同性及證契大乘經說
129 309 wèi for; to 與所修行為勝依持
130 309 wèi because of 與所修行為勝依持
131 309 wéi to act as; to serve 與所修行為勝依持
132 309 wéi to change into; to become 與所修行為勝依持
133 309 wéi to be; is 與所修行為勝依持
134 309 wéi to do 與所修行為勝依持
135 309 wèi for 與所修行為勝依持
136 309 wèi because of; for; to 與所修行為勝依持
137 309 wèi to 與所修行為勝依持
138 309 wéi in a passive construction 與所修行為勝依持
139 309 wéi forming a rehetorical question 與所修行為勝依持
140 309 wéi forming an adverb 與所修行為勝依持
141 309 wéi to add emphasis 與所修行為勝依持
142 309 wèi to support; to help 與所修行為勝依持
143 309 wéi to govern 與所修行為勝依持
144 309 wèi to be; bhū 與所修行為勝依持
145 307 shì is; are; am; to be 地是所依
146 307 shì is exactly 地是所依
147 307 shì is suitable; is in contrast 地是所依
148 307 shì this; that; those 地是所依
149 307 shì really; certainly 地是所依
150 307 shì correct; yes; affirmative 地是所依
151 307 shì true 地是所依
152 307 shì is; has; exists 地是所依
153 307 shì used between repetitions of a word 地是所依
154 307 shì a matter; an affair 地是所依
155 307 shì Shi 地是所依
156 307 shì is; bhū 地是所依
157 307 shì this; idam 地是所依
158 297 promptly; right away; immediately 即斷惡修善
159 297 to be near by; to be close to 即斷惡修善
160 297 at that time 即斷惡修善
161 297 to be exactly the same as; to be thus 即斷惡修善
162 297 supposed; so-called 即斷惡修善
163 297 if; but 即斷惡修善
164 297 to arrive at; to ascend 即斷惡修善
165 297 then; following 即斷惡修善
166 297 so; just so; eva 即斷惡修善
167 291 de potential marker 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
168 291 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
169 291 děi must; ought to 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
170 291 děi to want to; to need to 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
171 291 děi must; ought to 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
172 291 de 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
173 291 de infix potential marker 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
174 291 to result in 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
175 291 to be proper; to fit; to suit 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
176 291 to be satisfied 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
177 291 to be finished 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
178 291 de result of degree 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
179 291 de marks completion of an action 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
180 291 děi satisfying 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
181 291 to contract 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
182 291 marks permission or possibility 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
183 291 expressing frustration 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
184 291 to hear 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
185 291 to have; there is 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
186 291 marks time passed 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
187 291 obtain; attain; prāpta 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
188 259 such as; for example; for instance 陀羅尼名如前已釋
189 259 if 陀羅尼名如前已釋
190 259 in accordance with 陀羅尼名如前已釋
191 259 to be appropriate; should; with regard to 陀羅尼名如前已釋
192 259 this 陀羅尼名如前已釋
193 259 it is so; it is thus; can be compared with 陀羅尼名如前已釋
194 259 to go to 陀羅尼名如前已釋
195 259 to meet 陀羅尼名如前已釋
196 259 to appear; to seem; to be like 陀羅尼名如前已釋
197 259 at least as good as 陀羅尼名如前已釋
198 259 and 陀羅尼名如前已釋
199 259 or 陀羅尼名如前已釋
200 259 but 陀羅尼名如前已釋
201 259 then 陀羅尼名如前已釋
202 259 naturally 陀羅尼名如前已釋
203 259 expresses a question or doubt 陀羅尼名如前已釋
204 259 you 陀羅尼名如前已釋
205 259 the second lunar month 陀羅尼名如前已釋
206 259 in; at 陀羅尼名如前已釋
207 259 Ru 陀羅尼名如前已釋
208 259 Thus 陀羅尼名如前已釋
209 259 thus; tathā 陀羅尼名如前已釋
210 259 like; iva 陀羅尼名如前已釋
211 259 suchness; tathatā 陀羅尼名如前已釋
212 246 yún cloud 成唯識論云
213 246 yún Yunnan 成唯識論云
214 246 yún Yun 成唯識論云
215 246 yún to say 成唯識論云
216 246 yún to have 成唯識論云
217 246 yún a particle with no meaning 成唯識論云
218 246 yún in this way 成唯識論云
219 246 yún cloud; megha 成唯識論云
220 246 yún to say; iti 成唯識論云
221 246 děng et cetera; and so on 前懺悔等已明斷惡
222 246 děng to wait 前懺悔等已明斷惡
223 246 děng degree; kind 前懺悔等已明斷惡
224 246 děng plural 前懺悔等已明斷惡
225 246 děng to be equal 前懺悔等已明斷惡
226 246 děng degree; level 前懺悔等已明斷惡
227 246 děng to compare 前懺悔等已明斷惡
228 246 děng same; equal; sama 前懺悔等已明斷惡
229 242 not; no 此中何故不辨十如
230 242 expresses that a certain condition cannot be acheived 此中何故不辨十如
231 242 as a correlative 此中何故不辨十如
232 242 no (answering a question) 此中何故不辨十如
233 242 forms a negative adjective from a noun 此中何故不辨十如
234 242 at the end of a sentence to form a question 此中何故不辨十如
235 242 to form a yes or no question 此中何故不辨十如
236 242 infix potential marker 此中何故不辨十如
237 242 no; na 此中何故不辨十如
238 240 shēng to be born; to give birth 故前品後有此品生
239 240 shēng to live 故前品後有此品生
240 240 shēng raw 故前品後有此品生
241 240 shēng a student 故前品後有此品生
242 240 shēng life 故前品後有此品生
243 240 shēng to produce; to give rise 故前品後有此品生
244 240 shēng alive 故前品後有此品生
245 240 shēng a lifetime 故前品後有此品生
246 240 shēng to initiate; to become 故前品後有此品生
247 240 shēng to grow 故前品後有此品生
248 240 shēng unfamiliar 故前品後有此品生
249 240 shēng not experienced 故前品後有此品生
250 240 shēng hard; stiff; strong 故前品後有此品生
251 240 shēng very; extremely 故前品後有此品生
252 240 shēng having academic or professional knowledge 故前品後有此品生
253 240 shēng a male role in traditional theatre 故前品後有此品生
254 240 shēng gender 故前品後有此品生
255 240 shēng to develop; to grow 故前品後有此品生
256 240 shēng to set up 故前品後有此品生
257 240 shēng a prostitute 故前品後有此品生
258 240 shēng a captive 故前品後有此品生
259 240 shēng a gentleman 故前品後有此品生
260 240 shēng Kangxi radical 100 故前品後有此品生
261 240 shēng unripe 故前品後有此品生
262 240 shēng nature 故前品後有此品生
263 240 shēng to inherit; to succeed 故前品後有此品生
264 240 shēng destiny 故前品後有此品生
265 240 shēng birth 故前品後有此品生
266 240 shēng arise; produce; utpad 故前品後有此品生
267 237 yuē to speak; to say 贊曰
268 237 yuē Kangxi radical 73 贊曰
269 237 yuē to be called 贊曰
270 237 yuē particle without meaning 贊曰
271 237 yuē said; ukta 贊曰
272 234 míng measure word for people 陀羅尼名如前已釋
273 234 míng fame; renown; reputation 陀羅尼名如前已釋
274 234 míng a name; personal name; designation 陀羅尼名如前已釋
275 234 míng rank; position 陀羅尼名如前已釋
276 234 míng an excuse 陀羅尼名如前已釋
277 234 míng life 陀羅尼名如前已釋
278 234 míng to name; to call 陀羅尼名如前已釋
279 234 míng to express; to describe 陀羅尼名如前已釋
280 234 míng to be called; to have the name 陀羅尼名如前已釋
281 234 míng to own; to possess 陀羅尼名如前已釋
282 234 míng famous; renowned 陀羅尼名如前已釋
283 234 míng moral 陀羅尼名如前已釋
284 234 míng name; naman 陀羅尼名如前已釋
285 234 míng fame; renown; yasas 陀羅尼名如前已釋
286 223 chū at first; at the beginning; initially 初請分
287 223 chū used to prefix numbers 初請分
288 223 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初請分
289 223 chū just now 初請分
290 223 chū thereupon 初請分
291 223 chū an intensifying adverb 初請分
292 223 chū rudimentary; elementary 初請分
293 223 chū original 初請分
294 223 chū foremost, first; prathama 初請分
295 222 zàn to meet with a superior 贊曰
296 222 zàn to help 贊曰
297 222 zàn a eulogy 贊曰
298 222 zàn to recommend 贊曰
299 222 zàn to introduce; to tell 贊曰
300 222 zàn to lead 贊曰
301 222 zàn summary verse; eulogy; ecomium 贊曰
302 222 zàn to agree; to consent 贊曰
303 222 zàn to praise 贊曰
304 222 zàn to participate 贊曰
305 222 zàn praise; varṇita 贊曰
306 222 zàn assist 贊曰
307 220 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions
308 220 suǒ an office; an institute
309 220 suǒ introduces a relative clause
310 220 suǒ it
311 220 suǒ if; supposing
312 220 suǒ a few; various; some
313 220 suǒ a place; a location
314 220 suǒ indicates a passive voice
315 220 suǒ that which
316 220 suǒ an ordinal number
317 220 suǒ meaning
318 220 suǒ garrison
319 220 suǒ place; pradeśa
320 220 suǒ that which; yad
321 218 xíng to walk 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
322 218 xíng capable; competent 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
323 218 háng profession 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
324 218 háng line; row 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
325 218 xíng Kangxi radical 144 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
326 218 xíng to travel 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
327 218 xìng actions; conduct 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
328 218 xíng to do; to act; to practice 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
329 218 xíng all right; OK; okay 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
330 218 háng horizontal line 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
331 218 héng virtuous deeds 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
332 218 hàng a line of trees 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
333 218 hàng bold; steadfast 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
334 218 xíng to move 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
335 218 xíng to put into effect; to implement 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
336 218 xíng travel 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
337 218 xíng to circulate 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
338 218 xíng running script; running script 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
339 218 xíng temporary 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
340 218 xíng soon 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
341 218 háng rank; order 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
342 218 háng a business; a shop 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
343 218 xíng to depart; to leave 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
344 218 xíng to experience 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
345 218 xíng path; way 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
346 218 xíng xing; ballad 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
347 218 xíng a round [of drinks] 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
348 218 xíng Xing 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
349 218 xíng moreover; also 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
350 218 xíng Practice 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
351 218 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
352 218 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
353 206 sān three 三解妨
354 206 sān third 三解妨
355 206 sān more than two 三解妨
356 206 sān very few 三解妨
357 206 sān repeatedly 三解妨
358 206 sān San 三解妨
359 206 sān three; tri 三解妨
360 206 sān sa 三解妨
361 206 sān three kinds; trividha 三解妨
362 201 one 一無礙光請二如
363 201 Kangxi radical 1 一無礙光請二如
364 201 as soon as; all at once 一無礙光請二如
365 201 pure; concentrated 一無礙光請二如
366 201 whole; all 一無礙光請二如
367 201 first 一無礙光請二如
368 201 the same 一無礙光請二如
369 201 each 一無礙光請二如
370 201 certain 一無礙光請二如
371 201 throughout 一無礙光請二如
372 201 used in between a reduplicated verb 一無礙光請二如
373 201 sole; single 一無礙光請二如
374 201 a very small amount 一無礙光請二如
375 201 Yi 一無礙光請二如
376 201 other 一無礙光請二如
377 201 to unify 一無礙光請二如
378 201 accidentally; coincidentally 一無礙光請二如
379 201 abruptly; suddenly 一無礙光請二如
380 201 or 一無礙光請二如
381 201 one; eka 一無礙光請二如
382 198 soil; ground; land 由斯十度能得諸地能破
383 198 de subordinate particle 由斯十度能得諸地能破
384 198 floor 由斯十度能得諸地能破
385 198 the earth 由斯十度能得諸地能破
386 198 fields 由斯十度能得諸地能破
387 198 a place 由斯十度能得諸地能破
388 198 a situation; a position 由斯十度能得諸地能破
389 198 background 由斯十度能得諸地能破
390 198 terrain 由斯十度能得諸地能破
391 198 a territory; a region 由斯十度能得諸地能破
392 198 used after a distance measure 由斯十度能得諸地能破
393 198 coming from the same clan 由斯十度能得諸地能破
394 198 earth; pṛthivī 由斯十度能得諸地能破
395 198 stage; ground; level; bhumi 由斯十度能得諸地能破
396 191 also; too 離於菩提菩提心亦不可得
397 191 but 離於菩提菩提心亦不可得
398 191 this; he; she 離於菩提菩提心亦不可得
399 191 although; even though 離於菩提菩提心亦不可得
400 191 already 離於菩提菩提心亦不可得
401 191 particle with no meaning 離於菩提菩提心亦不可得
402 191 Yi 離於菩提菩提心亦不可得
403 190 fēi not; non-; un- 非可造作
404 190 fēi Kangxi radical 175 非可造作
405 190 fēi wrong; bad; untruthful 非可造作
406 190 fēi different 非可造作
407 190 fēi to not be; to not have 非可造作
408 190 fēi to violate; to be contrary to 非可造作
409 190 fēi Africa 非可造作
410 190 fēi to slander 非可造作
411 190 fěi to avoid 非可造作
412 190 fēi must 非可造作
413 190 fēi an error 非可造作
414 190 fēi a problem; a question 非可造作
415 190 fēi evil 非可造作
416 190 fēi besides; except; unless 非可造作
417 190 fēi not 非可造作
418 190 zhū all; many; various 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
419 190 zhū Zhu 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
420 190 zhū all; members of the class 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
421 190 zhū interrogative particle 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
422 190 zhū him; her; them; it 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
423 190 zhū of; in 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
424 190 zhū all; many; sarva 謂要依止大菩提心行諸善行方能得果
425 188 according to 釋依空滿願品竟
426 188 to depend on; to lean on 釋依空滿願品竟
427 188 to comply with; to follow 釋依空滿願品竟
428 188 to help 釋依空滿願品竟
429 188 flourishing 釋依空滿願品竟
430 188 lovable 釋依空滿願品竟
431 188 bonds; substratum; upadhi 釋依空滿願品竟
432 188 refuge; śaraṇa 釋依空滿願品竟
433 188 reliance; pratiśaraṇa 釋依空滿願品竟
434 177 four 初六各三後四各二
435 177 note a musical scale 初六各三後四各二
436 177 fourth 初六各三後四各二
437 177 Si 初六各三後四各二
438 177 four; catur 初六各三後四各二
439 177 zhī him; her; them; that 最淨之地
440 177 zhī used between a modifier and a word to form a word group 最淨之地
441 177 zhī to go 最淨之地
442 177 zhī this; that 最淨之地
443 177 zhī genetive marker 最淨之地
444 177 zhī it 最淨之地
445 177 zhī in; in regards to 最淨之地
446 177 zhī all 最淨之地
447 177 zhī and 最淨之地
448 177 zhī however 最淨之地
449 177 zhī if 最淨之地
450 177 zhī then 最淨之地
451 177 zhī to arrive; to go 最淨之地
452 177 zhī is 最淨之地
453 177 zhī to use 最淨之地
454 177 zhī Zhi 最淨之地
455 177 zhī winding 最淨之地
456 167 ruò to seem; to be like; as 若取十度等但名最淨地
457 167 ruò seemingly 若取十度等但名最淨地
458 167 ruò if 若取十度等但名最淨地
459 167 ruò you 若取十度等但名最淨地
460 167 ruò this; that 若取十度等但名最淨地
461 167 ruò and; or 若取十度等但名最淨地
462 167 ruò as for; pertaining to 若取十度等但名最淨地
463 167 pomegranite 若取十度等但名最淨地
464 167 ruò to choose 若取十度等但名最淨地
465 167 ruò to agree; to accord with; to conform to 若取十度等但名最淨地
466 167 ruò thus 若取十度等但名最淨地
467 167 ruò pollia 若取十度等但名最淨地
468 167 ruò Ruo 若取十度等但名最淨地
469 167 ruò only then 若取十度等但名最淨地
470 167 ja 若取十度等但名最淨地
471 167 jñā 若取十度等但名最淨地
472 167 ruò if; yadi 若取十度等但名最淨地
473 167 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 此從喻及
474 167 Yu 此從喻及
475 167 to explain 此從喻及
476 167 to understand 此從喻及
477 167 allegory; dṛṣṭānta 此從喻及
478 167 zhōng middle 辨中邊論及
479 167 zhōng medium; medium sized 辨中邊論及
480 167 zhōng China 辨中邊論及
481 167 zhòng to hit the mark 辨中邊論及
482 167 zhōng in; amongst 辨中邊論及
483 167 zhōng midday 辨中邊論及
484 167 zhōng inside 辨中邊論及
485 167 zhōng during 辨中邊論及
486 167 zhōng Zhong 辨中邊論及
487 167 zhōng intermediary 辨中邊論及
488 167 zhōng half 辨中邊論及
489 167 zhōng just right; suitably 辨中邊論及
490 167 zhōng while 辨中邊論及
491 167 zhòng to reach; to attain 辨中邊論及
492 167 zhòng to suffer; to infect 辨中邊論及
493 167 zhòng to obtain 辨中邊論及
494 167 zhòng to pass an exam 辨中邊論及
495 167 zhōng middle 辨中邊論及
496 161 so as to; in order to 以陀羅尼令離五障得名
497 161 to use; to regard as 以陀羅尼令離五障得名
498 161 to use; to grasp 以陀羅尼令離五障得名
499 161 according to 以陀羅尼令離五障得名
500 161 because of 以陀羅尼令離五障得名

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
jīng sutra; discourse
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
解脱道论 解脫道論 32 Upatiṣya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿婆婆 196 Apapa Hell
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝幢佛 寶幢佛 98 Ratnaketu Buddha
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
氷伽罗 氷伽羅 98 Pingala
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
陈寿 陳壽 99 Chen Shou
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
重显 重顯 99 Chong Xian
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法归 法歸 102 Fagui
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广明 廣明 103 Guangming
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧沼 104 Hui Zhao
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
金光明最胜王经疏 金光明最勝王經疏 106 Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
净名 淨名 106 Vimalakirti
金台 金臺 106 Jintai
九如 106 Chiuju
觉群 覺群 106
  1. Awaken the Masses Weekly
  2. Awaken the Masses Weekly
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
力波 108 Reeb beer
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
劝学 勸學 113 On Learning
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善慧 115 Shan Hui
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
十八空论 十八空論 115 Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
115 Emperor Shun
四明 115 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无垢称经 無垢稱經 119 Wu Gou Cheng Jing
五趣 119 Five Realms
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虛空無垢 120 Gaganamala
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
义净 義淨 121 Yijing
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证契大乘经 證契大乘經 122 Mahāyānābhisamaya; Zheng Qi Dasheng Jing
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1064.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝女 寶女 98 a noble woman
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不从他生 不從他生 98 not from another
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常光 99 unceasing radiance; halo
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大地微尘 大地微塵 100 particle of dust
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非有情 102 non-sentient object
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分段生死 102 discontinuous birth and death
分位 102 time and position
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
果德 103 fruit of merit
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解空 106 to understand emptiness
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
戒名 106 kaimyō; posthumous name
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金光明 106 golden light
净地 淨地 106 a pure location
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净国 淨國 106 pure land
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
久修 106 practiced for a long time
偈言 106 a verse; a gatha
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
聚沫 106 foam; phena
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离微 離微 108 transcendence and subtlety
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理具 108 inherent things
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
六境 108 the objects of the six sense organs
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
噜噜 嚕嚕 108 ruru; roar
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
略明 108 brief explaination
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
内明处 內明處 110 Adhyatmāvidyā
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘木底 112 liberation; emancipation; vimokṣa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三好 115 Three Acts of Goodness
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
散华 散華 115 scatters flowers
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色处 色處 115 the visible realm
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十供养 十供養 115 Ten Offerings
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
舜若 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四弃 四棄 115 four grievous sins
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所缘境 所緣境 115 depending upon
索诃 索訶 115 saha
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
唐捐 116 in vain
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无求 無求 119 No Desires
五色根 119 the five sense organs
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五智 119 five kinds of wisdom
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
显正 顯正 120 to be upright in character
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依持 121 basis; support
异法 異法 121 a counter example
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
意言 121 mental discussion
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
圆实 圓實 121 perfect suchness
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云心 雲心 121 a clouded heart
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正思 122 right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
执受 執受 122 attaches to; grasps
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara