Glossary and Vocabulary for Guo Qing Bai Lu 國清百錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 384 | 之 | zhī | to go | 光大之恩誡無等等 |
2 | 384 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光大之恩誡無等等 |
3 | 384 | 之 | zhī | is | 光大之恩誡無等等 |
4 | 384 | 之 | zhī | to use | 光大之恩誡無等等 |
5 | 384 | 之 | zhī | Zhi | 光大之恩誡無等等 |
6 | 384 | 之 | zhī | winding | 光大之恩誡無等等 |
7 | 198 | 為 | wéi | to act as; to serve | 天台福地實為 |
8 | 198 | 為 | wéi | to change into; to become | 天台福地實為 |
9 | 198 | 為 | wéi | to be; is | 天台福地實為 |
10 | 198 | 為 | wéi | to do | 天台福地實為 |
11 | 198 | 為 | wèi | to support; to help | 天台福地實為 |
12 | 198 | 為 | wéi | to govern | 天台福地實為 |
13 | 198 | 為 | wèi | to be; bhū | 天台福地實為 |
14 | 197 | 不 | bù | infix potential marker | 指此不多 |
15 | 177 | 一 | yī | one | 最後一人呼為吉祥 |
16 | 177 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 最後一人呼為吉祥 |
17 | 177 | 一 | yī | pure; concentrated | 最後一人呼為吉祥 |
18 | 177 | 一 | yī | first | 最後一人呼為吉祥 |
19 | 177 | 一 | yī | the same | 最後一人呼為吉祥 |
20 | 177 | 一 | yī | sole; single | 最後一人呼為吉祥 |
21 | 177 | 一 | yī | a very small amount | 最後一人呼為吉祥 |
22 | 177 | 一 | yī | Yi | 最後一人呼為吉祥 |
23 | 177 | 一 | yī | other | 最後一人呼為吉祥 |
24 | 177 | 一 | yī | to unify | 最後一人呼為吉祥 |
25 | 177 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 最後一人呼為吉祥 |
26 | 177 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 最後一人呼為吉祥 |
27 | 177 | 一 | yī | one; eka | 最後一人呼為吉祥 |
28 | 170 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謹以啟知 |
29 | 170 | 以 | yǐ | to rely on | 謹以啟知 |
30 | 170 | 以 | yǐ | to regard | 謹以啟知 |
31 | 170 | 以 | yǐ | to be able to | 謹以啟知 |
32 | 170 | 以 | yǐ | to order; to command | 謹以啟知 |
33 | 170 | 以 | yǐ | used after a verb | 謹以啟知 |
34 | 170 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謹以啟知 |
35 | 170 | 以 | yǐ | Israel | 謹以啟知 |
36 | 170 | 以 | yǐ | Yi | 謹以啟知 |
37 | 170 | 以 | yǐ | use; yogena | 謹以啟知 |
38 | 154 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 德願遵普賢行 |
39 | 154 | 願 | yuàn | hope | 德願遵普賢行 |
40 | 154 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 德願遵普賢行 |
41 | 154 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 德願遵普賢行 |
42 | 154 | 願 | yuàn | a vow | 德願遵普賢行 |
43 | 154 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 德願遵普賢行 |
44 | 154 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 德願遵普賢行 |
45 | 154 | 願 | yuàn | to admire | 德願遵普賢行 |
46 | 154 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 德願遵普賢行 |
47 | 145 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 又此寺嘉應事表先覺 |
48 | 145 | 寺 | sì | a government office | 又此寺嘉應事表先覺 |
49 | 145 | 寺 | sì | a eunuch | 又此寺嘉應事表先覺 |
50 | 145 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 又此寺嘉應事表先覺 |
51 | 144 | 於 | yú | to go; to | 坐於石室 |
52 | 144 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 坐於石室 |
53 | 144 | 於 | yú | Yu | 坐於石室 |
54 | 144 | 於 | wū | a crow | 坐於石室 |
55 | 143 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 十一月二十九日 |
56 | 143 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 十一月二十九日 |
57 | 143 | 日 | rì | a day | 十一月二十九日 |
58 | 143 | 日 | rì | Japan | 十一月二十九日 |
59 | 143 | 日 | rì | sun | 十一月二十九日 |
60 | 143 | 日 | rì | daytime | 十一月二十九日 |
61 | 143 | 日 | rì | sunlight | 十一月二十九日 |
62 | 143 | 日 | rì | everyday | 十一月二十九日 |
63 | 143 | 日 | rì | season | 十一月二十九日 |
64 | 143 | 日 | rì | available time | 十一月二十九日 |
65 | 143 | 日 | rì | in the past | 十一月二十九日 |
66 | 143 | 日 | mì | mi | 十一月二十九日 |
67 | 143 | 日 | rì | sun; sūrya | 十一月二十九日 |
68 | 143 | 日 | rì | a day; divasa | 十一月二十九日 |
69 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
70 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
71 | 128 | 而 | néng | can; able | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
72 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
73 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
74 | 125 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 光大之恩誡無等等 |
75 | 125 | 無 | wú | to not have; without | 光大之恩誡無等等 |
76 | 125 | 無 | mó | mo | 光大之恩誡無等等 |
77 | 125 | 無 | wú | to not have | 光大之恩誡無等等 |
78 | 125 | 無 | wú | Wu | 光大之恩誡無等等 |
79 | 125 | 無 | mó | mo | 光大之恩誡無等等 |
80 | 121 | 師 | shī | teacher | 師等 |
81 | 121 | 師 | shī | multitude | 師等 |
82 | 121 | 師 | shī | a host; a leader | 師等 |
83 | 121 | 師 | shī | an expert | 師等 |
84 | 121 | 師 | shī | an example; a model | 師等 |
85 | 121 | 師 | shī | master | 師等 |
86 | 121 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師等 |
87 | 121 | 師 | shī | Shi | 師等 |
88 | 121 | 師 | shī | to imitate | 師等 |
89 | 121 | 師 | shī | troops | 師等 |
90 | 121 | 師 | shī | shi | 師等 |
91 | 121 | 師 | shī | an army division | 師等 |
92 | 121 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師等 |
93 | 121 | 師 | shī | a lion | 師等 |
94 | 121 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師等 |
95 | 120 | 今 | jīn | today; present; now | 今泰平在運國清寺立 |
96 | 120 | 今 | jīn | Jin | 今泰平在運國清寺立 |
97 | 120 | 今 | jīn | modern | 今泰平在運國清寺立 |
98 | 120 | 今 | jīn | now; adhunā | 今泰平在運國清寺立 |
99 | 119 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 常謂弟子云 |
100 | 119 | 弟子 | dìzi | youngster | 常謂弟子云 |
101 | 119 | 弟子 | dìzi | prostitute | 常謂弟子云 |
102 | 119 | 弟子 | dìzi | believer | 常謂弟子云 |
103 | 119 | 弟子 | dìzi | disciple | 常謂弟子云 |
104 | 119 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 常謂弟子云 |
105 | 118 | 書 | shū | book | 僧使智璪至得書具至懷 |
106 | 118 | 書 | shū | document; manuscript | 僧使智璪至得書具至懷 |
107 | 118 | 書 | shū | letter | 僧使智璪至得書具至懷 |
108 | 118 | 書 | shū | the Cannon of Documents | 僧使智璪至得書具至懷 |
109 | 118 | 書 | shū | to write | 僧使智璪至得書具至懷 |
110 | 118 | 書 | shū | writing | 僧使智璪至得書具至懷 |
111 | 118 | 書 | shū | calligraphy; writing style | 僧使智璪至得書具至懷 |
112 | 118 | 書 | shū | Shu | 僧使智璪至得書具至懷 |
113 | 118 | 書 | shū | to record | 僧使智璪至得書具至懷 |
114 | 118 | 書 | shū | book; pustaka | 僧使智璪至得書具至懷 |
115 | 118 | 書 | shū | write; copy; likh | 僧使智璪至得書具至懷 |
116 | 118 | 書 | shū | manuscript; lekha | 僧使智璪至得書具至懷 |
117 | 118 | 書 | shū | book; pustaka | 僧使智璪至得書具至懷 |
118 | 118 | 書 | shū | document; lekha | 僧使智璪至得書具至懷 |
119 | 116 | 和南 | hé nán | Join Palms | 蕭琮和南 |
120 | 116 | 和南 | hé nán | a salutation, to pay one's respects to | 蕭琮和南 |
121 | 112 | 人 | rén | person; people; a human being | 其使人盧政力到寺 |
122 | 112 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其使人盧政力到寺 |
123 | 112 | 人 | rén | a kind of person | 其使人盧政力到寺 |
124 | 112 | 人 | rén | everybody | 其使人盧政力到寺 |
125 | 112 | 人 | rén | adult | 其使人盧政力到寺 |
126 | 112 | 人 | rén | somebody; others | 其使人盧政力到寺 |
127 | 112 | 人 | rén | an upright person | 其使人盧政力到寺 |
128 | 112 | 人 | rén | person; manuṣya | 其使人盧政力到寺 |
129 | 109 | 云 | yún | cloud | 十月二十九日勅云 |
130 | 109 | 云 | yún | Yunnan | 十月二十九日勅云 |
131 | 109 | 云 | yún | Yun | 十月二十九日勅云 |
132 | 109 | 云 | yún | to say | 十月二十九日勅云 |
133 | 109 | 云 | yún | to have | 十月二十九日勅云 |
134 | 109 | 云 | yún | cloud; megha | 十月二十九日勅云 |
135 | 109 | 云 | yún | to say; iti | 十月二十九日勅云 |
136 | 109 | 王 | wáng | Wang | 利見法王應閻浮主 |
137 | 109 | 王 | wáng | a king | 利見法王應閻浮主 |
138 | 109 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 利見法王應閻浮主 |
139 | 109 | 王 | wàng | to be king; to rule | 利見法王應閻浮主 |
140 | 109 | 王 | wáng | a prince; a duke | 利見法王應閻浮主 |
141 | 109 | 王 | wáng | grand; great | 利見法王應閻浮主 |
142 | 109 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 利見法王應閻浮主 |
143 | 109 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 利見法王應閻浮主 |
144 | 109 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 利見法王應閻浮主 |
145 | 109 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 利見法王應閻浮主 |
146 | 109 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 利見法王應閻浮主 |
147 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 淪於非所 |
148 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 淪於非所 |
149 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 淪於非所 |
150 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 淪於非所 |
151 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 淪於非所 |
152 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 淪於非所 |
153 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 淪於非所 |
154 | 108 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧使智璪至得書具至懷 |
155 | 108 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧使智璪至得書具至懷 |
156 | 108 | 僧 | sēng | Seng | 僧使智璪至得書具至懷 |
157 | 108 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧使智璪至得書具至懷 |
158 | 108 | 奉 | fèng | to offer; to present | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
159 | 108 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
160 | 108 | 奉 | fèng | to believe in | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
161 | 108 | 奉 | fèng | a display of respect | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
162 | 108 | 奉 | fèng | to revere | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
163 | 108 | 奉 | fèng | salary | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
164 | 108 | 奉 | fèng | to serve | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
165 | 108 | 奉 | fèng | Feng | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
166 | 108 | 奉 | fèng | to politely request | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
167 | 108 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
168 | 108 | 奉 | fèng | a term of respect | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
169 | 108 | 奉 | fèng | to help | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
170 | 108 | 奉 | fèng | offer; upanī | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
171 | 107 | 眾 | zhòng | many; numerous | 國清寺眾謝啟第九十 |
172 | 107 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 國清寺眾謝啟第九十 |
173 | 107 | 眾 | zhòng | general; common; public | 國清寺眾謝啟第九十 |
174 | 106 | 仰 | yǎng | to look upwards; to face up | 仰惟 |
175 | 106 | 仰 | yǎng | to rely on; to have confidence in | 仰惟 |
176 | 106 | 仰 | yǎng | to admire | 仰惟 |
177 | 106 | 仰 | yǎng | with respect [submitting a document] | 仰惟 |
178 | 106 | 仰 | yǎng | to hope for | 仰惟 |
179 | 106 | 仰 | yǎng | to raise the head | 仰惟 |
180 | 106 | 仰 | yǎng | Yang | 仰惟 |
181 | 106 | 仰 | yǎng | na | 仰惟 |
182 | 106 | 仰 | yǎng | ascending; utpatana | 仰惟 |
183 | 104 | 等 | děng | et cetera; and so on | 師等 |
184 | 104 | 等 | děng | to wait | 師等 |
185 | 104 | 等 | děng | to be equal | 師等 |
186 | 104 | 等 | děng | degree; level | 師等 |
187 | 104 | 等 | děng | to compare | 師等 |
188 | 104 | 等 | děng | same; equal; sama | 師等 |
189 | 99 | 使 | shǐ | to make; to cause | 僧使智璪至得書具至懷 |
190 | 99 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 僧使智璪至得書具至懷 |
191 | 99 | 使 | shǐ | to indulge | 僧使智璪至得書具至懷 |
192 | 99 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 僧使智璪至得書具至懷 |
193 | 99 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 僧使智璪至得書具至懷 |
194 | 99 | 使 | shǐ | to dispatch | 僧使智璪至得書具至懷 |
195 | 99 | 使 | shǐ | to use | 僧使智璪至得書具至懷 |
196 | 99 | 使 | shǐ | to be able to | 僧使智璪至得書具至懷 |
197 | 99 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 僧使智璪至得書具至懷 |
198 | 96 | 者 | zhě | ca | 有會稽天台山大禪師者 |
199 | 93 | 勅 | chì | imperial decree | 勅度四十九人法名第八十九 |
200 | 93 | 勅 | chì | Daoist magic | 勅度四十九人法名第八十九 |
201 | 92 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 僧使智璪至得書具至懷 |
202 | 92 | 至 | zhì | to arrive | 僧使智璪至得書具至懷 |
203 | 92 | 至 | zhì | approach; upagama | 僧使智璪至得書具至懷 |
204 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 僧使智璪至得書具至懷 |
205 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 僧使智璪至得書具至懷 |
206 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 僧使智璪至得書具至懷 |
207 | 86 | 得 | dé | de | 僧使智璪至得書具至懷 |
208 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 僧使智璪至得書具至懷 |
209 | 86 | 得 | dé | to result in | 僧使智璪至得書具至懷 |
210 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 僧使智璪至得書具至懷 |
211 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 僧使智璪至得書具至懷 |
212 | 86 | 得 | dé | to be finished | 僧使智璪至得書具至懷 |
213 | 86 | 得 | děi | satisfying | 僧使智璪至得書具至懷 |
214 | 86 | 得 | dé | to contract | 僧使智璪至得書具至懷 |
215 | 86 | 得 | dé | to hear | 僧使智璪至得書具至懷 |
216 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 僧使智璪至得書具至懷 |
217 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 僧使智璪至得書具至懷 |
218 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 僧使智璪至得書具至懷 |
219 | 85 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 往大蘇山請業慧思禪師 |
220 | 85 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 往大蘇山請業慧思禪師 |
221 | 85 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 往大蘇山請業慧思禪師 |
222 | 85 | 請 | qǐng | please | 往大蘇山請業慧思禪師 |
223 | 85 | 請 | qǐng | to request | 往大蘇山請業慧思禪師 |
224 | 85 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 往大蘇山請業慧思禪師 |
225 | 85 | 請 | qǐng | to make an appointment | 往大蘇山請業慧思禪師 |
226 | 85 | 請 | qǐng | to greet | 往大蘇山請業慧思禪師 |
227 | 85 | 請 | qǐng | to invite | 往大蘇山請業慧思禪師 |
228 | 85 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 往大蘇山請業慧思禪師 |
229 | 82 | 在 | zài | in; at | 俗諸漏鑑在雅懷 |
230 | 82 | 在 | zài | to exist; to be living | 俗諸漏鑑在雅懷 |
231 | 82 | 在 | zài | to consist of | 俗諸漏鑑在雅懷 |
232 | 82 | 在 | zài | to be at a post | 俗諸漏鑑在雅懷 |
233 | 82 | 在 | zài | in; bhū | 俗諸漏鑑在雅懷 |
234 | 82 | 事 | shì | matter; thing; item | 又此寺嘉應事表先覺 |
235 | 82 | 事 | shì | to serve | 又此寺嘉應事表先覺 |
236 | 82 | 事 | shì | a government post | 又此寺嘉應事表先覺 |
237 | 82 | 事 | shì | duty; post; work | 又此寺嘉應事表先覺 |
238 | 82 | 事 | shì | occupation | 又此寺嘉應事表先覺 |
239 | 82 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 又此寺嘉應事表先覺 |
240 | 82 | 事 | shì | an accident | 又此寺嘉應事表先覺 |
241 | 82 | 事 | shì | to attend | 又此寺嘉應事表先覺 |
242 | 82 | 事 | shì | an allusion | 又此寺嘉應事表先覺 |
243 | 82 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 又此寺嘉應事表先覺 |
244 | 82 | 事 | shì | to engage in | 又此寺嘉應事表先覺 |
245 | 82 | 事 | shì | to enslave | 又此寺嘉應事表先覺 |
246 | 82 | 事 | shì | to pursue | 又此寺嘉應事表先覺 |
247 | 82 | 事 | shì | to administer | 又此寺嘉應事表先覺 |
248 | 82 | 事 | shì | to appoint | 又此寺嘉應事表先覺 |
249 | 82 | 事 | shì | thing; phenomena | 又此寺嘉應事表先覺 |
250 | 82 | 事 | shì | actions; karma | 又此寺嘉應事表先覺 |
251 | 81 | 也 | yě | ya | 也 |
252 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 心傳之于口 |
253 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心傳之于口 |
254 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心傳之于口 |
255 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心傳之于口 |
256 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心傳之于口 |
257 | 81 | 心 | xīn | heart | 心傳之于口 |
258 | 81 | 心 | xīn | emotion | 心傳之于口 |
259 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 心傳之于口 |
260 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心傳之于口 |
261 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心傳之于口 |
262 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心傳之于口 |
263 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心傳之于口 |
264 | 80 | 二 | èr | two | 香二斛 |
265 | 80 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 香二斛 |
266 | 80 | 二 | èr | second | 香二斛 |
267 | 80 | 二 | èr | twice; double; di- | 香二斛 |
268 | 80 | 二 | èr | more than one kind | 香二斛 |
269 | 80 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 香二斛 |
270 | 80 | 二 | èr | both; dvaya | 香二斛 |
271 | 79 | 其 | qí | Qi | 其使人盧政力到寺 |
272 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
273 | 79 | 法 | fǎ | France | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
274 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
275 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
276 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
277 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
278 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
279 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
280 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
281 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
282 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
283 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
284 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
285 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
286 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
287 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
288 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
289 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 皇帝敬問括州國清寺沙門智越法 |
290 | 78 | 來 | lái | to come | 無去無來 |
291 | 78 | 來 | lái | please | 無去無來 |
292 | 78 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 無去無來 |
293 | 78 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 無去無來 |
294 | 78 | 來 | lái | wheat | 無去無來 |
295 | 78 | 來 | lái | next; future | 無去無來 |
296 | 78 | 來 | lái | a simple complement of direction | 無去無來 |
297 | 78 | 來 | lái | to occur; to arise | 無去無來 |
298 | 78 | 來 | lái | to earn | 無去無來 |
299 | 78 | 來 | lái | to come; āgata | 無去無來 |
300 | 78 | 道 | dào | way; road; path | 悉用道 |
301 | 78 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 悉用道 |
302 | 78 | 道 | dào | Tao; the Way | 悉用道 |
303 | 78 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 悉用道 |
304 | 78 | 道 | dào | to think | 悉用道 |
305 | 78 | 道 | dào | circuit; a province | 悉用道 |
306 | 78 | 道 | dào | a course; a channel | 悉用道 |
307 | 78 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 悉用道 |
308 | 78 | 道 | dào | a doctrine | 悉用道 |
309 | 78 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 悉用道 |
310 | 78 | 道 | dào | a skill | 悉用道 |
311 | 78 | 道 | dào | a sect | 悉用道 |
312 | 78 | 道 | dào | a line | 悉用道 |
313 | 78 | 道 | dào | Way | 悉用道 |
314 | 78 | 道 | dào | way; path; marga | 悉用道 |
315 | 77 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即號國 |
316 | 77 | 即 | jí | at that time | 即號國 |
317 | 77 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即號國 |
318 | 77 | 即 | jí | supposed; so-called | 即號國 |
319 | 77 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即號國 |
320 | 76 | 謹 | jǐn | to be cautious; to be careful | 謹以啟知 |
321 | 76 | 謹 | jǐn | sincere; solemn | 謹以啟知 |
322 | 76 | 謹 | jǐn | taciturn; reticent | 謹以啟知 |
323 | 76 | 謹 | jǐn | to strictly prohibit | 謹以啟知 |
324 | 76 | 謹 | jǐn | respectful; gaurava | 謹以啟知 |
325 | 76 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自爾以來 |
326 | 76 | 自 | zì | Zi | 自爾以來 |
327 | 76 | 自 | zì | a nose | 自爾以來 |
328 | 76 | 自 | zì | the beginning; the start | 自爾以來 |
329 | 76 | 自 | zì | origin | 自爾以來 |
330 | 76 | 自 | zì | to employ; to use | 自爾以來 |
331 | 76 | 自 | zì | to be | 自爾以來 |
332 | 76 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自爾以來 |
333 | 74 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 柱國內史令莒國公 |
334 | 74 | 令 | lìng | to issue a command | 柱國內史令莒國公 |
335 | 74 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 柱國內史令莒國公 |
336 | 74 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 柱國內史令莒國公 |
337 | 74 | 令 | lìng | a season | 柱國內史令莒國公 |
338 | 74 | 令 | lìng | respected; good reputation | 柱國內史令莒國公 |
339 | 74 | 令 | lìng | good | 柱國內史令莒國公 |
340 | 74 | 令 | lìng | pretentious | 柱國內史令莒國公 |
341 | 74 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 柱國內史令莒國公 |
342 | 74 | 令 | lìng | a commander | 柱國內史令莒國公 |
343 | 74 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 柱國內史令莒國公 |
344 | 74 | 令 | lìng | lyrics | 柱國內史令莒國公 |
345 | 74 | 令 | lìng | Ling | 柱國內史令莒國公 |
346 | 74 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 柱國內史令莒國公 |
347 | 73 | 三 | sān | three | 僧智璪以三年二月二十七日 |
348 | 73 | 三 | sān | third | 僧智璪以三年二月二十七日 |
349 | 73 | 三 | sān | more than two | 僧智璪以三年二月二十七日 |
350 | 73 | 三 | sān | very few | 僧智璪以三年二月二十七日 |
351 | 73 | 三 | sān | San | 僧智璪以三年二月二十七日 |
352 | 73 | 三 | sān | three; tri | 僧智璪以三年二月二十七日 |
353 | 73 | 三 | sān | sa | 僧智璪以三年二月二十七日 |
354 | 73 | 三 | sān | three kinds; trividha | 僧智璪以三年二月二十七日 |
355 | 73 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 由須獎訓未學修淨行 |
356 | 73 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 由須獎訓未學修淨行 |
357 | 73 | 未 | wèi | to taste | 由須獎訓未學修淨行 |
358 | 73 | 未 | wèi | future; anāgata | 由須獎訓未學修淨行 |
359 | 72 | 言 | yán | to speak; to say; said | 于時車書未一不識何言 |
360 | 72 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 于時車書未一不識何言 |
361 | 72 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 于時車書未一不識何言 |
362 | 72 | 言 | yán | phrase; sentence | 于時車書未一不識何言 |
363 | 72 | 言 | yán | a word; a syllable | 于時車書未一不識何言 |
364 | 72 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 于時車書未一不識何言 |
365 | 72 | 言 | yán | to regard as | 于時車書未一不識何言 |
366 | 72 | 言 | yán | to act as | 于時車書未一不識何言 |
367 | 72 | 言 | yán | word; vacana | 于時車書未一不識何言 |
368 | 72 | 言 | yán | speak; vad | 于時車書未一不識何言 |
369 | 72 | 聞 | wén | to hear | 昔陳世之時親聞師說 |
370 | 72 | 聞 | wén | Wen | 昔陳世之時親聞師說 |
371 | 72 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 昔陳世之時親聞師說 |
372 | 72 | 聞 | wén | to be widely known | 昔陳世之時親聞師說 |
373 | 72 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 昔陳世之時親聞師說 |
374 | 72 | 聞 | wén | information | 昔陳世之時親聞師說 |
375 | 72 | 聞 | wèn | famous; well known | 昔陳世之時親聞師說 |
376 | 72 | 聞 | wén | knowledge; learning | 昔陳世之時親聞師說 |
377 | 72 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 昔陳世之時親聞師說 |
378 | 72 | 聞 | wén | to question | 昔陳世之時親聞師說 |
379 | 72 | 聞 | wén | heard; śruta | 昔陳世之時親聞師說 |
380 | 72 | 聞 | wén | hearing; śruti | 昔陳世之時親聞師說 |
381 | 72 | 深 | shēn | deep | 法緣既深尊 |
382 | 72 | 深 | shēn | profound; penetrating | 法緣既深尊 |
383 | 72 | 深 | shēn | dark; deep in color | 法緣既深尊 |
384 | 72 | 深 | shēn | remote in time | 法緣既深尊 |
385 | 72 | 深 | shēn | depth | 法緣既深尊 |
386 | 72 | 深 | shēn | far | 法緣既深尊 |
387 | 72 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 法緣既深尊 |
388 | 72 | 深 | shēn | thick; lush | 法緣既深尊 |
389 | 72 | 深 | shēn | intimate; close | 法緣既深尊 |
390 | 72 | 深 | shēn | late | 法緣既深尊 |
391 | 72 | 深 | shēn | great | 法緣既深尊 |
392 | 72 | 深 | shēn | grave; serious | 法緣既深尊 |
393 | 72 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 法緣既深尊 |
394 | 72 | 深 | shēn | to survey; to probe | 法緣既深尊 |
395 | 72 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 法緣既深尊 |
396 | 71 | 復 | fù | to go back; to return | 及臨齋受嚫復成 |
397 | 71 | 復 | fù | to resume; to restart | 及臨齋受嚫復成 |
398 | 71 | 復 | fù | to do in detail | 及臨齋受嚫復成 |
399 | 71 | 復 | fù | to restore | 及臨齋受嚫復成 |
400 | 71 | 復 | fù | to respond; to reply to | 及臨齋受嚫復成 |
401 | 71 | 復 | fù | Fu; Return | 及臨齋受嚫復成 |
402 | 71 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 及臨齋受嚫復成 |
403 | 71 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 及臨齋受嚫復成 |
404 | 71 | 復 | fù | Fu | 及臨齋受嚫復成 |
405 | 71 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 及臨齋受嚫復成 |
406 | 71 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 及臨齋受嚫復成 |
407 | 71 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛禁戒畢竟遵行 |
408 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此寺嘉應事表先覺 |
409 | 69 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 山 |
410 | 69 | 山 | shān | Shan | 山 |
411 | 69 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 山 |
412 | 69 | 山 | shān | a mountain-like shape | 山 |
413 | 69 | 山 | shān | a gable | 山 |
414 | 69 | 山 | shān | mountain; giri | 山 |
415 | 69 | 年 | nián | year | 僧智璪以三年二月二十七日 |
416 | 69 | 年 | nián | New Year festival | 僧智璪以三年二月二十七日 |
417 | 69 | 年 | nián | age | 僧智璪以三年二月二十七日 |
418 | 69 | 年 | nián | life span; life expectancy | 僧智璪以三年二月二十七日 |
419 | 69 | 年 | nián | an era; a period | 僧智璪以三年二月二十七日 |
420 | 69 | 年 | nián | a date | 僧智璪以三年二月二十七日 |
421 | 69 | 年 | nián | time; years | 僧智璪以三年二月二十七日 |
422 | 69 | 年 | nián | harvest | 僧智璪以三年二月二十七日 |
423 | 69 | 年 | nián | annual; every year | 僧智璪以三年二月二十七日 |
424 | 69 | 年 | nián | year; varṣa | 僧智璪以三年二月二十七日 |
425 | 68 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 僧使智璪至得書具至懷 |
426 | 68 | 具 | jù | to possess; to have | 僧使智璪至得書具至懷 |
427 | 68 | 具 | jù | to prepare | 僧使智璪至得書具至懷 |
428 | 68 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 僧使智璪至得書具至懷 |
429 | 68 | 具 | jù | Ju | 僧使智璪至得書具至懷 |
430 | 68 | 具 | jù | talent; ability | 僧使智璪至得書具至懷 |
431 | 68 | 具 | jù | a feast; food | 僧使智璪至得書具至懷 |
432 | 68 | 具 | jù | to arrange; to provide | 僧使智璪至得書具至懷 |
433 | 68 | 具 | jù | furnishings | 僧使智璪至得書具至懷 |
434 | 68 | 具 | jù | to understand | 僧使智璪至得書具至懷 |
435 | 68 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 僧使智璪至得書具至懷 |
436 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 載融佛日瑞 |
437 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 載融佛日瑞 |
438 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 載融佛日瑞 |
439 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 載融佛日瑞 |
440 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 載融佛日瑞 |
441 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 載融佛日瑞 |
442 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 載融佛日瑞 |
443 | 67 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 宣勅賜寺物 |
444 | 67 | 宣 | xuān | Xuan | 宣勅賜寺物 |
445 | 67 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 宣勅賜寺物 |
446 | 67 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 宣勅賜寺物 |
447 | 67 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 宣勅賜寺物 |
448 | 67 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 宣勅賜寺物 |
449 | 67 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 宣勅賜寺物 |
450 | 67 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 宣勅賜寺物 |
451 | 67 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 宣勅賜寺物 |
452 | 67 | 宣 | xuān | Xuan | 宣勅賜寺物 |
453 | 67 | 宣 | xuān | to show; to display | 宣勅賜寺物 |
454 | 67 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 宣勅賜寺物 |
455 | 67 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 宣勅賜寺物 |
456 | 67 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 宣勅賜寺物 |
457 | 67 | 遣 | qiǎn | to send; to dispatch | 故遣兼通事舍人盧政力往 |
458 | 67 | 遣 | qiǎn | to banish; to exile | 故遣兼通事舍人盧政力往 |
459 | 67 | 遣 | qiǎn | to release | 故遣兼通事舍人盧政力往 |
460 | 67 | 遣 | qiǎn | to divorce | 故遣兼通事舍人盧政力往 |
461 | 67 | 遣 | qiǎn | to eliminate | 故遣兼通事舍人盧政力往 |
462 | 67 | 遣 | qiǎn | to cause | 故遣兼通事舍人盧政力往 |
463 | 67 | 遣 | qiǎn | to use; to apply | 故遣兼通事舍人盧政力往 |
464 | 67 | 遣 | qiàn | to bring to a grave | 故遣兼通事舍人盧政力往 |
465 | 67 | 遣 | qiǎn | dispatch; preṣ | 故遣兼通事舍人盧政力往 |
466 | 65 | 十 | shí | ten | 國清寺眾謝啟第九十 |
467 | 65 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 國清寺眾謝啟第九十 |
468 | 65 | 十 | shí | tenth | 國清寺眾謝啟第九十 |
469 | 65 | 十 | shí | complete; perfect | 國清寺眾謝啟第九十 |
470 | 65 | 十 | shí | ten; daśa | 國清寺眾謝啟第九十 |
471 | 65 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 國清之名還符本瑞 |
472 | 65 | 還 | huán | to pay back; to give back | 國清之名還符本瑞 |
473 | 65 | 還 | huán | to do in return | 國清之名還符本瑞 |
474 | 65 | 還 | huán | Huan | 國清之名還符本瑞 |
475 | 65 | 還 | huán | to revert | 國清之名還符本瑞 |
476 | 65 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 國清之名還符本瑞 |
477 | 65 | 還 | huán | to encircle | 國清之名還符本瑞 |
478 | 65 | 還 | xuán | to rotate | 國清之名還符本瑞 |
479 | 65 | 還 | huán | since | 國清之名還符本瑞 |
480 | 65 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 國清之名還符本瑞 |
481 | 65 | 還 | hái | again; further; punar | 國清之名還符本瑞 |
482 | 65 | 德 | dé | Germany | 德願遵普賢行 |
483 | 65 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 德願遵普賢行 |
484 | 65 | 德 | dé | kindness; favor | 德願遵普賢行 |
485 | 65 | 德 | dé | conduct; behavior | 德願遵普賢行 |
486 | 65 | 德 | dé | to be grateful | 德願遵普賢行 |
487 | 65 | 德 | dé | heart; intention | 德願遵普賢行 |
488 | 65 | 德 | dé | De | 德願遵普賢行 |
489 | 65 | 德 | dé | potency; natural power | 德願遵普賢行 |
490 | 65 | 德 | dé | wholesome; good | 德願遵普賢行 |
491 | 65 | 德 | dé | Virtue | 德願遵普賢行 |
492 | 65 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 德願遵普賢行 |
493 | 65 | 德 | dé | guṇa | 德願遵普賢行 |
494 | 64 | 天台 | tiāntái | Tiantai; T'ien-tai | 天台福地實為 |
495 | 64 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 方之均倣矣 |
496 | 64 | 方 | fāng | Fang | 方之均倣矣 |
497 | 64 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 方之均倣矣 |
498 | 64 | 方 | fāng | square shaped | 方之均倣矣 |
499 | 64 | 方 | fāng | prescription | 方之均倣矣 |
500 | 64 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 方之均倣矣 |
Frequencies of all Words
Top 1270
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 384 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光大之恩誡無等等 |
2 | 384 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光大之恩誡無等等 |
3 | 384 | 之 | zhī | to go | 光大之恩誡無等等 |
4 | 384 | 之 | zhī | this; that | 光大之恩誡無等等 |
5 | 384 | 之 | zhī | genetive marker | 光大之恩誡無等等 |
6 | 384 | 之 | zhī | it | 光大之恩誡無等等 |
7 | 384 | 之 | zhī | in; in regards to | 光大之恩誡無等等 |
8 | 384 | 之 | zhī | all | 光大之恩誡無等等 |
9 | 384 | 之 | zhī | and | 光大之恩誡無等等 |
10 | 384 | 之 | zhī | however | 光大之恩誡無等等 |
11 | 384 | 之 | zhī | if | 光大之恩誡無等等 |
12 | 384 | 之 | zhī | then | 光大之恩誡無等等 |
13 | 384 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光大之恩誡無等等 |
14 | 384 | 之 | zhī | is | 光大之恩誡無等等 |
15 | 384 | 之 | zhī | to use | 光大之恩誡無等等 |
16 | 384 | 之 | zhī | Zhi | 光大之恩誡無等等 |
17 | 384 | 之 | zhī | winding | 光大之恩誡無等等 |
18 | 198 | 為 | wèi | for; to | 天台福地實為 |
19 | 198 | 為 | wèi | because of | 天台福地實為 |
20 | 198 | 為 | wéi | to act as; to serve | 天台福地實為 |
21 | 198 | 為 | wéi | to change into; to become | 天台福地實為 |
22 | 198 | 為 | wéi | to be; is | 天台福地實為 |
23 | 198 | 為 | wéi | to do | 天台福地實為 |
24 | 198 | 為 | wèi | for | 天台福地實為 |
25 | 198 | 為 | wèi | because of; for; to | 天台福地實為 |
26 | 198 | 為 | wèi | to | 天台福地實為 |
27 | 198 | 為 | wéi | in a passive construction | 天台福地實為 |
28 | 198 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 天台福地實為 |
29 | 198 | 為 | wéi | forming an adverb | 天台福地實為 |
30 | 198 | 為 | wéi | to add emphasis | 天台福地實為 |
31 | 198 | 為 | wèi | to support; to help | 天台福地實為 |
32 | 198 | 為 | wéi | to govern | 天台福地實為 |
33 | 198 | 為 | wèi | to be; bhū | 天台福地實為 |
34 | 197 | 不 | bù | not; no | 指此不多 |
35 | 197 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 指此不多 |
36 | 197 | 不 | bù | as a correlative | 指此不多 |
37 | 197 | 不 | bù | no (answering a question) | 指此不多 |
38 | 197 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 指此不多 |
39 | 197 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 指此不多 |
40 | 197 | 不 | bù | to form a yes or no question | 指此不多 |
41 | 197 | 不 | bù | infix potential marker | 指此不多 |
42 | 197 | 不 | bù | no; na | 指此不多 |
43 | 177 | 一 | yī | one | 最後一人呼為吉祥 |
44 | 177 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 最後一人呼為吉祥 |
45 | 177 | 一 | yī | as soon as; all at once | 最後一人呼為吉祥 |
46 | 177 | 一 | yī | pure; concentrated | 最後一人呼為吉祥 |
47 | 177 | 一 | yì | whole; all | 最後一人呼為吉祥 |
48 | 177 | 一 | yī | first | 最後一人呼為吉祥 |
49 | 177 | 一 | yī | the same | 最後一人呼為吉祥 |
50 | 177 | 一 | yī | each | 最後一人呼為吉祥 |
51 | 177 | 一 | yī | certain | 最後一人呼為吉祥 |
52 | 177 | 一 | yī | throughout | 最後一人呼為吉祥 |
53 | 177 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 最後一人呼為吉祥 |
54 | 177 | 一 | yī | sole; single | 最後一人呼為吉祥 |
55 | 177 | 一 | yī | a very small amount | 最後一人呼為吉祥 |
56 | 177 | 一 | yī | Yi | 最後一人呼為吉祥 |
57 | 177 | 一 | yī | other | 最後一人呼為吉祥 |
58 | 177 | 一 | yī | to unify | 最後一人呼為吉祥 |
59 | 177 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 最後一人呼為吉祥 |
60 | 177 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 最後一人呼為吉祥 |
61 | 177 | 一 | yī | or | 最後一人呼為吉祥 |
62 | 177 | 一 | yī | one; eka | 最後一人呼為吉祥 |
63 | 170 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謹以啟知 |
64 | 170 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謹以啟知 |
65 | 170 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謹以啟知 |
66 | 170 | 以 | yǐ | according to | 謹以啟知 |
67 | 170 | 以 | yǐ | because of | 謹以啟知 |
68 | 170 | 以 | yǐ | on a certain date | 謹以啟知 |
69 | 170 | 以 | yǐ | and; as well as | 謹以啟知 |
70 | 170 | 以 | yǐ | to rely on | 謹以啟知 |
71 | 170 | 以 | yǐ | to regard | 謹以啟知 |
72 | 170 | 以 | yǐ | to be able to | 謹以啟知 |
73 | 170 | 以 | yǐ | to order; to command | 謹以啟知 |
74 | 170 | 以 | yǐ | further; moreover | 謹以啟知 |
75 | 170 | 以 | yǐ | used after a verb | 謹以啟知 |
76 | 170 | 以 | yǐ | very | 謹以啟知 |
77 | 170 | 以 | yǐ | already | 謹以啟知 |
78 | 170 | 以 | yǐ | increasingly | 謹以啟知 |
79 | 170 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謹以啟知 |
80 | 170 | 以 | yǐ | Israel | 謹以啟知 |
81 | 170 | 以 | yǐ | Yi | 謹以啟知 |
82 | 170 | 以 | yǐ | use; yogena | 謹以啟知 |
83 | 154 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 德願遵普賢行 |
84 | 154 | 願 | yuàn | hope | 德願遵普賢行 |
85 | 154 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 德願遵普賢行 |
86 | 154 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 德願遵普賢行 |
87 | 154 | 願 | yuàn | a vow | 德願遵普賢行 |
88 | 154 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 德願遵普賢行 |
89 | 154 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 德願遵普賢行 |
90 | 154 | 願 | yuàn | to admire | 德願遵普賢行 |
91 | 154 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 德願遵普賢行 |
92 | 147 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 并有施物用申隨喜 |
93 | 147 | 有 | yǒu | to have; to possess | 并有施物用申隨喜 |
94 | 147 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 并有施物用申隨喜 |
95 | 147 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 并有施物用申隨喜 |
96 | 147 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 并有施物用申隨喜 |
97 | 147 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 并有施物用申隨喜 |
98 | 147 | 有 | yǒu | used to compare two things | 并有施物用申隨喜 |
99 | 147 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 并有施物用申隨喜 |
100 | 147 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 并有施物用申隨喜 |
101 | 147 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 并有施物用申隨喜 |
102 | 147 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 并有施物用申隨喜 |
103 | 147 | 有 | yǒu | abundant | 并有施物用申隨喜 |
104 | 147 | 有 | yǒu | purposeful | 并有施物用申隨喜 |
105 | 147 | 有 | yǒu | You | 并有施物用申隨喜 |
106 | 147 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 并有施物用申隨喜 |
107 | 147 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 并有施物用申隨喜 |
108 | 145 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 又此寺嘉應事表先覺 |
109 | 145 | 寺 | sì | a government office | 又此寺嘉應事表先覺 |
110 | 145 | 寺 | sì | a eunuch | 又此寺嘉應事表先覺 |
111 | 145 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 又此寺嘉應事表先覺 |
112 | 144 | 於 | yú | in; at | 坐於石室 |
113 | 144 | 於 | yú | in; at | 坐於石室 |
114 | 144 | 於 | yú | in; at; to; from | 坐於石室 |
115 | 144 | 於 | yú | to go; to | 坐於石室 |
116 | 144 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 坐於石室 |
117 | 144 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 坐於石室 |
118 | 144 | 於 | yú | from | 坐於石室 |
119 | 144 | 於 | yú | give | 坐於石室 |
120 | 144 | 於 | yú | oppposing | 坐於石室 |
121 | 144 | 於 | yú | and | 坐於石室 |
122 | 144 | 於 | yú | compared to | 坐於石室 |
123 | 144 | 於 | yú | by | 坐於石室 |
124 | 144 | 於 | yú | and; as well as | 坐於石室 |
125 | 144 | 於 | yú | for | 坐於石室 |
126 | 144 | 於 | yú | Yu | 坐於石室 |
127 | 144 | 於 | wū | a crow | 坐於石室 |
128 | 144 | 於 | wū | whew; wow | 坐於石室 |
129 | 144 | 於 | yú | near to; antike | 坐於石室 |
130 | 143 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 十一月二十九日 |
131 | 143 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 十一月二十九日 |
132 | 143 | 日 | rì | a day | 十一月二十九日 |
133 | 143 | 日 | rì | Japan | 十一月二十九日 |
134 | 143 | 日 | rì | sun | 十一月二十九日 |
135 | 143 | 日 | rì | daytime | 十一月二十九日 |
136 | 143 | 日 | rì | sunlight | 十一月二十九日 |
137 | 143 | 日 | rì | everyday | 十一月二十九日 |
138 | 143 | 日 | rì | season | 十一月二十九日 |
139 | 143 | 日 | rì | available time | 十一月二十九日 |
140 | 143 | 日 | rì | a day | 十一月二十九日 |
141 | 143 | 日 | rì | in the past | 十一月二十九日 |
142 | 143 | 日 | mì | mi | 十一月二十九日 |
143 | 143 | 日 | rì | sun; sūrya | 十一月二十九日 |
144 | 143 | 日 | rì | a day; divasa | 十一月二十九日 |
145 | 128 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
146 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
147 | 128 | 而 | ér | you | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
148 | 128 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
149 | 128 | 而 | ér | right away; then | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
150 | 128 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
151 | 128 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
152 | 128 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
153 | 128 | 而 | ér | how can it be that? | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
154 | 128 | 而 | ér | so as to | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
155 | 128 | 而 | ér | only then | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
156 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
157 | 128 | 而 | néng | can; able | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
158 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
159 | 128 | 而 | ér | me | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
160 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
161 | 128 | 而 | ér | possessive | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
162 | 128 | 而 | ér | and; ca | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
163 | 125 | 無 | wú | no | 光大之恩誡無等等 |
164 | 125 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 光大之恩誡無等等 |
165 | 125 | 無 | wú | to not have; without | 光大之恩誡無等等 |
166 | 125 | 無 | wú | has not yet | 光大之恩誡無等等 |
167 | 125 | 無 | mó | mo | 光大之恩誡無等等 |
168 | 125 | 無 | wú | do not | 光大之恩誡無等等 |
169 | 125 | 無 | wú | not; -less; un- | 光大之恩誡無等等 |
170 | 125 | 無 | wú | regardless of | 光大之恩誡無等等 |
171 | 125 | 無 | wú | to not have | 光大之恩誡無等等 |
172 | 125 | 無 | wú | um | 光大之恩誡無等等 |
173 | 125 | 無 | wú | Wu | 光大之恩誡無等等 |
174 | 125 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 光大之恩誡無等等 |
175 | 125 | 無 | wú | not; non- | 光大之恩誡無等等 |
176 | 125 | 無 | mó | mo | 光大之恩誡無等等 |
177 | 121 | 師 | shī | teacher | 師等 |
178 | 121 | 師 | shī | multitude | 師等 |
179 | 121 | 師 | shī | a host; a leader | 師等 |
180 | 121 | 師 | shī | an expert | 師等 |
181 | 121 | 師 | shī | an example; a model | 師等 |
182 | 121 | 師 | shī | master | 師等 |
183 | 121 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師等 |
184 | 121 | 師 | shī | Shi | 師等 |
185 | 121 | 師 | shī | to imitate | 師等 |
186 | 121 | 師 | shī | troops | 師等 |
187 | 121 | 師 | shī | shi | 師等 |
188 | 121 | 師 | shī | an army division | 師等 |
189 | 121 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師等 |
190 | 121 | 師 | shī | a lion | 師等 |
191 | 121 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師等 |
192 | 120 | 今 | jīn | today; present; now | 今泰平在運國清寺立 |
193 | 120 | 今 | jīn | Jin | 今泰平在運國清寺立 |
194 | 120 | 今 | jīn | modern | 今泰平在運國清寺立 |
195 | 120 | 今 | jīn | now; adhunā | 今泰平在運國清寺立 |
196 | 119 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 常謂弟子云 |
197 | 119 | 弟子 | dìzi | youngster | 常謂弟子云 |
198 | 119 | 弟子 | dìzi | prostitute | 常謂弟子云 |
199 | 119 | 弟子 | dìzi | believer | 常謂弟子云 |
200 | 119 | 弟子 | dìzi | disciple | 常謂弟子云 |
201 | 119 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 常謂弟子云 |
202 | 118 | 書 | shū | book | 僧使智璪至得書具至懷 |
203 | 118 | 書 | shū | document; manuscript | 僧使智璪至得書具至懷 |
204 | 118 | 書 | shū | letter | 僧使智璪至得書具至懷 |
205 | 118 | 書 | shū | the Cannon of Documents | 僧使智璪至得書具至懷 |
206 | 118 | 書 | shū | to write | 僧使智璪至得書具至懷 |
207 | 118 | 書 | shū | writing | 僧使智璪至得書具至懷 |
208 | 118 | 書 | shū | calligraphy; writing style | 僧使智璪至得書具至懷 |
209 | 118 | 書 | shū | Shu | 僧使智璪至得書具至懷 |
210 | 118 | 書 | shū | to record | 僧使智璪至得書具至懷 |
211 | 118 | 書 | shū | book; pustaka | 僧使智璪至得書具至懷 |
212 | 118 | 書 | shū | write; copy; likh | 僧使智璪至得書具至懷 |
213 | 118 | 書 | shū | manuscript; lekha | 僧使智璪至得書具至懷 |
214 | 118 | 書 | shū | book; pustaka | 僧使智璪至得書具至懷 |
215 | 118 | 書 | shū | document; lekha | 僧使智璪至得書具至懷 |
216 | 116 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 寺若立國土即清 |
217 | 116 | 若 | ruò | seemingly | 寺若立國土即清 |
218 | 116 | 若 | ruò | if | 寺若立國土即清 |
219 | 116 | 若 | ruò | you | 寺若立國土即清 |
220 | 116 | 若 | ruò | this; that | 寺若立國土即清 |
221 | 116 | 若 | ruò | and; or | 寺若立國土即清 |
222 | 116 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 寺若立國土即清 |
223 | 116 | 若 | rě | pomegranite | 寺若立國土即清 |
224 | 116 | 若 | ruò | to choose | 寺若立國土即清 |
225 | 116 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 寺若立國土即清 |
226 | 116 | 若 | ruò | thus | 寺若立國土即清 |
227 | 116 | 若 | ruò | pollia | 寺若立國土即清 |
228 | 116 | 若 | ruò | Ruo | 寺若立國土即清 |
229 | 116 | 若 | ruò | only then | 寺若立國土即清 |
230 | 116 | 若 | rě | ja | 寺若立國土即清 |
231 | 116 | 若 | rě | jñā | 寺若立國土即清 |
232 | 116 | 若 | ruò | if; yadi | 寺若立國土即清 |
233 | 116 | 和南 | hé nán | Join Palms | 蕭琮和南 |
234 | 116 | 和南 | hé nán | a salutation, to pay one's respects to | 蕭琮和南 |
235 | 112 | 此 | cǐ | this; these | 此乃增長 |
236 | 112 | 此 | cǐ | in this way | 此乃增長 |
237 | 112 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此乃增長 |
238 | 112 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此乃增長 |
239 | 112 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此乃增長 |
240 | 112 | 人 | rén | person; people; a human being | 其使人盧政力到寺 |
241 | 112 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其使人盧政力到寺 |
242 | 112 | 人 | rén | a kind of person | 其使人盧政力到寺 |
243 | 112 | 人 | rén | everybody | 其使人盧政力到寺 |
244 | 112 | 人 | rén | adult | 其使人盧政力到寺 |
245 | 112 | 人 | rén | somebody; others | 其使人盧政力到寺 |
246 | 112 | 人 | rén | an upright person | 其使人盧政力到寺 |
247 | 112 | 人 | rén | person; manuṣya | 其使人盧政力到寺 |
248 | 109 | 云 | yún | cloud | 十月二十九日勅云 |
249 | 109 | 云 | yún | Yunnan | 十月二十九日勅云 |
250 | 109 | 云 | yún | Yun | 十月二十九日勅云 |
251 | 109 | 云 | yún | to say | 十月二十九日勅云 |
252 | 109 | 云 | yún | to have | 十月二十九日勅云 |
253 | 109 | 云 | yún | a particle with no meaning | 十月二十九日勅云 |
254 | 109 | 云 | yún | in this way | 十月二十九日勅云 |
255 | 109 | 云 | yún | cloud; megha | 十月二十九日勅云 |
256 | 109 | 云 | yún | to say; iti | 十月二十九日勅云 |
257 | 109 | 王 | wáng | Wang | 利見法王應閻浮主 |
258 | 109 | 王 | wáng | a king | 利見法王應閻浮主 |
259 | 109 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 利見法王應閻浮主 |
260 | 109 | 王 | wàng | to be king; to rule | 利見法王應閻浮主 |
261 | 109 | 王 | wáng | a prince; a duke | 利見法王應閻浮主 |
262 | 109 | 王 | wáng | grand; great | 利見法王應閻浮主 |
263 | 109 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 利見法王應閻浮主 |
264 | 109 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 利見法王應閻浮主 |
265 | 109 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 利見法王應閻浮主 |
266 | 109 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 利見法王應閻浮主 |
267 | 109 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 利見法王應閻浮主 |
268 | 108 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 淪於非所 |
269 | 108 | 所 | suǒ | an office; an institute | 淪於非所 |
270 | 108 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 淪於非所 |
271 | 108 | 所 | suǒ | it | 淪於非所 |
272 | 108 | 所 | suǒ | if; supposing | 淪於非所 |
273 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 淪於非所 |
274 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 淪於非所 |
275 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 淪於非所 |
276 | 108 | 所 | suǒ | that which | 淪於非所 |
277 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 淪於非所 |
278 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 淪於非所 |
279 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 淪於非所 |
280 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 淪於非所 |
281 | 108 | 所 | suǒ | that which; yad | 淪於非所 |
282 | 108 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧使智璪至得書具至懷 |
283 | 108 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧使智璪至得書具至懷 |
284 | 108 | 僧 | sēng | Seng | 僧使智璪至得書具至懷 |
285 | 108 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧使智璪至得書具至懷 |
286 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是使人等公私道俗共見 |
287 | 108 | 是 | shì | is exactly | 是使人等公私道俗共見 |
288 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是使人等公私道俗共見 |
289 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 是使人等公私道俗共見 |
290 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 是使人等公私道俗共見 |
291 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是使人等公私道俗共見 |
292 | 108 | 是 | shì | true | 是使人等公私道俗共見 |
293 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 是使人等公私道俗共見 |
294 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是使人等公私道俗共見 |
295 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 是使人等公私道俗共見 |
296 | 108 | 是 | shì | Shi | 是使人等公私道俗共見 |
297 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 是使人等公私道俗共見 |
298 | 108 | 是 | shì | this; idam | 是使人等公私道俗共見 |
299 | 108 | 奉 | fèng | to offer; to present | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
300 | 108 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
301 | 108 | 奉 | fèng | to believe in | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
302 | 108 | 奉 | fèng | a display of respect | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
303 | 108 | 奉 | fèng | to revere | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
304 | 108 | 奉 | fèng | salary | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
305 | 108 | 奉 | fèng | to serve | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
306 | 108 | 奉 | fèng | Feng | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
307 | 108 | 奉 | fèng | to politely request | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
308 | 108 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
309 | 108 | 奉 | fèng | a term of respect | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
310 | 108 | 奉 | fèng | to help | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
311 | 108 | 奉 | fèng | offer; upanī | 欲使宗匠遺範奉而弗墜 |
312 | 107 | 眾 | zhòng | many; numerous | 國清寺眾謝啟第九十 |
313 | 107 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 國清寺眾謝啟第九十 |
314 | 107 | 眾 | zhòng | general; common; public | 國清寺眾謝啟第九十 |
315 | 107 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 國清寺眾謝啟第九十 |
316 | 106 | 仰 | yǎng | to look upwards; to face up | 仰惟 |
317 | 106 | 仰 | yǎng | to rely on; to have confidence in | 仰惟 |
318 | 106 | 仰 | yǎng | to admire | 仰惟 |
319 | 106 | 仰 | yǎng | with respect [submitting a document] | 仰惟 |
320 | 106 | 仰 | yǎng | to hope for | 仰惟 |
321 | 106 | 仰 | yǎng | to raise the head | 仰惟 |
322 | 106 | 仰 | yǎng | Yang | 仰惟 |
323 | 106 | 仰 | yǎng | na | 仰惟 |
324 | 106 | 仰 | yǎng | ascending; utpatana | 仰惟 |
325 | 104 | 等 | děng | et cetera; and so on | 師等 |
326 | 104 | 等 | děng | to wait | 師等 |
327 | 104 | 等 | děng | degree; kind | 師等 |
328 | 104 | 等 | děng | plural | 師等 |
329 | 104 | 等 | děng | to be equal | 師等 |
330 | 104 | 等 | děng | degree; level | 師等 |
331 | 104 | 等 | děng | to compare | 師等 |
332 | 104 | 等 | děng | same; equal; sama | 師等 |
333 | 99 | 使 | shǐ | to make; to cause | 僧使智璪至得書具至懷 |
334 | 99 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 僧使智璪至得書具至懷 |
335 | 99 | 使 | shǐ | to indulge | 僧使智璪至得書具至懷 |
336 | 99 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 僧使智璪至得書具至懷 |
337 | 99 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 僧使智璪至得書具至懷 |
338 | 99 | 使 | shǐ | to dispatch | 僧使智璪至得書具至懷 |
339 | 99 | 使 | shǐ | if | 僧使智璪至得書具至懷 |
340 | 99 | 使 | shǐ | to use | 僧使智璪至得書具至懷 |
341 | 99 | 使 | shǐ | to be able to | 僧使智璪至得書具至懷 |
342 | 99 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 僧使智璪至得書具至懷 |
343 | 96 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有會稽天台山大禪師者 |
344 | 96 | 者 | zhě | that | 有會稽天台山大禪師者 |
345 | 96 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有會稽天台山大禪師者 |
346 | 96 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有會稽天台山大禪師者 |
347 | 96 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有會稽天台山大禪師者 |
348 | 96 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有會稽天台山大禪師者 |
349 | 96 | 者 | zhuó | according to | 有會稽天台山大禪師者 |
350 | 96 | 者 | zhě | ca | 有會稽天台山大禪師者 |
351 | 93 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 靜真實空如迹乘 |
352 | 93 | 如 | rú | if | 靜真實空如迹乘 |
353 | 93 | 如 | rú | in accordance with | 靜真實空如迹乘 |
354 | 93 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 靜真實空如迹乘 |
355 | 93 | 如 | rú | this | 靜真實空如迹乘 |
356 | 93 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 靜真實空如迹乘 |
357 | 93 | 如 | rú | to go to | 靜真實空如迹乘 |
358 | 93 | 如 | rú | to meet | 靜真實空如迹乘 |
359 | 93 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 靜真實空如迹乘 |
360 | 93 | 如 | rú | at least as good as | 靜真實空如迹乘 |
361 | 93 | 如 | rú | and | 靜真實空如迹乘 |
362 | 93 | 如 | rú | or | 靜真實空如迹乘 |
363 | 93 | 如 | rú | but | 靜真實空如迹乘 |
364 | 93 | 如 | rú | then | 靜真實空如迹乘 |
365 | 93 | 如 | rú | naturally | 靜真實空如迹乘 |
366 | 93 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 靜真實空如迹乘 |
367 | 93 | 如 | rú | you | 靜真實空如迹乘 |
368 | 93 | 如 | rú | the second lunar month | 靜真實空如迹乘 |
369 | 93 | 如 | rú | in; at | 靜真實空如迹乘 |
370 | 93 | 如 | rú | Ru | 靜真實空如迹乘 |
371 | 93 | 如 | rú | Thus | 靜真實空如迹乘 |
372 | 93 | 如 | rú | thus; tathā | 靜真實空如迹乘 |
373 | 93 | 如 | rú | like; iva | 靜真實空如迹乘 |
374 | 93 | 如 | rú | suchness; tathatā | 靜真實空如迹乘 |
375 | 93 | 勅 | chì | imperial decree | 勅度四十九人法名第八十九 |
376 | 93 | 勅 | chì | Daoist magic | 勅度四十九人法名第八十九 |
377 | 92 | 至 | zhì | to; until | 僧使智璪至得書具至懷 |
378 | 92 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 僧使智璪至得書具至懷 |
379 | 92 | 至 | zhì | extremely; very; most | 僧使智璪至得書具至懷 |
380 | 92 | 至 | zhì | to arrive | 僧使智璪至得書具至懷 |
381 | 92 | 至 | zhì | approach; upagama | 僧使智璪至得書具至懷 |
382 | 86 | 得 | de | potential marker | 僧使智璪至得書具至懷 |
383 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 僧使智璪至得書具至懷 |
384 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 僧使智璪至得書具至懷 |
385 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 僧使智璪至得書具至懷 |
386 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 僧使智璪至得書具至懷 |
387 | 86 | 得 | dé | de | 僧使智璪至得書具至懷 |
388 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 僧使智璪至得書具至懷 |
389 | 86 | 得 | dé | to result in | 僧使智璪至得書具至懷 |
390 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 僧使智璪至得書具至懷 |
391 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 僧使智璪至得書具至懷 |
392 | 86 | 得 | dé | to be finished | 僧使智璪至得書具至懷 |
393 | 86 | 得 | de | result of degree | 僧使智璪至得書具至懷 |
394 | 86 | 得 | de | marks completion of an action | 僧使智璪至得書具至懷 |
395 | 86 | 得 | děi | satisfying | 僧使智璪至得書具至懷 |
396 | 86 | 得 | dé | to contract | 僧使智璪至得書具至懷 |
397 | 86 | 得 | dé | marks permission or possibility | 僧使智璪至得書具至懷 |
398 | 86 | 得 | dé | expressing frustration | 僧使智璪至得書具至懷 |
399 | 86 | 得 | dé | to hear | 僧使智璪至得書具至懷 |
400 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 僧使智璪至得書具至懷 |
401 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 僧使智璪至得書具至懷 |
402 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 僧使智璪至得書具至懷 |
403 | 86 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 大力勢人當為造寺 |
404 | 86 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 大力勢人當為造寺 |
405 | 86 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 大力勢人當為造寺 |
406 | 86 | 當 | dāng | to face | 大力勢人當為造寺 |
407 | 86 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 大力勢人當為造寺 |
408 | 86 | 當 | dāng | to manage; to host | 大力勢人當為造寺 |
409 | 86 | 當 | dāng | should | 大力勢人當為造寺 |
410 | 86 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 大力勢人當為造寺 |
411 | 86 | 當 | dǎng | to think | 大力勢人當為造寺 |
412 | 86 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 大力勢人當為造寺 |
413 | 86 | 當 | dǎng | to be equal | 大力勢人當為造寺 |
414 | 86 | 當 | dàng | that | 大力勢人當為造寺 |
415 | 86 | 當 | dāng | an end; top | 大力勢人當為造寺 |
416 | 86 | 當 | dàng | clang; jingle | 大力勢人當為造寺 |
417 | 86 | 當 | dāng | to judge | 大力勢人當為造寺 |
418 | 86 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 大力勢人當為造寺 |
419 | 86 | 當 | dàng | the same | 大力勢人當為造寺 |
420 | 86 | 當 | dàng | to pawn | 大力勢人當為造寺 |
421 | 86 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 大力勢人當為造寺 |
422 | 86 | 當 | dàng | a trap | 大力勢人當為造寺 |
423 | 86 | 當 | dàng | a pawned item | 大力勢人當為造寺 |
424 | 86 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 大力勢人當為造寺 |
425 | 85 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 往大蘇山請業慧思禪師 |
426 | 85 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 往大蘇山請業慧思禪師 |
427 | 85 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 往大蘇山請業慧思禪師 |
428 | 85 | 請 | qǐng | please | 往大蘇山請業慧思禪師 |
429 | 85 | 請 | qǐng | to request | 往大蘇山請業慧思禪師 |
430 | 85 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 往大蘇山請業慧思禪師 |
431 | 85 | 請 | qǐng | to make an appointment | 往大蘇山請業慧思禪師 |
432 | 85 | 請 | qǐng | to greet | 往大蘇山請業慧思禪師 |
433 | 85 | 請 | qǐng | to invite | 往大蘇山請業慧思禪師 |
434 | 85 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 往大蘇山請業慧思禪師 |
435 | 82 | 在 | zài | in; at | 俗諸漏鑑在雅懷 |
436 | 82 | 在 | zài | at | 俗諸漏鑑在雅懷 |
437 | 82 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 俗諸漏鑑在雅懷 |
438 | 82 | 在 | zài | to exist; to be living | 俗諸漏鑑在雅懷 |
439 | 82 | 在 | zài | to consist of | 俗諸漏鑑在雅懷 |
440 | 82 | 在 | zài | to be at a post | 俗諸漏鑑在雅懷 |
441 | 82 | 在 | zài | in; bhū | 俗諸漏鑑在雅懷 |
442 | 82 | 事 | shì | matter; thing; item | 又此寺嘉應事表先覺 |
443 | 82 | 事 | shì | to serve | 又此寺嘉應事表先覺 |
444 | 82 | 事 | shì | a government post | 又此寺嘉應事表先覺 |
445 | 82 | 事 | shì | duty; post; work | 又此寺嘉應事表先覺 |
446 | 82 | 事 | shì | occupation | 又此寺嘉應事表先覺 |
447 | 82 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 又此寺嘉應事表先覺 |
448 | 82 | 事 | shì | an accident | 又此寺嘉應事表先覺 |
449 | 82 | 事 | shì | to attend | 又此寺嘉應事表先覺 |
450 | 82 | 事 | shì | an allusion | 又此寺嘉應事表先覺 |
451 | 82 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 又此寺嘉應事表先覺 |
452 | 82 | 事 | shì | to engage in | 又此寺嘉應事表先覺 |
453 | 82 | 事 | shì | to enslave | 又此寺嘉應事表先覺 |
454 | 82 | 事 | shì | to pursue | 又此寺嘉應事表先覺 |
455 | 82 | 事 | shì | to administer | 又此寺嘉應事表先覺 |
456 | 82 | 事 | shì | to appoint | 又此寺嘉應事表先覺 |
457 | 82 | 事 | shì | a piece | 又此寺嘉應事表先覺 |
458 | 82 | 事 | shì | thing; phenomena | 又此寺嘉應事表先覺 |
459 | 82 | 事 | shì | actions; karma | 又此寺嘉應事表先覺 |
460 | 81 | 也 | yě | also; too | 也 |
461 | 81 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
462 | 81 | 也 | yě | either | 也 |
463 | 81 | 也 | yě | even | 也 |
464 | 81 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
465 | 81 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
466 | 81 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
467 | 81 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
468 | 81 | 也 | yě | ya | 也 |
469 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 心傳之于口 |
470 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心傳之于口 |
471 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心傳之于口 |
472 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心傳之于口 |
473 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心傳之于口 |
474 | 81 | 心 | xīn | heart | 心傳之于口 |
475 | 81 | 心 | xīn | emotion | 心傳之于口 |
476 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 心傳之于口 |
477 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心傳之于口 |
478 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心傳之于口 |
479 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心傳之于口 |
480 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心傳之于口 |
481 | 80 | 二 | èr | two | 香二斛 |
482 | 80 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 香二斛 |
483 | 80 | 二 | èr | second | 香二斛 |
484 | 80 | 二 | èr | twice; double; di- | 香二斛 |
485 | 80 | 二 | èr | another; the other | 香二斛 |
486 | 80 | 二 | èr | more than one kind | 香二斛 |
487 | 80 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 香二斛 |
488 | 80 | 二 | èr | both; dvaya | 香二斛 |
489 | 79 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其使人盧政力到寺 |
490 | 79 | 其 | qí | to add emphasis | 其使人盧政力到寺 |
491 | 79 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其使人盧政力到寺 |
492 | 79 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其使人盧政力到寺 |
493 | 79 | 其 | qí | he; her; it; them | 其使人盧政力到寺 |
494 | 79 | 其 | qí | probably; likely | 其使人盧政力到寺 |
495 | 79 | 其 | qí | will | 其使人盧政力到寺 |
496 | 79 | 其 | qí | may | 其使人盧政力到寺 |
497 | 79 | 其 | qí | if | 其使人盧政力到寺 |
498 | 79 | 其 | qí | or | 其使人盧政力到寺 |
499 | 79 | 其 | qí | Qi | 其使人盧政力到寺 |
500 | 79 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其使人盧政力到寺 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
一 | yī | one; eka | |
以 | yǐ | use; yogena | |
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
有 |
|
|
|
寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
日 |
|
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿衡 | 196 | Pillar of State | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
安平 | 196 | Anping | |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
安远 | 安遠 | 196 |
|
安致 | 196 | Android | |
百越 | 98 | Bai Yue | |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝历 | 寶曆 | 98 | Baoli |
宝胜佛 | 寶勝佛 | 98 | Prabhutaratna Buddha |
宝志 | 寶志 | 98 |
|
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
悲者 | 98 | Karunya | |
渤 | 98 | Bohai Sea | |
波斯 | 98 | Persia | |
卜居 | 66 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹参 | 曹參 | 67 | Cao Can |
长安 | 長安 | 99 |
|
嫦娥 | 99 |
|
|
禅阁寺 | 禪閣寺 | 99 | Change Temple |
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
陈胜 | 陳勝 | 99 | Chen Sheng |
陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
承远 | 承遠 | 99 | Cheng Yuan |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
赤城 | 99 | Chicheng | |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
垂拱 | 99 | Chuigong | |
春秋 | 99 |
|
|
春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
楚州 | 99 | Chuzhou | |
次第禅门 | 次第禪門 | 67 | Ci Di Chan Men |
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
嵯峨 | 99 | Emperor Saga | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大和 | 100 |
|
|
岱 | 100 | Mount Tai | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
当阳 | 當陽 | 100 |
|
丹阳 | 丹陽 | 100 | Danyang County |
道安 | 100 | Dao An | |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大同 | 100 |
|
|
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
大篆 | 100 | Great Seal Script | |
德安 | 100 | De'an | |
德光 | 100 |
|
|
地持经 | 地持經 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
东海 | 東海 | 100 |
|
东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华经疏 | 法華經疏 | 102 | Fahua Jing Shu; Commentary on the Lotus sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
放生池 | 70 |
|
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法绪 | 法緒 | 102 | Faxu |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
法藏 | 102 |
|
|
飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
丰县 | 豐縣 | 102 | Feng county |
奉诚寺 | 奉誠寺 | 102 | Pinglu Temple; Fengcheng Temple |
峰顶寺 | 峰頂寺 | 102 | Fengding Temple |
丰宁 | 豐寧 | 102 | Fengning |
奉天 | 102 | Fengtian | |
汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
佛法 | 102 |
|
|
佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
扶桑 | 102 | Fusang | |
傅说 | 傅說 | 102 | Fu Yue |
高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
高宗 | 103 |
|
|
高祖 | 103 |
|
|
功德天 | 103 | Laksmi | |
观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind |
灌顶经 | 灌頂經 | 103 | Consecration Sutra |
光州 | 103 | Gwangju | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光启 | 光啟 | 103 | Guangqi |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
冠冕 | 103 | royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
媯 | 103 | Gui | |
桂阳 | 桂陽 | 71 | Guiyang |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
国清百录 | 國清百錄 | 103 | Guo Qing Bai Lu |
国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
国子祭酒 | 國子祭酒 | 103 | Chancellor of the National University |
海州 | 104 | Haizhou | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉朝 | 漢朝 | 104 | Han Dynasty |
邯郸 | 邯鄲 | 104 | Handan |
汉文 | 漢文 | 104 | written Chinese language |
衡山 | 104 | Hengshan; Mount Heng | |
河源 | 104 | Heyuan | |
荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
弘忍 | 104 | Hong Ren | |
弘道 | 104 |
|
|
洪泽 | 洪澤 | 104 | Hongze |
后梁 | 後梁 | 104 | Later Liang |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
沪 | 滬 | 104 |
|
淮 | 104 | Huai River | |
淮海 | 104 | Huaihai; Xuzhou | |
华林园 | 華林園 | 104 | Hualin gardens |
皇太子 | 104 | Crown Prince | |
皇甫 | 104 | Huangfu | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
华容 | 華容 | 104 | Huarong |
慧景 | 104 | Hui Jing | |
慧日 | 104 |
|
|
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧文 | 104 | Hui Wen | |
慧力 | 72 |
|
|
慧永 | 104 | Huiyong | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦那含牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
建德 | 106 | Jiande | |
江 | 106 |
|
|
江东 | 江東 | 106 |
|
江都 | 106 | Jiangdu | |
江陵 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
江浦 | 106 | Jiangpu | |
匠石 | 106 | Master Shi | |
江州 | 106 |
|
|
江左 | 106 | Jiangzuo | |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
嘉祥寺 | 106 | Jiaxiang Temple | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
结夏 | 結夏 | 106 |
|
结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
结制 | 結制 | 106 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金东 | 金東 | 106 | Jindong |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
景贤 | 景賢 | 106 | Jingxian |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金陵 | 106 |
|
|
缙云 | 縉雲 | 106 | Jinyun |
九月 | 106 |
|
|
济阳 | 濟陽 | 106 | Jiyang |
莒国 | 莒國 | 106 | the state of Ju |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
开阳 | 開陽 | 107 |
|
孔丘 | 107 | Confucius | |
崆峒 | 107 | Kongtong | |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
狼 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
梁武帝 | 108 |
|
|
李德林 | 108 | Li Delin | |
列子 | 108 |
|
|
灵山 | 靈山 | 108 |
|
岭东 | 嶺東 | 108 | Lingdong |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
灵曜寺 | 靈曜寺 | 108 | Lingyao Temple |
灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
临海县 | 臨海縣 | 108 | Linhai county |
李善 | 108 | Li Shan | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
六月 | 108 |
|
|
历下 | 歷下 | 108 | Lixia |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙藏 | 龍藏 | 108 | Qian Long Canon; Long Zang |
龙光寺 | 龍光寺 | 108 | Longguang Temple |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
陇南 | 隴南 | 108 | Longnan |
鲁 | 魯 | 108 |
|
陆士衡 | 陸士衡 | 108 | Lu Shiheng |
庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
吕望 | 呂望 | 108 | Jiang Ziya |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
鄮 | 109 | Mao | |
茅菴 | 茅庵 | 109 | a Buddhist hermitage |
妙法 | 109 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
民丰 | 民豐 | 109 | Minfeng |
明王 | 109 |
|
|
冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
明帝 | 109 |
|
|
闽越 | 閩越 | 109 | Minyue |
秘书监 | 秘書監 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
魔怨 | 109 | Māra | |
南宫 | 南宮 | 110 | Nangong |
南平 | 110 | Nanping | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
潘 | 112 |
|
|
彭 | 112 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
平成 | 112 | Heisei | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
鄱阳 | 鄱陽 | 112 | Poyang |
濮 | 112 |
|
|
仆射 | 僕射 | 80 | Supervisor; Chief Administrator |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
乾元 | 113 | Qianyuan | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
请观音经 | 請觀音經 | 113 | Invocation of Avalokiteśvara Sutra |
清流 | 113 | Qingliu | |
栖霞寺 | 棲霞寺 | 113 | Xixia Temple |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
七月 | 113 |
|
|
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
仁化 | 114 | Renhua County | |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
人天眼目 | 82 |
|
|
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
儒者 | 114 | Confucian | |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三山 | 115 | Sanshan | |
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
僧慧 | 115 |
|
|
僧伍 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧那 | 115 | Sengna | |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
上明寺 | 115 | Shangming Temple | |
善化 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
邵 | 115 |
|
|
少帝 | 83 | Emperor Shao | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十住 | 115 |
|
|
石城 | 115 | Shicheng | |
十二月 | 115 |
|
|
史馆 | 史館 | 115 | Historiography Institute |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
水族 | 115 | Sui People | |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
司马 | 司馬 | 115 |
|
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
嵩明 | 115 | Songming | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太后 | 116 |
|
|
太一 | 116 |
|
|
太极 | 太極 | 116 |
|
台山 | 臺山 | 116 |
|
太史 | 116 |
|
|
桃源 | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
同治 | 116 | Tongzhi | |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王符 | 119 | Wang Fu | |
渭 | 119 | Wei River | |
魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
吴 | 吳 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
武安 | 119 | Wu'an | |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
吴县 | 吳縣 | 119 | Wu County |
吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
羲 | 120 |
|
|
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
湘 | 120 |
|
|
香灯 | 香燈 | 120 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
襄王 | 120 | King Xiang of Zhou | |
湘潭 | 120 | Xiangtan | |
县尉 | 縣尉 | 120 | County Commandant |
孝王 | 120 | King Xiao of Zhou | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
新昌 | 120 | Xinchang | |
新丰县 | 新豐縣 | 120 | Xinfeng County |
兴国寺 | 興國寺 | 120 |
|
兴文 | 興文 | 120 | Xingwen |
心经 | 心經 | 88 |
|
敻 | 88 | Xiong | |
栖霞 | 棲霞 | 120 | Xixia |
徐 | 120 |
|
|
宣武 | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
徐州 | 88 |
|
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
杨广 | 楊廣 | 121 | Yang Guang; Emperor Yang of Sui |
杨俊 | 楊俊 | 121 | Yang Jun |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
耶舍 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
鄞 | 121 | Yin | |
应供 | 應供 | 121 |
|
益阳 | 益陽 | 121 | Yiyang |
伊尹 | 121 | Yi Yin | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永定 | 121 | Yongding | |
永丰 | 永豐 | 121 | Yongfeng |
雍州 | 121 | Yongzhou | |
有若 | 121 | You Ruo | |
有苗 | 121 | Youmiao | |
优填 | 優填 | 121 |
|
禹 | 121 |
|
|
玉泉寺 | 121 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | |
虞世基 | 121 | Yu Shiji | |
远安 | 遠安 | 121 | Yuan'an |
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
粤 | 粵 | 121 |
|
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
岳州 | 121 | Yuezhou | |
云龙 | 雲龍 | 121 |
|
豫章 | 121 | Yuzhang | |
赞皇 | 贊皇 | 122 | Zanhuang |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张衡 | 張衡 | 122 | Zhang Heng |
赵 | 趙 | 122 |
|
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
浙江 | 122 |
|
|
震旦 | 122 | China | |
正月 | 122 |
|
|
知事 | 122 |
|
|
至德 | 122 | Zhide reign | |
智顗 | 122 | Zhi Yi; Chih-i | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
至治 | 122 | Zhizhi reign | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
|
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
子贡 | 子貢 | 122 | Zi Gong |
左史 | 122 | Court Attendant of the Left |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 745.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
闇心 | 195 | a dark mind | |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白法 | 98 |
|
|
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
必当 | 必當 | 98 | must |
别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不立文字 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
传戒 | 傳戒 | 99 |
|
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大雄 | 100 |
|
|
大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
都寺 | 100 | temple director; executive | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法腊 | 法臘 | 102 | Dharma year; years since ordination |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法岁 | 法歲 | 102 | Dharma year; years since ordination |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法嗣 | 102 | Dharma heir | |
法堂 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
焚香 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
伏毒 | 102 | subdue poison | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
共法 | 103 | totality of truth | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
灌顶智 | 灌頂智 | 103 | wisdom of universal equality |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
和南 | 104 |
|
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘法 | 104 |
|
|
厚德 | 104 | Great Virtue | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧炬 | 104 |
|
|
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧日 | 104 |
|
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
犍槌 | 106 | wooden fish | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
假色 | 106 | non-revealable form | |
袈裟 | 106 |
|
|
夹侍 | 夾侍 | 106 | attendant |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
敬信 | 106 |
|
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
老僧 | 108 | an old monk | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
临斋 | 臨齋 | 108 | time for midday meal |
灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
六宗 | 108 | six schools | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
缦衣 | 縵衣 | 109 | five precepts robe |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
冥途 | 109 | the dark way | |
名字即 | 109 | verbal identity | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔障 | 77 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
纳受 | 納受 | 110 |
|
内斋 | 內齋 | 110 | Buddhist ceremonies inside the palace |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普光 | 112 |
|
|
普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
日星 | 114 | sun; sūrya | |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三思 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三障 | 115 | three barriers | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧腊 | 僧臘 | 115 |
|
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上堂 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上界天 | 115 | devas of the upper realms | |
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二梦王 | 十二夢王 | 115 | the twelve dream kings |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree |
十善 | 115 | the ten virtues | |
十受 | 115 | ten great vows | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水乳 | 115 | water and milk | |
说戒师 | 說戒師 | 115 | shuo jie shi |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四山 | 115 | four mountains | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四十二字门 | 四十二字門 | 115 | forty-two letter gateway |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
寺馆 | 寺館 | 115 | monastery; vihāra |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
俗姓 | 115 | secular surname | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
唐捐 | 116 | in vain | |
檀那 | 116 |
|
|
檀越主 | 116 | an alms giver; a donor | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调息 | 調息 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
网明 | 網明 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
完全者 | 119 | unique; enlightened one; kevalin | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五品弟子位 | 119 | five grades | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五旬 | 119 | five supernatural powers | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
五时八教 | 五時八教 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香城 | 120 | Fragrant City | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香积 | 香積 | 120 |
|
像教 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修心 | 120 |
|
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业障 | 業障 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有相 | 121 | having form | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
召请 | 召請 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
正信 | 122 |
|
|
真精 | 122 | true seminal essence | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
知见 | 知見 | 122 |
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |