Glossary and Vocabulary for Commentary on the Bodhisattva Precepts 菩薩戒本疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 812 | 者 | zhě | ca | 律儀戒者 |
2 | 447 | 不 | bù | infix potential marker | 不起承迎禮拜問訊 |
3 | 392 | 戒 | jiè | to quit | 釋輕戒中大分亦三 |
4 | 392 | 戒 | jiè | to warn against | 釋輕戒中大分亦三 |
5 | 392 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 釋輕戒中大分亦三 |
6 | 392 | 戒 | jiè | vow | 釋輕戒中大分亦三 |
7 | 392 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 釋輕戒中大分亦三 |
8 | 392 | 戒 | jiè | to ordain | 釋輕戒中大分亦三 |
9 | 392 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 釋輕戒中大分亦三 |
10 | 392 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 釋輕戒中大分亦三 |
11 | 392 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 釋輕戒中大分亦三 |
12 | 392 | 戒 | jiè | boundary; realm | 釋輕戒中大分亦三 |
13 | 392 | 戒 | jiè | third finger | 釋輕戒中大分亦三 |
14 | 392 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 釋輕戒中大分亦三 |
15 | 392 | 戒 | jiè | morality | 釋輕戒中大分亦三 |
16 | 359 | 中 | zhōng | middle | 釋輕戒中大分亦三 |
17 | 359 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋輕戒中大分亦三 |
18 | 359 | 中 | zhōng | China | 釋輕戒中大分亦三 |
19 | 359 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋輕戒中大分亦三 |
20 | 359 | 中 | zhōng | midday | 釋輕戒中大分亦三 |
21 | 359 | 中 | zhōng | inside | 釋輕戒中大分亦三 |
22 | 359 | 中 | zhōng | during | 釋輕戒中大分亦三 |
23 | 359 | 中 | zhōng | Zhong | 釋輕戒中大分亦三 |
24 | 359 | 中 | zhōng | intermediary | 釋輕戒中大分亦三 |
25 | 359 | 中 | zhōng | half | 釋輕戒中大分亦三 |
26 | 359 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋輕戒中大分亦三 |
27 | 359 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋輕戒中大分亦三 |
28 | 359 | 中 | zhòng | to obtain | 釋輕戒中大分亦三 |
29 | 359 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋輕戒中大分亦三 |
30 | 359 | 中 | zhōng | middle | 釋輕戒中大分亦三 |
31 | 356 | 為 | wéi | to act as; to serve | 凡為五段 |
32 | 356 | 為 | wéi | to change into; to become | 凡為五段 |
33 | 356 | 為 | wéi | to be; is | 凡為五段 |
34 | 356 | 為 | wéi | to do | 凡為五段 |
35 | 356 | 為 | wèi | to support; to help | 凡為五段 |
36 | 356 | 為 | wéi | to govern | 凡為五段 |
37 | 356 | 為 | wèi | to be; bhū | 凡為五段 |
38 | 349 | 也 | yě | ya | 十八戒多為利生也 |
39 | 335 | 於 | yú | to go; to | 於 |
40 | 335 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
41 | 335 | 於 | yú | Yu | 於 |
42 | 335 | 於 | wū | a crow | 於 |
43 | 313 | 之 | zhī | to go | 之本 |
44 | 313 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之本 |
45 | 313 | 之 | zhī | is | 之本 |
46 | 313 | 之 | zhī | to use | 之本 |
47 | 313 | 之 | zhī | Zhi | 之本 |
48 | 313 | 之 | zhī | winding | 之本 |
49 | 283 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 於自愆犯審諦了知深 |
50 | 283 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 於自愆犯審諦了知深 |
51 | 283 | 犯 | fàn | to transgress | 於自愆犯審諦了知深 |
52 | 283 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 於自愆犯審諦了知深 |
53 | 283 | 犯 | fàn | to conquer | 於自愆犯審諦了知深 |
54 | 283 | 犯 | fàn | to occur | 於自愆犯審諦了知深 |
55 | 283 | 犯 | fàn | to face danger | 於自愆犯審諦了知深 |
56 | 283 | 犯 | fàn | to fall | 於自愆犯審諦了知深 |
57 | 283 | 犯 | fàn | a criminal | 於自愆犯審諦了知深 |
58 | 283 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 於自愆犯審諦了知深 |
59 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
60 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
61 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
62 | 261 | 所 | suǒ | a few; various; some | 四十八輕隨文所 |
63 | 261 | 所 | suǒ | a place; a location | 四十八輕隨文所 |
64 | 261 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 四十八輕隨文所 |
65 | 261 | 所 | suǒ | an ordinal number | 四十八輕隨文所 |
66 | 261 | 所 | suǒ | meaning | 四十八輕隨文所 |
67 | 261 | 所 | suǒ | garrison | 四十八輕隨文所 |
68 | 261 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 四十八輕隨文所 |
69 | 257 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非憍慢制無 |
70 | 257 | 無 | wú | to not have; without | 非憍慢制無 |
71 | 257 | 無 | mó | mo | 非憍慢制無 |
72 | 257 | 無 | wú | to not have | 非憍慢制無 |
73 | 257 | 無 | wú | Wu | 非憍慢制無 |
74 | 257 | 無 | mó | mo | 非憍慢制無 |
75 | 252 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
76 | 252 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
77 | 252 | 受 | shòu | to receive; to accept | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
78 | 252 | 受 | shòu | to tolerate | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
79 | 252 | 受 | shòu | feelings; sensations | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
80 | 249 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 又經制 |
81 | 249 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 又經制 |
82 | 249 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 又經制 |
83 | 249 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 又經制 |
84 | 249 | 制 | zhì | to cut | 又經制 |
85 | 249 | 制 | zhì | a style | 又經制 |
86 | 249 | 制 | zhì | zhi | 又經制 |
87 | 249 | 制 | zhì | an imperial order | 又經制 |
88 | 249 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 又經制 |
89 | 249 | 制 | zhì | to consider and decide | 又經制 |
90 | 249 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 又經制 |
91 | 249 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 又經制 |
92 | 249 | 制 | zhì | writing; literature | 又經制 |
93 | 249 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 又經制 |
94 | 246 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應先受菩薩戒 |
95 | 246 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應先受菩薩戒 |
96 | 246 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應先受菩薩戒 |
97 | 246 | 應 | yìng | to accept | 應先受菩薩戒 |
98 | 246 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應先受菩薩戒 |
99 | 246 | 應 | yìng | to echo | 應先受菩薩戒 |
100 | 246 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應先受菩薩戒 |
101 | 246 | 應 | yìng | Ying | 應先受菩薩戒 |
102 | 246 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
103 | 246 | 而 | ér | as if; to seem like | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
104 | 246 | 而 | néng | can; able | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
105 | 246 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
106 | 246 | 而 | ér | to arrive; up to | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
107 | 234 | 心 | xīn | heart [organ] | 於所餘事心皆隨轉 |
108 | 234 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於所餘事心皆隨轉 |
109 | 234 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於所餘事心皆隨轉 |
110 | 234 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於所餘事心皆隨轉 |
111 | 234 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於所餘事心皆隨轉 |
112 | 234 | 心 | xīn | heart | 於所餘事心皆隨轉 |
113 | 234 | 心 | xīn | emotion | 於所餘事心皆隨轉 |
114 | 234 | 心 | xīn | intention; consideration | 於所餘事心皆隨轉 |
115 | 234 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於所餘事心皆隨轉 |
116 | 234 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於所餘事心皆隨轉 |
117 | 234 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於所餘事心皆隨轉 |
118 | 234 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於所餘事心皆隨轉 |
119 | 227 | 云 | yún | cloud | 十八輕戒中第五戒云 |
120 | 227 | 云 | yún | Yunnan | 十八輕戒中第五戒云 |
121 | 227 | 云 | yún | Yun | 十八輕戒中第五戒云 |
122 | 227 | 云 | yún | to say | 十八輕戒中第五戒云 |
123 | 227 | 云 | yún | to have | 十八輕戒中第五戒云 |
124 | 227 | 云 | yún | cloud; megha | 十八輕戒中第五戒云 |
125 | 227 | 云 | yún | to say; iti | 十八輕戒中第五戒云 |
126 | 226 | 謂 | wèi | to call | 謂在家分戒及出 |
127 | 226 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂在家分戒及出 |
128 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在家分戒及出 |
129 | 226 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂在家分戒及出 |
130 | 226 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂在家分戒及出 |
131 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在家分戒及出 |
132 | 226 | 謂 | wèi | to think | 謂在家分戒及出 |
133 | 226 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂在家分戒及出 |
134 | 226 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂在家分戒及出 |
135 | 226 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂在家分戒及出 |
136 | 226 | 謂 | wèi | Wei | 謂在家分戒及出 |
137 | 220 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三說竟總結 |
138 | 220 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三說竟總結 |
139 | 220 | 說 | shuì | to persuade | 三說竟總結 |
140 | 220 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三說竟總結 |
141 | 220 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三說竟總結 |
142 | 220 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三說竟總結 |
143 | 220 | 說 | shuō | allocution | 三說竟總結 |
144 | 220 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三說竟總結 |
145 | 220 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三說竟總結 |
146 | 220 | 說 | shuō | speach; vāda | 三說竟總結 |
147 | 220 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三說竟總結 |
148 | 220 | 說 | shuō | to instruct | 三說竟總結 |
149 | 212 | 一 | yī | one | 一結起總摽 |
150 | 212 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一結起總摽 |
151 | 212 | 一 | yī | pure; concentrated | 一結起總摽 |
152 | 212 | 一 | yī | first | 一結起總摽 |
153 | 212 | 一 | yī | the same | 一結起總摽 |
154 | 212 | 一 | yī | sole; single | 一結起總摽 |
155 | 212 | 一 | yī | a very small amount | 一結起總摽 |
156 | 212 | 一 | yī | Yi | 一結起總摽 |
157 | 212 | 一 | yī | other | 一結起總摽 |
158 | 212 | 一 | yī | to unify | 一結起總摽 |
159 | 212 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一結起總摽 |
160 | 212 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一結起總摽 |
161 | 212 | 一 | yī | one; eka | 一結起總摽 |
162 | 210 | 二 | èr | two | 後四十八分為餘二 |
163 | 210 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後四十八分為餘二 |
164 | 210 | 二 | èr | second | 後四十八分為餘二 |
165 | 210 | 二 | èr | twice; double; di- | 後四十八分為餘二 |
166 | 210 | 二 | èr | more than one kind | 後四十八分為餘二 |
167 | 210 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後四十八分為餘二 |
168 | 210 | 二 | èr | both; dvaya | 後四十八分為餘二 |
169 | 209 | 亦 | yì | Yi | 釋輕戒中大分亦三 |
170 | 183 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於諸妙說施以善哉 |
171 | 183 | 以 | yǐ | to rely on | 於諸妙說施以善哉 |
172 | 183 | 以 | yǐ | to regard | 於諸妙說施以善哉 |
173 | 183 | 以 | yǐ | to be able to | 於諸妙說施以善哉 |
174 | 183 | 以 | yǐ | to order; to command | 於諸妙說施以善哉 |
175 | 183 | 以 | yǐ | used after a verb | 於諸妙說施以善哉 |
176 | 183 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於諸妙說施以善哉 |
177 | 183 | 以 | yǐ | Israel | 於諸妙說施以善哉 |
178 | 183 | 以 | yǐ | Yi | 於諸妙說施以善哉 |
179 | 183 | 以 | yǐ | use; yogena | 於諸妙說施以善哉 |
180 | 179 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 理應備論然既非性罪 |
181 | 179 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 理應備論然既非性罪 |
182 | 179 | 非 | fēi | different | 理應備論然既非性罪 |
183 | 179 | 非 | fēi | to not be; to not have | 理應備論然既非性罪 |
184 | 179 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 理應備論然既非性罪 |
185 | 179 | 非 | fēi | Africa | 理應備論然既非性罪 |
186 | 179 | 非 | fēi | to slander | 理應備論然既非性罪 |
187 | 179 | 非 | fěi | to avoid | 理應備論然既非性罪 |
188 | 179 | 非 | fēi | must | 理應備論然既非性罪 |
189 | 179 | 非 | fēi | an error | 理應備論然既非性罪 |
190 | 179 | 非 | fēi | a problem; a question | 理應備論然既非性罪 |
191 | 179 | 非 | fēi | evil | 理應備論然既非性罪 |
192 | 174 | 法 | fǎ | method; way | 利能為有情說諸要法 |
193 | 174 | 法 | fǎ | France | 利能為有情說諸要法 |
194 | 174 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 利能為有情說諸要法 |
195 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 利能為有情說諸要法 |
196 | 174 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 利能為有情說諸要法 |
197 | 174 | 法 | fǎ | an institution | 利能為有情說諸要法 |
198 | 174 | 法 | fǎ | to emulate | 利能為有情說諸要法 |
199 | 174 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 利能為有情說諸要法 |
200 | 174 | 法 | fǎ | punishment | 利能為有情說諸要法 |
201 | 174 | 法 | fǎ | Fa | 利能為有情說諸要法 |
202 | 174 | 法 | fǎ | a precedent | 利能為有情說諸要法 |
203 | 174 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 利能為有情說諸要法 |
204 | 174 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 利能為有情說諸要法 |
205 | 174 | 法 | fǎ | Dharma | 利能為有情說諸要法 |
206 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 利能為有情說諸要法 |
207 | 174 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 利能為有情說諸要法 |
208 | 174 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 利能為有情說諸要法 |
209 | 174 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 利能為有情說諸要法 |
210 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得安樂 |
211 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得安樂 |
212 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得安樂 |
213 | 172 | 得 | dé | de | 得安樂 |
214 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得安樂 |
215 | 172 | 得 | dé | to result in | 得安樂 |
216 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得安樂 |
217 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得安樂 |
218 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得安樂 |
219 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得安樂 |
220 | 172 | 得 | dé | to contract | 得安樂 |
221 | 172 | 得 | dé | to hear | 得安樂 |
222 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得安樂 |
223 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得安樂 |
224 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得安樂 |
225 | 170 | 一切 | yīqiè | temporary | 第二一切戒 |
226 | 170 | 一切 | yīqiè | the same | 第二一切戒 |
227 | 169 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂摽人序事 |
228 | 169 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂摽人序事 |
229 | 169 | 人 | rén | a kind of person | 謂摽人序事 |
230 | 169 | 人 | rén | everybody | 謂摽人序事 |
231 | 169 | 人 | rén | adult | 謂摽人序事 |
232 | 169 | 人 | rén | somebody; others | 謂摽人序事 |
233 | 169 | 人 | rén | an upright person | 謂摽人序事 |
234 | 169 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂摽人序事 |
235 | 150 | 輕 | qīng | light; not heavy | 釋輕戒中大分亦三 |
236 | 150 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 釋輕戒中大分亦三 |
237 | 150 | 輕 | qīng | simple; convenient | 釋輕戒中大分亦三 |
238 | 150 | 輕 | qīng | small in number or degree | 釋輕戒中大分亦三 |
239 | 150 | 輕 | qīng | gentle | 釋輕戒中大分亦三 |
240 | 150 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 釋輕戒中大分亦三 |
241 | 150 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 釋輕戒中大分亦三 |
242 | 150 | 輕 | qīng | unimportant | 釋輕戒中大分亦三 |
243 | 150 | 輕 | qīng | frivolous | 釋輕戒中大分亦三 |
244 | 150 | 輕 | qīng | imprudent | 釋輕戒中大分亦三 |
245 | 150 | 輕 | qīng | to smooth | 釋輕戒中大分亦三 |
246 | 150 | 輕 | qīng | to soothe | 釋輕戒中大分亦三 |
247 | 150 | 輕 | qīng | lowly | 釋輕戒中大分亦三 |
248 | 150 | 輕 | qīng | light; laghu | 釋輕戒中大分亦三 |
249 | 145 | 三 | sān | three | 釋輕戒中大分亦三 |
250 | 145 | 三 | sān | third | 釋輕戒中大分亦三 |
251 | 145 | 三 | sān | more than two | 釋輕戒中大分亦三 |
252 | 145 | 三 | sān | very few | 釋輕戒中大分亦三 |
253 | 145 | 三 | sān | San | 釋輕戒中大分亦三 |
254 | 145 | 三 | sān | three; tri | 釋輕戒中大分亦三 |
255 | 145 | 三 | sān | sa | 釋輕戒中大分亦三 |
256 | 145 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋輕戒中大分亦三 |
257 | 145 | 重 | zhòng | heavy | 前十重戒判為律儀 |
258 | 145 | 重 | chóng | to repeat | 前十重戒判為律儀 |
259 | 145 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 前十重戒判為律儀 |
260 | 145 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 前十重戒判為律儀 |
261 | 145 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 前十重戒判為律儀 |
262 | 145 | 重 | zhòng | sad | 前十重戒判為律儀 |
263 | 145 | 重 | zhòng | a weight | 前十重戒判為律儀 |
264 | 145 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 前十重戒判為律儀 |
265 | 145 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 前十重戒判為律儀 |
266 | 145 | 重 | zhòng | to prefer | 前十重戒判為律儀 |
267 | 145 | 重 | zhòng | to add | 前十重戒判為律儀 |
268 | 145 | 重 | zhòng | heavy; guru | 前十重戒判為律儀 |
269 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名一切戒 |
270 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名一切戒 |
271 | 140 | 名 | míng | rank; position | 是名一切戒 |
272 | 140 | 名 | míng | an excuse | 是名一切戒 |
273 | 140 | 名 | míng | life | 是名一切戒 |
274 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 是名一切戒 |
275 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 是名一切戒 |
276 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名一切戒 |
277 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 是名一切戒 |
278 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 是名一切戒 |
279 | 140 | 名 | míng | moral | 是名一切戒 |
280 | 140 | 名 | míng | name; naman | 是名一切戒 |
281 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名一切戒 |
282 | 130 | 作 | zuò | to do | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
283 | 130 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
284 | 130 | 作 | zuò | to start | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
285 | 130 | 作 | zuò | a writing; a work | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
286 | 130 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
287 | 130 | 作 | zuō | to create; to make | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
288 | 130 | 作 | zuō | a workshop | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
289 | 130 | 作 | zuō | to write; to compose | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
290 | 130 | 作 | zuò | to rise | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
291 | 130 | 作 | zuò | to be aroused | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
292 | 130 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
293 | 130 | 作 | zuò | to regard as | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
294 | 130 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
295 | 130 | 下 | xià | bottom | 菩薩戒本疏卷下 |
296 | 130 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 菩薩戒本疏卷下 |
297 | 130 | 下 | xià | to announce | 菩薩戒本疏卷下 |
298 | 130 | 下 | xià | to do | 菩薩戒本疏卷下 |
299 | 130 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 菩薩戒本疏卷下 |
300 | 130 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 菩薩戒本疏卷下 |
301 | 130 | 下 | xià | inside | 菩薩戒本疏卷下 |
302 | 130 | 下 | xià | an aspect | 菩薩戒本疏卷下 |
303 | 130 | 下 | xià | a certain time | 菩薩戒本疏卷下 |
304 | 130 | 下 | xià | to capture; to take | 菩薩戒本疏卷下 |
305 | 130 | 下 | xià | to put in | 菩薩戒本疏卷下 |
306 | 130 | 下 | xià | to enter | 菩薩戒本疏卷下 |
307 | 130 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 菩薩戒本疏卷下 |
308 | 130 | 下 | xià | to finish work or school | 菩薩戒本疏卷下 |
309 | 130 | 下 | xià | to go | 菩薩戒本疏卷下 |
310 | 130 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 菩薩戒本疏卷下 |
311 | 130 | 下 | xià | to modestly decline | 菩薩戒本疏卷下 |
312 | 130 | 下 | xià | to produce | 菩薩戒本疏卷下 |
313 | 130 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 菩薩戒本疏卷下 |
314 | 130 | 下 | xià | to decide | 菩薩戒本疏卷下 |
315 | 130 | 下 | xià | to be less than | 菩薩戒本疏卷下 |
316 | 130 | 下 | xià | humble; lowly | 菩薩戒本疏卷下 |
317 | 130 | 下 | xià | below; adhara | 菩薩戒本疏卷下 |
318 | 130 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 菩薩戒本疏卷下 |
319 | 127 | 十 | shí | ten | 前十重戒判為律儀 |
320 | 127 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 前十重戒判為律儀 |
321 | 127 | 十 | shí | tenth | 前十重戒判為律儀 |
322 | 127 | 十 | shí | complete; perfect | 前十重戒判為律儀 |
323 | 127 | 十 | shí | ten; daśa | 前十重戒判為律儀 |
324 | 121 | 等 | děng | et cetera; and so on | 迴向無上正等菩提 |
325 | 121 | 等 | děng | to wait | 迴向無上正等菩提 |
326 | 121 | 等 | děng | to be equal | 迴向無上正等菩提 |
327 | 121 | 等 | děng | degree; level | 迴向無上正等菩提 |
328 | 121 | 等 | děng | to compare | 迴向無上正等菩提 |
329 | 121 | 等 | děng | same; equal; sama | 迴向無上正等菩提 |
330 | 120 | 他 | tā | other; another; some other | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
331 | 120 | 他 | tā | other | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
332 | 120 | 他 | tā | tha | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
333 | 120 | 他 | tā | ṭha | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
334 | 120 | 他 | tā | other; anya | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
335 | 119 | 其 | qí | Qi | 其未犯者專意 |
336 | 117 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於自愆犯審諦了知深 |
337 | 117 | 自 | zì | Zi | 於自愆犯審諦了知深 |
338 | 117 | 自 | zì | a nose | 於自愆犯審諦了知深 |
339 | 117 | 自 | zì | the beginning; the start | 於自愆犯審諦了知深 |
340 | 117 | 自 | zì | origin | 於自愆犯審諦了知深 |
341 | 117 | 自 | zì | to employ; to use | 於自愆犯審諦了知深 |
342 | 117 | 自 | zì | to be | 於自愆犯審諦了知深 |
343 | 117 | 自 | zì | self; soul; ātman | 於自愆犯審諦了知深 |
344 | 115 | 別 | bié | other | 二次第別 |
345 | 115 | 別 | bié | special | 二次第別 |
346 | 115 | 別 | bié | to leave | 二次第別 |
347 | 115 | 別 | bié | to distinguish | 二次第別 |
348 | 115 | 別 | bié | to pin | 二次第別 |
349 | 115 | 別 | bié | to insert; to jam | 二次第別 |
350 | 115 | 別 | bié | to turn | 二次第別 |
351 | 115 | 別 | bié | Bie | 二次第別 |
352 | 115 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 者犯輕垢罪 |
353 | 115 | 罪 | zuì | fault; error | 者犯輕垢罪 |
354 | 115 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 者犯輕垢罪 |
355 | 115 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 者犯輕垢罪 |
356 | 115 | 罪 | zuì | punishment | 者犯輕垢罪 |
357 | 115 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 者犯輕垢罪 |
358 | 115 | 罪 | zuì | sin; agha | 者犯輕垢罪 |
359 | 112 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四十八中 |
360 | 112 | 欲 | yù | desire | 為欲令其出不善處安立善處 |
361 | 112 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲令其出不善處安立善處 |
362 | 112 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲令其出不善處安立善處 |
363 | 112 | 欲 | yù | lust | 為欲令其出不善處安立善處 |
364 | 112 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲令其出不善處安立善處 |
365 | 111 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 意已作未作一切善根 |
366 | 111 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 意已作未作一切善根 |
367 | 111 | 已 | yǐ | to complete | 意已作未作一切善根 |
368 | 111 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 意已作未作一切善根 |
369 | 111 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 意已作未作一切善根 |
370 | 111 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 意已作未作一切善根 |
371 | 111 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 後令護得彼彼義利 |
372 | 111 | 令 | lìng | to issue a command | 後令護得彼彼義利 |
373 | 111 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 後令護得彼彼義利 |
374 | 111 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 後令護得彼彼義利 |
375 | 111 | 令 | lìng | a season | 後令護得彼彼義利 |
376 | 111 | 令 | lìng | respected; good reputation | 後令護得彼彼義利 |
377 | 111 | 令 | lìng | good | 後令護得彼彼義利 |
378 | 111 | 令 | lìng | pretentious | 後令護得彼彼義利 |
379 | 111 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 後令護得彼彼義利 |
380 | 111 | 令 | lìng | a commander | 後令護得彼彼義利 |
381 | 111 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 後令護得彼彼義利 |
382 | 111 | 令 | lìng | lyrics | 後令護得彼彼義利 |
383 | 111 | 令 | lìng | Ling | 後令護得彼彼義利 |
384 | 111 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 後令護得彼彼義利 |
385 | 111 | 我 | wǒ | self | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
386 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
387 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
388 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
389 | 111 | 我 | wǒ | ga | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
390 | 110 | 事 | shì | matter; thing; item | 從他受取飲食等事 |
391 | 110 | 事 | shì | to serve | 從他受取飲食等事 |
392 | 110 | 事 | shì | a government post | 從他受取飲食等事 |
393 | 110 | 事 | shì | duty; post; work | 從他受取飲食等事 |
394 | 110 | 事 | shì | occupation | 從他受取飲食等事 |
395 | 110 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 從他受取飲食等事 |
396 | 110 | 事 | shì | an accident | 從他受取飲食等事 |
397 | 110 | 事 | shì | to attend | 從他受取飲食等事 |
398 | 110 | 事 | shì | an allusion | 從他受取飲食等事 |
399 | 110 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 從他受取飲食等事 |
400 | 110 | 事 | shì | to engage in | 從他受取飲食等事 |
401 | 110 | 事 | shì | to enslave | 從他受取飲食等事 |
402 | 110 | 事 | shì | to pursue | 從他受取飲食等事 |
403 | 110 | 事 | shì | to administer | 從他受取飲食等事 |
404 | 110 | 事 | shì | to appoint | 從他受取飲食等事 |
405 | 110 | 事 | shì | thing; phenomena | 從他受取飲食等事 |
406 | 110 | 事 | shì | actions; karma | 從他受取飲食等事 |
407 | 108 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛言佛子欲受國王位時 |
408 | 108 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛言佛子欲受國王位時 |
409 | 108 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛言佛子欲受國王位時 |
410 | 108 | 時 | shí | fashionable | 佛言佛子欲受國王位時 |
411 | 108 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛言佛子欲受國王位時 |
412 | 108 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛言佛子欲受國王位時 |
413 | 108 | 時 | shí | tense | 佛言佛子欲受國王位時 |
414 | 108 | 時 | shí | particular; special | 佛言佛子欲受國王位時 |
415 | 108 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛言佛子欲受國王位時 |
416 | 108 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛言佛子欲受國王位時 |
417 | 108 | 時 | shí | time [abstract] | 佛言佛子欲受國王位時 |
418 | 108 | 時 | shí | seasonal | 佛言佛子欲受國王位時 |
419 | 108 | 時 | shí | to wait upon | 佛言佛子欲受國王位時 |
420 | 108 | 時 | shí | hour | 佛言佛子欲受國王位時 |
421 | 108 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛言佛子欲受國王位時 |
422 | 108 | 時 | shí | Shi | 佛言佛子欲受國王位時 |
423 | 108 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛言佛子欲受國王位時 |
424 | 108 | 時 | shí | time; kāla | 佛言佛子欲受國王位時 |
425 | 108 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛言佛子欲受國王位時 |
426 | 108 | 前 | qián | front | 前十重戒判為律儀 |
427 | 108 | 前 | qián | former; the past | 前十重戒判為律儀 |
428 | 108 | 前 | qián | to go forward | 前十重戒判為律儀 |
429 | 108 | 前 | qián | preceding | 前十重戒判為律儀 |
430 | 108 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前十重戒判為律儀 |
431 | 108 | 前 | qián | to appear before | 前十重戒判為律儀 |
432 | 108 | 前 | qián | future | 前十重戒判為律儀 |
433 | 108 | 前 | qián | top; first | 前十重戒判為律儀 |
434 | 108 | 前 | qián | battlefront | 前十重戒判為律儀 |
435 | 108 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前十重戒判為律儀 |
436 | 108 | 前 | qián | facing; mukha | 前十重戒判為律儀 |
437 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 又即依此二分淨戒略 |
438 | 105 | 即 | jí | at that time | 又即依此二分淨戒略 |
439 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 又即依此二分淨戒略 |
440 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 又即依此二分淨戒略 |
441 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 又即依此二分淨戒略 |
442 | 101 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言五百或是最後也 |
443 | 101 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言五百或是最後也 |
444 | 101 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言五百或是最後也 |
445 | 101 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言五百或是最後也 |
446 | 101 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言五百或是最後也 |
447 | 101 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言五百或是最後也 |
448 | 101 | 言 | yán | to regard as | 今言五百或是最後也 |
449 | 101 | 言 | yán | to act as | 今言五百或是最後也 |
450 | 101 | 言 | yán | word; vacana | 今言五百或是最後也 |
451 | 101 | 言 | yán | speak; vad | 今言五百或是最後也 |
452 | 98 | 後 | hòu | after; later | 後四十八分為餘二 |
453 | 98 | 後 | hòu | empress; queen | 後四十八分為餘二 |
454 | 98 | 後 | hòu | sovereign | 後四十八分為餘二 |
455 | 98 | 後 | hòu | the god of the earth | 後四十八分為餘二 |
456 | 98 | 後 | hòu | late; later | 後四十八分為餘二 |
457 | 98 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後四十八分為餘二 |
458 | 98 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後四十八分為餘二 |
459 | 98 | 後 | hòu | behind; back | 後四十八分為餘二 |
460 | 98 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後四十八分為餘二 |
461 | 98 | 後 | hòu | Hou | 後四十八分為餘二 |
462 | 98 | 後 | hòu | after; behind | 後四十八分為餘二 |
463 | 98 | 後 | hòu | following | 後四十八分為餘二 |
464 | 98 | 後 | hòu | to be delayed | 後四十八分為餘二 |
465 | 98 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後四十八分為餘二 |
466 | 98 | 後 | hòu | feudal lords | 後四十八分為餘二 |
467 | 98 | 後 | hòu | Hou | 後四十八分為餘二 |
468 | 98 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後四十八分為餘二 |
469 | 98 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後四十八分為餘二 |
470 | 98 | 後 | hòu | later; paścima | 後四十八分為餘二 |
471 | 97 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善益生義 |
472 | 97 | 生 | shēng | to live | 善益生義 |
473 | 97 | 生 | shēng | raw | 善益生義 |
474 | 97 | 生 | shēng | a student | 善益生義 |
475 | 97 | 生 | shēng | life | 善益生義 |
476 | 97 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善益生義 |
477 | 97 | 生 | shēng | alive | 善益生義 |
478 | 97 | 生 | shēng | a lifetime | 善益生義 |
479 | 97 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善益生義 |
480 | 97 | 生 | shēng | to grow | 善益生義 |
481 | 97 | 生 | shēng | unfamiliar | 善益生義 |
482 | 97 | 生 | shēng | not experienced | 善益生義 |
483 | 97 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善益生義 |
484 | 97 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善益生義 |
485 | 97 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善益生義 |
486 | 97 | 生 | shēng | gender | 善益生義 |
487 | 97 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善益生義 |
488 | 97 | 生 | shēng | to set up | 善益生義 |
489 | 97 | 生 | shēng | a prostitute | 善益生義 |
490 | 97 | 生 | shēng | a captive | 善益生義 |
491 | 97 | 生 | shēng | a gentleman | 善益生義 |
492 | 97 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善益生義 |
493 | 97 | 生 | shēng | unripe | 善益生義 |
494 | 97 | 生 | shēng | nature | 善益生義 |
495 | 97 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善益生義 |
496 | 97 | 生 | shēng | destiny | 善益生義 |
497 | 97 | 生 | shēng | birth | 善益生義 |
498 | 97 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善益生義 |
499 | 92 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 至近事女戒如是七種依止 |
500 | 91 | 隨 | suí | to follow | 四十八輕隨文所 |
Frequencies of all Words
Top 1266
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 812 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 律儀戒者 |
2 | 812 | 者 | zhě | that | 律儀戒者 |
3 | 812 | 者 | zhě | nominalizing function word | 律儀戒者 |
4 | 812 | 者 | zhě | used to mark a definition | 律儀戒者 |
5 | 812 | 者 | zhě | used to mark a pause | 律儀戒者 |
6 | 812 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 律儀戒者 |
7 | 812 | 者 | zhuó | according to | 律儀戒者 |
8 | 812 | 者 | zhě | ca | 律儀戒者 |
9 | 543 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
10 | 543 | 若 | ruò | seemingly | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
11 | 543 | 若 | ruò | if | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
12 | 543 | 若 | ruò | you | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
13 | 543 | 若 | ruò | this; that | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
14 | 543 | 若 | ruò | and; or | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
15 | 543 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
16 | 543 | 若 | rě | pomegranite | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
17 | 543 | 若 | ruò | to choose | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
18 | 543 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
19 | 543 | 若 | ruò | thus | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
20 | 543 | 若 | ruò | pollia | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
21 | 543 | 若 | ruò | Ruo | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
22 | 543 | 若 | ruò | only then | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
23 | 543 | 若 | rě | ja | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
24 | 543 | 若 | rě | jñā | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
25 | 543 | 若 | ruò | if; yadi | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
26 | 508 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故從宗多論 |
27 | 508 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故從宗多論 |
28 | 508 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故從宗多論 |
29 | 508 | 故 | gù | to die | 故從宗多論 |
30 | 508 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故從宗多論 |
31 | 508 | 故 | gù | original | 故從宗多論 |
32 | 508 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故從宗多論 |
33 | 508 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故從宗多論 |
34 | 508 | 故 | gù | something in the past | 故從宗多論 |
35 | 508 | 故 | gù | deceased; dead | 故從宗多論 |
36 | 508 | 故 | gù | still; yet | 故從宗多論 |
37 | 508 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故從宗多論 |
38 | 447 | 不 | bù | not; no | 不起承迎禮拜問訊 |
39 | 447 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起承迎禮拜問訊 |
40 | 447 | 不 | bù | as a correlative | 不起承迎禮拜問訊 |
41 | 447 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起承迎禮拜問訊 |
42 | 447 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起承迎禮拜問訊 |
43 | 447 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起承迎禮拜問訊 |
44 | 447 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起承迎禮拜問訊 |
45 | 447 | 不 | bù | infix potential marker | 不起承迎禮拜問訊 |
46 | 447 | 不 | bù | no; na | 不起承迎禮拜問訊 |
47 | 392 | 戒 | jiè | to quit | 釋輕戒中大分亦三 |
48 | 392 | 戒 | jiè | to warn against | 釋輕戒中大分亦三 |
49 | 392 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 釋輕戒中大分亦三 |
50 | 392 | 戒 | jiè | vow | 釋輕戒中大分亦三 |
51 | 392 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 釋輕戒中大分亦三 |
52 | 392 | 戒 | jiè | to ordain | 釋輕戒中大分亦三 |
53 | 392 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 釋輕戒中大分亦三 |
54 | 392 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 釋輕戒中大分亦三 |
55 | 392 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 釋輕戒中大分亦三 |
56 | 392 | 戒 | jiè | boundary; realm | 釋輕戒中大分亦三 |
57 | 392 | 戒 | jiè | third finger | 釋輕戒中大分亦三 |
58 | 392 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 釋輕戒中大分亦三 |
59 | 392 | 戒 | jiè | morality | 釋輕戒中大分亦三 |
60 | 359 | 中 | zhōng | middle | 釋輕戒中大分亦三 |
61 | 359 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋輕戒中大分亦三 |
62 | 359 | 中 | zhōng | China | 釋輕戒中大分亦三 |
63 | 359 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋輕戒中大分亦三 |
64 | 359 | 中 | zhōng | in; amongst | 釋輕戒中大分亦三 |
65 | 359 | 中 | zhōng | midday | 釋輕戒中大分亦三 |
66 | 359 | 中 | zhōng | inside | 釋輕戒中大分亦三 |
67 | 359 | 中 | zhōng | during | 釋輕戒中大分亦三 |
68 | 359 | 中 | zhōng | Zhong | 釋輕戒中大分亦三 |
69 | 359 | 中 | zhōng | intermediary | 釋輕戒中大分亦三 |
70 | 359 | 中 | zhōng | half | 釋輕戒中大分亦三 |
71 | 359 | 中 | zhōng | just right; suitably | 釋輕戒中大分亦三 |
72 | 359 | 中 | zhōng | while | 釋輕戒中大分亦三 |
73 | 359 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋輕戒中大分亦三 |
74 | 359 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋輕戒中大分亦三 |
75 | 359 | 中 | zhòng | to obtain | 釋輕戒中大分亦三 |
76 | 359 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋輕戒中大分亦三 |
77 | 359 | 中 | zhōng | middle | 釋輕戒中大分亦三 |
78 | 356 | 為 | wèi | for; to | 凡為五段 |
79 | 356 | 為 | wèi | because of | 凡為五段 |
80 | 356 | 為 | wéi | to act as; to serve | 凡為五段 |
81 | 356 | 為 | wéi | to change into; to become | 凡為五段 |
82 | 356 | 為 | wéi | to be; is | 凡為五段 |
83 | 356 | 為 | wéi | to do | 凡為五段 |
84 | 356 | 為 | wèi | for | 凡為五段 |
85 | 356 | 為 | wèi | because of; for; to | 凡為五段 |
86 | 356 | 為 | wèi | to | 凡為五段 |
87 | 356 | 為 | wéi | in a passive construction | 凡為五段 |
88 | 356 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 凡為五段 |
89 | 356 | 為 | wéi | forming an adverb | 凡為五段 |
90 | 356 | 為 | wéi | to add emphasis | 凡為五段 |
91 | 356 | 為 | wèi | to support; to help | 凡為五段 |
92 | 356 | 為 | wéi | to govern | 凡為五段 |
93 | 356 | 為 | wèi | to be; bhū | 凡為五段 |
94 | 349 | 也 | yě | also; too | 十八戒多為利生也 |
95 | 349 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 十八戒多為利生也 |
96 | 349 | 也 | yě | either | 十八戒多為利生也 |
97 | 349 | 也 | yě | even | 十八戒多為利生也 |
98 | 349 | 也 | yě | used to soften the tone | 十八戒多為利生也 |
99 | 349 | 也 | yě | used for emphasis | 十八戒多為利生也 |
100 | 349 | 也 | yě | used to mark contrast | 十八戒多為利生也 |
101 | 349 | 也 | yě | used to mark compromise | 十八戒多為利生也 |
102 | 349 | 也 | yě | ya | 十八戒多為利生也 |
103 | 335 | 於 | yú | in; at | 於 |
104 | 335 | 於 | yú | in; at | 於 |
105 | 335 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
106 | 335 | 於 | yú | to go; to | 於 |
107 | 335 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
108 | 335 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
109 | 335 | 於 | yú | from | 於 |
110 | 335 | 於 | yú | give | 於 |
111 | 335 | 於 | yú | oppposing | 於 |
112 | 335 | 於 | yú | and | 於 |
113 | 335 | 於 | yú | compared to | 於 |
114 | 335 | 於 | yú | by | 於 |
115 | 335 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
116 | 335 | 於 | yú | for | 於 |
117 | 335 | 於 | yú | Yu | 於 |
118 | 335 | 於 | wū | a crow | 於 |
119 | 335 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
120 | 335 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
121 | 323 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 戒相雖有出沒 |
122 | 323 | 有 | yǒu | to have; to possess | 戒相雖有出沒 |
123 | 323 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 戒相雖有出沒 |
124 | 323 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 戒相雖有出沒 |
125 | 323 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 戒相雖有出沒 |
126 | 323 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 戒相雖有出沒 |
127 | 323 | 有 | yǒu | used to compare two things | 戒相雖有出沒 |
128 | 323 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 戒相雖有出沒 |
129 | 323 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 戒相雖有出沒 |
130 | 323 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 戒相雖有出沒 |
131 | 323 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 戒相雖有出沒 |
132 | 323 | 有 | yǒu | abundant | 戒相雖有出沒 |
133 | 323 | 有 | yǒu | purposeful | 戒相雖有出沒 |
134 | 323 | 有 | yǒu | You | 戒相雖有出沒 |
135 | 323 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 戒相雖有出沒 |
136 | 323 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 戒相雖有出沒 |
137 | 318 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名一切戒 |
138 | 318 | 是 | shì | is exactly | 是名一切戒 |
139 | 318 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名一切戒 |
140 | 318 | 是 | shì | this; that; those | 是名一切戒 |
141 | 318 | 是 | shì | really; certainly | 是名一切戒 |
142 | 318 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名一切戒 |
143 | 318 | 是 | shì | true | 是名一切戒 |
144 | 318 | 是 | shì | is; has; exists | 是名一切戒 |
145 | 318 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名一切戒 |
146 | 318 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名一切戒 |
147 | 318 | 是 | shì | Shi | 是名一切戒 |
148 | 318 | 是 | shì | is; bhū | 是名一切戒 |
149 | 318 | 是 | shì | this; idam | 是名一切戒 |
150 | 313 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之本 |
151 | 313 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之本 |
152 | 313 | 之 | zhī | to go | 之本 |
153 | 313 | 之 | zhī | this; that | 之本 |
154 | 313 | 之 | zhī | genetive marker | 之本 |
155 | 313 | 之 | zhī | it | 之本 |
156 | 313 | 之 | zhī | in; in regards to | 之本 |
157 | 313 | 之 | zhī | all | 之本 |
158 | 313 | 之 | zhī | and | 之本 |
159 | 313 | 之 | zhī | however | 之本 |
160 | 313 | 之 | zhī | if | 之本 |
161 | 313 | 之 | zhī | then | 之本 |
162 | 313 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之本 |
163 | 313 | 之 | zhī | is | 之本 |
164 | 313 | 之 | zhī | to use | 之本 |
165 | 313 | 之 | zhī | Zhi | 之本 |
166 | 313 | 之 | zhī | winding | 之本 |
167 | 283 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 於自愆犯審諦了知深 |
168 | 283 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 於自愆犯審諦了知深 |
169 | 283 | 犯 | fàn | to transgress | 於自愆犯審諦了知深 |
170 | 283 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 於自愆犯審諦了知深 |
171 | 283 | 犯 | fàn | to conquer | 於自愆犯審諦了知深 |
172 | 283 | 犯 | fàn | to occur | 於自愆犯審諦了知深 |
173 | 283 | 犯 | fàn | to face danger | 於自愆犯審諦了知深 |
174 | 283 | 犯 | fàn | to fall | 於自愆犯審諦了知深 |
175 | 283 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 於自愆犯審諦了知深 |
176 | 283 | 犯 | fàn | a criminal | 於自愆犯審諦了知深 |
177 | 283 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 於自愆犯審諦了知深 |
178 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
179 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
180 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
181 | 261 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 四十八輕隨文所 |
182 | 261 | 所 | suǒ | an office; an institute | 四十八輕隨文所 |
183 | 261 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 四十八輕隨文所 |
184 | 261 | 所 | suǒ | it | 四十八輕隨文所 |
185 | 261 | 所 | suǒ | if; supposing | 四十八輕隨文所 |
186 | 261 | 所 | suǒ | a few; various; some | 四十八輕隨文所 |
187 | 261 | 所 | suǒ | a place; a location | 四十八輕隨文所 |
188 | 261 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 四十八輕隨文所 |
189 | 261 | 所 | suǒ | that which | 四十八輕隨文所 |
190 | 261 | 所 | suǒ | an ordinal number | 四十八輕隨文所 |
191 | 261 | 所 | suǒ | meaning | 四十八輕隨文所 |
192 | 261 | 所 | suǒ | garrison | 四十八輕隨文所 |
193 | 261 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 四十八輕隨文所 |
194 | 261 | 所 | suǒ | that which; yad | 四十八輕隨文所 |
195 | 257 | 無 | wú | no | 非憍慢制無 |
196 | 257 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非憍慢制無 |
197 | 257 | 無 | wú | to not have; without | 非憍慢制無 |
198 | 257 | 無 | wú | has not yet | 非憍慢制無 |
199 | 257 | 無 | mó | mo | 非憍慢制無 |
200 | 257 | 無 | wú | do not | 非憍慢制無 |
201 | 257 | 無 | wú | not; -less; un- | 非憍慢制無 |
202 | 257 | 無 | wú | regardless of | 非憍慢制無 |
203 | 257 | 無 | wú | to not have | 非憍慢制無 |
204 | 257 | 無 | wú | um | 非憍慢制無 |
205 | 257 | 無 | wú | Wu | 非憍慢制無 |
206 | 257 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 非憍慢制無 |
207 | 257 | 無 | wú | not; non- | 非憍慢制無 |
208 | 257 | 無 | mó | mo | 非憍慢制無 |
209 | 252 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
210 | 252 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
211 | 252 | 受 | shòu | to receive; to accept | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
212 | 252 | 受 | shòu | to tolerate | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
213 | 252 | 受 | shòu | suitably | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
214 | 252 | 受 | shòu | feelings; sensations | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
215 | 252 | 此 | cǐ | this; these | 此五 |
216 | 252 | 此 | cǐ | in this way | 此五 |
217 | 252 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此五 |
218 | 252 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此五 |
219 | 252 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此五 |
220 | 249 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 又經制 |
221 | 249 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 又經制 |
222 | 249 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 又經制 |
223 | 249 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 又經制 |
224 | 249 | 制 | zhì | to cut | 又經制 |
225 | 249 | 制 | zhì | a style | 又經制 |
226 | 249 | 制 | zhì | zhi | 又經制 |
227 | 249 | 制 | zhì | an imperial order | 又經制 |
228 | 249 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 又經制 |
229 | 249 | 制 | zhì | to consider and decide | 又經制 |
230 | 249 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 又經制 |
231 | 249 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 又經制 |
232 | 249 | 制 | zhì | writing; literature | 又經制 |
233 | 249 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 又經制 |
234 | 246 | 應 | yīng | should; ought | 應先受菩薩戒 |
235 | 246 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應先受菩薩戒 |
236 | 246 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應先受菩薩戒 |
237 | 246 | 應 | yīng | soon; immediately | 應先受菩薩戒 |
238 | 246 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應先受菩薩戒 |
239 | 246 | 應 | yìng | to accept | 應先受菩薩戒 |
240 | 246 | 應 | yīng | or; either | 應先受菩薩戒 |
241 | 246 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應先受菩薩戒 |
242 | 246 | 應 | yìng | to echo | 應先受菩薩戒 |
243 | 246 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應先受菩薩戒 |
244 | 246 | 應 | yìng | Ying | 應先受菩薩戒 |
245 | 246 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應先受菩薩戒 |
246 | 246 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
247 | 246 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
248 | 246 | 而 | ér | you | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
249 | 246 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
250 | 246 | 而 | ér | right away; then | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
251 | 246 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
252 | 246 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
253 | 246 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
254 | 246 | 而 | ér | how can it be that? | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
255 | 246 | 而 | ér | so as to | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
256 | 246 | 而 | ér | only then | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
257 | 246 | 而 | ér | as if; to seem like | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
258 | 246 | 而 | néng | can; able | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
259 | 246 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
260 | 246 | 而 | ér | me | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
261 | 246 | 而 | ér | to arrive; up to | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
262 | 246 | 而 | ér | possessive | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
263 | 246 | 而 | ér | and; ca | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
264 | 234 | 心 | xīn | heart [organ] | 於所餘事心皆隨轉 |
265 | 234 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於所餘事心皆隨轉 |
266 | 234 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於所餘事心皆隨轉 |
267 | 234 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於所餘事心皆隨轉 |
268 | 234 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於所餘事心皆隨轉 |
269 | 234 | 心 | xīn | heart | 於所餘事心皆隨轉 |
270 | 234 | 心 | xīn | emotion | 於所餘事心皆隨轉 |
271 | 234 | 心 | xīn | intention; consideration | 於所餘事心皆隨轉 |
272 | 234 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於所餘事心皆隨轉 |
273 | 234 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於所餘事心皆隨轉 |
274 | 234 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於所餘事心皆隨轉 |
275 | 234 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於所餘事心皆隨轉 |
276 | 227 | 云 | yún | cloud | 十八輕戒中第五戒云 |
277 | 227 | 云 | yún | Yunnan | 十八輕戒中第五戒云 |
278 | 227 | 云 | yún | Yun | 十八輕戒中第五戒云 |
279 | 227 | 云 | yún | to say | 十八輕戒中第五戒云 |
280 | 227 | 云 | yún | to have | 十八輕戒中第五戒云 |
281 | 227 | 云 | yún | a particle with no meaning | 十八輕戒中第五戒云 |
282 | 227 | 云 | yún | in this way | 十八輕戒中第五戒云 |
283 | 227 | 云 | yún | cloud; megha | 十八輕戒中第五戒云 |
284 | 227 | 云 | yún | to say; iti | 十八輕戒中第五戒云 |
285 | 226 | 謂 | wèi | to call | 謂在家分戒及出 |
286 | 226 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂在家分戒及出 |
287 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在家分戒及出 |
288 | 226 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂在家分戒及出 |
289 | 226 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂在家分戒及出 |
290 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在家分戒及出 |
291 | 226 | 謂 | wèi | to think | 謂在家分戒及出 |
292 | 226 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂在家分戒及出 |
293 | 226 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂在家分戒及出 |
294 | 226 | 謂 | wèi | and | 謂在家分戒及出 |
295 | 226 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂在家分戒及出 |
296 | 226 | 謂 | wèi | Wei | 謂在家分戒及出 |
297 | 226 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂在家分戒及出 |
298 | 226 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂在家分戒及出 |
299 | 220 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三說竟總結 |
300 | 220 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三說竟總結 |
301 | 220 | 說 | shuì | to persuade | 三說竟總結 |
302 | 220 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三說竟總結 |
303 | 220 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三說竟總結 |
304 | 220 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三說竟總結 |
305 | 220 | 說 | shuō | allocution | 三說竟總結 |
306 | 220 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三說竟總結 |
307 | 220 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三說竟總結 |
308 | 220 | 說 | shuō | speach; vāda | 三說竟總結 |
309 | 220 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三說竟總結 |
310 | 220 | 說 | shuō | to instruct | 三說竟總結 |
311 | 212 | 一 | yī | one | 一結起總摽 |
312 | 212 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一結起總摽 |
313 | 212 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一結起總摽 |
314 | 212 | 一 | yī | pure; concentrated | 一結起總摽 |
315 | 212 | 一 | yì | whole; all | 一結起總摽 |
316 | 212 | 一 | yī | first | 一結起總摽 |
317 | 212 | 一 | yī | the same | 一結起總摽 |
318 | 212 | 一 | yī | each | 一結起總摽 |
319 | 212 | 一 | yī | certain | 一結起總摽 |
320 | 212 | 一 | yī | throughout | 一結起總摽 |
321 | 212 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一結起總摽 |
322 | 212 | 一 | yī | sole; single | 一結起總摽 |
323 | 212 | 一 | yī | a very small amount | 一結起總摽 |
324 | 212 | 一 | yī | Yi | 一結起總摽 |
325 | 212 | 一 | yī | other | 一結起總摽 |
326 | 212 | 一 | yī | to unify | 一結起總摽 |
327 | 212 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一結起總摽 |
328 | 212 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一結起總摽 |
329 | 212 | 一 | yī | or | 一結起總摽 |
330 | 212 | 一 | yī | one; eka | 一結起總摽 |
331 | 210 | 二 | èr | two | 後四十八分為餘二 |
332 | 210 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後四十八分為餘二 |
333 | 210 | 二 | èr | second | 後四十八分為餘二 |
334 | 210 | 二 | èr | twice; double; di- | 後四十八分為餘二 |
335 | 210 | 二 | èr | another; the other | 後四十八分為餘二 |
336 | 210 | 二 | èr | more than one kind | 後四十八分為餘二 |
337 | 210 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後四十八分為餘二 |
338 | 210 | 二 | èr | both; dvaya | 後四十八分為餘二 |
339 | 209 | 亦 | yì | also; too | 釋輕戒中大分亦三 |
340 | 209 | 亦 | yì | but | 釋輕戒中大分亦三 |
341 | 209 | 亦 | yì | this; he; she | 釋輕戒中大分亦三 |
342 | 209 | 亦 | yì | although; even though | 釋輕戒中大分亦三 |
343 | 209 | 亦 | yì | already | 釋輕戒中大分亦三 |
344 | 209 | 亦 | yì | particle with no meaning | 釋輕戒中大分亦三 |
345 | 209 | 亦 | yì | Yi | 釋輕戒中大分亦三 |
346 | 183 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於諸妙說施以善哉 |
347 | 183 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於諸妙說施以善哉 |
348 | 183 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於諸妙說施以善哉 |
349 | 183 | 以 | yǐ | according to | 於諸妙說施以善哉 |
350 | 183 | 以 | yǐ | because of | 於諸妙說施以善哉 |
351 | 183 | 以 | yǐ | on a certain date | 於諸妙說施以善哉 |
352 | 183 | 以 | yǐ | and; as well as | 於諸妙說施以善哉 |
353 | 183 | 以 | yǐ | to rely on | 於諸妙說施以善哉 |
354 | 183 | 以 | yǐ | to regard | 於諸妙說施以善哉 |
355 | 183 | 以 | yǐ | to be able to | 於諸妙說施以善哉 |
356 | 183 | 以 | yǐ | to order; to command | 於諸妙說施以善哉 |
357 | 183 | 以 | yǐ | further; moreover | 於諸妙說施以善哉 |
358 | 183 | 以 | yǐ | used after a verb | 於諸妙說施以善哉 |
359 | 183 | 以 | yǐ | very | 於諸妙說施以善哉 |
360 | 183 | 以 | yǐ | already | 於諸妙說施以善哉 |
361 | 183 | 以 | yǐ | increasingly | 於諸妙說施以善哉 |
362 | 183 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於諸妙說施以善哉 |
363 | 183 | 以 | yǐ | Israel | 於諸妙說施以善哉 |
364 | 183 | 以 | yǐ | Yi | 於諸妙說施以善哉 |
365 | 183 | 以 | yǐ | use; yogena | 於諸妙說施以善哉 |
366 | 179 | 非 | fēi | not; non-; un- | 理應備論然既非性罪 |
367 | 179 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 理應備論然既非性罪 |
368 | 179 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 理應備論然既非性罪 |
369 | 179 | 非 | fēi | different | 理應備論然既非性罪 |
370 | 179 | 非 | fēi | to not be; to not have | 理應備論然既非性罪 |
371 | 179 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 理應備論然既非性罪 |
372 | 179 | 非 | fēi | Africa | 理應備論然既非性罪 |
373 | 179 | 非 | fēi | to slander | 理應備論然既非性罪 |
374 | 179 | 非 | fěi | to avoid | 理應備論然既非性罪 |
375 | 179 | 非 | fēi | must | 理應備論然既非性罪 |
376 | 179 | 非 | fēi | an error | 理應備論然既非性罪 |
377 | 179 | 非 | fēi | a problem; a question | 理應備論然既非性罪 |
378 | 179 | 非 | fēi | evil | 理應備論然既非性罪 |
379 | 179 | 非 | fēi | besides; except; unless | 理應備論然既非性罪 |
380 | 179 | 非 | fēi | not | 理應備論然既非性罪 |
381 | 174 | 法 | fǎ | method; way | 利能為有情說諸要法 |
382 | 174 | 法 | fǎ | France | 利能為有情說諸要法 |
383 | 174 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 利能為有情說諸要法 |
384 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 利能為有情說諸要法 |
385 | 174 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 利能為有情說諸要法 |
386 | 174 | 法 | fǎ | an institution | 利能為有情說諸要法 |
387 | 174 | 法 | fǎ | to emulate | 利能為有情說諸要法 |
388 | 174 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 利能為有情說諸要法 |
389 | 174 | 法 | fǎ | punishment | 利能為有情說諸要法 |
390 | 174 | 法 | fǎ | Fa | 利能為有情說諸要法 |
391 | 174 | 法 | fǎ | a precedent | 利能為有情說諸要法 |
392 | 174 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 利能為有情說諸要法 |
393 | 174 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 利能為有情說諸要法 |
394 | 174 | 法 | fǎ | Dharma | 利能為有情說諸要法 |
395 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 利能為有情說諸要法 |
396 | 174 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 利能為有情說諸要法 |
397 | 174 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 利能為有情說諸要法 |
398 | 174 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 利能為有情說諸要法 |
399 | 172 | 得 | de | potential marker | 得安樂 |
400 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得安樂 |
401 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得安樂 |
402 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得安樂 |
403 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得安樂 |
404 | 172 | 得 | dé | de | 得安樂 |
405 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得安樂 |
406 | 172 | 得 | dé | to result in | 得安樂 |
407 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得安樂 |
408 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得安樂 |
409 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得安樂 |
410 | 172 | 得 | de | result of degree | 得安樂 |
411 | 172 | 得 | de | marks completion of an action | 得安樂 |
412 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得安樂 |
413 | 172 | 得 | dé | to contract | 得安樂 |
414 | 172 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得安樂 |
415 | 172 | 得 | dé | expressing frustration | 得安樂 |
416 | 172 | 得 | dé | to hear | 得安樂 |
417 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得安樂 |
418 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得安樂 |
419 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得安樂 |
420 | 170 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 第二一切戒 |
421 | 170 | 一切 | yīqiè | temporary | 第二一切戒 |
422 | 170 | 一切 | yīqiè | the same | 第二一切戒 |
423 | 170 | 一切 | yīqiè | generally | 第二一切戒 |
424 | 170 | 一切 | yīqiè | all, everything | 第二一切戒 |
425 | 170 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 第二一切戒 |
426 | 169 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂摽人序事 |
427 | 169 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂摽人序事 |
428 | 169 | 人 | rén | a kind of person | 謂摽人序事 |
429 | 169 | 人 | rén | everybody | 謂摽人序事 |
430 | 169 | 人 | rén | adult | 謂摽人序事 |
431 | 169 | 人 | rén | somebody; others | 謂摽人序事 |
432 | 169 | 人 | rén | an upright person | 謂摽人序事 |
433 | 169 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂摽人序事 |
434 | 167 | 或 | huò | or; either; else | 當知此或略有十一相 |
435 | 167 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 當知此或略有十一相 |
436 | 167 | 或 | huò | some; someone | 當知此或略有十一相 |
437 | 167 | 或 | míngnián | suddenly | 當知此或略有十一相 |
438 | 167 | 或 | huò | or; vā | 當知此或略有十一相 |
439 | 167 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
440 | 167 | 如 | rú | if | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
441 | 167 | 如 | rú | in accordance with | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
442 | 167 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
443 | 167 | 如 | rú | this | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
444 | 167 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
445 | 167 | 如 | rú | to go to | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
446 | 167 | 如 | rú | to meet | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
447 | 167 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
448 | 167 | 如 | rú | at least as good as | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
449 | 167 | 如 | rú | and | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
450 | 167 | 如 | rú | or | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
451 | 167 | 如 | rú | but | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
452 | 167 | 如 | rú | then | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
453 | 167 | 如 | rú | naturally | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
454 | 167 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
455 | 167 | 如 | rú | you | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
456 | 167 | 如 | rú | the second lunar month | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
457 | 167 | 如 | rú | in; at | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
458 | 167 | 如 | rú | Ru | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
459 | 167 | 如 | rú | Thus | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
460 | 167 | 如 | rú | thus; tathā | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
461 | 167 | 如 | rú | like; iva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
462 | 167 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
463 | 162 | 彼 | bǐ | that; those | 彼彼事業與 |
464 | 162 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼彼事業與 |
465 | 162 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼彼事業與 |
466 | 150 | 輕 | qīng | light; not heavy | 釋輕戒中大分亦三 |
467 | 150 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 釋輕戒中大分亦三 |
468 | 150 | 輕 | qīng | simple; convenient | 釋輕戒中大分亦三 |
469 | 150 | 輕 | qīng | small in number or degree | 釋輕戒中大分亦三 |
470 | 150 | 輕 | qīng | gentle | 釋輕戒中大分亦三 |
471 | 150 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 釋輕戒中大分亦三 |
472 | 150 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 釋輕戒中大分亦三 |
473 | 150 | 輕 | qīng | unimportant | 釋輕戒中大分亦三 |
474 | 150 | 輕 | qīng | frivolous | 釋輕戒中大分亦三 |
475 | 150 | 輕 | qīng | imprudent | 釋輕戒中大分亦三 |
476 | 150 | 輕 | qīng | to smooth | 釋輕戒中大分亦三 |
477 | 150 | 輕 | qīng | to soothe | 釋輕戒中大分亦三 |
478 | 150 | 輕 | qīng | lowly | 釋輕戒中大分亦三 |
479 | 150 | 輕 | qīng | light; laghu | 釋輕戒中大分亦三 |
480 | 145 | 三 | sān | three | 釋輕戒中大分亦三 |
481 | 145 | 三 | sān | third | 釋輕戒中大分亦三 |
482 | 145 | 三 | sān | more than two | 釋輕戒中大分亦三 |
483 | 145 | 三 | sān | very few | 釋輕戒中大分亦三 |
484 | 145 | 三 | sān | repeatedly | 釋輕戒中大分亦三 |
485 | 145 | 三 | sān | San | 釋輕戒中大分亦三 |
486 | 145 | 三 | sān | three; tri | 釋輕戒中大分亦三 |
487 | 145 | 三 | sān | sa | 釋輕戒中大分亦三 |
488 | 145 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋輕戒中大分亦三 |
489 | 145 | 重 | zhòng | heavy | 前十重戒判為律儀 |
490 | 145 | 重 | chóng | to repeat | 前十重戒判為律儀 |
491 | 145 | 重 | chóng | repetition; iteration; layer | 前十重戒判為律儀 |
492 | 145 | 重 | chóng | again | 前十重戒判為律儀 |
493 | 145 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 前十重戒判為律儀 |
494 | 145 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 前十重戒判為律儀 |
495 | 145 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 前十重戒判為律儀 |
496 | 145 | 重 | zhòng | sad | 前十重戒判為律儀 |
497 | 145 | 重 | zhòng | a weight | 前十重戒判為律儀 |
498 | 145 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 前十重戒判為律儀 |
499 | 145 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 前十重戒判為律儀 |
500 | 145 | 重 | zhòng | to prefer | 前十重戒判為律儀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
戒 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
也 | yě | ya | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安慧 | 196 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安国 | 安國 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
八月 | 98 |
|
|
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
本论 | 本論 | 98 |
|
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
长寿王经 | 長壽王經 | 99 | Changshou Wang Jing |
初禅天 | 初禪天 | 99 | First Dhyāna Heaven |
春秋 | 99 |
|
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
冬至 | 100 |
|
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
多同 | 100 | Duotong | |
二禅天 | 二禪天 | 195 | Second Dhyāna Heaven |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法成 | 102 |
|
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法和 | 102 | Fahe | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法盛 | 102 | Fasheng | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
极妙天 | 極妙天 | 106 | Bṛhatphala |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
戒明 | 106 | Kaimei | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
九月 | 106 |
|
|
决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
狼 | 108 |
|
|
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明旷 | 明曠 | 109 | Ming Kuang |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
菩萨戒本疏 | 菩薩戒本疏 | 112 | Commentary on the Bodhisattva Precepts |
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
前胡 | 113 | Angelica | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三禅天 | 三禪天 | 115 | Third Dhyāna Heaven |
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
僧伽 | 115 |
|
|
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善生 | 115 | sīgāla | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四书 | 四書 | 115 | Four Books |
四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
太贤 | 太賢 | 116 | Tai Xian |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天水 | 116 | Tianshui | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西域 | 120 | Western Regions | |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
邪见经 | 邪見經 | 88 | Xiejian Jing; Avyākata |
行基 | 120 | Gyōki | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
修慧 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
义寂 | 義寂 | 121 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
藏疏 | 122 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna | |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正月 | 122 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 870.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安慧 | 196 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八福田 | 98 |
|
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲心 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
必应 | 必應 | 98 | must |
变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
别别解脱 | 別別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不一亦不异 | 不一亦不異 | 98 | neither singularity nor plurality |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋不受悔戒 | 99 | precept against refusing to accept the repentance of others because of anger | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初心 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大性 | 100 | great nature | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定异 | 定異 | 100 |
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
功德聚 | 103 | stupa | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化人 | 104 | a conjured person | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
讲经 | 講經 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱起 | 106 | being brought together | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
具戒 | 106 |
|
|
俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六行 | 108 |
|
|
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益心 | 108 |
|
|
龙华 | 龍華 | 76 |
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密意 | 109 |
|
|
摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩怛履迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
木叉 | 109 |
|
|
纳戒 | 納戒 | 110 | to take precepts |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七母 | 113 | seven mothers | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千佛大戒 | 113 | the bodhisattva precepts | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三长斋月 | 三長齋月 | 115 | three full months of abstinence |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三戒 | 115 |
|
|
三劫 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三向 | 115 | the three directions | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三欲 | 115 | three desires | |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽物 | 115 | property of the monastic community | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
色天 | 115 | realm of form | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
身等 | 115 | equal in body | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
舍那 | 115 |
|
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十解 | 115 | ten abodes | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | gift | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受日 | 115 | day of rest for monastics | |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水无量天 | 水無量天 | 115 | ābhāsvara deva |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四果 | 115 | four fruits | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄念 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五五百岁 | 五五百歲 | 119 | five periods of five hundred years |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性罪 | 120 | natural sin | |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
要行 | 121 | essential conduct | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
一一如法 | 121 | each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正授 | 122 | precept conferment | |
正性 | 122 | divine nature | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐禅学道 | 坐禪學道 | 122 | practiced meditation and cultivated the way |
坐具 | 122 |
|