Glossary and Vocabulary for Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1245 | 者 | zhě | ca | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
2 | 1231 | 中 | zhōng | middle | 如釋題及序中備釋 |
3 | 1231 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如釋題及序中備釋 |
4 | 1231 | 中 | zhōng | China | 如釋題及序中備釋 |
5 | 1231 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如釋題及序中備釋 |
6 | 1231 | 中 | zhōng | midday | 如釋題及序中備釋 |
7 | 1231 | 中 | zhōng | inside | 如釋題及序中備釋 |
8 | 1231 | 中 | zhōng | during | 如釋題及序中備釋 |
9 | 1231 | 中 | zhōng | Zhong | 如釋題及序中備釋 |
10 | 1231 | 中 | zhōng | intermediary | 如釋題及序中備釋 |
11 | 1231 | 中 | zhōng | half | 如釋題及序中備釋 |
12 | 1231 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如釋題及序中備釋 |
13 | 1231 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如釋題及序中備釋 |
14 | 1231 | 中 | zhòng | to obtain | 如釋題及序中備釋 |
15 | 1231 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如釋題及序中備釋 |
16 | 1231 | 中 | zhōng | middle | 如釋題及序中備釋 |
17 | 1081 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
18 | 1081 | 即 | jí | at that time | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
19 | 1081 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
20 | 1081 | 即 | jí | supposed; so-called | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
21 | 1081 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
22 | 1068 | 下 | xià | bottom | 四分律行事鈔資持記下一 |
23 | 1068 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 四分律行事鈔資持記下一 |
24 | 1068 | 下 | xià | to announce | 四分律行事鈔資持記下一 |
25 | 1068 | 下 | xià | to do | 四分律行事鈔資持記下一 |
26 | 1068 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 四分律行事鈔資持記下一 |
27 | 1068 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 四分律行事鈔資持記下一 |
28 | 1068 | 下 | xià | inside | 四分律行事鈔資持記下一 |
29 | 1068 | 下 | xià | an aspect | 四分律行事鈔資持記下一 |
30 | 1068 | 下 | xià | a certain time | 四分律行事鈔資持記下一 |
31 | 1068 | 下 | xià | to capture; to take | 四分律行事鈔資持記下一 |
32 | 1068 | 下 | xià | to put in | 四分律行事鈔資持記下一 |
33 | 1068 | 下 | xià | to enter | 四分律行事鈔資持記下一 |
34 | 1068 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 四分律行事鈔資持記下一 |
35 | 1068 | 下 | xià | to finish work or school | 四分律行事鈔資持記下一 |
36 | 1068 | 下 | xià | to go | 四分律行事鈔資持記下一 |
37 | 1068 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 四分律行事鈔資持記下一 |
38 | 1068 | 下 | xià | to modestly decline | 四分律行事鈔資持記下一 |
39 | 1068 | 下 | xià | to produce | 四分律行事鈔資持記下一 |
40 | 1068 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 四分律行事鈔資持記下一 |
41 | 1068 | 下 | xià | to decide | 四分律行事鈔資持記下一 |
42 | 1068 | 下 | xià | to be less than | 四分律行事鈔資持記下一 |
43 | 1068 | 下 | xià | humble; lowly | 四分律行事鈔資持記下一 |
44 | 1068 | 下 | xià | below; adhara | 四分律行事鈔資持記下一 |
45 | 1068 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 四分律行事鈔資持記下一 |
46 | 945 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初敘資用以顯功 |
47 | 945 | 初 | chū | original | 初敘資用以顯功 |
48 | 945 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初敘資用以顯功 |
49 | 917 | 也 | yě | ya | 戾即目罪也 |
50 | 830 | 之 | zhī | to go | 如是求之 |
51 | 830 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是求之 |
52 | 830 | 之 | zhī | is | 如是求之 |
53 | 830 | 之 | zhī | to use | 如是求之 |
54 | 830 | 之 | zhī | Zhi | 如是求之 |
55 | 830 | 之 | zhī | winding | 如是求之 |
56 | 803 | 謂 | wèi | to call | 塵染謂身之垢穢 |
57 | 803 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 塵染謂身之垢穢 |
58 | 803 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 塵染謂身之垢穢 |
59 | 803 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 塵染謂身之垢穢 |
60 | 803 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 塵染謂身之垢穢 |
61 | 803 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 塵染謂身之垢穢 |
62 | 803 | 謂 | wèi | to think | 塵染謂身之垢穢 |
63 | 803 | 謂 | wèi | for; is to be | 塵染謂身之垢穢 |
64 | 803 | 謂 | wèi | to make; to cause | 塵染謂身之垢穢 |
65 | 803 | 謂 | wèi | principle; reason | 塵染謂身之垢穢 |
66 | 803 | 謂 | wèi | Wei | 塵染謂身之垢穢 |
67 | 774 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明順法成持 |
68 | 774 | 明 | míng | Ming | 明順法成持 |
69 | 774 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明順法成持 |
70 | 774 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明順法成持 |
71 | 774 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明順法成持 |
72 | 774 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明順法成持 |
73 | 774 | 明 | míng | consecrated | 明順法成持 |
74 | 774 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明順法成持 |
75 | 774 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明順法成持 |
76 | 774 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明順法成持 |
77 | 774 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明順法成持 |
78 | 774 | 明 | míng | eyesight; vision | 明順法成持 |
79 | 774 | 明 | míng | a god; a spirit | 明順法成持 |
80 | 774 | 明 | míng | fame; renown | 明順法成持 |
81 | 774 | 明 | míng | open; public | 明順法成持 |
82 | 774 | 明 | míng | clear | 明順法成持 |
83 | 774 | 明 | míng | to become proficient | 明順法成持 |
84 | 774 | 明 | míng | to be proficient | 明順法成持 |
85 | 774 | 明 | míng | virtuous | 明順法成持 |
86 | 774 | 明 | míng | open and honest | 明順法成持 |
87 | 774 | 明 | míng | clean; neat | 明順法成持 |
88 | 774 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明順法成持 |
89 | 774 | 明 | míng | next; afterwards | 明順法成持 |
90 | 774 | 明 | míng | positive | 明順法成持 |
91 | 774 | 明 | míng | Clear | 明順法成持 |
92 | 774 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明順法成持 |
93 | 719 | 云 | yún | cloud | 經云 |
94 | 719 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
95 | 719 | 云 | yún | Yun | 經云 |
96 | 719 | 云 | yún | to say | 經云 |
97 | 719 | 云 | yún | to have | 經云 |
98 | 719 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
99 | 719 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
100 | 668 | 不 | bù | infix potential marker | 比丘三事不多不少 |
101 | 644 | 二 | èr | two | 釋二衣篇 |
102 | 644 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋二衣篇 |
103 | 644 | 二 | èr | second | 釋二衣篇 |
104 | 644 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋二衣篇 |
105 | 644 | 二 | èr | more than one kind | 釋二衣篇 |
106 | 644 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋二衣篇 |
107 | 644 | 二 | èr | both; dvaya | 釋二衣篇 |
108 | 626 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
109 | 626 | 為 | wéi | to change into; to become | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
110 | 626 | 為 | wéi | to be; is | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
111 | 626 | 為 | wéi | to do | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
112 | 626 | 為 | wèi | to support; to help | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
113 | 626 | 為 | wéi | to govern | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
114 | 626 | 為 | wèi | to be; bhū | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
115 | 574 | 三 | sān | three | 敘意中三 |
116 | 574 | 三 | sān | third | 敘意中三 |
117 | 574 | 三 | sān | more than two | 敘意中三 |
118 | 574 | 三 | sān | very few | 敘意中三 |
119 | 574 | 三 | sān | San | 敘意中三 |
120 | 574 | 三 | sān | three; tri | 敘意中三 |
121 | 574 | 三 | sān | sa | 敘意中三 |
122 | 574 | 三 | sān | three kinds; trividha | 敘意中三 |
123 | 477 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
124 | 477 | 以 | yǐ | to rely on | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
125 | 477 | 以 | yǐ | to regard | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
126 | 477 | 以 | yǐ | to be able to | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
127 | 477 | 以 | yǐ | to order; to command | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
128 | 477 | 以 | yǐ | used after a verb | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
129 | 477 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
130 | 477 | 以 | yǐ | Israel | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
131 | 477 | 以 | yǐ | Yi | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
132 | 477 | 以 | yǐ | use; yogena | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
133 | 461 | 上 | shàng | top; a high position | 成儀即上二句 |
134 | 461 | 上 | shang | top; the position on or above something | 成儀即上二句 |
135 | 461 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 成儀即上二句 |
136 | 461 | 上 | shàng | shang | 成儀即上二句 |
137 | 461 | 上 | shàng | previous; last | 成儀即上二句 |
138 | 461 | 上 | shàng | high; higher | 成儀即上二句 |
139 | 461 | 上 | shàng | advanced | 成儀即上二句 |
140 | 461 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 成儀即上二句 |
141 | 461 | 上 | shàng | time | 成儀即上二句 |
142 | 461 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 成儀即上二句 |
143 | 461 | 上 | shàng | far | 成儀即上二句 |
144 | 461 | 上 | shàng | big; as big as | 成儀即上二句 |
145 | 461 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 成儀即上二句 |
146 | 461 | 上 | shàng | to report | 成儀即上二句 |
147 | 461 | 上 | shàng | to offer | 成儀即上二句 |
148 | 461 | 上 | shàng | to go on stage | 成儀即上二句 |
149 | 461 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 成儀即上二句 |
150 | 461 | 上 | shàng | to install; to erect | 成儀即上二句 |
151 | 461 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 成儀即上二句 |
152 | 461 | 上 | shàng | to burn | 成儀即上二句 |
153 | 461 | 上 | shàng | to remember | 成儀即上二句 |
154 | 461 | 上 | shàng | to add | 成儀即上二句 |
155 | 461 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 成儀即上二句 |
156 | 461 | 上 | shàng | to meet | 成儀即上二句 |
157 | 461 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 成儀即上二句 |
158 | 461 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 成儀即上二句 |
159 | 461 | 上 | shàng | a musical note | 成儀即上二句 |
160 | 461 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 成儀即上二句 |
161 | 446 | 示 | shì | to show; to reveal | 初示名義 |
162 | 446 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初示名義 |
163 | 446 | 示 | shì | to notify; to inform | 初示名義 |
164 | 446 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初示名義 |
165 | 446 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初示名義 |
166 | 446 | 示 | shì | an order; a notice | 初示名義 |
167 | 446 | 示 | qí | earth spirit | 初示名義 |
168 | 446 | 示 | shì | teach; darśayati | 初示名義 |
169 | 432 | 次 | cì | second-rate | 次意中 |
170 | 432 | 次 | cì | second; secondary | 次意中 |
171 | 432 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次意中 |
172 | 432 | 次 | cì | a sequence; an order | 次意中 |
173 | 432 | 次 | cì | to arrive | 次意中 |
174 | 432 | 次 | cì | to be next in sequence | 次意中 |
175 | 432 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次意中 |
176 | 432 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次意中 |
177 | 432 | 次 | cì | stage of a journey | 次意中 |
178 | 432 | 次 | cì | ranks | 次意中 |
179 | 432 | 次 | cì | an official position | 次意中 |
180 | 432 | 次 | cì | inside | 次意中 |
181 | 432 | 次 | zī | to hesitate | 次意中 |
182 | 432 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次意中 |
183 | 408 | 法 | fǎ | method; way | 四藥從法鉢器從教 |
184 | 408 | 法 | fǎ | France | 四藥從法鉢器從教 |
185 | 408 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 四藥從法鉢器從教 |
186 | 408 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 四藥從法鉢器從教 |
187 | 408 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 四藥從法鉢器從教 |
188 | 408 | 法 | fǎ | an institution | 四藥從法鉢器從教 |
189 | 408 | 法 | fǎ | to emulate | 四藥從法鉢器從教 |
190 | 408 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 四藥從法鉢器從教 |
191 | 408 | 法 | fǎ | punishment | 四藥從法鉢器從教 |
192 | 408 | 法 | fǎ | Fa | 四藥從法鉢器從教 |
193 | 408 | 法 | fǎ | a precedent | 四藥從法鉢器從教 |
194 | 408 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 四藥從法鉢器從教 |
195 | 408 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 四藥從法鉢器從教 |
196 | 408 | 法 | fǎ | Dharma | 四藥從法鉢器從教 |
197 | 408 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 四藥從法鉢器從教 |
198 | 408 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 四藥從法鉢器從教 |
199 | 408 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 四藥從法鉢器從教 |
200 | 408 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 四藥從法鉢器從教 |
201 | 403 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即六物中五種屬衣如文所出 |
202 | 403 | 所 | suǒ | a place; a location | 即六物中五種屬衣如文所出 |
203 | 403 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即六物中五種屬衣如文所出 |
204 | 403 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即六物中五種屬衣如文所出 |
205 | 403 | 所 | suǒ | meaning | 即六物中五種屬衣如文所出 |
206 | 403 | 所 | suǒ | garrison | 即六物中五種屬衣如文所出 |
207 | 403 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即六物中五種屬衣如文所出 |
208 | 400 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧像赴請等乃就事 |
209 | 400 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧像赴請等乃就事 |
210 | 400 | 僧 | sēng | Seng | 僧像赴請等乃就事 |
211 | 400 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧像赴請等乃就事 |
212 | 388 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 傳故云律無等 |
213 | 388 | 無 | wú | to not have; without | 傳故云律無等 |
214 | 388 | 無 | mó | mo | 傳故云律無等 |
215 | 388 | 無 | wú | to not have | 傳故云律無等 |
216 | 388 | 無 | wú | Wu | 傳故云律無等 |
217 | 388 | 無 | mó | mo | 傳故云律無等 |
218 | 372 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 據在後明相因引耳 |
219 | 372 | 引 | yǐn | to draw a bow | 據在後明相因引耳 |
220 | 372 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 據在後明相因引耳 |
221 | 372 | 引 | yǐn | to stretch | 據在後明相因引耳 |
222 | 372 | 引 | yǐn | to involve | 據在後明相因引耳 |
223 | 372 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 據在後明相因引耳 |
224 | 372 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 據在後明相因引耳 |
225 | 372 | 引 | yǐn | to recruit | 據在後明相因引耳 |
226 | 372 | 引 | yǐn | to hold | 據在後明相因引耳 |
227 | 372 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 據在後明相因引耳 |
228 | 372 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 據在後明相因引耳 |
229 | 372 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 據在後明相因引耳 |
230 | 372 | 引 | yǐn | a license | 據在後明相因引耳 |
231 | 372 | 引 | yǐn | long | 據在後明相因引耳 |
232 | 372 | 引 | yǐn | to cause | 據在後明相因引耳 |
233 | 372 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 據在後明相因引耳 |
234 | 372 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 據在後明相因引耳 |
235 | 372 | 引 | yǐn | to grow | 據在後明相因引耳 |
236 | 372 | 引 | yǐn | to command | 據在後明相因引耳 |
237 | 372 | 引 | yǐn | to accuse | 據在後明相因引耳 |
238 | 372 | 引 | yǐn | to commit suicide | 據在後明相因引耳 |
239 | 372 | 引 | yǐn | a genre | 據在後明相因引耳 |
240 | 372 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 據在後明相因引耳 |
241 | 372 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 據在後明相因引耳 |
242 | 367 | 四 | sì | four | 四藥從法鉢器從教 |
243 | 367 | 四 | sì | note a musical scale | 四藥從法鉢器從教 |
244 | 367 | 四 | sì | fourth | 四藥從法鉢器從教 |
245 | 367 | 四 | sì | Si | 四藥從法鉢器從教 |
246 | 367 | 四 | sì | four; catur | 四藥從法鉢器從教 |
247 | 359 | 一 | yī | one | 四分律行事鈔資持記下一 |
248 | 359 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四分律行事鈔資持記下一 |
249 | 359 | 一 | yī | pure; concentrated | 四分律行事鈔資持記下一 |
250 | 359 | 一 | yī | first | 四分律行事鈔資持記下一 |
251 | 359 | 一 | yī | the same | 四分律行事鈔資持記下一 |
252 | 359 | 一 | yī | sole; single | 四分律行事鈔資持記下一 |
253 | 359 | 一 | yī | a very small amount | 四分律行事鈔資持記下一 |
254 | 359 | 一 | yī | Yi | 四分律行事鈔資持記下一 |
255 | 359 | 一 | yī | other | 四分律行事鈔資持記下一 |
256 | 359 | 一 | yī | to unify | 四分律行事鈔資持記下一 |
257 | 359 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四分律行事鈔資持記下一 |
258 | 359 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四分律行事鈔資持記下一 |
259 | 359 | 一 | yī | one; eka | 四分律行事鈔資持記下一 |
260 | 347 | 等 | děng | et cetera; and so on | 陀等即約行 |
261 | 347 | 等 | děng | to wait | 陀等即約行 |
262 | 347 | 等 | děng | to be equal | 陀等即約行 |
263 | 347 | 等 | děng | degree; level | 陀等即約行 |
264 | 347 | 等 | děng | to compare | 陀等即約行 |
265 | 347 | 等 | děng | same; equal; sama | 陀等即約行 |
266 | 347 | 人 | rén | person; people; a human being | 人多錯會學者須知 |
267 | 347 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人多錯會學者須知 |
268 | 347 | 人 | rén | a kind of person | 人多錯會學者須知 |
269 | 347 | 人 | rén | everybody | 人多錯會學者須知 |
270 | 347 | 人 | rén | adult | 人多錯會學者須知 |
271 | 347 | 人 | rén | somebody; others | 人多錯會學者須知 |
272 | 347 | 人 | rén | an upright person | 人多錯會學者須知 |
273 | 347 | 人 | rén | person; manuṣya | 人多錯會學者須知 |
274 | 337 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非謂三時不通 |
275 | 337 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非謂三時不通 |
276 | 337 | 非 | fēi | different | 非謂三時不通 |
277 | 337 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非謂三時不通 |
278 | 337 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非謂三時不通 |
279 | 337 | 非 | fēi | Africa | 非謂三時不通 |
280 | 337 | 非 | fēi | to slander | 非謂三時不通 |
281 | 337 | 非 | fěi | to avoid | 非謂三時不通 |
282 | 337 | 非 | fēi | must | 非謂三時不通 |
283 | 337 | 非 | fēi | an error | 非謂三時不通 |
284 | 337 | 非 | fēi | a problem; a question | 非謂三時不通 |
285 | 337 | 非 | fēi | evil | 非謂三時不通 |
286 | 335 | 科 | kē | a branch of study | 別名中初科前明製造 |
287 | 335 | 科 | kē | an administrative division | 別名中初科前明製造 |
288 | 335 | 科 | kē | a family | 別名中初科前明製造 |
289 | 335 | 科 | kē | the imperial exam | 別名中初科前明製造 |
290 | 335 | 科 | kē | type; category | 別名中初科前明製造 |
291 | 335 | 科 | kē | an ordinance; a regulation | 別名中初科前明製造 |
292 | 335 | 科 | kē | to judge in accordance with regulations | 別名中初科前明製造 |
293 | 335 | 科 | kē | a protocol | 別名中初科前明製造 |
294 | 335 | 科 | kē | subjects for the imperial exam | 別名中初科前明製造 |
295 | 335 | 科 | kē | to take the imperial exam | 別名中初科前明製造 |
296 | 335 | 科 | kē | to levy | 別名中初科前明製造 |
297 | 335 | 科 | kē | a pit | 別名中初科前明製造 |
298 | 335 | 科 | kē | bald | 別名中初科前明製造 |
299 | 335 | 科 | kē | stage instructions | 別名中初科前明製造 |
300 | 335 | 科 | kē | level | 別名中初科前明製造 |
301 | 335 | 科 | kē | a class | 別名中初科前明製造 |
302 | 332 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
303 | 332 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
304 | 332 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
305 | 332 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
306 | 332 | 制 | zhì | to cut | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
307 | 332 | 制 | zhì | a style | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
308 | 332 | 制 | zhì | zhi | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
309 | 332 | 制 | zhì | an imperial order | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
310 | 332 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
311 | 332 | 制 | zhì | to consider and decide | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
312 | 332 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
313 | 332 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
314 | 332 | 制 | zhì | writing; literature | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
315 | 332 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
316 | 328 | 通 | tōng | to go through; to open | 智論聖弟子者通 |
317 | 328 | 通 | tōng | open | 智論聖弟子者通 |
318 | 328 | 通 | tōng | to connect | 智論聖弟子者通 |
319 | 328 | 通 | tōng | to know well | 智論聖弟子者通 |
320 | 328 | 通 | tōng | to report | 智論聖弟子者通 |
321 | 328 | 通 | tōng | to commit adultery | 智論聖弟子者通 |
322 | 328 | 通 | tōng | common; in general | 智論聖弟子者通 |
323 | 328 | 通 | tōng | to transmit | 智論聖弟子者通 |
324 | 328 | 通 | tōng | to attain a goal | 智論聖弟子者通 |
325 | 328 | 通 | tōng | to communicate with | 智論聖弟子者通 |
326 | 328 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 智論聖弟子者通 |
327 | 328 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 智論聖弟子者通 |
328 | 328 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 智論聖弟子者通 |
329 | 328 | 通 | tōng | erudite; learned | 智論聖弟子者通 |
330 | 328 | 通 | tōng | an expert | 智論聖弟子者通 |
331 | 328 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 智論聖弟子者通 |
332 | 328 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 智論聖弟子者通 |
333 | 321 | 衣 | yī | clothes; clothing | 釋二衣篇 |
334 | 321 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 釋二衣篇 |
335 | 321 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 釋二衣篇 |
336 | 321 | 衣 | yī | a cover; a coating | 釋二衣篇 |
337 | 321 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 釋二衣篇 |
338 | 321 | 衣 | yì | to cover | 釋二衣篇 |
339 | 321 | 衣 | yī | lichen; moss | 釋二衣篇 |
340 | 321 | 衣 | yī | peel; skin | 釋二衣篇 |
341 | 321 | 衣 | yī | Yi | 釋二衣篇 |
342 | 321 | 衣 | yì | to depend on | 釋二衣篇 |
343 | 321 | 衣 | yī | robe; cīvara | 釋二衣篇 |
344 | 321 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 釋二衣篇 |
345 | 321 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 衣犍度中佛因夜寒初中後夜次第 |
346 | 321 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 衣犍度中佛因夜寒初中後夜次第 |
347 | 321 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 衣犍度中佛因夜寒初中後夜次第 |
348 | 321 | 佛 | fó | a Buddhist text | 衣犍度中佛因夜寒初中後夜次第 |
349 | 321 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 衣犍度中佛因夜寒初中後夜次第 |
350 | 321 | 佛 | fó | Buddha | 衣犍度中佛因夜寒初中後夜次第 |
351 | 321 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 衣犍度中佛因夜寒初中後夜次第 |
352 | 318 | 今 | jīn | today; present; now | 今引下 |
353 | 318 | 今 | jīn | Jin | 今引下 |
354 | 318 | 今 | jīn | modern | 今引下 |
355 | 318 | 今 | jīn | now; adhunā | 今引下 |
356 | 316 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 準下村外得反披或 |
357 | 316 | 得 | děi | to want to; to need to | 準下村外得反披或 |
358 | 316 | 得 | děi | must; ought to | 準下村外得反披或 |
359 | 316 | 得 | dé | de | 準下村外得反披或 |
360 | 316 | 得 | de | infix potential marker | 準下村外得反披或 |
361 | 316 | 得 | dé | to result in | 準下村外得反披或 |
362 | 316 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 準下村外得反披或 |
363 | 316 | 得 | dé | to be satisfied | 準下村外得反披或 |
364 | 316 | 得 | dé | to be finished | 準下村外得反披或 |
365 | 316 | 得 | děi | satisfying | 準下村外得反披或 |
366 | 316 | 得 | dé | to contract | 準下村外得反披或 |
367 | 316 | 得 | dé | to hear | 準下村外得反披或 |
368 | 316 | 得 | dé | to have; there is | 準下村外得反披或 |
369 | 316 | 得 | dé | marks time passed | 準下村外得反披或 |
370 | 316 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 準下村外得反披或 |
371 | 310 | 前 | qián | front | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
372 | 310 | 前 | qián | former; the past | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
373 | 310 | 前 | qián | to go forward | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
374 | 310 | 前 | qián | preceding | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
375 | 310 | 前 | qián | before; earlier; prior | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
376 | 310 | 前 | qián | to appear before | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
377 | 310 | 前 | qián | future | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
378 | 310 | 前 | qián | top; first | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
379 | 310 | 前 | qián | battlefront | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
380 | 310 | 前 | qián | before; former; pūrva | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
381 | 310 | 前 | qián | facing; mukha | 下卷題號並同前釋注撰注宜作著列篇生 |
382 | 302 | 文 | wén | writing; text | 即六物中五種屬衣如文所出 |
383 | 302 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 即六物中五種屬衣如文所出 |
384 | 302 | 文 | wén | Wen | 即六物中五種屬衣如文所出 |
385 | 302 | 文 | wén | lines or grain on an object | 即六物中五種屬衣如文所出 |
386 | 302 | 文 | wén | culture | 即六物中五種屬衣如文所出 |
387 | 302 | 文 | wén | refined writings | 即六物中五種屬衣如文所出 |
388 | 302 | 文 | wén | civil; non-military | 即六物中五種屬衣如文所出 |
389 | 302 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 即六物中五種屬衣如文所出 |
390 | 302 | 文 | wén | wen | 即六物中五種屬衣如文所出 |
391 | 302 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 即六物中五種屬衣如文所出 |
392 | 302 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 即六物中五種屬衣如文所出 |
393 | 302 | 文 | wén | beautiful | 即六物中五種屬衣如文所出 |
394 | 302 | 文 | wén | a text; a manuscript | 即六物中五種屬衣如文所出 |
395 | 302 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 即六物中五種屬衣如文所出 |
396 | 302 | 文 | wén | the text of an imperial order | 即六物中五種屬衣如文所出 |
397 | 302 | 文 | wén | liberal arts | 即六物中五種屬衣如文所出 |
398 | 302 | 文 | wén | a rite; a ritual | 即六物中五種屬衣如文所出 |
399 | 302 | 文 | wén | a tattoo | 即六物中五種屬衣如文所出 |
400 | 302 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 即六物中五種屬衣如文所出 |
401 | 302 | 文 | wén | text; grantha | 即六物中五種屬衣如文所出 |
402 | 302 | 文 | wén | letter; vyañjana | 即六物中五種屬衣如文所出 |
403 | 301 | 五 | wǔ | five | 即六物中五種屬衣如文所出 |
404 | 301 | 五 | wǔ | fifth musical note | 即六物中五種屬衣如文所出 |
405 | 301 | 五 | wǔ | Wu | 即六物中五種屬衣如文所出 |
406 | 301 | 五 | wǔ | the five elements | 即六物中五種屬衣如文所出 |
407 | 301 | 五 | wǔ | five; pañca | 即六物中五種屬衣如文所出 |
408 | 289 | 後 | hòu | after; later | 後列聽物 |
409 | 289 | 後 | hòu | empress; queen | 後列聽物 |
410 | 289 | 後 | hòu | sovereign | 後列聽物 |
411 | 289 | 後 | hòu | the god of the earth | 後列聽物 |
412 | 289 | 後 | hòu | late; later | 後列聽物 |
413 | 289 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後列聽物 |
414 | 289 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後列聽物 |
415 | 289 | 後 | hòu | behind; back | 後列聽物 |
416 | 289 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後列聽物 |
417 | 289 | 後 | hòu | Hou | 後列聽物 |
418 | 289 | 後 | hòu | after; behind | 後列聽物 |
419 | 289 | 後 | hòu | following | 後列聽物 |
420 | 289 | 後 | hòu | to be delayed | 後列聽物 |
421 | 289 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後列聽物 |
422 | 289 | 後 | hòu | feudal lords | 後列聽物 |
423 | 289 | 後 | hòu | Hou | 後列聽物 |
424 | 289 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後列聽物 |
425 | 289 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後列聽物 |
426 | 289 | 後 | hòu | later; paścima | 後列聽物 |
427 | 287 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 第三反明三衣則中入聚 |
428 | 287 | 則 | zé | a grade; a level | 第三反明三衣則中入聚 |
429 | 287 | 則 | zé | an example; a model | 第三反明三衣則中入聚 |
430 | 287 | 則 | zé | a weighing device | 第三反明三衣則中入聚 |
431 | 287 | 則 | zé | to grade; to rank | 第三反明三衣則中入聚 |
432 | 287 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 第三反明三衣則中入聚 |
433 | 287 | 則 | zé | to do | 第三反明三衣則中入聚 |
434 | 287 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 第三反明三衣則中入聚 |
435 | 287 | 須 | xū | beard; whiskers | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
436 | 287 | 須 | xū | must | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
437 | 287 | 須 | xū | to wait | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
438 | 287 | 須 | xū | moment | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
439 | 287 | 須 | xū | whiskers | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
440 | 287 | 須 | xū | Xu | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
441 | 287 | 須 | xū | to be slow | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
442 | 287 | 須 | xū | to stop | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
443 | 287 | 須 | xū | to use | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
444 | 287 | 須 | xū | to be; is | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
445 | 287 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
446 | 287 | 須 | xū | a fine stem | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
447 | 287 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
448 | 287 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 及說法授戒亦須著之示尊相故 |
449 | 286 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 判成受 |
450 | 286 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 判成受 |
451 | 286 | 受 | shòu | to receive; to accept | 判成受 |
452 | 286 | 受 | shòu | to tolerate | 判成受 |
453 | 286 | 受 | shòu | feelings; sensations | 判成受 |
454 | 283 | 準 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 準下示名 |
455 | 283 | 準 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 準下示名 |
456 | 283 | 準 | zhǔn | in accordance with | 準下示名 |
457 | 283 | 準 | zhǔn | quasi | 準下示名 |
458 | 283 | 準 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 準下示名 |
459 | 283 | 準 | zhǔn | a level; a straight rule | 準下示名 |
460 | 283 | 準 | zhǔn | level | 準下示名 |
461 | 283 | 準 | zhǔn | a target | 準下示名 |
462 | 283 | 準 | zhǔn | nose | 準下示名 |
463 | 283 | 準 | zhǔn | future | 準下示名 |
464 | 283 | 準 | zhǔn | to prepare | 準下示名 |
465 | 283 | 準 | zhǔn | to measure | 準下示名 |
466 | 283 | 準 | zhǔn | to copy | 準下示名 |
467 | 283 | 準 | zhǔn | a rule | 準下示名 |
468 | 275 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
469 | 275 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
470 | 275 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
471 | 275 | 時 | shí | fashionable | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
472 | 275 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
473 | 275 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
474 | 275 | 時 | shí | tense | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
475 | 275 | 時 | shí | particular; special | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
476 | 275 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
477 | 275 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
478 | 275 | 時 | shí | time [abstract] | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
479 | 275 | 時 | shí | seasonal | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
480 | 275 | 時 | shí | to wait upon | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
481 | 275 | 時 | shí | hour | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
482 | 275 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
483 | 275 | 時 | shí | Shi | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
484 | 275 | 時 | shí | a present; currentlt | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
485 | 275 | 時 | shí | time; kāla | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
486 | 275 | 時 | shí | at that time; samaya | 彌勒當來人壽八萬歲時出世 |
487 | 274 | 別 | bié | other | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
488 | 274 | 別 | bié | special | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
489 | 274 | 別 | bié | to leave | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
490 | 274 | 別 | bié | to distinguish | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
491 | 274 | 別 | bié | to pin | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
492 | 274 | 別 | bié | to insert; to jam | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
493 | 274 | 別 | bié | to turn | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
494 | 274 | 別 | bié | Bie | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
495 | 273 | 句 | jù | sentence | 成儀即上二句 |
496 | 273 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 成儀即上二句 |
497 | 273 | 句 | gōu | to tease | 成儀即上二句 |
498 | 273 | 句 | gōu | to delineate | 成儀即上二句 |
499 | 273 | 句 | gōu | a young bud | 成儀即上二句 |
500 | 273 | 句 | jù | clause; phrase; line | 成儀即上二句 |
Frequencies of all Words
Top 1364
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1273 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故先 |
2 | 1273 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故先 |
3 | 1273 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故先 |
4 | 1273 | 故 | gù | to die | 故先 |
5 | 1273 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故先 |
6 | 1273 | 故 | gù | original | 故先 |
7 | 1273 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故先 |
8 | 1273 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故先 |
9 | 1273 | 故 | gù | something in the past | 故先 |
10 | 1273 | 故 | gù | deceased; dead | 故先 |
11 | 1273 | 故 | gù | still; yet | 故先 |
12 | 1273 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故先 |
13 | 1245 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
14 | 1245 | 者 | zhě | that | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
15 | 1245 | 者 | zhě | nominalizing function word | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
16 | 1245 | 者 | zhě | used to mark a definition | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
17 | 1245 | 者 | zhě | used to mark a pause | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
18 | 1245 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
19 | 1245 | 者 | zhuó | according to | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
20 | 1245 | 者 | zhě | ca | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
21 | 1231 | 中 | zhōng | middle | 如釋題及序中備釋 |
22 | 1231 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如釋題及序中備釋 |
23 | 1231 | 中 | zhōng | China | 如釋題及序中備釋 |
24 | 1231 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如釋題及序中備釋 |
25 | 1231 | 中 | zhōng | in; amongst | 如釋題及序中備釋 |
26 | 1231 | 中 | zhōng | midday | 如釋題及序中備釋 |
27 | 1231 | 中 | zhōng | inside | 如釋題及序中備釋 |
28 | 1231 | 中 | zhōng | during | 如釋題及序中備釋 |
29 | 1231 | 中 | zhōng | Zhong | 如釋題及序中備釋 |
30 | 1231 | 中 | zhōng | intermediary | 如釋題及序中備釋 |
31 | 1231 | 中 | zhōng | half | 如釋題及序中備釋 |
32 | 1231 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如釋題及序中備釋 |
33 | 1231 | 中 | zhōng | while | 如釋題及序中備釋 |
34 | 1231 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如釋題及序中備釋 |
35 | 1231 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如釋題及序中備釋 |
36 | 1231 | 中 | zhòng | to obtain | 如釋題及序中備釋 |
37 | 1231 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如釋題及序中備釋 |
38 | 1231 | 中 | zhōng | middle | 如釋題及序中備釋 |
39 | 1081 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
40 | 1081 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
41 | 1081 | 即 | jí | at that time | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
42 | 1081 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
43 | 1081 | 即 | jí | supposed; so-called | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
44 | 1081 | 即 | jí | if; but | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
45 | 1081 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
46 | 1081 | 即 | jí | then; following | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
47 | 1081 | 即 | jí | so; just so; eva | 總別者即下二門物相繁細恐難辨析 |
48 | 1068 | 下 | xià | next | 四分律行事鈔資持記下一 |
49 | 1068 | 下 | xià | bottom | 四分律行事鈔資持記下一 |
50 | 1068 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 四分律行事鈔資持記下一 |
51 | 1068 | 下 | xià | measure word for time | 四分律行事鈔資持記下一 |
52 | 1068 | 下 | xià | expresses completion of an action | 四分律行事鈔資持記下一 |
53 | 1068 | 下 | xià | to announce | 四分律行事鈔資持記下一 |
54 | 1068 | 下 | xià | to do | 四分律行事鈔資持記下一 |
55 | 1068 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 四分律行事鈔資持記下一 |
56 | 1068 | 下 | xià | under; below | 四分律行事鈔資持記下一 |
57 | 1068 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 四分律行事鈔資持記下一 |
58 | 1068 | 下 | xià | inside | 四分律行事鈔資持記下一 |
59 | 1068 | 下 | xià | an aspect | 四分律行事鈔資持記下一 |
60 | 1068 | 下 | xià | a certain time | 四分律行事鈔資持記下一 |
61 | 1068 | 下 | xià | a time; an instance | 四分律行事鈔資持記下一 |
62 | 1068 | 下 | xià | to capture; to take | 四分律行事鈔資持記下一 |
63 | 1068 | 下 | xià | to put in | 四分律行事鈔資持記下一 |
64 | 1068 | 下 | xià | to enter | 四分律行事鈔資持記下一 |
65 | 1068 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 四分律行事鈔資持記下一 |
66 | 1068 | 下 | xià | to finish work or school | 四分律行事鈔資持記下一 |
67 | 1068 | 下 | xià | to go | 四分律行事鈔資持記下一 |
68 | 1068 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 四分律行事鈔資持記下一 |
69 | 1068 | 下 | xià | to modestly decline | 四分律行事鈔資持記下一 |
70 | 1068 | 下 | xià | to produce | 四分律行事鈔資持記下一 |
71 | 1068 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 四分律行事鈔資持記下一 |
72 | 1068 | 下 | xià | to decide | 四分律行事鈔資持記下一 |
73 | 1068 | 下 | xià | to be less than | 四分律行事鈔資持記下一 |
74 | 1068 | 下 | xià | humble; lowly | 四分律行事鈔資持記下一 |
75 | 1068 | 下 | xià | below; adhara | 四分律行事鈔資持記下一 |
76 | 1068 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 四分律行事鈔資持記下一 |
77 | 945 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初敘資用以顯功 |
78 | 945 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初敘資用以顯功 |
79 | 945 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初敘資用以顯功 |
80 | 945 | 初 | chū | just now | 初敘資用以顯功 |
81 | 945 | 初 | chū | thereupon | 初敘資用以顯功 |
82 | 945 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初敘資用以顯功 |
83 | 945 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初敘資用以顯功 |
84 | 945 | 初 | chū | original | 初敘資用以顯功 |
85 | 945 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初敘資用以顯功 |
86 | 917 | 也 | yě | also; too | 戾即目罪也 |
87 | 917 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 戾即目罪也 |
88 | 917 | 也 | yě | either | 戾即目罪也 |
89 | 917 | 也 | yě | even | 戾即目罪也 |
90 | 917 | 也 | yě | used to soften the tone | 戾即目罪也 |
91 | 917 | 也 | yě | used for emphasis | 戾即目罪也 |
92 | 917 | 也 | yě | used to mark contrast | 戾即目罪也 |
93 | 917 | 也 | yě | used to mark compromise | 戾即目罪也 |
94 | 917 | 也 | yě | ya | 戾即目罪也 |
95 | 830 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如是求之 |
96 | 830 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如是求之 |
97 | 830 | 之 | zhī | to go | 如是求之 |
98 | 830 | 之 | zhī | this; that | 如是求之 |
99 | 830 | 之 | zhī | genetive marker | 如是求之 |
100 | 830 | 之 | zhī | it | 如是求之 |
101 | 830 | 之 | zhī | in; in regards to | 如是求之 |
102 | 830 | 之 | zhī | all | 如是求之 |
103 | 830 | 之 | zhī | and | 如是求之 |
104 | 830 | 之 | zhī | however | 如是求之 |
105 | 830 | 之 | zhī | if | 如是求之 |
106 | 830 | 之 | zhī | then | 如是求之 |
107 | 830 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是求之 |
108 | 830 | 之 | zhī | is | 如是求之 |
109 | 830 | 之 | zhī | to use | 如是求之 |
110 | 830 | 之 | zhī | Zhi | 如是求之 |
111 | 830 | 之 | zhī | winding | 如是求之 |
112 | 803 | 謂 | wèi | to call | 塵染謂身之垢穢 |
113 | 803 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 塵染謂身之垢穢 |
114 | 803 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 塵染謂身之垢穢 |
115 | 803 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 塵染謂身之垢穢 |
116 | 803 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 塵染謂身之垢穢 |
117 | 803 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 塵染謂身之垢穢 |
118 | 803 | 謂 | wèi | to think | 塵染謂身之垢穢 |
119 | 803 | 謂 | wèi | for; is to be | 塵染謂身之垢穢 |
120 | 803 | 謂 | wèi | to make; to cause | 塵染謂身之垢穢 |
121 | 803 | 謂 | wèi | and | 塵染謂身之垢穢 |
122 | 803 | 謂 | wèi | principle; reason | 塵染謂身之垢穢 |
123 | 803 | 謂 | wèi | Wei | 塵染謂身之垢穢 |
124 | 803 | 謂 | wèi | which; what; yad | 塵染謂身之垢穢 |
125 | 803 | 謂 | wèi | to say; iti | 塵染謂身之垢穢 |
126 | 774 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明順法成持 |
127 | 774 | 明 | míng | Ming | 明順法成持 |
128 | 774 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明順法成持 |
129 | 774 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明順法成持 |
130 | 774 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明順法成持 |
131 | 774 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明順法成持 |
132 | 774 | 明 | míng | consecrated | 明順法成持 |
133 | 774 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明順法成持 |
134 | 774 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明順法成持 |
135 | 774 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明順法成持 |
136 | 774 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明順法成持 |
137 | 774 | 明 | míng | eyesight; vision | 明順法成持 |
138 | 774 | 明 | míng | a god; a spirit | 明順法成持 |
139 | 774 | 明 | míng | fame; renown | 明順法成持 |
140 | 774 | 明 | míng | open; public | 明順法成持 |
141 | 774 | 明 | míng | clear | 明順法成持 |
142 | 774 | 明 | míng | to become proficient | 明順法成持 |
143 | 774 | 明 | míng | to be proficient | 明順法成持 |
144 | 774 | 明 | míng | virtuous | 明順法成持 |
145 | 774 | 明 | míng | open and honest | 明順法成持 |
146 | 774 | 明 | míng | clean; neat | 明順法成持 |
147 | 774 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明順法成持 |
148 | 774 | 明 | míng | next; afterwards | 明順法成持 |
149 | 774 | 明 | míng | positive | 明順法成持 |
150 | 774 | 明 | míng | Clear | 明順法成持 |
151 | 774 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明順法成持 |
152 | 719 | 云 | yún | cloud | 經云 |
153 | 719 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
154 | 719 | 云 | yún | Yun | 經云 |
155 | 719 | 云 | yún | to say | 經云 |
156 | 719 | 云 | yún | to have | 經云 |
157 | 719 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
158 | 719 | 云 | yún | in this way | 經云 |
159 | 719 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
160 | 719 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
161 | 668 | 不 | bù | not; no | 比丘三事不多不少 |
162 | 668 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 比丘三事不多不少 |
163 | 668 | 不 | bù | as a correlative | 比丘三事不多不少 |
164 | 668 | 不 | bù | no (answering a question) | 比丘三事不多不少 |
165 | 668 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 比丘三事不多不少 |
166 | 668 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 比丘三事不多不少 |
167 | 668 | 不 | bù | to form a yes or no question | 比丘三事不多不少 |
168 | 668 | 不 | bù | infix potential marker | 比丘三事不多不少 |
169 | 668 | 不 | bù | no; na | 比丘三事不多不少 |
170 | 644 | 二 | èr | two | 釋二衣篇 |
171 | 644 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋二衣篇 |
172 | 644 | 二 | èr | second | 釋二衣篇 |
173 | 644 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋二衣篇 |
174 | 644 | 二 | èr | another; the other | 釋二衣篇 |
175 | 644 | 二 | èr | more than one kind | 釋二衣篇 |
176 | 644 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋二衣篇 |
177 | 644 | 二 | èr | both; dvaya | 釋二衣篇 |
178 | 626 | 為 | wèi | for; to | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
179 | 626 | 為 | wèi | because of | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
180 | 626 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
181 | 626 | 為 | wéi | to change into; to become | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
182 | 626 | 為 | wéi | to be; is | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
183 | 626 | 為 | wéi | to do | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
184 | 626 | 為 | wèi | for | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
185 | 626 | 為 | wèi | because of; for; to | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
186 | 626 | 為 | wèi | to | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
187 | 626 | 為 | wéi | in a passive construction | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
188 | 626 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
189 | 626 | 為 | wéi | forming an adverb | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
190 | 626 | 為 | wéi | to add emphasis | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
191 | 626 | 為 | wèi | to support; to help | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
192 | 626 | 為 | wéi | to govern | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
193 | 626 | 為 | wèi | to be; bhū | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
194 | 574 | 三 | sān | three | 敘意中三 |
195 | 574 | 三 | sān | third | 敘意中三 |
196 | 574 | 三 | sān | more than two | 敘意中三 |
197 | 574 | 三 | sān | very few | 敘意中三 |
198 | 574 | 三 | sān | repeatedly | 敘意中三 |
199 | 574 | 三 | sān | San | 敘意中三 |
200 | 574 | 三 | sān | three; tri | 敘意中三 |
201 | 574 | 三 | sān | sa | 敘意中三 |
202 | 574 | 三 | sān | three kinds; trividha | 敘意中三 |
203 | 561 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 言功有二 |
204 | 561 | 有 | yǒu | to have; to possess | 言功有二 |
205 | 561 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 言功有二 |
206 | 561 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 言功有二 |
207 | 561 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 言功有二 |
208 | 561 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 言功有二 |
209 | 561 | 有 | yǒu | used to compare two things | 言功有二 |
210 | 561 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 言功有二 |
211 | 561 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 言功有二 |
212 | 561 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 言功有二 |
213 | 561 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 言功有二 |
214 | 561 | 有 | yǒu | abundant | 言功有二 |
215 | 561 | 有 | yǒu | purposeful | 言功有二 |
216 | 561 | 有 | yǒu | You | 言功有二 |
217 | 561 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 言功有二 |
218 | 561 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 言功有二 |
219 | 508 | 此 | cǐ | this; these | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
220 | 508 | 此 | cǐ | in this way | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
221 | 508 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
222 | 508 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
223 | 508 | 此 | cǐ | this; here; etad | 亡物賞看病法乃以針筒為六與此不同 |
224 | 507 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若下二明順違 |
225 | 507 | 若 | ruò | seemingly | 若下二明順違 |
226 | 507 | 若 | ruò | if | 若下二明順違 |
227 | 507 | 若 | ruò | you | 若下二明順違 |
228 | 507 | 若 | ruò | this; that | 若下二明順違 |
229 | 507 | 若 | ruò | and; or | 若下二明順違 |
230 | 507 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若下二明順違 |
231 | 507 | 若 | rě | pomegranite | 若下二明順違 |
232 | 507 | 若 | ruò | to choose | 若下二明順違 |
233 | 507 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若下二明順違 |
234 | 507 | 若 | ruò | thus | 若下二明順違 |
235 | 507 | 若 | ruò | pollia | 若下二明順違 |
236 | 507 | 若 | ruò | Ruo | 若下二明順違 |
237 | 507 | 若 | ruò | only then | 若下二明順違 |
238 | 507 | 若 | rě | ja | 若下二明順違 |
239 | 507 | 若 | rě | jñā | 若下二明順違 |
240 | 507 | 若 | ruò | if; yadi | 若下二明順違 |
241 | 501 | 是 | shì | is; are; am; to be | 鉢是出家人 |
242 | 501 | 是 | shì | is exactly | 鉢是出家人 |
243 | 501 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 鉢是出家人 |
244 | 501 | 是 | shì | this; that; those | 鉢是出家人 |
245 | 501 | 是 | shì | really; certainly | 鉢是出家人 |
246 | 501 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 鉢是出家人 |
247 | 501 | 是 | shì | true | 鉢是出家人 |
248 | 501 | 是 | shì | is; has; exists | 鉢是出家人 |
249 | 501 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 鉢是出家人 |
250 | 501 | 是 | shì | a matter; an affair | 鉢是出家人 |
251 | 501 | 是 | shì | Shi | 鉢是出家人 |
252 | 501 | 是 | shì | is; bhū | 鉢是出家人 |
253 | 501 | 是 | shì | this; idam | 鉢是出家人 |
254 | 477 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
255 | 477 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
256 | 477 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
257 | 477 | 以 | yǐ | according to | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
258 | 477 | 以 | yǐ | because of | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
259 | 477 | 以 | yǐ | on a certain date | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
260 | 477 | 以 | yǐ | and; as well as | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
261 | 477 | 以 | yǐ | to rely on | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
262 | 477 | 以 | yǐ | to regard | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
263 | 477 | 以 | yǐ | to be able to | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
264 | 477 | 以 | yǐ | to order; to command | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
265 | 477 | 以 | yǐ | further; moreover | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
266 | 477 | 以 | yǐ | used after a verb | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
267 | 477 | 以 | yǐ | very | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
268 | 477 | 以 | yǐ | already | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
269 | 477 | 以 | yǐ | increasingly | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
270 | 477 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
271 | 477 | 以 | yǐ | Israel | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
272 | 477 | 以 | yǐ | Yi | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
273 | 477 | 以 | yǐ | use; yogena | 衣資雖眾制聽收盡以教名物故云二衣 |
274 | 461 | 上 | shàng | top; a high position | 成儀即上二句 |
275 | 461 | 上 | shang | top; the position on or above something | 成儀即上二句 |
276 | 461 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 成儀即上二句 |
277 | 461 | 上 | shàng | shang | 成儀即上二句 |
278 | 461 | 上 | shàng | previous; last | 成儀即上二句 |
279 | 461 | 上 | shàng | high; higher | 成儀即上二句 |
280 | 461 | 上 | shàng | advanced | 成儀即上二句 |
281 | 461 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 成儀即上二句 |
282 | 461 | 上 | shàng | time | 成儀即上二句 |
283 | 461 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 成儀即上二句 |
284 | 461 | 上 | shàng | far | 成儀即上二句 |
285 | 461 | 上 | shàng | big; as big as | 成儀即上二句 |
286 | 461 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 成儀即上二句 |
287 | 461 | 上 | shàng | to report | 成儀即上二句 |
288 | 461 | 上 | shàng | to offer | 成儀即上二句 |
289 | 461 | 上 | shàng | to go on stage | 成儀即上二句 |
290 | 461 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 成儀即上二句 |
291 | 461 | 上 | shàng | to install; to erect | 成儀即上二句 |
292 | 461 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 成儀即上二句 |
293 | 461 | 上 | shàng | to burn | 成儀即上二句 |
294 | 461 | 上 | shàng | to remember | 成儀即上二句 |
295 | 461 | 上 | shang | on; in | 成儀即上二句 |
296 | 461 | 上 | shàng | upward | 成儀即上二句 |
297 | 461 | 上 | shàng | to add | 成儀即上二句 |
298 | 461 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 成儀即上二句 |
299 | 461 | 上 | shàng | to meet | 成儀即上二句 |
300 | 461 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 成儀即上二句 |
301 | 461 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 成儀即上二句 |
302 | 461 | 上 | shàng | a musical note | 成儀即上二句 |
303 | 461 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 成儀即上二句 |
304 | 446 | 示 | shì | to show; to reveal | 初示名義 |
305 | 446 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初示名義 |
306 | 446 | 示 | shì | to notify; to inform | 初示名義 |
307 | 446 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初示名義 |
308 | 446 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初示名義 |
309 | 446 | 示 | shì | an order; a notice | 初示名義 |
310 | 446 | 示 | qí | earth spirit | 初示名義 |
311 | 446 | 示 | shì | teach; darśayati | 初示名義 |
312 | 432 | 次 | cì | a time | 次意中 |
313 | 432 | 次 | cì | second-rate | 次意中 |
314 | 432 | 次 | cì | second; secondary | 次意中 |
315 | 432 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次意中 |
316 | 432 | 次 | cì | a sequence; an order | 次意中 |
317 | 432 | 次 | cì | to arrive | 次意中 |
318 | 432 | 次 | cì | to be next in sequence | 次意中 |
319 | 432 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次意中 |
320 | 432 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次意中 |
321 | 432 | 次 | cì | stage of a journey | 次意中 |
322 | 432 | 次 | cì | ranks | 次意中 |
323 | 432 | 次 | cì | an official position | 次意中 |
324 | 432 | 次 | cì | inside | 次意中 |
325 | 432 | 次 | zī | to hesitate | 次意中 |
326 | 432 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次意中 |
327 | 408 | 法 | fǎ | method; way | 四藥從法鉢器從教 |
328 | 408 | 法 | fǎ | France | 四藥從法鉢器從教 |
329 | 408 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 四藥從法鉢器從教 |
330 | 408 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 四藥從法鉢器從教 |
331 | 408 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 四藥從法鉢器從教 |
332 | 408 | 法 | fǎ | an institution | 四藥從法鉢器從教 |
333 | 408 | 法 | fǎ | to emulate | 四藥從法鉢器從教 |
334 | 408 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 四藥從法鉢器從教 |
335 | 408 | 法 | fǎ | punishment | 四藥從法鉢器從教 |
336 | 408 | 法 | fǎ | Fa | 四藥從法鉢器從教 |
337 | 408 | 法 | fǎ | a precedent | 四藥從法鉢器從教 |
338 | 408 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 四藥從法鉢器從教 |
339 | 408 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 四藥從法鉢器從教 |
340 | 408 | 法 | fǎ | Dharma | 四藥從法鉢器從教 |
341 | 408 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 四藥從法鉢器從教 |
342 | 408 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 四藥從法鉢器從教 |
343 | 408 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 四藥從法鉢器從教 |
344 | 408 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 四藥從法鉢器從教 |
345 | 403 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即六物中五種屬衣如文所出 |
346 | 403 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即六物中五種屬衣如文所出 |
347 | 403 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即六物中五種屬衣如文所出 |
348 | 403 | 所 | suǒ | it | 即六物中五種屬衣如文所出 |
349 | 403 | 所 | suǒ | if; supposing | 即六物中五種屬衣如文所出 |
350 | 403 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即六物中五種屬衣如文所出 |
351 | 403 | 所 | suǒ | a place; a location | 即六物中五種屬衣如文所出 |
352 | 403 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即六物中五種屬衣如文所出 |
353 | 403 | 所 | suǒ | that which | 即六物中五種屬衣如文所出 |
354 | 403 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即六物中五種屬衣如文所出 |
355 | 403 | 所 | suǒ | meaning | 即六物中五種屬衣如文所出 |
356 | 403 | 所 | suǒ | garrison | 即六物中五種屬衣如文所出 |
357 | 403 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即六物中五種屬衣如文所出 |
358 | 403 | 所 | suǒ | that which; yad | 即六物中五種屬衣如文所出 |
359 | 400 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧像赴請等乃就事 |
360 | 400 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧像赴請等乃就事 |
361 | 400 | 僧 | sēng | Seng | 僧像赴請等乃就事 |
362 | 400 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧像赴請等乃就事 |
363 | 388 | 無 | wú | no | 傳故云律無等 |
364 | 388 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 傳故云律無等 |
365 | 388 | 無 | wú | to not have; without | 傳故云律無等 |
366 | 388 | 無 | wú | has not yet | 傳故云律無等 |
367 | 388 | 無 | mó | mo | 傳故云律無等 |
368 | 388 | 無 | wú | do not | 傳故云律無等 |
369 | 388 | 無 | wú | not; -less; un- | 傳故云律無等 |
370 | 388 | 無 | wú | regardless of | 傳故云律無等 |
371 | 388 | 無 | wú | to not have | 傳故云律無等 |
372 | 388 | 無 | wú | um | 傳故云律無等 |
373 | 388 | 無 | wú | Wu | 傳故云律無等 |
374 | 388 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 傳故云律無等 |
375 | 388 | 無 | wú | not; non- | 傳故云律無等 |
376 | 388 | 無 | mó | mo | 傳故云律無等 |
377 | 372 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 據在後明相因引耳 |
378 | 372 | 引 | yǐn | to draw a bow | 據在後明相因引耳 |
379 | 372 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 據在後明相因引耳 |
380 | 372 | 引 | yǐn | to stretch | 據在後明相因引耳 |
381 | 372 | 引 | yǐn | to involve | 據在後明相因引耳 |
382 | 372 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 據在後明相因引耳 |
383 | 372 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 據在後明相因引耳 |
384 | 372 | 引 | yǐn | to recruit | 據在後明相因引耳 |
385 | 372 | 引 | yǐn | to hold | 據在後明相因引耳 |
386 | 372 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 據在後明相因引耳 |
387 | 372 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 據在後明相因引耳 |
388 | 372 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 據在後明相因引耳 |
389 | 372 | 引 | yǐn | a license | 據在後明相因引耳 |
390 | 372 | 引 | yǐn | long | 據在後明相因引耳 |
391 | 372 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 據在後明相因引耳 |
392 | 372 | 引 | yǐn | to cause | 據在後明相因引耳 |
393 | 372 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 據在後明相因引耳 |
394 | 372 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 據在後明相因引耳 |
395 | 372 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 據在後明相因引耳 |
396 | 372 | 引 | yǐn | to grow | 據在後明相因引耳 |
397 | 372 | 引 | yǐn | to command | 據在後明相因引耳 |
398 | 372 | 引 | yǐn | to accuse | 據在後明相因引耳 |
399 | 372 | 引 | yǐn | to commit suicide | 據在後明相因引耳 |
400 | 372 | 引 | yǐn | a genre | 據在後明相因引耳 |
401 | 372 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 據在後明相因引耳 |
402 | 372 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 據在後明相因引耳 |
403 | 372 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 據在後明相因引耳 |
404 | 367 | 四 | sì | four | 四藥從法鉢器從教 |
405 | 367 | 四 | sì | note a musical scale | 四藥從法鉢器從教 |
406 | 367 | 四 | sì | fourth | 四藥從法鉢器從教 |
407 | 367 | 四 | sì | Si | 四藥從法鉢器從教 |
408 | 367 | 四 | sì | four; catur | 四藥從法鉢器從教 |
409 | 359 | 一 | yī | one | 四分律行事鈔資持記下一 |
410 | 359 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四分律行事鈔資持記下一 |
411 | 359 | 一 | yī | as soon as; all at once | 四分律行事鈔資持記下一 |
412 | 359 | 一 | yī | pure; concentrated | 四分律行事鈔資持記下一 |
413 | 359 | 一 | yì | whole; all | 四分律行事鈔資持記下一 |
414 | 359 | 一 | yī | first | 四分律行事鈔資持記下一 |
415 | 359 | 一 | yī | the same | 四分律行事鈔資持記下一 |
416 | 359 | 一 | yī | each | 四分律行事鈔資持記下一 |
417 | 359 | 一 | yī | certain | 四分律行事鈔資持記下一 |
418 | 359 | 一 | yī | throughout | 四分律行事鈔資持記下一 |
419 | 359 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 四分律行事鈔資持記下一 |
420 | 359 | 一 | yī | sole; single | 四分律行事鈔資持記下一 |
421 | 359 | 一 | yī | a very small amount | 四分律行事鈔資持記下一 |
422 | 359 | 一 | yī | Yi | 四分律行事鈔資持記下一 |
423 | 359 | 一 | yī | other | 四分律行事鈔資持記下一 |
424 | 359 | 一 | yī | to unify | 四分律行事鈔資持記下一 |
425 | 359 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四分律行事鈔資持記下一 |
426 | 359 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四分律行事鈔資持記下一 |
427 | 359 | 一 | yī | or | 四分律行事鈔資持記下一 |
428 | 359 | 一 | yī | one; eka | 四分律行事鈔資持記下一 |
429 | 347 | 等 | děng | et cetera; and so on | 陀等即約行 |
430 | 347 | 等 | děng | to wait | 陀等即約行 |
431 | 347 | 等 | děng | degree; kind | 陀等即約行 |
432 | 347 | 等 | děng | plural | 陀等即約行 |
433 | 347 | 等 | děng | to be equal | 陀等即約行 |
434 | 347 | 等 | děng | degree; level | 陀等即約行 |
435 | 347 | 等 | děng | to compare | 陀等即約行 |
436 | 347 | 等 | děng | same; equal; sama | 陀等即約行 |
437 | 347 | 人 | rén | person; people; a human being | 人多錯會學者須知 |
438 | 347 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人多錯會學者須知 |
439 | 347 | 人 | rén | a kind of person | 人多錯會學者須知 |
440 | 347 | 人 | rén | everybody | 人多錯會學者須知 |
441 | 347 | 人 | rén | adult | 人多錯會學者須知 |
442 | 347 | 人 | rén | somebody; others | 人多錯會學者須知 |
443 | 347 | 人 | rén | an upright person | 人多錯會學者須知 |
444 | 347 | 人 | rén | person; manuṣya | 人多錯會學者須知 |
445 | 341 | 彼 | bǐ | that; those | 能念袈裟令彼眾生得悲心軟心無 |
446 | 341 | 彼 | bǐ | another; the other | 能念袈裟令彼眾生得悲心軟心無 |
447 | 341 | 彼 | bǐ | that; tad | 能念袈裟令彼眾生得悲心軟心無 |
448 | 337 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非謂三時不通 |
449 | 337 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非謂三時不通 |
450 | 337 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非謂三時不通 |
451 | 337 | 非 | fēi | different | 非謂三時不通 |
452 | 337 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非謂三時不通 |
453 | 337 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非謂三時不通 |
454 | 337 | 非 | fēi | Africa | 非謂三時不通 |
455 | 337 | 非 | fēi | to slander | 非謂三時不通 |
456 | 337 | 非 | fěi | to avoid | 非謂三時不通 |
457 | 337 | 非 | fēi | must | 非謂三時不通 |
458 | 337 | 非 | fēi | an error | 非謂三時不通 |
459 | 337 | 非 | fēi | a problem; a question | 非謂三時不通 |
460 | 337 | 非 | fēi | evil | 非謂三時不通 |
461 | 337 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非謂三時不通 |
462 | 337 | 非 | fēi | not | 非謂三時不通 |
463 | 335 | 科 | kē | a branch of study | 別名中初科前明製造 |
464 | 335 | 科 | kē | an administrative division | 別名中初科前明製造 |
465 | 335 | 科 | kē | a family | 別名中初科前明製造 |
466 | 335 | 科 | kē | the imperial exam | 別名中初科前明製造 |
467 | 335 | 科 | kē | type; category | 別名中初科前明製造 |
468 | 335 | 科 | kē | an ordinance; a regulation | 別名中初科前明製造 |
469 | 335 | 科 | kē | to judge in accordance with regulations | 別名中初科前明製造 |
470 | 335 | 科 | kē | a protocol | 別名中初科前明製造 |
471 | 335 | 科 | kē | subjects for the imperial exam | 別名中初科前明製造 |
472 | 335 | 科 | kē | to take the imperial exam | 別名中初科前明製造 |
473 | 335 | 科 | kē | to levy | 別名中初科前明製造 |
474 | 335 | 科 | kē | a pit | 別名中初科前明製造 |
475 | 335 | 科 | kē | bald | 別名中初科前明製造 |
476 | 335 | 科 | kē | stage instructions | 別名中初科前明製造 |
477 | 335 | 科 | kē | level | 別名中初科前明製造 |
478 | 335 | 科 | kē | a measure word for plants | 別名中初科前明製造 |
479 | 335 | 科 | kē | a class | 別名中初科前明製造 |
480 | 332 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如釋題及序中備釋 |
481 | 332 | 如 | rú | if | 如釋題及序中備釋 |
482 | 332 | 如 | rú | in accordance with | 如釋題及序中備釋 |
483 | 332 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如釋題及序中備釋 |
484 | 332 | 如 | rú | this | 如釋題及序中備釋 |
485 | 332 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如釋題及序中備釋 |
486 | 332 | 如 | rú | to go to | 如釋題及序中備釋 |
487 | 332 | 如 | rú | to meet | 如釋題及序中備釋 |
488 | 332 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如釋題及序中備釋 |
489 | 332 | 如 | rú | at least as good as | 如釋題及序中備釋 |
490 | 332 | 如 | rú | and | 如釋題及序中備釋 |
491 | 332 | 如 | rú | or | 如釋題及序中備釋 |
492 | 332 | 如 | rú | but | 如釋題及序中備釋 |
493 | 332 | 如 | rú | then | 如釋題及序中備釋 |
494 | 332 | 如 | rú | naturally | 如釋題及序中備釋 |
495 | 332 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如釋題及序中備釋 |
496 | 332 | 如 | rú | you | 如釋題及序中備釋 |
497 | 332 | 如 | rú | the second lunar month | 如釋題及序中備釋 |
498 | 332 | 如 | rú | in; at | 如釋題及序中備釋 |
499 | 332 | 如 | rú | Ru | 如釋題及序中備釋 |
500 | 332 | 如 | rú | Thus | 如釋題及序中備釋 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
中 | zhōng | middle | |
即 | jí | so; just so; eva | |
下 |
|
|
|
初 | chū | foremost, first; prathama | |
也 | yě | ya | |
谓 | 謂 |
|
|
明 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
太子瑞应本起经 | 太子瑞應本起經 | 32 | Taizi Rui Ying Ben Qi Jing; Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿槃提 | 97 | Avanti | |
阿若多 | 196 | Ājñāta | |
阿魏 | 196 | Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae | |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八分 | 98 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
长安 | 長安 | 99 |
|
长干寺 | 長干寺 | 99 | Changgan Temple |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
长乐寺 | 長樂寺 | 99 | Changle Temple |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
郗 | 99 |
|
|
赤土 | 99 | Chi Tu | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大理 | 100 |
|
|
道原 | 100 | Dao Yuan | |
道元 | 100 | Dōgen | |
道立 | 100 | Daoli | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
达仁 | 達仁 | 100 | Daren; Tajen |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大顺 | 大順 | 100 | Dashun |
大同 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
定日 | 100 | Tingri | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地最胜 | 地最勝 | 100 | Gautama; Gotama |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东胜身洲 | 東勝身洲 | 100 | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha |
东方 | 東方 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
斗六 | 100 | Douliu; Touliu city | |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
段氏 | 100 | Duanshi | |
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
房宿 | 102 | Anurādhā | |
方正 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
费信 | 費信 | 102 | Fei Xin |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
辅教编 | 輔教編 | 102 |
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
高祖 | 103 |
|
|
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
鬼子母经 | 鬼子母經 | 71 | Guizi Mu Jing |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
合浦 | 104 | Hepu | |
弘道 | 104 |
|
|
后篇 | 後篇 | 104 | Parivāra |
护净经 | 護淨經 | 104 | Hu Jing Jing |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
华文 | 華文 | 104 | Chinese language; Chinese script |
洹 | 104 | Huan river | |
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
黄巾 | 黃巾 | 104 | Yellow Turbans |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
化应声天 | 化應聲天 | 104 | Paranirmita-Vasavartin Heaven |
慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
或门 | 或門 | 104 | OR gate |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
箭喻 | 106 | the arrow simile | |
犍度 | 106 | Khandhaka | |
江南 | 106 |
|
|
江左 | 106 | Jiangzuo | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
交州 | 106 | Jiaozhou | |
迦毗罗仙人 | 迦毘羅仙人 | 106 | Kapila |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金天 | 106 | Jin Tian | |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
京兆府 | 106 | Jingzhao | |
金陵 | 106 |
|
|
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
九月 | 106 |
|
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
孔明 | 107 | Kongming; Zhuge Liang | |
空也 | 107 | Kūya | |
孔子 | 107 | Confucius | |
狼 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
岭东 | 嶺東 | 108 | Lingdong |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
刘备 | 劉備 | 108 | Liu Bei |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
六月 | 108 |
|
|
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙光寺 | 龍光寺 | 108 | Longguang Temple |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
明本 | 109 |
|
|
名间 | 名間 | 109 | Mingjian or Mingchien |
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
明治 | 109 | Meiji | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
墨子 | 109 | Mo Zi | |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩耶 | 109 | Maya | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南海 | 110 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
尼波罗 | 尼波羅 | 110 | Nepāla |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼人 | 110 | Neanderthal | |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
日文 | 114 | Japanese language | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
儒教 | 114 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
汝阳 | 汝陽 | 114 | Ruyang |
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙弥威仪 | 沙彌威儀 | 115 | Shami Weiyi |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上元 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
沈约 | 沈約 | 115 | Shen Yue |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
圣事 | 聖事 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
阇夜多 | 闍夜多 | 115 | Jāyatā |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
疏受 | 115 | Shu Shou | |
四分律行事钞资持记 | 四分律行事鈔資持記 | 115 | Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋朝 | 115 | Song Dynasty | |
宋孝武 | 115 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
娑罗双 | 娑羅雙 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; Shorea robust |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太史 | 116 |
|
|
太宗 | 116 |
|
|
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
唐僧 | 116 | Tang Seng | |
唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
天主 | 116 |
|
|
天朝 | 116 | Heavenly Dynasty | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
提婆 | 116 |
|
|
同安 | 116 | Tongan District | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王制 | 119 |
|
|
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文帝 | 119 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无憍乐天 | 無憍樂天 | 119 | Heaven of Joy with No Arrogance |
武德 | 119 | Wude | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
下房 | 120 | servants' quarters | |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
湘 | 120 |
|
|
香灯 | 香燈 | 120 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
先尼 | 120 | Srenika | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴皇寺 | 興皇寺 | 120 | Xinghuang Temple |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
徐 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
炎摩 | 121 | Yama | |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
耶教 | 121 | Christianity | |
耶律 | 121 | Yelu | |
耶舍 | 121 |
|
|
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永定 | 121 | Yongding | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
优填 | 優填 | 121 |
|
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元照 | 121 | Yuan Zhao | |
余杭 | 餘杭 | 121 | Yuhang; Hangzhou |
郁伽罗越 | 郁伽羅越 | 121 | Ugra; Ugga |
云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
长吏 | 長吏 | 122 | Senior Functionary; Chief Official |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
震旦 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
至德 | 122 | Zhide reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中古 | 122 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
中华 | 中華 | 122 | China |
终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
中平 | 122 | Zhongping | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
周那 | 122 | Cunda | |
周南 | 122 | Zhou Nan | |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
周一 | 週一 | 122 | Monday |
竺 | 122 |
|
|
袾 | 122 | Zhu | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
诸葛亮 | 諸葛亮 | 122 | Zhuge liang |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
子夏 | 122 | Master Xia | |
坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1227.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
百一供身 | 98 | necessary items | |
百一物 | 98 | necessary items | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲田 | 98 | field of piety | |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
必当 | 必當 | 98 | must |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
鼻奈耶 | 98 |
|
|
稟戒 | 98 | to take precepts | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂诫 | 垂誡 | 99 | admonition; admonishment |
出离 | 出離 | 99 |
|
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
登坛受戒 | 登壇受戒 | 100 | ascending the platform to take the precepts |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定慧 | 100 |
|
|
定身 | 100 | body of meditation | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
乏道 | 102 | humble monk | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分位 | 102 | time and position | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
改心 | 103 | Change the Mind | |
干木 | 103 | a staff | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
古翻 | 103 | old translation | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
弘法 | 104 |
|
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
华竺 | 華竺 | 104 | China and Indian |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
浣洗 | 104 | elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲导 | 講導 | 106 | to teach and lead to people to conversion |
讲经 | 講經 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
戒律 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
敬田 | 106 | field of reverence | |
敬信 | 106 |
|
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
吉祥树 | 吉祥樹 | 106 | asvattha; bodhi tree |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具戒 | 106 |
|
|
拘梨 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
开制 | 開制 | 107 | to allow and to prohibit |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊次 | 臘次 | 108 | order in years as a monastic |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理具 | 108 | inherent things | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六行 | 108 |
|
|
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
略明 | 108 | brief explaination | |
律疏 | 108 | vinaya commentary | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
缦衣 | 縵衣 | 109 | five precepts robe |
梦幻泡影 | 夢幻泡影 | 109 |
|
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明点 | 明點 | 109 | luminous sphere; bindu |
冥途 | 109 | the dark way | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
木叉 | 109 |
|
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
纳戒 | 納戒 | 110 | to take precepts |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
念言 | 110 | words from memory | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼寺 | 110 | nunnery | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清修 | 113 | Pure Practice | |
青木香 | 113 | valaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
七衣 | 113 | seven strip robe | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
曲木 | 113 | a wooden temple chair | |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
柔和忍辱衣 | 114 | the robe of gentle forbearance | |
入道者 | 114 | a monastic | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如露亦如电 | 如露亦如電 | 114 | like dewdrops and lightning flashes |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
瑞像 | 114 | an auspicious image | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧院 | 115 | a monastery; a vihara | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色天 | 115 | realm of form | |
色有 | 115 | material existence | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇楼 | 闍樓 | 115 | a placenta |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身骨 | 115 | relics | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二天 | 115 | twelve devas | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
施物 | 115 | gift | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
室罗末尼罗 | 室羅末尼羅 | 115 | śrāmaṇera; sramanera; a novice Buddhist monk |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
尸陀 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
食香 | 115 | gandharva | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受日 | 115 | day of rest for monastics | |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
四弃 | 四棄 | 115 | four grievous sins |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随坐衣 | 隨坐衣 | 115 | a mat for sitting and sleeping on |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
胎藏 | 116 | womb | |
贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
檀那 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
塔婆 | 116 | stupa | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷婆 | 116 | stupa | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外法 | 119 |
|
|
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五悔 | 119 | five points of repentance | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五利使 | 119 | five views; five wrong views | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念 | 119 |
|
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
五下 | 119 | five lower fetters | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心戒 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修心 | 120 |
|
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学愚 | 學愚 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
养德 | 養德 | 121 | Foster Virtue |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
掩腋衣 | 121 | sankaksika; a five-stripped robe | |
要行 | 121 | essential conduct | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一食 | 121 | one meal | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
因地 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
迎逆 | 121 | to greet | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
一中 | 121 |
|
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲脱苦 | 欲脫苦 | 121 | desire to be free from suffering |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
中食 | 122 | midday meal | |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转欲 | 轉欲 | 122 | transfer of a wish |
住持 | 122 |
|
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作持 | 122 | exhortative observance | |
坐具 | 122 |
|