Glossary and Vocabulary for Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 590 suǒ a few; various; some 所相能相俱
2 590 suǒ a place; a location 所相能相俱
3 590 suǒ indicates a passive voice 所相能相俱
4 590 suǒ an ordinal number 所相能相俱
5 590 suǒ meaning 所相能相俱
6 590 suǒ garrison 所相能相俱
7 590 suǒ place; pradeśa 所相能相俱
8 487 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
9 487 děng to wait 親光菩薩等造
10 487 děng to be equal 親光菩薩等造
11 487 děng degree; level 親光菩薩等造
12 487 děng to compare 親光菩薩等造
13 487 děng same; equal; sama 親光菩薩等造
14 434 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊而說頌曰
15 434 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊而說頌曰
16 434 shuì to persuade 爾時世尊而說頌曰
17 434 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊而說頌曰
18 434 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊而說頌曰
19 434 shuō to claim; to assert 爾時世尊而說頌曰
20 434 shuō allocution 爾時世尊而說頌曰
21 434 shuō to criticize; to scold 爾時世尊而說頌曰
22 434 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊而說頌曰
23 434 shuō speach; vāda 爾時世尊而說頌曰
24 434 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊而說頌曰
25 434 shuō to instruct 爾時世尊而說頌曰
26 374 zhě ca 復有義者
27 364 Kangxi radical 71 即是諸法實性無顛倒性
28 364 to not have; without 即是諸法實性無顛倒性
29 364 mo 即是諸法實性無顛倒性
30 364 to not have 即是諸法實性無顛倒性
31 364 Wu 即是諸法實性無顛倒性
32 364 mo 即是諸法實性無顛倒性
33 359 一切 yīqiè temporary 總攝一切佛地功德
34 359 一切 yīqiè the same 總攝一切佛地功德
35 353 wéi to act as; to serve 能為一切善法所依
36 353 wéi to change into; to become 能為一切善法所依
37 353 wéi to be; is 能為一切善法所依
38 353 wéi to do 能為一切善法所依
39 353 wèi to support; to help 能為一切善法所依
40 353 wéi to govern 能為一切善法所依
41 353 wèi to be; bhū 能為一切善法所依
42 333 míng fame; renown; reputation 是故說名清淨法界
43 333 míng a name; personal name; designation 是故說名清淨法界
44 333 míng rank; position 是故說名清淨法界
45 333 míng an excuse 是故說名清淨法界
46 333 míng life 是故說名清淨法界
47 333 míng to name; to call 是故說名清淨法界
48 333 míng to express; to describe 是故說名清淨法界
49 333 míng to be called; to have the name 是故說名清淨法界
50 333 míng to own; to possess 是故說名清淨法界
51 333 míng famous; renowned 是故說名清淨法界
52 333 míng moral 是故說名清淨法界
53 333 míng name; naman 是故說名清淨法界
54 333 míng fame; renown; yasas 是故說名清淨法界
55 329 zhì wisdom; knowledge; understanding 熏習鏡智
56 329 zhì care; prudence 熏習鏡智
57 329 zhì Zhi 熏習鏡智
58 329 zhì spiritual insight; gnosis 熏習鏡智
59 329 zhì clever 熏習鏡智
60 329 zhì Wisdom 熏習鏡智
61 329 zhì jnana; knowing 熏習鏡智
62 314 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是增數乃至窮盡
63 287 wèi to call 謂自性相
64 287 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂自性相
65 287 wèi to speak to; to address 謂自性相
66 287 wèi to treat as; to regard as 謂自性相
67 287 wèi introducing a condition situation 謂自性相
68 287 wèi to speak to; to address 謂自性相
69 287 wèi to think 謂自性相
70 287 wèi for; is to be 謂自性相
71 287 wèi to make; to cause 謂自性相
72 287 wèi principle; reason 謂自性相
73 287 wèi Wei 謂自性相
74 281 xiàng to observe; to assess
75 281 xiàng appearance; portrait; picture
76 281 xiàng countenance; personage; character; disposition
77 281 xiàng to aid; to help
78 281 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
79 281 xiàng a sign; a mark; appearance
80 281 xiāng alternately; in turn
81 281 xiāng Xiang
82 281 xiāng form substance
83 281 xiāng to express
84 281 xiàng to choose
85 281 xiāng Xiang
86 281 xiāng an ancient musical instrument
87 281 xiāng the seventh lunar month
88 281 xiāng to compare
89 281 xiàng to divine
90 281 xiàng to administer
91 281 xiàng helper for a blind person
92 281 xiāng rhythm [music]
93 281 xiāng the upper frets of a pipa
94 281 xiāng coralwood
95 281 xiàng ministry
96 281 xiàng to supplement; to enhance
97 281 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
98 281 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
99 281 xiàng sign; mark; liṅga
100 281 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
101 279 infix potential marker 與一切法不一不
102 276 néng can; able 所相能相俱
103 276 néng ability; capacity 所相能相俱
104 276 néng a mythical bear-like beast 所相能相俱
105 276 néng energy 所相能相俱
106 276 néng function; use 所相能相俱
107 276 néng talent 所相能相俱
108 276 néng expert at 所相能相俱
109 276 néng to be in harmony 所相能相俱
110 276 néng to tend to; to care for 所相能相俱
111 276 néng to reach; to arrive at 所相能相俱
112 276 néng to be able; śak 所相能相俱
113 276 néng skilful; pravīṇa 所相能相俱
114 234 fēi Kangxi radical 175 而真如體非一非
115 234 fēi wrong; bad; untruthful 而真如體非一非
116 234 fēi different 而真如體非一非
117 234 fēi to not be; to not have 而真如體非一非
118 234 fēi to violate; to be contrary to 而真如體非一非
119 234 fēi Africa 而真如體非一非
120 234 fēi to slander 而真如體非一非
121 234 fěi to avoid 而真如體非一非
122 234 fēi must 而真如體非一非
123 234 fēi an error 而真如體非一非
124 234 fēi a problem; a question 而真如體非一非
125 234 fēi evil 而真如體非一非
126 232 zhōng middle 於四頌中
127 232 zhōng medium; medium sized 於四頌中
128 232 zhōng China 於四頌中
129 232 zhòng to hit the mark 於四頌中
130 232 zhōng midday 於四頌中
131 232 zhōng inside 於四頌中
132 232 zhōng during 於四頌中
133 232 zhōng Zhong 於四頌中
134 232 zhōng intermediary 於四頌中
135 232 zhōng half 於四頌中
136 232 zhòng to reach; to attain 於四頌中
137 232 zhòng to suffer; to infect 於四頌中
138 232 zhòng to obtain 於四頌中
139 232 zhòng to pass an exam 於四頌中
140 232 zhōng middle 於四頌中
141 227 Yi
142 222 shēng to be born; to give birth 由此熏生一種子體亦有多用
143 222 shēng to live 由此熏生一種子體亦有多用
144 222 shēng raw 由此熏生一種子體亦有多用
145 222 shēng a student 由此熏生一種子體亦有多用
146 222 shēng life 由此熏生一種子體亦有多用
147 222 shēng to produce; to give rise 由此熏生一種子體亦有多用
148 222 shēng alive 由此熏生一種子體亦有多用
149 222 shēng a lifetime 由此熏生一種子體亦有多用
150 222 shēng to initiate; to become 由此熏生一種子體亦有多用
151 222 shēng to grow 由此熏生一種子體亦有多用
152 222 shēng unfamiliar 由此熏生一種子體亦有多用
153 222 shēng not experienced 由此熏生一種子體亦有多用
154 222 shēng hard; stiff; strong 由此熏生一種子體亦有多用
155 222 shēng having academic or professional knowledge 由此熏生一種子體亦有多用
156 222 shēng a male role in traditional theatre 由此熏生一種子體亦有多用
157 222 shēng gender 由此熏生一種子體亦有多用
158 222 shēng to develop; to grow 由此熏生一種子體亦有多用
159 222 shēng to set up 由此熏生一種子體亦有多用
160 222 shēng a prostitute 由此熏生一種子體亦有多用
161 222 shēng a captive 由此熏生一種子體亦有多用
162 222 shēng a gentleman 由此熏生一種子體亦有多用
163 222 shēng Kangxi radical 100 由此熏生一種子體亦有多用
164 222 shēng unripe 由此熏生一種子體亦有多用
165 222 shēng nature 由此熏生一種子體亦有多用
166 222 shēng to inherit; to succeed 由此熏生一種子體亦有多用
167 222 shēng destiny 由此熏生一種子體亦有多用
168 222 shēng birth 由此熏生一種子體亦有多用
169 222 shēng arise; produce; utpad 由此熏生一種子體亦有多用
170 220 to go; to 於四頌中
171 220 to rely on; to depend on 於四頌中
172 220 Yu 於四頌中
173 220 a crow 於四頌中
174 206 如來 rúlái Tathagata 皆是如來變化所作
175 206 如來 Rúlái Tathagata 皆是如來變化所作
176 206 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆是如來變化所作
177 203 ér Kangxi radical 126 爾時世尊而說頌曰
178 203 ér as if; to seem like 爾時世尊而說頌曰
179 203 néng can; able 爾時世尊而說頌曰
180 203 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊而說頌曰
181 203 ér to arrive; up to 爾時世尊而說頌曰
182 203 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現彼影故
183 203 xiàn at present 現彼影故
184 203 xiàn existing at the present time 現彼影故
185 203 xiàn cash 現彼影故
186 203 xiàn to manifest; prādur 現彼影故
187 203 xiàn to manifest; prādur 現彼影故
188 203 xiàn the present time 現彼影故
189 199 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果
190 199 děi to want to; to need to 得果
191 199 děi must; ought to 得果
192 199 de 得果
193 199 de infix potential marker 得果
194 199 to result in 得果
195 199 to be proper; to fit; to suit 得果
196 199 to be satisfied 得果
197 199 to be finished 得果
198 199 děi satisfying 得果
199 199 to contract 得果
200 199 to hear 得果
201 199 to have; there is 得果
202 199 marks time passed 得果
203 199 obtain; attain; prāpta 得果
204 180 meaning; sense 當說四頌總攝上義
205 180 justice; right action; righteousness 當說四頌總攝上義
206 180 artificial; man-made; fake 當說四頌總攝上義
207 180 chivalry; generosity 當說四頌總攝上義
208 180 just; righteous 當說四頌總攝上義
209 180 adopted 當說四頌總攝上義
210 180 a relationship 當說四頌總攝上義
211 180 volunteer 當說四頌總攝上義
212 180 something suitable 當說四頌總攝上義
213 180 a martyr 當說四頌總攝上義
214 180 a law 當說四頌總攝上義
215 180 Yi 當說四頌總攝上義
216 180 Righteousness 當說四頌總攝上義
217 180 aim; artha 當說四頌總攝上義
218 166 yán to speak; to say; said 言二障者
219 166 yán language; talk; words; utterance; speech 言二障者
220 166 yán Kangxi radical 149 言二障者
221 166 yán phrase; sentence 言二障者
222 166 yán a word; a syllable 言二障者
223 166 yán a theory; a doctrine 言二障者
224 166 yán to regard as 言二障者
225 166 yán to act as 言二障者
226 166 yán word; vacana 言二障者
227 166 yán speak; vad 言二障者
228 160 lìng to make; to cause to be; to lead 惱亂身心令不寂靜
229 160 lìng to issue a command 惱亂身心令不寂靜
230 160 lìng rules of behavior; customs 惱亂身心令不寂靜
231 160 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 惱亂身心令不寂靜
232 160 lìng a season 惱亂身心令不寂靜
233 160 lìng respected; good reputation 惱亂身心令不寂靜
234 160 lìng good 惱亂身心令不寂靜
235 160 lìng pretentious 惱亂身心令不寂靜
236 160 lìng a transcending state of existence 惱亂身心令不寂靜
237 160 lìng a commander 惱亂身心令不寂靜
238 160 lìng a commanding quality; an impressive character 惱亂身心令不寂靜
239 160 lìng lyrics 惱亂身心令不寂靜
240 160 lìng Ling 惱亂身心令不寂靜
241 160 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 惱亂身心令不寂靜
242 153 yuē to speak; to say 經曰
243 153 yuē Kangxi radical 73 經曰
244 153 yuē to be called 經曰
245 153 yuē said; ukta 經曰
246 150 yìng to answer; to respond 亦應爾
247 150 yìng to confirm; to verify 亦應爾
248 150 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應爾
249 150 yìng to accept 亦應爾
250 150 yìng to permit; to allow 亦應爾
251 150 yìng to echo 亦應爾
252 150 yìng to handle; to deal with 亦應爾
253 150 yìng Ying 亦應爾
254 149 huà to make into; to change into; to transform 身語及心化
255 149 huà to convert; to persuade 身語及心化
256 149 huà to manifest 身語及心化
257 149 huà to collect alms 身語及心化
258 149 huà [of Nature] to create 身語及心化
259 149 huà to die 身語及心化
260 149 huà to dissolve; to melt 身語及心化
261 149 huà to revert to a previous custom 身語及心化
262 149 huà chemistry 身語及心化
263 149 huà to burn 身語及心化
264 149 huā to spend 身語及心化
265 149 huà to manifest 身語及心化
266 149 huà to convert 身語及心化
267 146 to arise; to get up 皆似相分見分起故
268 146 to rise; to raise 皆似相分見分起故
269 146 to grow out of; to bring forth; to emerge 皆似相分見分起故
270 146 to appoint (to an official post); to take up a post 皆似相分見分起故
271 146 to start 皆似相分見分起故
272 146 to establish; to build 皆似相分見分起故
273 146 to draft; to draw up (a plan) 皆似相分見分起故
274 146 opening sentence; opening verse 皆似相分見分起故
275 146 to get out of bed 皆似相分見分起故
276 146 to recover; to heal 皆似相分見分起故
277 146 to take out; to extract 皆似相分見分起故
278 146 marks the beginning of an action 皆似相分見分起故
279 146 marks the sufficiency of an action 皆似相分見分起故
280 146 to call back from mourning 皆似相分見分起故
281 146 to take place; to occur 皆似相分見分起故
282 146 to conjecture 皆似相分見分起故
283 146 stand up; utthāna 皆似相分見分起故
284 146 arising; utpāda 皆似相分見分起故
285 146 to depend on; to lean on 能為一切善法所依
286 146 to comply with; to follow 能為一切善法所依
287 146 to help 能為一切善法所依
288 146 flourishing 能為一切善法所依
289 146 lovable 能為一切善法所依
290 146 bonds; substratum; upadhi 能為一切善法所依
291 146 refuge; śaraṇa 能為一切善法所依
292 146 reliance; pratiśaraṇa 能為一切善法所依
293 142 yóu Kangxi radical 102 但由修習空無我觀
294 142 yóu to follow along 但由修習空無我觀
295 142 yóu cause; reason 但由修習空無我觀
296 142 yóu You 但由修習空無我觀
297 141 功德 gōngdé achievements and virtue 如來地中一切有為無為功德
298 141 功德 gōngdé merit 如來地中一切有為無為功德
299 141 功德 gōngdé quality; guṇa 如來地中一切有為無為功德
300 141 功德 gōngdé merit; puṇya 如來地中一切有為無為功德
301 141 yuán fate; predestined affinity 故知五識不緣遍計所執自性
302 141 yuán hem 故知五識不緣遍計所執自性
303 141 yuán to revolve around 故知五識不緣遍計所執自性
304 141 yuán to climb up 故知五識不緣遍計所執自性
305 141 yuán cause; origin; reason 故知五識不緣遍計所執自性
306 141 yuán along; to follow 故知五識不緣遍計所執自性
307 141 yuán to depend on 故知五識不緣遍計所執自性
308 141 yuán margin; edge; rim 故知五識不緣遍計所執自性
309 141 yuán Condition 故知五識不緣遍計所執自性
310 141 yuán conditions; pratyaya; paccaya 故知五識不緣遍計所執自性
311 139 shè to absorb; to assimilate 當說四頌總攝上義
312 139 shè to take a photo 當說四頌總攝上義
313 139 shè a broad rhyme class 當說四頌總攝上義
314 139 shè to act for; to represent 當說四頌總攝上義
315 139 shè to administer 當說四頌總攝上義
316 139 shè to conserve 當說四頌總攝上義
317 139 shè to hold; to support 當說四頌總攝上義
318 139 shè to get close to 當說四頌總攝上義
319 139 shè to help 當說四頌總攝上義
320 139 niè peaceful 當說四頌總攝上義
321 139 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 當說四頌總攝上義
322 138 jìng mirror 熏習鏡智
323 138 jìng lens 熏習鏡智
324 138 jìng glass 熏習鏡智
325 138 jìng glasses 熏習鏡智
326 138 jìng to reflect 熏習鏡智
327 138 jìng Jing 熏習鏡智
328 138 jìng to examine 熏習鏡智
329 138 jìng to admonish 熏習鏡智
330 138 jìng mirror; ādarśa 熏習鏡智
331 137 method; way 有義此中初半顯示清淨法
332 137 France 有義此中初半顯示清淨法
333 137 the law; rules; regulations 有義此中初半顯示清淨法
334 137 the teachings of the Buddha; Dharma 有義此中初半顯示清淨法
335 137 a standard; a norm 有義此中初半顯示清淨法
336 137 an institution 有義此中初半顯示清淨法
337 137 to emulate 有義此中初半顯示清淨法
338 137 magic; a magic trick 有義此中初半顯示清淨法
339 137 punishment 有義此中初半顯示清淨法
340 137 Fa 有義此中初半顯示清淨法
341 137 a precedent 有義此中初半顯示清淨法
342 137 a classification of some kinds of Han texts 有義此中初半顯示清淨法
343 137 relating to a ceremony or rite 有義此中初半顯示清淨法
344 137 Dharma 有義此中初半顯示清淨法
345 137 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有義此中初半顯示清淨法
346 137 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有義此中初半顯示清淨法
347 137 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有義此中初半顯示清淨法
348 137 quality; characteristic 有義此中初半顯示清淨法
349 136 jīng to go through; to experience 經曰
350 136 jīng a sutra; a scripture 經曰
351 136 jīng warp 經曰
352 136 jīng longitude 經曰
353 136 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
354 136 jīng a woman's period 經曰
355 136 jīng to bear; to endure 經曰
356 136 jīng to hang; to die by hanging 經曰
357 136 jīng classics 經曰
358 136 jīng to be frugal; to save 經曰
359 136 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
360 136 jīng a standard; a norm 經曰
361 136 jīng a section of a Confucian work 經曰
362 136 jīng to measure 經曰
363 136 jīng human pulse 經曰
364 136 jīng menstruation; a woman's period 經曰
365 136 jīng sutra; discourse 經曰
366 130 one 初有一頌
367 130 Kangxi radical 1 初有一頌
368 130 pure; concentrated 初有一頌
369 130 first 初有一頌
370 130 the same 初有一頌
371 130 sole; single 初有一頌
372 130 a very small amount 初有一頌
373 130 Yi 初有一頌
374 130 other 初有一頌
375 130 to unify 初有一頌
376 130 accidentally; coincidentally 初有一頌
377 130 abruptly; suddenly 初有一頌
378 130 one; eka 初有一頌
379 128 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 謂化自身為輪王等種種形
380 128 種種 zhǒng zhǒng short hair 謂化自身為輪王等種種形
381 128 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 謂化自身為輪王等種種形
382 128 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 謂化自身為輪王等種種形
383 127 to reach 二十八根本煩惱及隨煩惱
384 127 to attain 二十八根本煩惱及隨煩惱
385 127 to understand 二十八根本煩惱及隨煩惱
386 127 able to be compared to; to catch up with 二十八根本煩惱及隨煩惱
387 127 to be involved with; to associate with 二十八根本煩惱及隨煩惱
388 127 passing of a feudal title from elder to younger brother 二十八根本煩惱及隨煩惱
389 127 and; ca; api 二十八根本煩惱及隨煩惱
390 126 zhǒng kind; type 有六種相
391 126 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有六種相
392 126 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有六種相
393 126 zhǒng seed; strain 有六種相
394 126 zhǒng offspring 有六種相
395 126 zhǒng breed 有六種相
396 126 zhǒng race 有六種相
397 126 zhǒng species 有六種相
398 126 zhǒng root; source; origin 有六種相
399 126 zhǒng grit; guts 有六種相
400 126 zhǒng seed; bīja 有六種相
401 124 差別 chābié a difference; a distinction 所成三身差別
402 124 差別 chābié discrimination 所成三身差別
403 124 差別 chābié discrimination; pariccheda 所成三身差別
404 124 差別 chābié distinction 所成三身差別
405 124 有情 yǒuqíng having feelings for 樂諸有情故
406 124 有情 yǒuqíng friends with 樂諸有情故
407 124 有情 yǒuqíng having emotional appeal 樂諸有情故
408 124 有情 yǒuqíng sentient being 樂諸有情故
409 124 有情 yǒuqíng sentient beings 樂諸有情故
410 121 Buddha; Awakened One 謂佛自身化現梵音
411 121 relating to Buddhism 謂佛自身化現梵音
412 121 a statue or image of a Buddha 謂佛自身化現梵音
413 121 a Buddhist text 謂佛自身化現梵音
414 121 to touch; to stroke 謂佛自身化現梵音
415 121 Buddha 謂佛自身化現梵音
416 121 Buddha; Awakened One 謂佛自身化現梵音
417 120 yòu Kangxi radical 29 又善心品必與無癡善根
418 119 xìng gender 性所顯真如
419 119 xìng nature; disposition 性所顯真如
420 119 xìng grammatical gender 性所顯真如
421 119 xìng a property; a quality 性所顯真如
422 119 xìng life; destiny 性所顯真如
423 119 xìng sexual desire 性所顯真如
424 119 xìng scope 性所顯真如
425 119 xìng nature 性所顯真如
426 116 xīn heart [organ] 無記有漏心品及與二乘無漏心品
427 116 xīn Kangxi radical 61 無記有漏心品及與二乘無漏心品
428 116 xīn mind; consciousness 無記有漏心品及與二乘無漏心品
429 116 xīn the center; the core; the middle 無記有漏心品及與二乘無漏心品
430 116 xīn one of the 28 star constellations 無記有漏心品及與二乘無漏心品
431 116 xīn heart 無記有漏心品及與二乘無漏心品
432 116 xīn emotion 無記有漏心品及與二乘無漏心品
433 116 xīn intention; consideration 無記有漏心品及與二乘無漏心品
434 116 xīn disposition; temperament 無記有漏心品及與二乘無漏心品
435 116 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無記有漏心品及與二乘無漏心品
436 116 xīn heart; hṛdaya 無記有漏心品及與二乘無漏心品
437 116 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無記有漏心品及與二乘無漏心品
438 116 shēn human body; torso 身語及心化
439 116 shēn Kangxi radical 158 身語及心化
440 116 shēn self 身語及心化
441 116 shēn life 身語及心化
442 116 shēn an object 身語及心化
443 116 shēn a lifetime 身語及心化
444 116 shēn moral character 身語及心化
445 116 shēn status; identity; position 身語及心化
446 116 shēn pregnancy 身語及心化
447 116 juān India 身語及心化
448 116 shēn body; kāya 身語及心化
449 115 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
450 115 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
451 115 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
452 114 to leave; to depart; to go away; to part 永離二障本性清淨
453 114 a mythical bird 永離二障本性清淨
454 114 li; one of the eight divinatory trigrams 永離二障本性清淨
455 114 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離二障本性清淨
456 114 chī a dragon with horns not yet grown 永離二障本性清淨
457 114 a mountain ash 永離二障本性清淨
458 114 vanilla; a vanilla-like herb 永離二障本性清淨
459 114 to be scattered; to be separated 永離二障本性清淨
460 114 to cut off 永離二障本性清淨
461 114 to violate; to be contrary to 永離二障本性清淨
462 114 to be distant from 永離二障本性清淨
463 114 two 永離二障本性清淨
464 114 to array; to align 永離二障本性清淨
465 114 to pass through; to experience 永離二障本性清淨
466 114 transcendence 永離二障本性清淨
467 114 to avoid; to abstain from; viramaṇa 永離二障本性清淨
468 111 to use; to grasp 皆以煩惱為根本故
469 111 to rely on 皆以煩惱為根本故
470 111 to regard 皆以煩惱為根本故
471 111 to be able to 皆以煩惱為根本故
472 111 to order; to command 皆以煩惱為根本故
473 111 used after a verb 皆以煩惱為根本故
474 111 a reason; a cause 皆以煩惱為根本故
475 111 Israel 皆以煩惱為根本故
476 111 Yi 皆以煩惱為根本故
477 111 use; yogena 皆以煩惱為根本故
478 109 shí time; a point or period of time 又法空觀初現前時
479 109 shí a season; a quarter of a year 又法空觀初現前時
480 109 shí one of the 12 two-hour periods of the day 又法空觀初現前時
481 109 shí fashionable 又法空觀初現前時
482 109 shí fate; destiny; luck 又法空觀初現前時
483 109 shí occasion; opportunity; chance 又法空觀初現前時
484 109 shí tense 又法空觀初現前時
485 109 shí particular; special 又法空觀初現前時
486 109 shí to plant; to cultivate 又法空觀初現前時
487 109 shí an era; a dynasty 又法空觀初現前時
488 109 shí time [abstract] 又法空觀初現前時
489 109 shí seasonal 又法空觀初現前時
490 109 shí to wait upon 又法空觀初現前時
491 109 shí hour 又法空觀初現前時
492 109 shí appropriate; proper; timely 又法空觀初現前時
493 109 shí Shi 又法空觀初現前時
494 109 shí a present; currentlt 又法空觀初現前時
495 109 shí time; kāla 又法空觀初現前時
496 109 shí at that time; samaya 又法空觀初現前時
497 103 shì matter; thing; item 及現種種諸本生事
498 103 shì to serve 及現種種諸本生事
499 103 shì a government post 及現種種諸本生事
500 103 shì duty; post; work 及現種種諸本生事

Frequencies of all Words

Top 1160

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1064 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 名相故
2 1064 old; ancient; former; past 名相故
3 1064 reason; cause; purpose 名相故
4 1064 to die 名相故
5 1064 so; therefore; hence 名相故
6 1064 original 名相故
7 1064 accident; happening; instance 名相故
8 1064 a friend; an acquaintance; friendship 名相故
9 1064 something in the past 名相故
10 1064 deceased; dead 名相故
11 1064 still; yet 名相故
12 1064 therefore; tasmāt 名相故
13 590 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所相能相俱
14 590 suǒ an office; an institute 所相能相俱
15 590 suǒ introduces a relative clause 所相能相俱
16 590 suǒ it 所相能相俱
17 590 suǒ if; supposing 所相能相俱
18 590 suǒ a few; various; some 所相能相俱
19 590 suǒ a place; a location 所相能相俱
20 590 suǒ indicates a passive voice 所相能相俱
21 590 suǒ that which 所相能相俱
22 590 suǒ an ordinal number 所相能相俱
23 590 suǒ meaning 所相能相俱
24 590 suǒ garrison 所相能相俱
25 590 suǒ place; pradeśa 所相能相俱
26 590 suǒ that which; yad 所相能相俱
27 487 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
28 487 děng to wait 親光菩薩等造
29 487 děng degree; kind 親光菩薩等造
30 487 děng plural 親光菩薩等造
31 487 děng to be equal 親光菩薩等造
32 487 děng degree; level 親光菩薩等造
33 487 děng to compare 親光菩薩等造
34 487 děng same; equal; sama 親光菩薩等造
35 434 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊而說頌曰
36 434 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊而說頌曰
37 434 shuì to persuade 爾時世尊而說頌曰
38 434 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊而說頌曰
39 434 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊而說頌曰
40 434 shuō to claim; to assert 爾時世尊而說頌曰
41 434 shuō allocution 爾時世尊而說頌曰
42 434 shuō to criticize; to scold 爾時世尊而說頌曰
43 434 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊而說頌曰
44 434 shuō speach; vāda 爾時世尊而說頌曰
45 434 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊而說頌曰
46 434 shuō to instruct 爾時世尊而說頌曰
47 419 this; these 有義此中初半顯示清淨法
48 419 in this way 有義此中初半顯示清淨法
49 419 otherwise; but; however; so 有義此中初半顯示清淨法
50 419 at this time; now; here 有義此中初半顯示清淨法
51 419 this; here; etad 有義此中初半顯示清淨法
52 374 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復有義者
53 374 zhě that 復有義者
54 374 zhě nominalizing function word 復有義者
55 374 zhě used to mark a definition 復有義者
56 374 zhě used to mark a pause 復有義者
57 374 zhě topic marker; that; it 復有義者
58 374 zhuó according to 復有義者
59 374 zhě ca 復有義者
60 370 yǒu is; are; to exist 有義此中初半顯示清淨法
61 370 yǒu to have; to possess 有義此中初半顯示清淨法
62 370 yǒu indicates an estimate 有義此中初半顯示清淨法
63 370 yǒu indicates a large quantity 有義此中初半顯示清淨法
64 370 yǒu indicates an affirmative response 有義此中初半顯示清淨法
65 370 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有義此中初半顯示清淨法
66 370 yǒu used to compare two things 有義此中初半顯示清淨法
67 370 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有義此中初半顯示清淨法
68 370 yǒu used before the names of dynasties 有義此中初半顯示清淨法
69 370 yǒu a certain thing; what exists 有義此中初半顯示清淨法
70 370 yǒu multiple of ten and ... 有義此中初半顯示清淨法
71 370 yǒu abundant 有義此中初半顯示清淨法
72 370 yǒu purposeful 有義此中初半顯示清淨法
73 370 yǒu You 有義此中初半顯示清淨法
74 370 yǒu 1. existence; 2. becoming 有義此中初半顯示清淨法
75 370 yǒu becoming; bhava 有義此中初半顯示清淨法
76 364 no 即是諸法實性無顛倒性
77 364 Kangxi radical 71 即是諸法實性無顛倒性
78 364 to not have; without 即是諸法實性無顛倒性
79 364 has not yet 即是諸法實性無顛倒性
80 364 mo 即是諸法實性無顛倒性
81 364 do not 即是諸法實性無顛倒性
82 364 not; -less; un- 即是諸法實性無顛倒性
83 364 regardless of 即是諸法實性無顛倒性
84 364 to not have 即是諸法實性無顛倒性
85 364 um 即是諸法實性無顛倒性
86 364 Wu 即是諸法實性無顛倒性
87 364 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即是諸法實性無顛倒性
88 364 not; non- 即是諸法實性無顛倒性
89 364 mo 即是諸法實性無顛倒性
90 362 such as; for example; for instance
91 362 if
92 362 in accordance with
93 362 to be appropriate; should; with regard to
94 362 this
95 362 it is so; it is thus; can be compared with
96 362 to go to
97 362 to meet
98 362 to appear; to seem; to be like
99 362 at least as good as
100 362 and
101 362 or
102 362 but
103 362 then
104 362 naturally
105 362 expresses a question or doubt
106 362 you
107 362 the second lunar month
108 362 in; at
109 362 Ru
110 362 Thus
111 362 thus; tathā
112 362 like; iva
113 362 suchness; tathatā
114 359 一切 yīqiè all; every; everything 總攝一切佛地功德
115 359 一切 yīqiè temporary 總攝一切佛地功德
116 359 一切 yīqiè the same 總攝一切佛地功德
117 359 一切 yīqiè generally 總攝一切佛地功德
118 359 一切 yīqiè all, everything 總攝一切佛地功德
119 359 一切 yīqiè all; sarva 總攝一切佛地功德
120 353 wèi for; to 能為一切善法所依
121 353 wèi because of 能為一切善法所依
122 353 wéi to act as; to serve 能為一切善法所依
123 353 wéi to change into; to become 能為一切善法所依
124 353 wéi to be; is 能為一切善法所依
125 353 wéi to do 能為一切善法所依
126 353 wèi for 能為一切善法所依
127 353 wèi because of; for; to 能為一切善法所依
128 353 wèi to 能為一切善法所依
129 353 wéi in a passive construction 能為一切善法所依
130 353 wéi forming a rehetorical question 能為一切善法所依
131 353 wéi forming an adverb 能為一切善法所依
132 353 wéi to add emphasis 能為一切善法所依
133 353 wèi to support; to help 能為一切善法所依
134 353 wéi to govern 能為一切善法所依
135 353 wèi to be; bhū 能為一切善法所依
136 333 míng measure word for people 是故說名清淨法界
137 333 míng fame; renown; reputation 是故說名清淨法界
138 333 míng a name; personal name; designation 是故說名清淨法界
139 333 míng rank; position 是故說名清淨法界
140 333 míng an excuse 是故說名清淨法界
141 333 míng life 是故說名清淨法界
142 333 míng to name; to call 是故說名清淨法界
143 333 míng to express; to describe 是故說名清淨法界
144 333 míng to be called; to have the name 是故說名清淨法界
145 333 míng to own; to possess 是故說名清淨法界
146 333 míng famous; renowned 是故說名清淨法界
147 333 míng moral 是故說名清淨法界
148 333 míng name; naman 是故說名清淨法界
149 333 míng fame; renown; yasas 是故說名清淨法界
150 329 zhì wisdom; knowledge; understanding 熏習鏡智
151 329 zhì care; prudence 熏習鏡智
152 329 zhì Zhi 熏習鏡智
153 329 zhì spiritual insight; gnosis 熏習鏡智
154 329 zhì clever 熏習鏡智
155 329 zhì Wisdom 熏習鏡智
156 329 zhì jnana; knowing 熏習鏡智
157 325 zhū all; many; various 謂諸有為無漏善法道諦
158 325 zhū Zhu 謂諸有為無漏善法道諦
159 325 zhū all; members of the class 謂諸有為無漏善法道諦
160 325 zhū interrogative particle 謂諸有為無漏善法道諦
161 325 zhū him; her; them; it 謂諸有為無漏善法道諦
162 325 zhū of; in 謂諸有為無漏善法道諦
163 325 zhū all; many; sarva 謂諸有為無漏善法道諦
164 314 如是 rúshì thus; so 如是增數乃至窮盡
165 314 如是 rúshì thus, so 如是增數乃至窮盡
166 314 如是 rúshì thus; evam 如是增數乃至窮盡
167 314 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是增數乃至窮盡
168 287 wèi to call 謂自性相
169 287 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂自性相
170 287 wèi to speak to; to address 謂自性相
171 287 wèi to treat as; to regard as 謂自性相
172 287 wèi introducing a condition situation 謂自性相
173 287 wèi to speak to; to address 謂自性相
174 287 wèi to think 謂自性相
175 287 wèi for; is to be 謂自性相
176 287 wèi to make; to cause 謂自性相
177 287 wèi and 謂自性相
178 287 wèi principle; reason 謂自性相
179 287 wèi Wei 謂自性相
180 287 wèi which; what; yad 謂自性相
181 287 wèi to say; iti 謂自性相
182 281 xiāng each other; one another; mutually
183 281 xiàng to observe; to assess
184 281 xiàng appearance; portrait; picture
185 281 xiàng countenance; personage; character; disposition
186 281 xiàng to aid; to help
187 281 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
188 281 xiàng a sign; a mark; appearance
189 281 xiāng alternately; in turn
190 281 xiāng Xiang
191 281 xiāng form substance
192 281 xiāng to express
193 281 xiàng to choose
194 281 xiāng Xiang
195 281 xiāng an ancient musical instrument
196 281 xiāng the seventh lunar month
197 281 xiāng to compare
198 281 xiàng to divine
199 281 xiàng to administer
200 281 xiàng helper for a blind person
201 281 xiāng rhythm [music]
202 281 xiāng the upper frets of a pipa
203 281 xiāng coralwood
204 281 xiàng ministry
205 281 xiàng to supplement; to enhance
206 281 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
207 281 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
208 281 xiàng sign; mark; liṅga
209 281 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
210 279 not; no 與一切法不一不
211 279 expresses that a certain condition cannot be acheived 與一切法不一不
212 279 as a correlative 與一切法不一不
213 279 no (answering a question) 與一切法不一不
214 279 forms a negative adjective from a noun 與一切法不一不
215 279 at the end of a sentence to form a question 與一切法不一不
216 279 to form a yes or no question 與一切法不一不
217 279 infix potential marker 與一切法不一不
218 279 no; na 與一切法不一不
219 276 néng can; able 所相能相俱
220 276 néng ability; capacity 所相能相俱
221 276 néng a mythical bear-like beast 所相能相俱
222 276 néng energy 所相能相俱
223 276 néng function; use 所相能相俱
224 276 néng may; should; permitted to 所相能相俱
225 276 néng talent 所相能相俱
226 276 néng expert at 所相能相俱
227 276 néng to be in harmony 所相能相俱
228 276 néng to tend to; to care for 所相能相俱
229 276 néng to reach; to arrive at 所相能相俱
230 276 néng as long as; only 所相能相俱
231 276 néng even if 所相能相俱
232 276 néng but 所相能相俱
233 276 néng in this way 所相能相俱
234 276 néng to be able; śak 所相能相俱
235 276 néng skilful; pravīṇa 所相能相俱
236 234 fēi not; non-; un- 而真如體非一非
237 234 fēi Kangxi radical 175 而真如體非一非
238 234 fēi wrong; bad; untruthful 而真如體非一非
239 234 fēi different 而真如體非一非
240 234 fēi to not be; to not have 而真如體非一非
241 234 fēi to violate; to be contrary to 而真如體非一非
242 234 fēi Africa 而真如體非一非
243 234 fēi to slander 而真如體非一非
244 234 fěi to avoid 而真如體非一非
245 234 fēi must 而真如體非一非
246 234 fēi an error 而真如體非一非
247 234 fēi a problem; a question 而真如體非一非
248 234 fēi evil 而真如體非一非
249 234 fēi besides; except; unless 而真如體非一非
250 234 fēi not 而真如體非一非
251 232 zhōng middle 於四頌中
252 232 zhōng medium; medium sized 於四頌中
253 232 zhōng China 於四頌中
254 232 zhòng to hit the mark 於四頌中
255 232 zhōng in; amongst 於四頌中
256 232 zhōng midday 於四頌中
257 232 zhōng inside 於四頌中
258 232 zhōng during 於四頌中
259 232 zhōng Zhong 於四頌中
260 232 zhōng intermediary 於四頌中
261 232 zhōng half 於四頌中
262 232 zhōng just right; suitably 於四頌中
263 232 zhōng while 於四頌中
264 232 zhòng to reach; to attain 於四頌中
265 232 zhòng to suffer; to infect 於四頌中
266 232 zhòng to obtain 於四頌中
267 232 zhòng to pass an exam 於四頌中
268 232 zhōng middle 於四頌中
269 227 also; too
270 227 but
271 227 this; he; she
272 227 although; even though
273 227 already
274 227 particle with no meaning
275 227 Yi
276 222 shēng to be born; to give birth 由此熏生一種子體亦有多用
277 222 shēng to live 由此熏生一種子體亦有多用
278 222 shēng raw 由此熏生一種子體亦有多用
279 222 shēng a student 由此熏生一種子體亦有多用
280 222 shēng life 由此熏生一種子體亦有多用
281 222 shēng to produce; to give rise 由此熏生一種子體亦有多用
282 222 shēng alive 由此熏生一種子體亦有多用
283 222 shēng a lifetime 由此熏生一種子體亦有多用
284 222 shēng to initiate; to become 由此熏生一種子體亦有多用
285 222 shēng to grow 由此熏生一種子體亦有多用
286 222 shēng unfamiliar 由此熏生一種子體亦有多用
287 222 shēng not experienced 由此熏生一種子體亦有多用
288 222 shēng hard; stiff; strong 由此熏生一種子體亦有多用
289 222 shēng very; extremely 由此熏生一種子體亦有多用
290 222 shēng having academic or professional knowledge 由此熏生一種子體亦有多用
291 222 shēng a male role in traditional theatre 由此熏生一種子體亦有多用
292 222 shēng gender 由此熏生一種子體亦有多用
293 222 shēng to develop; to grow 由此熏生一種子體亦有多用
294 222 shēng to set up 由此熏生一種子體亦有多用
295 222 shēng a prostitute 由此熏生一種子體亦有多用
296 222 shēng a captive 由此熏生一種子體亦有多用
297 222 shēng a gentleman 由此熏生一種子體亦有多用
298 222 shēng Kangxi radical 100 由此熏生一種子體亦有多用
299 222 shēng unripe 由此熏生一種子體亦有多用
300 222 shēng nature 由此熏生一種子體亦有多用
301 222 shēng to inherit; to succeed 由此熏生一種子體亦有多用
302 222 shēng destiny 由此熏生一種子體亦有多用
303 222 shēng birth 由此熏生一種子體亦有多用
304 222 shēng arise; produce; utpad 由此熏生一種子體亦有多用
305 220 in; at 於四頌中
306 220 in; at 於四頌中
307 220 in; at; to; from 於四頌中
308 220 to go; to 於四頌中
309 220 to rely on; to depend on 於四頌中
310 220 to go to; to arrive at 於四頌中
311 220 from 於四頌中
312 220 give 於四頌中
313 220 oppposing 於四頌中
314 220 and 於四頌中
315 220 compared to 於四頌中
316 220 by 於四頌中
317 220 and; as well as 於四頌中
318 220 for 於四頌中
319 220 Yu 於四頌中
320 220 a crow 於四頌中
321 220 whew; wow 於四頌中
322 220 near to; antike 於四頌中
323 206 如來 rúlái Tathagata 皆是如來變化所作
324 206 如來 Rúlái Tathagata 皆是如來變化所作
325 206 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆是如來變化所作
326 203 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊而說頌曰
327 203 ér Kangxi radical 126 爾時世尊而說頌曰
328 203 ér you 爾時世尊而說頌曰
329 203 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊而說頌曰
330 203 ér right away; then 爾時世尊而說頌曰
331 203 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊而說頌曰
332 203 ér if; in case; in the event that 爾時世尊而說頌曰
333 203 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊而說頌曰
334 203 ér how can it be that? 爾時世尊而說頌曰
335 203 ér so as to 爾時世尊而說頌曰
336 203 ér only then 爾時世尊而說頌曰
337 203 ér as if; to seem like 爾時世尊而說頌曰
338 203 néng can; able 爾時世尊而說頌曰
339 203 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊而說頌曰
340 203 ér me 爾時世尊而說頌曰
341 203 ér to arrive; up to 爾時世尊而說頌曰
342 203 ér possessive 爾時世尊而說頌曰
343 203 ér and; ca 爾時世尊而說頌曰
344 203 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現彼影故
345 203 xiàn then; at that time; while 現彼影故
346 203 xiàn at present 現彼影故
347 203 xiàn existing at the present time 現彼影故
348 203 xiàn cash 現彼影故
349 203 xiàn to manifest; prādur 現彼影故
350 203 xiàn to manifest; prādur 現彼影故
351 203 xiàn the present time 現彼影故
352 202 that; those 法智彼所緣
353 202 another; the other 法智彼所緣
354 202 that; tad 法智彼所緣
355 202 shì is; are; am; to be 真如是此三法真實性故
356 202 shì is exactly 真如是此三法真實性故
357 202 shì is suitable; is in contrast 真如是此三法真實性故
358 202 shì this; that; those 真如是此三法真實性故
359 202 shì really; certainly 真如是此三法真實性故
360 202 shì correct; yes; affirmative 真如是此三法真實性故
361 202 shì true 真如是此三法真實性故
362 202 shì is; has; exists 真如是此三法真實性故
363 202 shì used between repetitions of a word 真如是此三法真實性故
364 202 shì a matter; an affair 真如是此三法真實性故
365 202 shì Shi 真如是此三法真實性故
366 202 shì is; bhū 真如是此三法真實性故
367 202 shì this; idam 真如是此三法真實性故
368 199 de potential marker 得果
369 199 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果
370 199 děi must; ought to 得果
371 199 děi to want to; to need to 得果
372 199 děi must; ought to 得果
373 199 de 得果
374 199 de infix potential marker 得果
375 199 to result in 得果
376 199 to be proper; to fit; to suit 得果
377 199 to be satisfied 得果
378 199 to be finished 得果
379 199 de result of degree 得果
380 199 de marks completion of an action 得果
381 199 děi satisfying 得果
382 199 to contract 得果
383 199 marks permission or possibility 得果
384 199 expressing frustration 得果
385 199 to hear 得果
386 199 to have; there is 得果
387 199 marks time passed 得果
388 199 obtain; attain; prāpta 得果
389 187 ruò to seem; to be like; as 若作業相
390 187 ruò seemingly 若作業相
391 187 ruò if 若作業相
392 187 ruò you 若作業相
393 187 ruò this; that 若作業相
394 187 ruò and; or 若作業相
395 187 ruò as for; pertaining to 若作業相
396 187 pomegranite 若作業相
397 187 ruò to choose 若作業相
398 187 ruò to agree; to accord with; to conform to 若作業相
399 187 ruò thus 若作業相
400 187 ruò pollia 若作業相
401 187 ruò Ruo 若作業相
402 187 ruò only then 若作業相
403 187 ja 若作業相
404 187 jñā 若作業相
405 187 ruò if; yadi 若作業相
406 180 meaning; sense 當說四頌總攝上義
407 180 justice; right action; righteousness 當說四頌總攝上義
408 180 artificial; man-made; fake 當說四頌總攝上義
409 180 chivalry; generosity 當說四頌總攝上義
410 180 just; righteous 當說四頌總攝上義
411 180 adopted 當說四頌總攝上義
412 180 a relationship 當說四頌總攝上義
413 180 volunteer 當說四頌總攝上義
414 180 something suitable 當說四頌總攝上義
415 180 a martyr 當說四頌總攝上義
416 180 a law 當說四頌總攝上義
417 180 Yi 當說四頌總攝上義
418 180 Righteousness 當說四頌總攝上義
419 180 aim; artha 當說四頌總攝上義
420 172 huò or; either; else 或說二種
421 172 huò maybe; perhaps; might; possibly 或說二種
422 172 huò some; someone 或說二種
423 172 míngnián suddenly 或說二種
424 172 huò or; vā 或說二種
425 169 suī although; even though 雖無有見而有愛恚
426 169 suī only 雖無有見而有愛恚
427 169 suī although; api 雖無有見而有愛恚
428 166 yán to speak; to say; said 言二障者
429 166 yán language; talk; words; utterance; speech 言二障者
430 166 yán Kangxi radical 149 言二障者
431 166 yán a particle with no meaning 言二障者
432 166 yán phrase; sentence 言二障者
433 166 yán a word; a syllable 言二障者
434 166 yán a theory; a doctrine 言二障者
435 166 yán to regard as 言二障者
436 166 yán to act as 言二障者
437 166 yán word; vacana 言二障者
438 166 yán speak; vad 言二障者
439 160 lìng to make; to cause to be; to lead 惱亂身心令不寂靜
440 160 lìng to issue a command 惱亂身心令不寂靜
441 160 lìng rules of behavior; customs 惱亂身心令不寂靜
442 160 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 惱亂身心令不寂靜
443 160 lìng a season 惱亂身心令不寂靜
444 160 lìng respected; good reputation 惱亂身心令不寂靜
445 160 lìng good 惱亂身心令不寂靜
446 160 lìng pretentious 惱亂身心令不寂靜
447 160 lìng a transcending state of existence 惱亂身心令不寂靜
448 160 lìng a commander 惱亂身心令不寂靜
449 160 lìng a commanding quality; an impressive character 惱亂身心令不寂靜
450 160 lìng lyrics 惱亂身心令不寂靜
451 160 lìng Ling 惱亂身心令不寂靜
452 160 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 惱亂身心令不寂靜
453 153 yuē to speak; to say 經曰
454 153 yuē Kangxi radical 73 經曰
455 153 yuē to be called 經曰
456 153 yuē particle without meaning 經曰
457 153 yuē said; ukta 經曰
458 150 yīng should; ought 亦應爾
459 150 yìng to answer; to respond 亦應爾
460 150 yìng to confirm; to verify 亦應爾
461 150 yīng soon; immediately 亦應爾
462 150 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應爾
463 150 yìng to accept 亦應爾
464 150 yīng or; either 亦應爾
465 150 yìng to permit; to allow 亦應爾
466 150 yìng to echo 亦應爾
467 150 yìng to handle; to deal with 亦應爾
468 150 yìng Ying 亦應爾
469 150 yīng suitable; yukta 亦應爾
470 149 huà to make into; to change into; to transform 身語及心化
471 149 huà -ization 身語及心化
472 149 huà to convert; to persuade 身語及心化
473 149 huà to manifest 身語及心化
474 149 huà to collect alms 身語及心化
475 149 huà [of Nature] to create 身語及心化
476 149 huà to die 身語及心化
477 149 huà to dissolve; to melt 身語及心化
478 149 huà to revert to a previous custom 身語及心化
479 149 huà chemistry 身語及心化
480 149 huà to burn 身語及心化
481 149 huā to spend 身語及心化
482 149 huà to manifest 身語及心化
483 149 huà to convert 身語及心化
484 148 jiē all; each and every; in all cases 分別言說皆不能辯
485 148 jiē same; equally 分別言說皆不能辯
486 148 jiē all; sarva 分別言說皆不能辯
487 146 to arise; to get up 皆似相分見分起故
488 146 case; instance; batch; group 皆似相分見分起故
489 146 to rise; to raise 皆似相分見分起故
490 146 to grow out of; to bring forth; to emerge 皆似相分見分起故
491 146 to appoint (to an official post); to take up a post 皆似相分見分起故
492 146 to start 皆似相分見分起故
493 146 to establish; to build 皆似相分見分起故
494 146 to draft; to draw up (a plan) 皆似相分見分起故
495 146 opening sentence; opening verse 皆似相分見分起故
496 146 to get out of bed 皆似相分見分起故
497 146 to recover; to heal 皆似相分見分起故
498 146 to take out; to extract 皆似相分見分起故
499 146 marks the beginning of an action 皆似相分見分起故
500 146 marks the sufficiency of an action 皆似相分見分起故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
děng same; equal; sama
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
慈氏 99 Maitreya
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东胜 東勝 100 Dongshend
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧能 104 Huineng
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
劫比拏王 106 Kapphiṇa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
殑伽 106 the Ganges
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐平 樂平 76 Leping
乐清 樂清 108 Yueqing
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
亲光 親光 113 Bandhuprabha
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
十界 115 the ten realms
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水族 115 Sui People
四魔 115 the four kinds of evil
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
相如 120 Xiangru
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
延寿 延壽 121 Yan Shou
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
以太 121 Ether-
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长清 長清 122 Changqing
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天魔 122 the Mara King
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 906.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
比多 98 father; pitṛ
别知 別知 98 distinguish
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分位 102 time and position
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
揭路荼 106 garuda
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空大 107 the space element
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
末那 109 manas; mind
末尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七大 113 seven elements
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十到彼岸 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十法界 115 ten dharma realms
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
说净 說淨 115 explained to be pure
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四违 四違 115 four contradictions
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
索诃 索訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
唐捐 116 in vain
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无表业 無表業 119 the non-revealable
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五下 119 five lower fetters
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无补特伽罗 無補特伽羅 119 without a person; niṣpudgala
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习所成种性 習所成種性 120 nature acquired by constant practice
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪法 120 false teachings
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修善 120 to cultivate goodness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
药叉 藥叉 121 yaksa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
用大 121 great in function
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自在任运 自在任運 122 Be Yourself with Perfect Ease
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds