Glossary and Vocabulary for Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage (Śūraṅgama Sūtra) 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 624 wéi to act as; to serve 為浮根塵究竟樞穴
2 624 wéi to change into; to become 為浮根塵究竟樞穴
3 624 wéi to be; is 為浮根塵究竟樞穴
4 624 wéi to do 為浮根塵究竟樞穴
5 624 wèi to support; to help 為浮根塵究竟樞穴
6 624 wéi to govern 為浮根塵究竟樞穴
7 624 wèi to be; bhū 為浮根塵究竟樞穴
8 513 Ru River
9 513 Ru
10 499 to go; to 於灌頂部錄出別行
11 499 to rely on; to depend on 於灌頂部錄出別行
12 499 Yu 於灌頂部錄出別行
13 499 a crow 於灌頂部錄出別行
14 464 luó baby talk 故有吒吒波波囉囉
15 464 luō to nag 故有吒吒波波囉囉
16 464 luó ra 故有吒吒波波囉囉
17 455 阿難 Ānán Ananda 阿難
18 455 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
19 422 self 而我本來不見菩提
20 422 [my] dear 而我本來不見菩提
21 422 Wo 而我本來不見菩提
22 422 self; atman; attan 而我本來不見菩提
23 422 ga 而我本來不見菩提
24 384 Kangxi radical 71 無復麁重前塵影事
25 384 to not have; without 無復麁重前塵影事
26 384 mo 無復麁重前塵影事
27 384 to not have 無復麁重前塵影事
28 384 Wu 無復麁重前塵影事
29 384 mo 無復麁重前塵影事
30 368 fēi Kangxi radical 175 白非洗成黑非染造
31 368 fēi wrong; bad; untruthful 白非洗成黑非染造
32 368 fēi different 白非洗成黑非染造
33 368 fēi to not be; to not have 白非洗成黑非染造
34 368 fēi to violate; to be contrary to 白非洗成黑非染造
35 368 fēi Africa 白非洗成黑非染造
36 368 fēi to slander 白非洗成黑非染造
37 368 fěi to avoid 白非洗成黑非染造
38 368 fēi must 白非洗成黑非染造
39 368 fēi an error 白非洗成黑非染造
40 368 fēi a problem; a question 白非洗成黑非染造
41 368 fēi evil 白非洗成黑非染造
42 365 jiàn to see 見諸十方十二眾生畢殫其類
43 365 jiàn opinion; view; understanding 見諸十方十二眾生畢殫其類
44 365 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸十方十二眾生畢殫其類
45 365 jiàn refer to; for details see 見諸十方十二眾生畢殫其類
46 365 jiàn to listen to 見諸十方十二眾生畢殫其類
47 365 jiàn to meet 見諸十方十二眾生畢殫其類
48 365 jiàn to receive (a guest) 見諸十方十二眾生畢殫其類
49 365 jiàn let me; kindly 見諸十方十二眾生畢殫其類
50 365 jiàn Jian 見諸十方十二眾生畢殫其類
51 365 xiàn to appear 見諸十方十二眾生畢殫其類
52 365 xiàn to introduce 見諸十方十二眾生畢殫其類
53 365 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸十方十二眾生畢殫其類
54 365 jiàn seeing; observing; darśana 見諸十方十二眾生畢殫其類
55 361 Qi 見諸十方十二眾生畢殫其類
56 341 infix potential marker 本來常住窮不失性
57 329 xīn heart [organ] 生滅想心今已永滅
58 329 xīn Kangxi radical 61 生滅想心今已永滅
59 329 xīn mind; consciousness 生滅想心今已永滅
60 329 xīn the center; the core; the middle 生滅想心今已永滅
61 329 xīn one of the 28 star constellations 生滅想心今已永滅
62 329 xīn heart 生滅想心今已永滅
63 329 xīn emotion 生滅想心今已永滅
64 329 xīn intention; consideration 生滅想心今已永滅
65 329 xīn disposition; temperament 生滅想心今已永滅
66 329 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生滅想心今已永滅
67 329 xīn heart; hṛdaya 生滅想心今已永滅
68 329 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生滅想心今已永滅
69 316 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則名為行陰區宇
70 316 a grade; a level 此則名為行陰區宇
71 316 an example; a model 此則名為行陰區宇
72 316 a weighing device 此則名為行陰區宇
73 316 to grade; to rank 此則名為行陰區宇
74 316 to copy; to imitate; to follow 此則名為行陰區宇
75 316 to do 此則名為行陰區宇
76 316 koan; kōan; gong'an 此則名為行陰區宇
77 314 zhōng middle 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
78 314 zhōng medium; medium sized 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
79 314 zhōng China 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
80 314 zhòng to hit the mark 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
81 314 zhōng midday 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
82 314 zhōng inside 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
83 314 zhōng during 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
84 314 zhōng Zhong 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
85 314 zhōng intermediary 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
86 314 zhōng half 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
87 314 zhòng to reach; to attain 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
88 314 zhòng to suffer; to infect 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
89 314 zhòng to obtain 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
90 314 zhòng to pass an exam 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
91 314 zhōng middle 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
92 291 míng fame; renown; reputation 一名中印度那蘭陀大道場經
93 291 míng a name; personal name; designation 一名中印度那蘭陀大道場經
94 291 míng rank; position 一名中印度那蘭陀大道場經
95 291 míng an excuse 一名中印度那蘭陀大道場經
96 291 míng life 一名中印度那蘭陀大道場經
97 291 míng to name; to call 一名中印度那蘭陀大道場經
98 291 míng to express; to describe 一名中印度那蘭陀大道場經
99 291 míng to be called; to have the name 一名中印度那蘭陀大道場經
100 291 míng to own; to possess 一名中印度那蘭陀大道場經
101 291 míng famous; renowned 一名中印度那蘭陀大道場經
102 291 míng moral 一名中印度那蘭陀大道場經
103 291 míng name; naman 一名中印度那蘭陀大道場經
104 291 míng fame; renown; yasas 一名中印度那蘭陀大道場經
105 269 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 今盡此形亦復如是
106 260 xìng gender 若此清擾熠熠元性
107 260 xìng nature; disposition 若此清擾熠熠元性
108 260 xìng grammatical gender 若此清擾熠熠元性
109 260 xìng a property; a quality 若此清擾熠熠元性
110 260 xìng life; destiny 若此清擾熠熠元性
111 260 xìng sexual desire 若此清擾熠熠元性
112 260 xìng scope 若此清擾熠熠元性
113 260 xìng nature 若此清擾熠熠元性
114 251 zhě ca 彼善男子修三摩提想陰盡者
115 251 míng bright; luminous; brilliant 覺明虛靜猶如晴空
116 251 míng Ming 覺明虛靜猶如晴空
117 251 míng Ming Dynasty 覺明虛靜猶如晴空
118 251 míng obvious; explicit; clear 覺明虛靜猶如晴空
119 251 míng intelligent; clever; perceptive 覺明虛靜猶如晴空
120 251 míng to illuminate; to shine 覺明虛靜猶如晴空
121 251 míng consecrated 覺明虛靜猶如晴空
122 251 míng to understand; to comprehend 覺明虛靜猶如晴空
123 251 míng to explain; to clarify 覺明虛靜猶如晴空
124 251 míng Souther Ming; Later Ming 覺明虛靜猶如晴空
125 251 míng the world; the human world; the world of the living 覺明虛靜猶如晴空
126 251 míng eyesight; vision 覺明虛靜猶如晴空
127 251 míng a god; a spirit 覺明虛靜猶如晴空
128 251 míng fame; renown 覺明虛靜猶如晴空
129 251 míng open; public 覺明虛靜猶如晴空
130 251 míng clear 覺明虛靜猶如晴空
131 251 míng to become proficient 覺明虛靜猶如晴空
132 251 míng to be proficient 覺明虛靜猶如晴空
133 251 míng virtuous 覺明虛靜猶如晴空
134 251 míng open and honest 覺明虛靜猶如晴空
135 251 míng clean; neat 覺明虛靜猶如晴空
136 251 míng remarkable; outstanding; notable 覺明虛靜猶如晴空
137 251 míng next; afterwards 覺明虛靜猶如晴空
138 251 míng positive 覺明虛靜猶如晴空
139 251 míng Clear 覺明虛靜猶如晴空
140 251 míng wisdom; knowledge; vidyā 覺明虛靜猶如晴空
141 251 suǒ a few; various; some 來無所粘過無蹤跡虛受照應
142 251 suǒ a place; a location 來無所粘過無蹤跡虛受照應
143 251 suǒ indicates a passive voice 來無所粘過無蹤跡虛受照應
144 251 suǒ an ordinal number 來無所粘過無蹤跡虛受照應
145 251 suǒ meaning 來無所粘過無蹤跡虛受照應
146 251 suǒ garrison 來無所粘過無蹤跡虛受照應
147 251 suǒ place; pradeśa 來無所粘過無蹤跡虛受照應
148 246 Buddha; Awakened One 迷佛菩提亡失知見
149 246 relating to Buddhism 迷佛菩提亡失知見
150 246 a statue or image of a Buddha 迷佛菩提亡失知見
151 246 a Buddhist text 迷佛菩提亡失知見
152 246 to touch; to stroke 迷佛菩提亡失知見
153 246 Buddha 迷佛菩提亡失知見
154 246 Buddha; Awakened One 迷佛菩提亡失知見
155 245 rén person; people; a human being 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
156 245 rén Kangxi radical 9 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
157 245 rén a kind of person 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
158 245 rén everybody 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
159 245 rén adult 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
160 245 rén somebody; others 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
161 245 rén an upright person 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
162 245 rén person; manuṣya 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
163 244 shēng to be born; to give birth 於本類中生元露者
164 244 shēng to live 於本類中生元露者
165 244 shēng raw 於本類中生元露者
166 244 shēng a student 於本類中生元露者
167 244 shēng life 於本類中生元露者
168 244 shēng to produce; to give rise 於本類中生元露者
169 244 shēng alive 於本類中生元露者
170 244 shēng a lifetime 於本類中生元露者
171 244 shēng to initiate; to become 於本類中生元露者
172 244 shēng to grow 於本類中生元露者
173 244 shēng unfamiliar 於本類中生元露者
174 244 shēng not experienced 於本類中生元露者
175 244 shēng hard; stiff; strong 於本類中生元露者
176 244 shēng having academic or professional knowledge 於本類中生元露者
177 244 shēng a male role in traditional theatre 於本類中生元露者
178 244 shēng gender 於本類中生元露者
179 244 shēng to develop; to grow 於本類中生元露者
180 244 shēng to set up 於本類中生元露者
181 244 shēng a prostitute 於本類中生元露者
182 244 shēng a captive 於本類中生元露者
183 244 shēng a gentleman 於本類中生元露者
184 244 shēng Kangxi radical 100 於本類中生元露者
185 244 shēng unripe 於本類中生元露者
186 244 shēng nature 於本類中生元露者
187 244 shēng to inherit; to succeed 於本類中生元露者
188 244 shēng destiny 於本類中生元露者
189 244 shēng birth 於本類中生元露者
190 244 shēng arise; produce; utpad 於本類中生元露者
191 240 yīn cause; reason 一者是人見本無因
192 240 yīn to accord with 一者是人見本無因
193 240 yīn to follow 一者是人見本無因
194 240 yīn to rely on 一者是人見本無因
195 240 yīn via; through 一者是人見本無因
196 240 yīn to continue 一者是人見本無因
197 240 yīn to receive 一者是人見本無因
198 240 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 一者是人見本無因
199 240 yīn to seize an opportunity 一者是人見本無因
200 240 yīn to be like 一者是人見本無因
201 240 yīn a standrd; a criterion 一者是人見本無因
202 240 yīn cause; hetu 一者是人見本無因
203 224 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 白非洗成黑非染造
204 224 chéng to become; to turn into 白非洗成黑非染造
205 224 chéng to grow up; to ripen; to mature 白非洗成黑非染造
206 224 chéng to set up; to establish; to develop; to form 白非洗成黑非染造
207 224 chéng a full measure of 白非洗成黑非染造
208 224 chéng whole 白非洗成黑非染造
209 224 chéng set; established 白非洗成黑非染造
210 224 chéng to reache a certain degree; to amount to 白非洗成黑非染造
211 224 chéng to reconcile 白非洗成黑非染造
212 224 chéng to resmble; to be similar to 白非洗成黑非染造
213 224 chéng composed of 白非洗成黑非染造
214 224 chéng a result; a harvest; an achievement 白非洗成黑非染造
215 224 chéng capable; able; accomplished 白非洗成黑非染造
216 224 chéng to help somebody achieve something 白非洗成黑非染造
217 224 chéng Cheng 白非洗成黑非染造
218 224 chéng Become 白非洗成黑非染造
219 224 chéng becoming; bhāva 白非洗成黑非染造
220 223 zhī to know 阿難當知
221 223 zhī to comprehend 阿難當知
222 223 zhī to inform; to tell 阿難當知
223 223 zhī to administer 阿難當知
224 223 zhī to distinguish; to discern; to recognize 阿難當知
225 223 zhī to be close friends 阿難當知
226 223 zhī to feel; to sense; to perceive 阿難當知
227 223 zhī to receive; to entertain 阿難當知
228 223 zhī knowledge 阿難當知
229 223 zhī consciousness; perception 阿難當知
230 223 zhī a close friend 阿難當知
231 223 zhì wisdom 阿難當知
232 223 zhì Zhi 阿難當知
233 223 zhī to appreciate 阿難當知
234 223 zhī to make known 阿難當知
235 223 zhī to have control over 阿難當知
236 223 zhī to expect; to foresee 阿難當知
237 223 zhī Understanding 阿難當知
238 223 zhī know; jña 阿難當知
239 217 如來 rúlái Tathagata 等必須將如來語
240 217 如來 Rúlái Tathagata 等必須將如來語
241 217 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 等必須將如來語
242 204 yán to speak; to say; said 但言其無
243 204 yán language; talk; words; utterance; speech 但言其無
244 204 yán Kangxi radical 149 但言其無
245 204 yán phrase; sentence 但言其無
246 204 yán a word; a syllable 但言其無
247 204 yán a theory; a doctrine 但言其無
248 204 yán to regard as 但言其無
249 204 yán to act as 但言其無
250 204 yán word; vacana 但言其無
251 204 yán speak; vad 但言其無
252 181 to use; to grasp 以其所見心路籌度
253 181 to rely on 以其所見心路籌度
254 181 to regard 以其所見心路籌度
255 181 to be able to 以其所見心路籌度
256 181 to order; to command 以其所見心路籌度
257 181 used after a verb 以其所見心路籌度
258 181 a reason; a cause 以其所見心路籌度
259 181 Israel 以其所見心路籌度
260 181 Yi 以其所見心路籌度
261 181 use; yogena 以其所見心路籌度
262 181 xiàng to observe; to assess 循環有十六相
263 181 xiàng appearance; portrait; picture 循環有十六相
264 181 xiàng countenance; personage; character; disposition 循環有十六相
265 181 xiàng to aid; to help 循環有十六相
266 181 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 循環有十六相
267 181 xiàng a sign; a mark; appearance 循環有十六相
268 181 xiāng alternately; in turn 循環有十六相
269 181 xiāng Xiang 循環有十六相
270 181 xiāng form substance 循環有十六相
271 181 xiāng to express 循環有十六相
272 181 xiàng to choose 循環有十六相
273 181 xiāng Xiang 循環有十六相
274 181 xiāng an ancient musical instrument 循環有十六相
275 181 xiāng the seventh lunar month 循環有十六相
276 181 xiāng to compare 循環有十六相
277 181 xiàng to divine 循環有十六相
278 181 xiàng to administer 循環有十六相
279 181 xiàng helper for a blind person 循環有十六相
280 181 xiāng rhythm [music] 循環有十六相
281 181 xiāng the upper frets of a pipa 循環有十六相
282 181 xiāng coralwood 循環有十六相
283 181 xiàng ministry 循環有十六相
284 181 xiàng to supplement; to enhance 循環有十六相
285 181 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 循環有十六相
286 181 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 循環有十六相
287 181 xiàng sign; mark; liṅga 循環有十六相
288 181 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 循環有十六相
289 180 ér Kangxi radical 126 而我本來不見菩提
290 180 ér as if; to seem like 而我本來不見菩提
291 180 néng can; able 而我本來不見菩提
292 180 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而我本來不見菩提
293 180 ér to arrive; up to 而我本來不見菩提
294 178 to join; to combine 銷磨六門合開成就
295 178 to close 銷磨六門合開成就
296 178 to agree with; equal to 銷磨六門合開成就
297 178 to gather 銷磨六門合開成就
298 178 whole 銷磨六門合開成就
299 178 to be suitable; to be up to standard 銷磨六門合開成就
300 178 a musical note 銷磨六門合開成就
301 178 the conjunction of two astronomical objects 銷磨六門合開成就
302 178 to fight 銷磨六門合開成就
303 178 to conclude 銷磨六門合開成就
304 178 to be similar to 銷磨六門合開成就
305 178 crowded 銷磨六門合開成就
306 178 a box 銷磨六門合開成就
307 178 to copulate 銷磨六門合開成就
308 178 a partner; a spouse 銷磨六門合開成就
309 178 harmonious 銷磨六門合開成就
310 178 He 銷磨六門合開成就
311 178 a container for grain measurement 銷磨六門合開成就
312 178 Merge 銷磨六門合開成就
313 178 unite; saṃyoga 銷磨六門合開成就
314 177 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
315 177 děi to want to; to need to 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
316 177 děi must; ought to 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
317 177 de 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
318 177 de infix potential marker 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
319 177 to result in 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
320 177 to be proper; to fit; to suit 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
321 177 to be satisfied 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
322 177 to be finished 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
323 177 děi satisfying 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
324 177 to contract 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
325 177 to hear 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
326 177 to have; there is 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
327 177 marks time passed 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
328 177 obtain; attain; prāpta 是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心
329 171 wén to hear 諸無聞僧
330 171 wén Wen 諸無聞僧
331 171 wén sniff at; to smell 諸無聞僧
332 171 wén to be widely known 諸無聞僧
333 171 wén to confirm; to accept 諸無聞僧
334 171 wén information 諸無聞僧
335 171 wèn famous; well known 諸無聞僧
336 171 wén knowledge; learning 諸無聞僧
337 171 wèn popularity; prestige; reputation 諸無聞僧
338 171 wén to question 諸無聞僧
339 171 wén heard; śruta 諸無聞僧
340 171 wén hearing; śruti 諸無聞僧
341 171 to give 縱有生理而無受想與草木同
342 171 to accompany 縱有生理而無受想與草木同
343 171 to particate in 縱有生理而無受想與草木同
344 171 of the same kind 縱有生理而無受想與草木同
345 171 to help 縱有生理而無受想與草木同
346 171 for 縱有生理而無受想與草木同
347 169 èr two 是人墜入二無因論
348 169 èr Kangxi radical 7 是人墜入二無因論
349 169 èr second 是人墜入二無因論
350 169 èr twice; double; di- 是人墜入二無因論
351 169 èr more than one kind 是人墜入二無因論
352 169 èr two; dvā; dvi 是人墜入二無因論
353 169 èr both; dvaya 是人墜入二無因論
354 167 kōng empty; void; hollow 行陰空
355 167 kòng free time 行陰空
356 167 kòng to empty; to clean out 行陰空
357 167 kōng the sky; the air 行陰空
358 167 kōng in vain; for nothing 行陰空
359 167 kòng vacant; unoccupied 行陰空
360 167 kòng empty space 行陰空
361 167 kōng without substance 行陰空
362 167 kōng to not have 行陰空
363 167 kòng opportunity; chance 行陰空
364 167 kōng vast and high 行陰空
365 167 kōng impractical; ficticious 行陰空
366 167 kòng blank 行陰空
367 167 kòng expansive 行陰空
368 167 kòng lacking 行陰空
369 167 kōng plain; nothing else 行陰空
370 167 kōng Emptiness 行陰空
371 167 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 行陰空
372 164 shēn human body; torso 能令此身即生即滅
373 164 shēn Kangxi radical 158 能令此身即生即滅
374 164 shēn self 能令此身即生即滅
375 164 shēn life 能令此身即生即滅
376 164 shēn an object 能令此身即生即滅
377 164 shēn a lifetime 能令此身即生即滅
378 164 shēn moral character 能令此身即生即滅
379 164 shēn status; identity; position 能令此身即生即滅
380 164 shēn pregnancy 能令此身即生即滅
381 164 juān India 能令此身即生即滅
382 164 shēn body; kāya 能令此身即生即滅
383 162 to go back; to return 無復麁重前塵影事
384 162 to resume; to restart 無復麁重前塵影事
385 162 to do in detail 無復麁重前塵影事
386 162 to restore 無復麁重前塵影事
387 162 to respond; to reply to 無復麁重前塵影事
388 162 Fu; Return 無復麁重前塵影事
389 162 to retaliate; to reciprocate 無復麁重前塵影事
390 162 to avoid forced labor or tax 無復麁重前塵影事
391 162 Fu 無復麁重前塵影事
392 162 doubled; to overlapping; folded 無復麁重前塵影事
393 162 a lined garment with doubled thickness 無復麁重前塵影事
394 161 to reach 方世界及與身心如吠瑠璃內外明徹
395 161 to attain 方世界及與身心如吠瑠璃內外明徹
396 161 to understand 方世界及與身心如吠瑠璃內外明徹
397 161 able to be compared to; to catch up with 方世界及與身心如吠瑠璃內外明徹
398 161 to be involved with; to associate with 方世界及與身心如吠瑠璃內外明徹
399 161 passing of a feudal title from elder to younger brother 方世界及與身心如吠瑠璃內外明徹
400 161 and; ca; api 方世界及與身心如吠瑠璃內外明徹
401 160 jīn today; present; now 今盡此形亦復如是
402 160 jīn Jin 今盡此形亦復如是
403 160 jīn modern 今盡此形亦復如是
404 160 jīn now; adhunā 今盡此形亦復如是
405 157 zhī to go 則我心性名之
406 157 zhī to arrive; to go 則我心性名之
407 157 zhī is 則我心性名之
408 157 zhī to use 則我心性名之
409 157 zhī Zhi 則我心性名之
410 157 zhī winding 則我心性名之
411 155 néng can; able 是人則能超眾生濁
412 155 néng ability; capacity 是人則能超眾生濁
413 155 néng a mythical bear-like beast 是人則能超眾生濁
414 155 néng energy 是人則能超眾生濁
415 155 néng function; use 是人則能超眾生濁
416 155 néng talent 是人則能超眾生濁
417 155 néng expert at 是人則能超眾生濁
418 155 néng to be in harmony 是人則能超眾生濁
419 155 néng to tend to; to care for 是人則能超眾生濁
420 155 néng to reach; to arrive at 是人則能超眾生濁
421 155 néng to be able; śak 是人則能超眾生濁
422 155 néng skilful; pravīṇa 是人則能超眾生濁
423 155 cóng to follow 從八萬劫無復改移
424 155 cóng to comply; to submit; to defer 從八萬劫無復改移
425 155 cóng to participate in something 從八萬劫無復改移
426 155 cóng to use a certain method or principle 從八萬劫無復改移
427 155 cóng something secondary 從八萬劫無復改移
428 155 cóng remote relatives 從八萬劫無復改移
429 155 cóng secondary 從八萬劫無復改移
430 155 cóng to go on; to advance 從八萬劫無復改移
431 155 cōng at ease; informal 從八萬劫無復改移
432 155 zòng a follower; a supporter 從八萬劫無復改移
433 155 zòng to release 從八萬劫無復改移
434 155 zòng perpendicular; longitudinal 從八萬劫無復改移
435 154 běn to be one's own 幽隱妄想以為其本
436 154 běn origin; source; root; foundation; basis 幽隱妄想以為其本
437 154 běn the roots of a plant 幽隱妄想以為其本
438 154 běn capital 幽隱妄想以為其本
439 154 běn main; central; primary 幽隱妄想以為其本
440 154 běn according to 幽隱妄想以為其本
441 154 běn a version; an edition 幽隱妄想以為其本
442 154 běn a memorial [presented to the emperor] 幽隱妄想以為其本
443 154 běn a book 幽隱妄想以為其本
444 154 běn trunk of a tree 幽隱妄想以為其本
445 154 běn to investigate the root of 幽隱妄想以為其本
446 154 běn a manuscript for a play 幽隱妄想以為其本
447 154 běn Ben 幽隱妄想以為其本
448 154 běn root; origin; mula 幽隱妄想以為其本
449 154 běn becoming, being, existing; bhava 幽隱妄想以為其本
450 154 běn former; previous; pūrva 幽隱妄想以為其本
451 151 one 一名中印度那蘭陀大道場經
452 151 Kangxi radical 1 一名中印度那蘭陀大道場經
453 151 pure; concentrated 一名中印度那蘭陀大道場經
454 151 first 一名中印度那蘭陀大道場經
455 151 the same 一名中印度那蘭陀大道場經
456 151 sole; single 一名中印度那蘭陀大道場經
457 151 a very small amount 一名中印度那蘭陀大道場經
458 151 Yi 一名中印度那蘭陀大道場經
459 151 other 一名中印度那蘭陀大道場經
460 151 to unify 一名中印度那蘭陀大道場經
461 151 accidentally; coincidentally 一名中印度那蘭陀大道場經
462 151 abruptly; suddenly 一名中印度那蘭陀大道場經
463 151 one; eka 一名中印度那蘭陀大道場經
464 150 to scold loudly; to curse; to abuse; to denounce 阿囉訶帝三藐三菩陀耶
465 150 ha 阿囉訶帝三藐三菩陀耶
466 147 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 廣化七珍多增寶媛
467 147 duó many; much 廣化七珍多增寶媛
468 147 duō more 廣化七珍多增寶媛
469 147 duō excessive 廣化七珍多增寶媛
470 147 duō abundant 廣化七珍多增寶媛
471 147 duō to multiply; to acrue 廣化七珍多增寶媛
472 147 duō Duo 廣化七珍多增寶媛
473 147 duō ta 廣化七珍多增寶媛
474 144 to be near by; to be close to 能令此身即生即滅
475 144 at that time 能令此身即生即滅
476 144 to be exactly the same as; to be thus 能令此身即生即滅
477 144 supposed; so-called 能令此身即生即滅
478 144 to arrive at; to ascend 能令此身即生即滅
479 141 to enter 性入元澄一澄元習
480 141 Kangxi radical 11 性入元澄一澄元習
481 141 radical 性入元澄一澄元習
482 141 income 性入元澄一澄元習
483 141 to conform with 性入元澄一澄元習
484 141 to descend 性入元澄一澄元習
485 141 the entering tone 性入元澄一澄元習
486 141 to pay 性入元澄一澄元習
487 141 to join 性入元澄一澄元習
488 141 entering; praveśa 性入元澄一澄元習
489 141 entered; attained; āpanna 性入元澄一澄元習
490 141 lìng to make; to cause to be; to lead 能令此身即生即滅
491 141 lìng to issue a command 能令此身即生即滅
492 141 lìng rules of behavior; customs 能令此身即生即滅
493 141 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令此身即生即滅
494 141 lìng a season 能令此身即生即滅
495 141 lìng respected; good reputation 能令此身即生即滅
496 141 lìng good 能令此身即生即滅
497 141 lìng pretentious 能令此身即生即滅
498 141 lìng a transcending state of existence 能令此身即生即滅
499 141 lìng a commander 能令此身即生即滅
500 141 lìng a commanding quality; an impressive character 能令此身即生即滅

Frequencies of all Words

Top 1157

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 624 wèi for; to 為浮根塵究竟樞穴
2 624 wèi because of 為浮根塵究竟樞穴
3 624 wéi to act as; to serve 為浮根塵究竟樞穴
4 624 wéi to change into; to become 為浮根塵究竟樞穴
5 624 wéi to be; is 為浮根塵究竟樞穴
6 624 wéi to do 為浮根塵究竟樞穴
7 624 wèi for 為浮根塵究竟樞穴
8 624 wèi because of; for; to 為浮根塵究竟樞穴
9 624 wèi to 為浮根塵究竟樞穴
10 624 wéi in a passive construction 為浮根塵究竟樞穴
11 624 wéi forming a rehetorical question 為浮根塵究竟樞穴
12 624 wéi forming an adverb 為浮根塵究竟樞穴
13 624 wéi to add emphasis 為浮根塵究竟樞穴
14 624 wèi to support; to help 為浮根塵究竟樞穴
15 624 wéi to govern 為浮根塵究竟樞穴
16 624 wèi to be; bhū 為浮根塵究竟樞穴
17 513 you; thou
18 513 Ru River
19 513 Ru
20 513 you; tvam; bhavat
21 499 in; at 於灌頂部錄出別行
22 499 in; at 於灌頂部錄出別行
23 499 in; at; to; from 於灌頂部錄出別行
24 499 to go; to 於灌頂部錄出別行
25 499 to rely on; to depend on 於灌頂部錄出別行
26 499 to go to; to arrive at 於灌頂部錄出別行
27 499 from 於灌頂部錄出別行
28 499 give 於灌頂部錄出別行
29 499 oppposing 於灌頂部錄出別行
30 499 and 於灌頂部錄出別行
31 499 compared to 於灌頂部錄出別行
32 499 by 於灌頂部錄出別行
33 499 and; as well as 於灌頂部錄出別行
34 499 for 於灌頂部錄出別行
35 499 Yu 於灌頂部錄出別行
36 499 a crow 於灌頂部錄出別行
37 499 whew; wow 於灌頂部錄出別行
38 499 near to; antike 於灌頂部錄出別行
39 464 luó an exclamatory final particle 故有吒吒波波囉囉
40 464 luó baby talk 故有吒吒波波囉囉
41 464 luō to nag 故有吒吒波波囉囉
42 464 luó ra 故有吒吒波波囉囉
43 455 阿難 Ānán Ananda 阿難
44 455 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
45 429 ruò to seem; to be like; as 若此清擾熠熠元性
46 429 ruò seemingly 若此清擾熠熠元性
47 429 ruò if 若此清擾熠熠元性
48 429 ruò you 若此清擾熠熠元性
49 429 ruò this; that 若此清擾熠熠元性
50 429 ruò and; or 若此清擾熠熠元性
51 429 ruò as for; pertaining to 若此清擾熠熠元性
52 429 pomegranite 若此清擾熠熠元性
53 429 ruò to choose 若此清擾熠熠元性
54 429 ruò to agree; to accord with; to conform to 若此清擾熠熠元性
55 429 ruò thus 若此清擾熠熠元性
56 429 ruò pollia 若此清擾熠熠元性
57 429 ruò Ruo 若此清擾熠熠元性
58 429 ruò only then 若此清擾熠熠元性
59 429 ja 若此清擾熠熠元性
60 429 jñā 若此清擾熠熠元性
61 429 ruò if; yadi 若此清擾熠熠元性
62 422 I; me; my 而我本來不見菩提
63 422 self 而我本來不見菩提
64 422 we; our 而我本來不見菩提
65 422 [my] dear 而我本來不見菩提
66 422 Wo 而我本來不見菩提
67 422 self; atman; attan 而我本來不見菩提
68 422 ga 而我本來不見菩提
69 422 I; aham 而我本來不見菩提
70 413 shì is; are; am; to be 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
71 413 shì is exactly 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
72 413 shì is suitable; is in contrast 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
73 413 shì this; that; those 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
74 413 shì really; certainly 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
75 413 shì correct; yes; affirmative 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
76 413 shì true 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
77 413 shì is; has; exists 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
78 413 shì used between repetitions of a word 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
79 413 shì a matter; an affair 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
80 413 shì Shi 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
81 413 shì is; bhū 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
82 413 shì this; idam 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
83 384 this; these 此則名為行陰區宇
84 384 in this way 此則名為行陰區宇
85 384 otherwise; but; however; so 此則名為行陰區宇
86 384 at this time; now; here 此則名為行陰區宇
87 384 this; here; etad 此則名為行陰區宇
88 384 no 無復麁重前塵影事
89 384 Kangxi radical 71 無復麁重前塵影事
90 384 to not have; without 無復麁重前塵影事
91 384 has not yet 無復麁重前塵影事
92 384 mo 無復麁重前塵影事
93 384 do not 無復麁重前塵影事
94 384 not; -less; un- 無復麁重前塵影事
95 384 regardless of 無復麁重前塵影事
96 384 to not have 無復麁重前塵影事
97 384 um 無復麁重前塵影事
98 384 Wu 無復麁重前塵影事
99 384 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復麁重前塵影事
100 384 not; non- 無復麁重前塵影事
101 384 mo 無復麁重前塵影事
102 368 fēi not; non-; un- 白非洗成黑非染造
103 368 fēi Kangxi radical 175 白非洗成黑非染造
104 368 fēi wrong; bad; untruthful 白非洗成黑非染造
105 368 fēi different 白非洗成黑非染造
106 368 fēi to not be; to not have 白非洗成黑非染造
107 368 fēi to violate; to be contrary to 白非洗成黑非染造
108 368 fēi Africa 白非洗成黑非染造
109 368 fēi to slander 白非洗成黑非染造
110 368 fěi to avoid 白非洗成黑非染造
111 368 fēi must 白非洗成黑非染造
112 368 fēi an error 白非洗成黑非染造
113 368 fēi a problem; a question 白非洗成黑非染造
114 368 fēi evil 白非洗成黑非染造
115 368 fēi besides; except; unless 白非洗成黑非染造
116 368 fēi not 白非洗成黑非染造
117 365 jiàn to see 見諸十方十二眾生畢殫其類
118 365 jiàn opinion; view; understanding 見諸十方十二眾生畢殫其類
119 365 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸十方十二眾生畢殫其類
120 365 jiàn refer to; for details see 見諸十方十二眾生畢殫其類
121 365 jiàn passive marker 見諸十方十二眾生畢殫其類
122 365 jiàn to listen to 見諸十方十二眾生畢殫其類
123 365 jiàn to meet 見諸十方十二眾生畢殫其類
124 365 jiàn to receive (a guest) 見諸十方十二眾生畢殫其類
125 365 jiàn let me; kindly 見諸十方十二眾生畢殫其類
126 365 jiàn Jian 見諸十方十二眾生畢殫其類
127 365 xiàn to appear 見諸十方十二眾生畢殫其類
128 365 xiàn to introduce 見諸十方十二眾生畢殫其類
129 365 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸十方十二眾生畢殫其類
130 365 jiàn seeing; observing; darśana 見諸十方十二眾生畢殫其類
131 361 his; hers; its; theirs 見諸十方十二眾生畢殫其類
132 361 to add emphasis 見諸十方十二眾生畢殫其類
133 361 used when asking a question in reply to a question 見諸十方十二眾生畢殫其類
134 361 used when making a request or giving an order 見諸十方十二眾生畢殫其類
135 361 he; her; it; them 見諸十方十二眾生畢殫其類
136 361 probably; likely 見諸十方十二眾生畢殫其類
137 361 will 見諸十方十二眾生畢殫其類
138 361 may 見諸十方十二眾生畢殫其類
139 361 if 見諸十方十二眾生畢殫其類
140 361 or 見諸十方十二眾生畢殫其類
141 361 Qi 見諸十方十二眾生畢殫其類
142 361 he; her; it; saḥ; sā; tad 見諸十方十二眾生畢殫其類
143 341 not; no 本來常住窮不失性
144 341 expresses that a certain condition cannot be acheived 本來常住窮不失性
145 341 as a correlative 本來常住窮不失性
146 341 no (answering a question) 本來常住窮不失性
147 341 forms a negative adjective from a noun 本來常住窮不失性
148 341 at the end of a sentence to form a question 本來常住窮不失性
149 341 to form a yes or no question 本來常住窮不失性
150 341 infix potential marker 本來常住窮不失性
151 341 no; na 本來常住窮不失性
152 329 xīn heart [organ] 生滅想心今已永滅
153 329 xīn Kangxi radical 61 生滅想心今已永滅
154 329 xīn mind; consciousness 生滅想心今已永滅
155 329 xīn the center; the core; the middle 生滅想心今已永滅
156 329 xīn one of the 28 star constellations 生滅想心今已永滅
157 329 xīn heart 生滅想心今已永滅
158 329 xīn emotion 生滅想心今已永滅
159 329 xīn intention; consideration 生滅想心今已永滅
160 329 xīn disposition; temperament 生滅想心今已永滅
161 329 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生滅想心今已永滅
162 329 xīn heart; hṛdaya 生滅想心今已永滅
163 329 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生滅想心今已永滅
164 323 yǒu is; are; to exist 計過未者名為有邊
165 323 yǒu to have; to possess 計過未者名為有邊
166 323 yǒu indicates an estimate 計過未者名為有邊
167 323 yǒu indicates a large quantity 計過未者名為有邊
168 323 yǒu indicates an affirmative response 計過未者名為有邊
169 323 yǒu a certain; used before a person, time, or place 計過未者名為有邊
170 323 yǒu used to compare two things 計過未者名為有邊
171 323 yǒu used in a polite formula before certain verbs 計過未者名為有邊
172 323 yǒu used before the names of dynasties 計過未者名為有邊
173 323 yǒu a certain thing; what exists 計過未者名為有邊
174 323 yǒu multiple of ten and ... 計過未者名為有邊
175 323 yǒu abundant 計過未者名為有邊
176 323 yǒu purposeful 計過未者名為有邊
177 323 yǒu You 計過未者名為有邊
178 323 yǒu 1. existence; 2. becoming 計過未者名為有邊
179 323 yǒu becoming; bhava 計過未者名為有邊
180 319 zhū all; many; various 見諸十方十二眾生畢殫其類
181 319 zhū Zhu 見諸十方十二眾生畢殫其類
182 319 zhū all; members of the class 見諸十方十二眾生畢殫其類
183 319 zhū interrogative particle 見諸十方十二眾生畢殫其類
184 319 zhū him; her; them; it 見諸十方十二眾生畢殫其類
185 319 zhū of; in 見諸十方十二眾生畢殫其類
186 319 zhū all; many; sarva 見諸十方十二眾生畢殫其類
187 316 otherwise; but; however 此則名為行陰區宇
188 316 then 此則名為行陰區宇
189 316 measure word for short sections of text 此則名為行陰區宇
190 316 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則名為行陰區宇
191 316 a grade; a level 此則名為行陰區宇
192 316 an example; a model 此則名為行陰區宇
193 316 a weighing device 此則名為行陰區宇
194 316 to grade; to rank 此則名為行陰區宇
195 316 to copy; to imitate; to follow 此則名為行陰區宇
196 316 to do 此則名為行陰區宇
197 316 only 此則名為行陰區宇
198 316 immediately 此則名為行陰區宇
199 316 then; moreover; atha 此則名為行陰區宇
200 316 koan; kōan; gong'an 此則名為行陰區宇
201 314 zhōng middle 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
202 314 zhōng medium; medium sized 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
203 314 zhōng China 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
204 314 zhòng to hit the mark 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
205 314 zhōng in; amongst 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
206 314 zhōng midday 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
207 314 zhōng inside 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
208 314 zhōng during 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
209 314 zhōng Zhong 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
210 314 zhōng intermediary 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
211 314 zhōng half 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
212 314 zhōng just right; suitably 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
213 314 zhōng while 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
214 314 zhòng to reach; to attain 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
215 314 zhòng to suffer; to infect 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
216 314 zhòng to obtain 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
217 314 zhòng to pass an exam 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
218 314 zhōng middle 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授
219 291 míng measure word for people 一名中印度那蘭陀大道場經
220 291 míng fame; renown; reputation 一名中印度那蘭陀大道場經
221 291 míng a name; personal name; designation 一名中印度那蘭陀大道場經
222 291 míng rank; position 一名中印度那蘭陀大道場經
223 291 míng an excuse 一名中印度那蘭陀大道場經
224 291 míng life 一名中印度那蘭陀大道場經
225 291 míng to name; to call 一名中印度那蘭陀大道場經
226 291 míng to express; to describe 一名中印度那蘭陀大道場經
227 291 míng to be called; to have the name 一名中印度那蘭陀大道場經
228 291 míng to own; to possess 一名中印度那蘭陀大道場經
229 291 míng famous; renowned 一名中印度那蘭陀大道場經
230 291 míng moral 一名中印度那蘭陀大道場經
231 291 míng name; naman 一名中印度那蘭陀大道場經
232 291 míng fame; renown; yasas 一名中印度那蘭陀大道場經
233 269 如是 rúshì thus; so 今盡此形亦復如是
234 269 如是 rúshì thus, so 今盡此形亦復如是
235 269 如是 rúshì thus; evam 今盡此形亦復如是
236 269 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 今盡此形亦復如是
237 260 xìng gender 若此清擾熠熠元性
238 260 xìng suffix corresponding to -ness 若此清擾熠熠元性
239 260 xìng nature; disposition 若此清擾熠熠元性
240 260 xìng a suffix corresponding to -ness 若此清擾熠熠元性
241 260 xìng grammatical gender 若此清擾熠熠元性
242 260 xìng a property; a quality 若此清擾熠熠元性
243 260 xìng life; destiny 若此清擾熠熠元性
244 260 xìng sexual desire 若此清擾熠熠元性
245 260 xìng scope 若此清擾熠熠元性
246 260 xìng nature 若此清擾熠熠元性
247 251 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼善男子修三摩提想陰盡者
248 251 zhě that 彼善男子修三摩提想陰盡者
249 251 zhě nominalizing function word 彼善男子修三摩提想陰盡者
250 251 zhě used to mark a definition 彼善男子修三摩提想陰盡者
251 251 zhě used to mark a pause 彼善男子修三摩提想陰盡者
252 251 zhě topic marker; that; it 彼善男子修三摩提想陰盡者
253 251 zhuó according to 彼善男子修三摩提想陰盡者
254 251 zhě ca 彼善男子修三摩提想陰盡者
255 251 míng bright; luminous; brilliant 覺明虛靜猶如晴空
256 251 míng Ming 覺明虛靜猶如晴空
257 251 míng Ming Dynasty 覺明虛靜猶如晴空
258 251 míng obvious; explicit; clear 覺明虛靜猶如晴空
259 251 míng intelligent; clever; perceptive 覺明虛靜猶如晴空
260 251 míng to illuminate; to shine 覺明虛靜猶如晴空
261 251 míng consecrated 覺明虛靜猶如晴空
262 251 míng to understand; to comprehend 覺明虛靜猶如晴空
263 251 míng to explain; to clarify 覺明虛靜猶如晴空
264 251 míng Souther Ming; Later Ming 覺明虛靜猶如晴空
265 251 míng the world; the human world; the world of the living 覺明虛靜猶如晴空
266 251 míng eyesight; vision 覺明虛靜猶如晴空
267 251 míng a god; a spirit 覺明虛靜猶如晴空
268 251 míng fame; renown 覺明虛靜猶如晴空
269 251 míng open; public 覺明虛靜猶如晴空
270 251 míng clear 覺明虛靜猶如晴空
271 251 míng to become proficient 覺明虛靜猶如晴空
272 251 míng to be proficient 覺明虛靜猶如晴空
273 251 míng virtuous 覺明虛靜猶如晴空
274 251 míng open and honest 覺明虛靜猶如晴空
275 251 míng clean; neat 覺明虛靜猶如晴空
276 251 míng remarkable; outstanding; notable 覺明虛靜猶如晴空
277 251 míng next; afterwards 覺明虛靜猶如晴空
278 251 míng positive 覺明虛靜猶如晴空
279 251 míng Clear 覺明虛靜猶如晴空
280 251 míng wisdom; knowledge; vidyā 覺明虛靜猶如晴空
281 251 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來無所粘過無蹤跡虛受照應
282 251 suǒ an office; an institute 來無所粘過無蹤跡虛受照應
283 251 suǒ introduces a relative clause 來無所粘過無蹤跡虛受照應
284 251 suǒ it 來無所粘過無蹤跡虛受照應
285 251 suǒ if; supposing 來無所粘過無蹤跡虛受照應
286 251 suǒ a few; various; some 來無所粘過無蹤跡虛受照應
287 251 suǒ a place; a location 來無所粘過無蹤跡虛受照應
288 251 suǒ indicates a passive voice 來無所粘過無蹤跡虛受照應
289 251 suǒ that which 來無所粘過無蹤跡虛受照應
290 251 suǒ an ordinal number 來無所粘過無蹤跡虛受照應
291 251 suǒ meaning 來無所粘過無蹤跡虛受照應
292 251 suǒ garrison 來無所粘過無蹤跡虛受照應
293 251 suǒ place; pradeśa 來無所粘過無蹤跡虛受照應
294 251 suǒ that which; yad 來無所粘過無蹤跡虛受照應
295 246 Buddha; Awakened One 迷佛菩提亡失知見
296 246 relating to Buddhism 迷佛菩提亡失知見
297 246 a statue or image of a Buddha 迷佛菩提亡失知見
298 246 a Buddhist text 迷佛菩提亡失知見
299 246 to touch; to stroke 迷佛菩提亡失知見
300 246 Buddha 迷佛菩提亡失知見
301 246 Buddha; Awakened One 迷佛菩提亡失知見
302 245 rén person; people; a human being 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
303 245 rén Kangxi radical 9 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
304 245 rén a kind of person 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
305 245 rén everybody 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
306 245 rén adult 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
307 245 rén somebody; others 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
308 245 rén an upright person 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
309 245 rén person; manuṣya 是人平常夢想銷滅寤寐恒一
310 244 shēng to be born; to give birth 於本類中生元露者
311 244 shēng to live 於本類中生元露者
312 244 shēng raw 於本類中生元露者
313 244 shēng a student 於本類中生元露者
314 244 shēng life 於本類中生元露者
315 244 shēng to produce; to give rise 於本類中生元露者
316 244 shēng alive 於本類中生元露者
317 244 shēng a lifetime 於本類中生元露者
318 244 shēng to initiate; to become 於本類中生元露者
319 244 shēng to grow 於本類中生元露者
320 244 shēng unfamiliar 於本類中生元露者
321 244 shēng not experienced 於本類中生元露者
322 244 shēng hard; stiff; strong 於本類中生元露者
323 244 shēng very; extremely 於本類中生元露者
324 244 shēng having academic or professional knowledge 於本類中生元露者
325 244 shēng a male role in traditional theatre 於本類中生元露者
326 244 shēng gender 於本類中生元露者
327 244 shēng to develop; to grow 於本類中生元露者
328 244 shēng to set up 於本類中生元露者
329 244 shēng a prostitute 於本類中生元露者
330 244 shēng a captive 於本類中生元露者
331 244 shēng a gentleman 於本類中生元露者
332 244 shēng Kangxi radical 100 於本類中生元露者
333 244 shēng unripe 於本類中生元露者
334 244 shēng nature 於本類中生元露者
335 244 shēng to inherit; to succeed 於本類中生元露者
336 244 shēng destiny 於本類中生元露者
337 244 shēng birth 於本類中生元露者
338 244 shēng arise; produce; utpad 於本類中生元露者
339 240 such as; for example; for instance 觀諸世間大地河山如
340 240 if 觀諸世間大地河山如
341 240 in accordance with 觀諸世間大地河山如
342 240 to be appropriate; should; with regard to 觀諸世間大地河山如
343 240 this 觀諸世間大地河山如
344 240 it is so; it is thus; can be compared with 觀諸世間大地河山如
345 240 to go to 觀諸世間大地河山如
346 240 to meet 觀諸世間大地河山如
347 240 to appear; to seem; to be like 觀諸世間大地河山如
348 240 at least as good as 觀諸世間大地河山如
349 240 and 觀諸世間大地河山如
350 240 or 觀諸世間大地河山如
351 240 but 觀諸世間大地河山如
352 240 then 觀諸世間大地河山如
353 240 naturally 觀諸世間大地河山如
354 240 expresses a question or doubt 觀諸世間大地河山如
355 240 you 觀諸世間大地河山如
356 240 the second lunar month 觀諸世間大地河山如
357 240 in; at 觀諸世間大地河山如
358 240 Ru 觀諸世間大地河山如
359 240 Thus 觀諸世間大地河山如
360 240 thus; tathā 觀諸世間大地河山如
361 240 like; iva 觀諸世間大地河山如
362 240 suchness; tathatā 觀諸世間大地河山如
363 240 yīn because 一者是人見本無因
364 240 yīn cause; reason 一者是人見本無因
365 240 yīn to accord with 一者是人見本無因
366 240 yīn to follow 一者是人見本無因
367 240 yīn to rely on 一者是人見本無因
368 240 yīn via; through 一者是人見本無因
369 240 yīn to continue 一者是人見本無因
370 240 yīn to receive 一者是人見本無因
371 240 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 一者是人見本無因
372 240 yīn to seize an opportunity 一者是人見本無因
373 240 yīn to be like 一者是人見本無因
374 240 yīn from; because of 一者是人見本無因
375 240 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 一者是人見本無因
376 240 yīn a standrd; a criterion 一者是人見本無因
377 240 yīn Cause 一者是人見本無因
378 240 yīn cause; hetu 一者是人見本無因
379 232 that; those 彼善男子修三摩提想陰盡者
380 232 another; the other 彼善男子修三摩提想陰盡者
381 232 that; tad 彼善男子修三摩提想陰盡者
382 224 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 白非洗成黑非染造
383 224 chéng one tenth 白非洗成黑非染造
384 224 chéng to become; to turn into 白非洗成黑非染造
385 224 chéng to grow up; to ripen; to mature 白非洗成黑非染造
386 224 chéng to set up; to establish; to develop; to form 白非洗成黑非染造
387 224 chéng a full measure of 白非洗成黑非染造
388 224 chéng whole 白非洗成黑非染造
389 224 chéng set; established 白非洗成黑非染造
390 224 chéng to reache a certain degree; to amount to 白非洗成黑非染造
391 224 chéng to reconcile 白非洗成黑非染造
392 224 chéng alright; OK 白非洗成黑非染造
393 224 chéng an area of ten square miles 白非洗成黑非染造
394 224 chéng to resmble; to be similar to 白非洗成黑非染造
395 224 chéng composed of 白非洗成黑非染造
396 224 chéng a result; a harvest; an achievement 白非洗成黑非染造
397 224 chéng capable; able; accomplished 白非洗成黑非染造
398 224 chéng to help somebody achieve something 白非洗成黑非染造
399 224 chéng Cheng 白非洗成黑非染造
400 224 chéng Become 白非洗成黑非染造
401 224 chéng becoming; bhāva 白非洗成黑非染造
402 223 zhī to know 阿難當知
403 223 zhī to comprehend 阿難當知
404 223 zhī to inform; to tell 阿難當知
405 223 zhī to administer 阿難當知
406 223 zhī to distinguish; to discern; to recognize 阿難當知
407 223 zhī to be close friends 阿難當知
408 223 zhī to feel; to sense; to perceive 阿難當知
409 223 zhī to receive; to entertain 阿難當知
410 223 zhī knowledge 阿難當知
411 223 zhī consciousness; perception 阿難當知
412 223 zhī a close friend 阿難當知
413 223 zhì wisdom 阿難當知
414 223 zhì Zhi 阿難當知
415 223 zhī to appreciate 阿難當知
416 223 zhī to make known 阿難當知
417 223 zhī to have control over 阿難當知
418 223 zhī to expect; to foresee 阿難當知
419 223 zhī Understanding 阿難當知
420 223 zhī know; jña 阿難當知
421 217 如來 rúlái Tathagata 等必須將如來語
422 217 如來 Rúlái Tathagata 等必須將如來語
423 217 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 等必須將如來語
424 215 云何 yúnhé why; how 云何更有成菩提事
425 215 云何 yúnhé how; katham 云何更有成菩提事
426 204 yán to speak; to say; said 但言其無
427 204 yán language; talk; words; utterance; speech 但言其無
428 204 yán Kangxi radical 149 但言其無
429 204 yán a particle with no meaning 但言其無
430 204 yán phrase; sentence 但言其無
431 204 yán a word; a syllable 但言其無
432 204 yán a theory; a doctrine 但言其無
433 204 yán to regard as 但言其無
434 204 yán to act as 但言其無
435 204 yán word; vacana 但言其無
436 204 yán speak; vad 但言其無
437 181 so as to; in order to 以其所見心路籌度
438 181 to use; to regard as 以其所見心路籌度
439 181 to use; to grasp 以其所見心路籌度
440 181 according to 以其所見心路籌度
441 181 because of 以其所見心路籌度
442 181 on a certain date 以其所見心路籌度
443 181 and; as well as 以其所見心路籌度
444 181 to rely on 以其所見心路籌度
445 181 to regard 以其所見心路籌度
446 181 to be able to 以其所見心路籌度
447 181 to order; to command 以其所見心路籌度
448 181 further; moreover 以其所見心路籌度
449 181 used after a verb 以其所見心路籌度
450 181 very 以其所見心路籌度
451 181 already 以其所見心路籌度
452 181 increasingly 以其所見心路籌度
453 181 a reason; a cause 以其所見心路籌度
454 181 Israel 以其所見心路籌度
455 181 Yi 以其所見心路籌度
456 181 use; yogena 以其所見心路籌度
457 181 xiāng each other; one another; mutually 循環有十六相
458 181 xiàng to observe; to assess 循環有十六相
459 181 xiàng appearance; portrait; picture 循環有十六相
460 181 xiàng countenance; personage; character; disposition 循環有十六相
461 181 xiàng to aid; to help 循環有十六相
462 181 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 循環有十六相
463 181 xiàng a sign; a mark; appearance 循環有十六相
464 181 xiāng alternately; in turn 循環有十六相
465 181 xiāng Xiang 循環有十六相
466 181 xiāng form substance 循環有十六相
467 181 xiāng to express 循環有十六相
468 181 xiàng to choose 循環有十六相
469 181 xiāng Xiang 循環有十六相
470 181 xiāng an ancient musical instrument 循環有十六相
471 181 xiāng the seventh lunar month 循環有十六相
472 181 xiāng to compare 循環有十六相
473 181 xiàng to divine 循環有十六相
474 181 xiàng to administer 循環有十六相
475 181 xiàng helper for a blind person 循環有十六相
476 181 xiāng rhythm [music] 循環有十六相
477 181 xiāng the upper frets of a pipa 循環有十六相
478 181 xiāng coralwood 循環有十六相
479 181 xiàng ministry 循環有十六相
480 181 xiàng to supplement; to enhance 循環有十六相
481 181 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 循環有十六相
482 181 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 循環有十六相
483 181 xiàng sign; mark; liṅga 循環有十六相
484 181 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 循環有十六相
485 180 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而我本來不見菩提
486 180 ér Kangxi radical 126 而我本來不見菩提
487 180 ér you 而我本來不見菩提
488 180 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而我本來不見菩提
489 180 ér right away; then 而我本來不見菩提
490 180 ér but; yet; however; while; nevertheless 而我本來不見菩提
491 180 ér if; in case; in the event that 而我本來不見菩提
492 180 ér therefore; as a result; thus 而我本來不見菩提
493 180 ér how can it be that? 而我本來不見菩提
494 180 ér so as to 而我本來不見菩提
495 180 ér only then 而我本來不見菩提
496 180 ér as if; to seem like 而我本來不見菩提
497 180 néng can; able 而我本來不見菩提
498 180 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而我本來不見菩提
499 180 ér me 而我本來不見菩提
500 180 ér to arrive; up to 而我本來不見菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
you; tvam; bhavat
near to; antike
luó ra
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿刍鞞耶 阿芻鞞耶 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
爱同 愛同 195 Ai Tong
爱知 愛知 195 Aichi
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿牟伽 97 Amoghavajra
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安顺 安順 196 Anshun
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿耆尼 196
  1. Agni
  2. Agni
  3. Agni
阿若多 196 Ājñāta
阿只尼 阿祇尼 97 Agni
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般剌蜜帝 98 Pāramiti
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
本纪 本紀 66 Imperial Biographies
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
98 Bohai Sea
波尼 98 Panini
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
卜居 66 Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 100 Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage; Śūraṅgama Sūtra
大佛顶首楞严经 大佛頂首楞嚴經 100 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
大黑天 100 Mahakala; Great Black Deva
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大中 100 Da Zhong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大黑天神 100 Mahakala
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大轮金刚 大輪金剛 100 Mahacakravajri
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法归 法歸 102 Fagui
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
风师 風師 102 Wind Master
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
福爱天 福愛天 102 Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广州 廣州 103 Guangzhou
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
海潮音 104
  1. Ocean Waves Magazine
  2. Sounds of the Ocean Waves
  3. ocean-tide voice
  4. Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
合山 104 Heshan
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华中 華中 104 Central China
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火头 火頭 104 Stoker; Cook
火光三昧 104 Fire Samadhi
火天 104 Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
谏大夫 諫大夫 106 Advisor; Master of Remonstance
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
皎然 106 Jiaoran
迦毘罗仙 迦毘羅仙 106 Kapila
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
静居 靜居 106 Jing Ju
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚童子 金剛童子 106 Vajrakumara
金刚王 金剛王 106 Hevajra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
殑伽 106 the Ganges
金钟 金鐘 106 Admiralty
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
寂照 106 Jakushō
觉海 覺海 106 Kakukai
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
军茶利 軍茶利 106 Kundalin
开成 開成 107 Kaicheng
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
雷师 雷師 108 Lightening Master
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
临高 臨高 108 Lin'gao County
零陵 108
  1. Lingling
  2. Lingling [commandery]
林园 林園 108 Linyuan
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
明清 109 Ming and Qing dynasties
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明元 109 Emperor Mingyuan of Northern Wei
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔道 109 Mara's Realm
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦罗 摩訶迦羅 109 Mahakala
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那兰陀 那蘭陀 110 Nalanda
南沙 110
  1. Nansha Islands; Spratly Islands
  2. Nansha
难提迦 難提迦 110
  1. Nandika
  2. Nandika
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘俱知 112 Bhrkuti
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘那夜迦 112 Vinayaka
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
频那夜迦 頻那夜迦 112 Vinayaka
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘陀 112 Veda
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
婆吒 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
只桓 祇桓 113 Jetavana
清河 113 Qinghe
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆婆 113 jīvaka
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨摩 薩摩 115 Satsuma
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三元 115
  1. heaven, earth, and man
  2. New Year's Day
  3. the three yuan festivals
  4. the top candidates in each of the three imperial exams
  5. the three elements
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色目 115 Semu
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
神龙 神龍 115 Shenlong
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
水天 115 Varuna
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
太白星 116 Venus
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
乌刍瑟摩 烏芻瑟摩 119 Ucchusma
悟空 119 Sun Wukong
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
五月 119 May; the Fifth Month
乌长国 烏長國 119 Udyana; Wusun; Oddiyana
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
小乘 120 Hinayana
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
新立 120 Xinli
悉陀 120 Siddhārtha
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
巡官 120 Inspection Officer
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须焰摩 須焰摩 120 Suyama Heaven
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
演若达多 演若達多 121 Yajnadatta
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师如来 藥師如來 121 Medicine Buddha
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
元本 121 Yuan Edition
于都 於都 121 Yudu
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长平 長平 122 Changping, place name in Gaoping County 高平縣|高平县, southern Shanxi, the scene of the great battle of 262-260 BC between Qin and Zhao
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
赵宋 趙宋 122 Song dynasty
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch
遮文茶 122 Camunda
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中印度 122 Central India
中华 中華 122 China
中江 122 Zhongjiang
中元 122 Ghost festival
周利槃特迦 122 Ksudrapanthaka
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
紫金山 122 Purple Mountain
自在天魔 122 the Mara King
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1042.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿迦 196 arka
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
菴摩罗识 菴摩羅識 196 immaculate consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿阇黎 阿闍黎 196
  1. acarya
  2. acarya; religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
拔济未来越诸尘累 拔濟未來越諸塵累 98 to save future generations from defilement
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
般头摩 般頭摩 98 padma; lotus flower
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝印 寶印 98 precious seal
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比多 98 father; pitṛ
鼻根 98 organ of smell
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不假禅那无有智慧 不假禪那無有智慧 98 do not avail themselves of the practice of meditation in stillness, and so they do not develop wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
部多 98 bhūta; become
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
犲狼 99 jackals and wolves
禅堂 禪堂 99
  1. Meditation Hall
  2. meditation hall
  3. a Chan monastic dormitory
  4. a Buddhist temple with no monastics
叉拏 99 an instant
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提 99 kṣānti; tolerance
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
次成四种妙圆加行 次成四種妙圓加行 99 they next master four wondrous and perfect additional practices
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定身 100 body of meditation
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
鬪心 100 a combatative mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
顿悟禅那修进圣位 頓悟禪那修進聖位 100 immediately understood the practices of meditation in stillness that lead to advancement through the stages of sagehood
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
饭僧 飯僧 102 to provide a meal for monastics
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法筵 102 a seat for teaching the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
飞行仙 飛行仙 102 a flying immortal
飞行夜叉 飛行夜叉 102 a flying yakṣa
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛传 佛傳 102 the Life of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
覆世界 102 worlds turned upside-down
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福业 福業 102 virtuous actions
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. turtle hair and rabbit's horn
  2. tortoise hair, rabbit horns
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
鬼气 鬼氣 103 demonic pneuma
归真 歸真 103 to return to Tathata
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
国土身 國土身 103 masses of lands
含灵 含靈 104 living things; having a soul
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合性 104 aggregation
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
秽刹 穢剎 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加被 106 blessing
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见处 見處 106 dwelling in wrong views
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
健陀 106 gandha; fragrance
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫波罗 劫波羅 106 kapala; skull cup
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
揭噜茶 揭嚕茶 106 garuda
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金相 106 Golden Form
净念相继 淨念相繼 106 Continuous Thoughts of Purity
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚使 金剛使 106 vajra messengers
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空海 107
  1. sky and ocean
  2. Kukai
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根互用 108 Mutual dependence of the six sense organs
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六妄 108 the objects of the six sense organs; the six delusions
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼茶罗 曼茶羅 109 mandala
迷头认影 迷頭認影 109 a confused mind that does not recognize a shadow
迷妄 109 deluded and misled
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙奢摩他 109 tranquil meditation; samatha
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密印 109 a mudra
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
摩登伽 109 untouchable; dalit
摩登伽女 109 untouchable woman; dalit woman
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
母陀罗 母陀羅 109 mudra
那啰 那囉 110 nara; man
男根 110 male organ
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
南牟 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
女根 110 female sex-organ
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
泮吒 112 phat; crack
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍遮 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破佛 112 persecution of Buddhism
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七大 113 seven elements
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乞叉 113 yaksa
七大性 113 seven elements
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤求 113 to diligently seek
勤求无上觉 勤求無上覺 113 strive for supreme enlightenment
穷子 窮子 113 poor son
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来拳 如來拳 114 lotus fist; Tathāgata fist
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
塞健陀 115 aggregate; skandha
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
萨啰 薩囉 115 śāla; sara
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三惑 115 three delusions
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏学 三無漏學 115 the three studies
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善超诸有 善超諸有 115 had completely transcended all existence
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
莎婆诃 莎婆訶 115 svāhā; hail
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
阇那 闍那 115 jnana; knowing
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
沈水香 115 aguru
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
是名众生十二种类 是名眾生十二種類 115 These are the twelve classes of beings
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因 115 ten causes
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
首陀 115 sudra; shudra; slave class
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
铁橛 鐵橛 116 an iron spike
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
脱阇 脫闍 116 a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja
外入 119 external sense organs
卍字 119 a swastika
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我辈愚钝 我輩愚鈍 119 I and those like me have been so unwise and dull-witted
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
五比丘 119 five monastics
五不还天 五不還天 119 five pure abodes
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 119 no notion; without perception
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无常性 無常性 119 impermanence
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
五品 119 five grades
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
乌瑟尼沙 烏瑟尼沙 119 usnisa; uṣṇīṣa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
闲居 閑居 120 a place to rest
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
香光 120 Fragrant Light
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
香界 120 a Buddhist temple
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
悉怛多般怛罗 悉怛多般怛羅 120 sitatapatra; a white umbrella; canopy
悉怛多钵怛罗 悉怛多鉢怛羅 120 sitatapatra; white canopy
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行婬 120 lewd desire
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
野叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一成 121 for one person to become enlightened
亦各各具十二颠倒 亦各各具十二顛倒 121 affected by all twelve of these distortions
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
以真方便发此十心 以真方便發此十心 121 entered these ten states of mind with true skill-in-means
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一颠迦 一顛迦 121 icchantika; an incorrigible
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆悟 圓悟 121 perfectly apprehending the truth
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
欝金 121 saffron; kunkuma
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
战拏 戰拏 122 canda; violent
瞻婆 122 campaka
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真解脱 真解脫 122 true liberation
真色 122 true form
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真精 122 true seminal essence
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
支提 122 a caitya; a chaitya
执心 執心 122 a grasping mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha