Glossary and Vocabulary for Bao Wang Sanmei Nian Fo Zhi Zhi 寶王三昧念佛直指
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 631 | 之 | zhī | to go | 血氣之屬必有知 |
2 | 631 | 之 | zhī | to arrive; to go | 血氣之屬必有知 |
3 | 631 | 之 | zhī | is | 血氣之屬必有知 |
4 | 631 | 之 | zhī | to use | 血氣之屬必有知 |
5 | 631 | 之 | zhī | Zhi | 血氣之屬必有知 |
6 | 631 | 之 | zhī | winding | 血氣之屬必有知 |
7 | 314 | 於 | yú | to go; to | 又彼所以異於人者 |
8 | 314 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又彼所以異於人者 |
9 | 314 | 於 | yú | Yu | 又彼所以異於人者 |
10 | 314 | 於 | wū | a crow | 又彼所以異於人者 |
11 | 273 | 不 | bù | infix potential marker | 又我身不離四大 |
12 | 268 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是亦殺未來佛也 |
13 | 268 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是亦殺未來佛也 |
14 | 268 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是亦殺未來佛也 |
15 | 268 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是亦殺未來佛也 |
16 | 268 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是亦殺未來佛也 |
17 | 268 | 佛 | fó | Buddha | 是亦殺未來佛也 |
18 | 268 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是亦殺未來佛也 |
19 | 256 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 卓然而獨存者也 |
20 | 256 | 而 | ér | as if; to seem like | 卓然而獨存者也 |
21 | 256 | 而 | néng | can; able | 卓然而獨存者也 |
22 | 256 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 卓然而獨存者也 |
23 | 256 | 而 | ér | to arrive; up to | 卓然而獨存者也 |
24 | 248 | 其 | qí | Qi | 其略曰 |
25 | 247 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亦迷沒 |
26 | 247 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亦迷沒 |
27 | 247 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亦迷沒 |
28 | 247 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亦迷沒 |
29 | 247 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亦迷沒 |
30 | 247 | 心 | xīn | heart | 心亦迷沒 |
31 | 247 | 心 | xīn | emotion | 心亦迷沒 |
32 | 247 | 心 | xīn | intention; consideration | 心亦迷沒 |
33 | 247 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心亦迷沒 |
34 | 247 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心亦迷沒 |
35 | 247 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心亦迷沒 |
36 | 247 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心亦迷沒 |
37 | 233 | 也 | yě | ya | 卓然而獨存者也 |
38 | 223 | 者 | zhě | ca | 卓然而獨存者也 |
39 | 212 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有報盡當為人者為天者 |
40 | 212 | 為 | wéi | to change into; to become | 有報盡當為人者為天者 |
41 | 212 | 為 | wéi | to be; is | 有報盡當為人者為天者 |
42 | 212 | 為 | wéi | to do | 有報盡當為人者為天者 |
43 | 212 | 為 | wèi | to support; to help | 有報盡當為人者為天者 |
44 | 212 | 為 | wéi | to govern | 有報盡當為人者為天者 |
45 | 212 | 為 | wèi | to be; bhū | 有報盡當為人者為天者 |
46 | 192 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
47 | 192 | 則 | zé | a grade; a level | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
48 | 192 | 則 | zé | an example; a model | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
49 | 192 | 則 | zé | a weighing device | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
50 | 192 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
51 | 192 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
52 | 192 | 則 | zé | to do | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
53 | 192 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
54 | 189 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生藏竄無地 |
55 | 189 | 生 | shēng | to live | 生藏竄無地 |
56 | 189 | 生 | shēng | raw | 生藏竄無地 |
57 | 189 | 生 | shēng | a student | 生藏竄無地 |
58 | 189 | 生 | shēng | life | 生藏竄無地 |
59 | 189 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生藏竄無地 |
60 | 189 | 生 | shēng | alive | 生藏竄無地 |
61 | 189 | 生 | shēng | a lifetime | 生藏竄無地 |
62 | 189 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生藏竄無地 |
63 | 189 | 生 | shēng | to grow | 生藏竄無地 |
64 | 189 | 生 | shēng | unfamiliar | 生藏竄無地 |
65 | 189 | 生 | shēng | not experienced | 生藏竄無地 |
66 | 189 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生藏竄無地 |
67 | 189 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生藏竄無地 |
68 | 189 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生藏竄無地 |
69 | 189 | 生 | shēng | gender | 生藏竄無地 |
70 | 189 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生藏竄無地 |
71 | 189 | 生 | shēng | to set up | 生藏竄無地 |
72 | 189 | 生 | shēng | a prostitute | 生藏竄無地 |
73 | 189 | 生 | shēng | a captive | 生藏竄無地 |
74 | 189 | 生 | shēng | a gentleman | 生藏竄無地 |
75 | 189 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生藏竄無地 |
76 | 189 | 生 | shēng | unripe | 生藏竄無地 |
77 | 189 | 生 | shēng | nature | 生藏竄無地 |
78 | 189 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生藏竄無地 |
79 | 189 | 生 | shēng | destiny | 生藏竄無地 |
80 | 189 | 生 | shēng | birth | 生藏竄無地 |
81 | 189 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生藏竄無地 |
82 | 179 | 人 | rén | person; people; a human being | 人雖至 |
83 | 179 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人雖至 |
84 | 179 | 人 | rén | a kind of person | 人雖至 |
85 | 179 | 人 | rén | everybody | 人雖至 |
86 | 179 | 人 | rén | adult | 人雖至 |
87 | 179 | 人 | rén | somebody; others | 人雖至 |
88 | 179 | 人 | rén | an upright person | 人雖至 |
89 | 179 | 人 | rén | person; manuṣya | 人雖至 |
90 | 178 | 我 | wǒ | self | 豈可逞我一時之強暴 |
91 | 178 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈可逞我一時之強暴 |
92 | 178 | 我 | wǒ | Wo | 豈可逞我一時之強暴 |
93 | 178 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈可逞我一時之強暴 |
94 | 178 | 我 | wǒ | ga | 豈可逞我一時之強暴 |
95 | 176 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又彼所以異於人者 |
96 | 165 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以未來必 |
97 | 165 | 以 | yǐ | to rely on | 以未來必 |
98 | 165 | 以 | yǐ | to regard | 以未來必 |
99 | 165 | 以 | yǐ | to be able to | 以未來必 |
100 | 165 | 以 | yǐ | to order; to command | 以未來必 |
101 | 165 | 以 | yǐ | used after a verb | 以未來必 |
102 | 165 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以未來必 |
103 | 165 | 以 | yǐ | Israel | 以未來必 |
104 | 165 | 以 | yǐ | Yi | 以未來必 |
105 | 165 | 以 | yǐ | use; yogena | 以未來必 |
106 | 154 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無別 |
107 | 154 | 無 | wú | to not have; without | 無別 |
108 | 154 | 無 | mó | mo | 無別 |
109 | 154 | 無 | wú | to not have | 無別 |
110 | 154 | 無 | wú | Wu | 無別 |
111 | 154 | 無 | mó | mo | 無別 |
112 | 148 | 一 | yī | one | 一真淨 |
113 | 148 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一真淨 |
114 | 148 | 一 | yī | pure; concentrated | 一真淨 |
115 | 148 | 一 | yī | first | 一真淨 |
116 | 148 | 一 | yī | the same | 一真淨 |
117 | 148 | 一 | yī | sole; single | 一真淨 |
118 | 148 | 一 | yī | a very small amount | 一真淨 |
119 | 148 | 一 | yī | Yi | 一真淨 |
120 | 148 | 一 | yī | other | 一真淨 |
121 | 148 | 一 | yī | to unify | 一真淨 |
122 | 148 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一真淨 |
123 | 148 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一真淨 |
124 | 148 | 一 | yī | one; eka | 一真淨 |
125 | 147 | 所 | suǒ | a few; various; some | 妄想極重惡業所牽 |
126 | 147 | 所 | suǒ | a place; a location | 妄想極重惡業所牽 |
127 | 147 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 妄想極重惡業所牽 |
128 | 147 | 所 | suǒ | an ordinal number | 妄想極重惡業所牽 |
129 | 147 | 所 | suǒ | meaning | 妄想極重惡業所牽 |
130 | 147 | 所 | suǒ | garrison | 妄想極重惡業所牽 |
131 | 147 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 妄想極重惡業所牽 |
132 | 144 | 能 | néng | can; able | 反能司人災福 |
133 | 144 | 能 | néng | ability; capacity | 反能司人災福 |
134 | 144 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 反能司人災福 |
135 | 144 | 能 | néng | energy | 反能司人災福 |
136 | 144 | 能 | néng | function; use | 反能司人災福 |
137 | 144 | 能 | néng | talent | 反能司人災福 |
138 | 144 | 能 | néng | expert at | 反能司人災福 |
139 | 144 | 能 | néng | to be in harmony | 反能司人災福 |
140 | 144 | 能 | néng | to tend to; to care for | 反能司人災福 |
141 | 144 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 反能司人災福 |
142 | 144 | 能 | néng | to be able; śak | 反能司人災福 |
143 | 144 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 反能司人災福 |
144 | 137 | 中 | zhōng | middle | 況彼類中 |
145 | 137 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 況彼類中 |
146 | 137 | 中 | zhōng | China | 況彼類中 |
147 | 137 | 中 | zhòng | to hit the mark | 況彼類中 |
148 | 137 | 中 | zhōng | midday | 況彼類中 |
149 | 137 | 中 | zhōng | inside | 況彼類中 |
150 | 137 | 中 | zhōng | during | 況彼類中 |
151 | 137 | 中 | zhōng | Zhong | 況彼類中 |
152 | 137 | 中 | zhōng | intermediary | 況彼類中 |
153 | 137 | 中 | zhōng | half | 況彼類中 |
154 | 137 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 況彼類中 |
155 | 137 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 況彼類中 |
156 | 137 | 中 | zhòng | to obtain | 況彼類中 |
157 | 137 | 中 | zhòng | to pass an exam | 況彼類中 |
158 | 137 | 中 | zhōng | middle | 況彼類中 |
159 | 130 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 焉得不及人 |
160 | 130 | 得 | děi | to want to; to need to | 焉得不及人 |
161 | 130 | 得 | děi | must; ought to | 焉得不及人 |
162 | 130 | 得 | dé | de | 焉得不及人 |
163 | 130 | 得 | de | infix potential marker | 焉得不及人 |
164 | 130 | 得 | dé | to result in | 焉得不及人 |
165 | 130 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 焉得不及人 |
166 | 130 | 得 | dé | to be satisfied | 焉得不及人 |
167 | 130 | 得 | dé | to be finished | 焉得不及人 |
168 | 130 | 得 | děi | satisfying | 焉得不及人 |
169 | 130 | 得 | dé | to contract | 焉得不及人 |
170 | 130 | 得 | dé | to hear | 焉得不及人 |
171 | 130 | 得 | dé | to have; there is | 焉得不及人 |
172 | 130 | 得 | dé | marks time passed | 焉得不及人 |
173 | 130 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 焉得不及人 |
174 | 130 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即殺我父母先親 |
175 | 130 | 即 | jí | at that time | 即殺我父母先親 |
176 | 130 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即殺我父母先親 |
177 | 130 | 即 | jí | supposed; so-called | 即殺我父母先親 |
178 | 130 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即殺我父母先親 |
179 | 126 | 亦 | yì | Yi | 豈不亦與彼等同一體性 |
180 | 118 | 行 | xíng | to walk | 盜行殺戮哉 |
181 | 118 | 行 | xíng | capable; competent | 盜行殺戮哉 |
182 | 118 | 行 | háng | profession | 盜行殺戮哉 |
183 | 118 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 盜行殺戮哉 |
184 | 118 | 行 | xíng | to travel | 盜行殺戮哉 |
185 | 118 | 行 | xìng | actions; conduct | 盜行殺戮哉 |
186 | 118 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 盜行殺戮哉 |
187 | 118 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 盜行殺戮哉 |
188 | 118 | 行 | háng | horizontal line | 盜行殺戮哉 |
189 | 118 | 行 | héng | virtuous deeds | 盜行殺戮哉 |
190 | 118 | 行 | hàng | a line of trees | 盜行殺戮哉 |
191 | 118 | 行 | hàng | bold; steadfast | 盜行殺戮哉 |
192 | 118 | 行 | xíng | to move | 盜行殺戮哉 |
193 | 118 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 盜行殺戮哉 |
194 | 118 | 行 | xíng | travel | 盜行殺戮哉 |
195 | 118 | 行 | xíng | to circulate | 盜行殺戮哉 |
196 | 118 | 行 | xíng | running script; running script | 盜行殺戮哉 |
197 | 118 | 行 | xíng | temporary | 盜行殺戮哉 |
198 | 118 | 行 | háng | rank; order | 盜行殺戮哉 |
199 | 118 | 行 | háng | a business; a shop | 盜行殺戮哉 |
200 | 118 | 行 | xíng | to depart; to leave | 盜行殺戮哉 |
201 | 118 | 行 | xíng | to experience | 盜行殺戮哉 |
202 | 118 | 行 | xíng | path; way | 盜行殺戮哉 |
203 | 118 | 行 | xíng | xing; ballad | 盜行殺戮哉 |
204 | 118 | 行 | xíng | 盜行殺戮哉 | |
205 | 118 | 行 | xíng | Practice | 盜行殺戮哉 |
206 | 118 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 盜行殺戮哉 |
207 | 118 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 盜行殺戮哉 |
208 | 109 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若我出家之子欲修念佛三 |
209 | 109 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若我出家之子欲修念佛三 |
210 | 109 | 修 | xiū | to repair | 若我出家之子欲修念佛三 |
211 | 109 | 修 | xiū | long; slender | 若我出家之子欲修念佛三 |
212 | 109 | 修 | xiū | to write; to compile | 若我出家之子欲修念佛三 |
213 | 109 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若我出家之子欲修念佛三 |
214 | 109 | 修 | xiū | to practice | 若我出家之子欲修念佛三 |
215 | 109 | 修 | xiū | to cut | 若我出家之子欲修念佛三 |
216 | 109 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若我出家之子欲修念佛三 |
217 | 109 | 修 | xiū | a virtuous person | 若我出家之子欲修念佛三 |
218 | 109 | 修 | xiū | Xiu | 若我出家之子欲修念佛三 |
219 | 109 | 修 | xiū | to unknot | 若我出家之子欲修念佛三 |
220 | 109 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若我出家之子欲修念佛三 |
221 | 109 | 修 | xiū | excellent | 若我出家之子欲修念佛三 |
222 | 109 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若我出家之子欲修念佛三 |
223 | 109 | 修 | xiū | Cultivation | 若我出家之子欲修念佛三 |
224 | 109 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若我出家之子欲修念佛三 |
225 | 109 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若我出家之子欲修念佛三 |
226 | 107 | 但 | dàn | Dan | 但因無始 |
227 | 106 | 必 | bì | must | 血氣之屬必有知 |
228 | 106 | 必 | bì | Bi | 血氣之屬必有知 |
229 | 105 | 謂 | wèi | to call | 非謂心體有異也 |
230 | 105 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非謂心體有異也 |
231 | 105 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂心體有異也 |
232 | 105 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非謂心體有異也 |
233 | 105 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非謂心體有異也 |
234 | 105 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂心體有異也 |
235 | 105 | 謂 | wèi | to think | 非謂心體有異也 |
236 | 105 | 謂 | wèi | for; is to be | 非謂心體有異也 |
237 | 105 | 謂 | wèi | to make; to cause | 非謂心體有異也 |
238 | 105 | 謂 | wèi | principle; reason | 非謂心體有異也 |
239 | 105 | 謂 | wèi | Wei | 非謂心體有異也 |
240 | 102 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以是觀 |
241 | 102 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以是觀 |
242 | 102 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以是觀 |
243 | 102 | 觀 | guān | Guan | 以是觀 |
244 | 102 | 觀 | guān | appearance; looks | 以是觀 |
245 | 102 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以是觀 |
246 | 102 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以是觀 |
247 | 102 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以是觀 |
248 | 102 | 觀 | guàn | an announcement | 以是觀 |
249 | 102 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以是觀 |
250 | 102 | 觀 | guān | Surview | 以是觀 |
251 | 102 | 觀 | guān | Observe | 以是觀 |
252 | 102 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以是觀 |
253 | 102 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以是觀 |
254 | 102 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以是觀 |
255 | 102 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以是觀 |
256 | 100 | 今 | jīn | today; present; now | 今殺食之 |
257 | 100 | 今 | jīn | Jin | 今殺食之 |
258 | 100 | 今 | jīn | modern | 今殺食之 |
259 | 100 | 今 | jīn | now; adhunā | 今殺食之 |
260 | 98 | 身 | shēn | human body; torso | 四大故身 |
261 | 98 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 四大故身 |
262 | 98 | 身 | shēn | self | 四大故身 |
263 | 98 | 身 | shēn | life | 四大故身 |
264 | 98 | 身 | shēn | an object | 四大故身 |
265 | 98 | 身 | shēn | a lifetime | 四大故身 |
266 | 98 | 身 | shēn | moral character | 四大故身 |
267 | 98 | 身 | shēn | status; identity; position | 四大故身 |
268 | 98 | 身 | shēn | pregnancy | 四大故身 |
269 | 98 | 身 | juān | India | 四大故身 |
270 | 98 | 身 | shēn | body; kāya | 四大故身 |
271 | 97 | 求 | qiú | to request | 捕惡求之人展轉滋多 |
272 | 97 | 求 | qiú | to seek; to look for | 捕惡求之人展轉滋多 |
273 | 97 | 求 | qiú | to implore | 捕惡求之人展轉滋多 |
274 | 97 | 求 | qiú | to aspire to | 捕惡求之人展轉滋多 |
275 | 97 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 捕惡求之人展轉滋多 |
276 | 97 | 求 | qiú | to attract | 捕惡求之人展轉滋多 |
277 | 97 | 求 | qiú | to bribe | 捕惡求之人展轉滋多 |
278 | 97 | 求 | qiú | Qiu | 捕惡求之人展轉滋多 |
279 | 97 | 求 | qiú | to demand | 捕惡求之人展轉滋多 |
280 | 97 | 求 | qiú | to end | 捕惡求之人展轉滋多 |
281 | 97 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 捕惡求之人展轉滋多 |
282 | 94 | 一切 | yīqiè | temporary | 使水陸空行一切眾 |
283 | 94 | 一切 | yīqiè | the same | 使水陸空行一切眾 |
284 | 93 | 時 | shí | time; a point or period of time | 為親之時 |
285 | 93 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 為親之時 |
286 | 93 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 為親之時 |
287 | 93 | 時 | shí | fashionable | 為親之時 |
288 | 93 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 為親之時 |
289 | 93 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 為親之時 |
290 | 93 | 時 | shí | tense | 為親之時 |
291 | 93 | 時 | shí | particular; special | 為親之時 |
292 | 93 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 為親之時 |
293 | 93 | 時 | shí | an era; a dynasty | 為親之時 |
294 | 93 | 時 | shí | time [abstract] | 為親之時 |
295 | 93 | 時 | shí | seasonal | 為親之時 |
296 | 93 | 時 | shí | to wait upon | 為親之時 |
297 | 93 | 時 | shí | hour | 為親之時 |
298 | 93 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 為親之時 |
299 | 93 | 時 | shí | Shi | 為親之時 |
300 | 93 | 時 | shí | a present; currentlt | 為親之時 |
301 | 93 | 時 | shí | time; kāla | 為親之時 |
302 | 93 | 時 | shí | at that time; samaya | 為親之時 |
303 | 93 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 漸教計食三種淨肉之說 |
304 | 93 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 漸教計食三種淨肉之說 |
305 | 93 | 說 | shuì | to persuade | 漸教計食三種淨肉之說 |
306 | 93 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 漸教計食三種淨肉之說 |
307 | 93 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 漸教計食三種淨肉之說 |
308 | 93 | 說 | shuō | to claim; to assert | 漸教計食三種淨肉之說 |
309 | 93 | 說 | shuō | allocution | 漸教計食三種淨肉之說 |
310 | 93 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 漸教計食三種淨肉之說 |
311 | 93 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 漸教計食三種淨肉之說 |
312 | 93 | 說 | shuō | speach; vāda | 漸教計食三種淨肉之說 |
313 | 93 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 漸教計食三種淨肉之說 |
314 | 93 | 說 | shuō | to instruct | 漸教計食三種淨肉之說 |
315 | 92 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非謂心體有異也 |
316 | 92 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非謂心體有異也 |
317 | 92 | 非 | fēi | different | 非謂心體有異也 |
318 | 92 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非謂心體有異也 |
319 | 92 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非謂心體有異也 |
320 | 92 | 非 | fēi | Africa | 非謂心體有異也 |
321 | 92 | 非 | fēi | to slander | 非謂心體有異也 |
322 | 92 | 非 | fěi | to avoid | 非謂心體有異也 |
323 | 92 | 非 | fēi | must | 非謂心體有異也 |
324 | 92 | 非 | fēi | an error | 非謂心體有異也 |
325 | 92 | 非 | fēi | a problem; a question | 非謂心體有異也 |
326 | 92 | 非 | fēi | evil | 非謂心體有異也 |
327 | 89 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 亦殺自 |
328 | 89 | 自 | zì | Zi | 亦殺自 |
329 | 89 | 自 | zì | a nose | 亦殺自 |
330 | 89 | 自 | zì | the beginning; the start | 亦殺自 |
331 | 89 | 自 | zì | origin | 亦殺自 |
332 | 89 | 自 | zì | to employ; to use | 亦殺自 |
333 | 89 | 自 | zì | to be | 亦殺自 |
334 | 89 | 自 | zì | self; soul; ātman | 亦殺自 |
335 | 89 | 可 | kě | can; may; permissible | 可殺彼所極愛重之身命 |
336 | 89 | 可 | kě | to approve; to permit | 可殺彼所極愛重之身命 |
337 | 89 | 可 | kě | to be worth | 可殺彼所極愛重之身命 |
338 | 89 | 可 | kě | to suit; to fit | 可殺彼所極愛重之身命 |
339 | 89 | 可 | kè | khan | 可殺彼所極愛重之身命 |
340 | 89 | 可 | kě | to recover | 可殺彼所極愛重之身命 |
341 | 89 | 可 | kě | to act as | 可殺彼所極愛重之身命 |
342 | 89 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可殺彼所極愛重之身命 |
343 | 89 | 可 | kě | used to add emphasis | 可殺彼所極愛重之身命 |
344 | 89 | 可 | kě | beautiful | 可殺彼所極愛重之身命 |
345 | 89 | 可 | kě | Ke | 可殺彼所極愛重之身命 |
346 | 89 | 可 | kě | can; may; śakta | 可殺彼所極愛重之身命 |
347 | 84 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 豈無報境 |
348 | 84 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 豈無報境 |
349 | 84 | 境 | jìng | situation; circumstances | 豈無報境 |
350 | 84 | 境 | jìng | degree; level | 豈無報境 |
351 | 84 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 豈無報境 |
352 | 84 | 境 | jìng | sphere; region | 豈無報境 |
353 | 84 | 及 | jí | to reach | 及彼大身師象 |
354 | 84 | 及 | jí | to attain | 及彼大身師象 |
355 | 84 | 及 | jí | to understand | 及彼大身師象 |
356 | 84 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及彼大身師象 |
357 | 84 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及彼大身師象 |
358 | 84 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及彼大身師象 |
359 | 84 | 及 | jí | and; ca; api | 及彼大身師象 |
360 | 81 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使水陸空行一切眾 |
361 | 81 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使水陸空行一切眾 |
362 | 81 | 使 | shǐ | to indulge | 使水陸空行一切眾 |
363 | 81 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使水陸空行一切眾 |
364 | 81 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使水陸空行一切眾 |
365 | 81 | 使 | shǐ | to dispatch | 使水陸空行一切眾 |
366 | 81 | 使 | shǐ | to use | 使水陸空行一切眾 |
367 | 81 | 使 | shǐ | to be able to | 使水陸空行一切眾 |
368 | 81 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使水陸空行一切眾 |
369 | 80 | 義 | yì | meaning; sense | 義亦可了 |
370 | 80 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義亦可了 |
371 | 80 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義亦可了 |
372 | 80 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義亦可了 |
373 | 80 | 義 | yì | just; righteous | 義亦可了 |
374 | 80 | 義 | yì | adopted | 義亦可了 |
375 | 80 | 義 | yì | a relationship | 義亦可了 |
376 | 80 | 義 | yì | volunteer | 義亦可了 |
377 | 80 | 義 | yì | something suitable | 義亦可了 |
378 | 80 | 義 | yì | a martyr | 義亦可了 |
379 | 80 | 義 | yì | a law | 義亦可了 |
380 | 80 | 義 | yì | Yi | 義亦可了 |
381 | 80 | 義 | yì | Righteousness | 義亦可了 |
382 | 80 | 義 | yì | aim; artha | 義亦可了 |
383 | 80 | 知 | zhī | to know | 血氣之屬必有知 |
384 | 80 | 知 | zhī | to comprehend | 血氣之屬必有知 |
385 | 80 | 知 | zhī | to inform; to tell | 血氣之屬必有知 |
386 | 80 | 知 | zhī | to administer | 血氣之屬必有知 |
387 | 80 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 血氣之屬必有知 |
388 | 80 | 知 | zhī | to be close friends | 血氣之屬必有知 |
389 | 80 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 血氣之屬必有知 |
390 | 80 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 血氣之屬必有知 |
391 | 80 | 知 | zhī | knowledge | 血氣之屬必有知 |
392 | 80 | 知 | zhī | consciousness; perception | 血氣之屬必有知 |
393 | 80 | 知 | zhī | a close friend | 血氣之屬必有知 |
394 | 80 | 知 | zhì | wisdom | 血氣之屬必有知 |
395 | 80 | 知 | zhì | Zhi | 血氣之屬必有知 |
396 | 80 | 知 | zhī | to appreciate | 血氣之屬必有知 |
397 | 80 | 知 | zhī | to make known | 血氣之屬必有知 |
398 | 80 | 知 | zhī | to have control over | 血氣之屬必有知 |
399 | 80 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 血氣之屬必有知 |
400 | 80 | 知 | zhī | Understanding | 血氣之屬必有知 |
401 | 80 | 知 | zhī | know; jña | 血氣之屬必有知 |
402 | 80 | 在 | zài | in; at | 必在當來多世定得往生 |
403 | 80 | 在 | zài | to exist; to be living | 必在當來多世定得往生 |
404 | 80 | 在 | zài | to consist of | 必在當來多世定得往生 |
405 | 80 | 在 | zài | to be at a post | 必在當來多世定得往生 |
406 | 80 | 在 | zài | in; bhū | 必在當來多世定得往生 |
407 | 79 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 彼安養土必不得生 |
408 | 79 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 彼安養土必不得生 |
409 | 79 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 彼安養土必不得生 |
410 | 79 | 土 | tǔ | land; territory | 彼安養土必不得生 |
411 | 79 | 土 | tǔ | earth element | 彼安養土必不得生 |
412 | 79 | 土 | tǔ | ground | 彼安養土必不得生 |
413 | 79 | 土 | tǔ | homeland | 彼安養土必不得生 |
414 | 79 | 土 | tǔ | god of the soil | 彼安養土必不得生 |
415 | 79 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 彼安養土必不得生 |
416 | 79 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 彼安養土必不得生 |
417 | 79 | 土 | tǔ | Tujia people | 彼安養土必不得生 |
418 | 79 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 彼安養土必不得生 |
419 | 79 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 彼安養土必不得生 |
420 | 79 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 彼安養土必不得生 |
421 | 78 | 因 | yīn | cause; reason | 但因無始 |
422 | 78 | 因 | yīn | to accord with | 但因無始 |
423 | 78 | 因 | yīn | to follow | 但因無始 |
424 | 78 | 因 | yīn | to rely on | 但因無始 |
425 | 78 | 因 | yīn | via; through | 但因無始 |
426 | 78 | 因 | yīn | to continue | 但因無始 |
427 | 78 | 因 | yīn | to receive | 但因無始 |
428 | 78 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 但因無始 |
429 | 78 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 但因無始 |
430 | 78 | 因 | yīn | to be like | 但因無始 |
431 | 78 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 但因無始 |
432 | 78 | 因 | yīn | cause; hetu | 但因無始 |
433 | 78 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於是相生相殺展轉不已 |
434 | 78 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於是相生相殺展轉不已 |
435 | 78 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於是相生相殺展轉不已 |
436 | 78 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於是相生相殺展轉不已 |
437 | 78 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於是相生相殺展轉不已 |
438 | 78 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於是相生相殺展轉不已 |
439 | 78 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於是相生相殺展轉不已 |
440 | 78 | 相 | xiāng | Xiang | 於是相生相殺展轉不已 |
441 | 78 | 相 | xiāng | form substance | 於是相生相殺展轉不已 |
442 | 78 | 相 | xiāng | to express | 於是相生相殺展轉不已 |
443 | 78 | 相 | xiàng | to choose | 於是相生相殺展轉不已 |
444 | 78 | 相 | xiāng | Xiang | 於是相生相殺展轉不已 |
445 | 78 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於是相生相殺展轉不已 |
446 | 78 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於是相生相殺展轉不已 |
447 | 78 | 相 | xiāng | to compare | 於是相生相殺展轉不已 |
448 | 78 | 相 | xiàng | to divine | 於是相生相殺展轉不已 |
449 | 78 | 相 | xiàng | to administer | 於是相生相殺展轉不已 |
450 | 78 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於是相生相殺展轉不已 |
451 | 78 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於是相生相殺展轉不已 |
452 | 78 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於是相生相殺展轉不已 |
453 | 78 | 相 | xiāng | coralwood | 於是相生相殺展轉不已 |
454 | 78 | 相 | xiàng | ministry | 於是相生相殺展轉不已 |
455 | 78 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於是相生相殺展轉不已 |
456 | 78 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於是相生相殺展轉不已 |
457 | 78 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於是相生相殺展轉不已 |
458 | 78 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於是相生相殺展轉不已 |
459 | 78 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於是相生相殺展轉不已 |
460 | 75 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 與人何異 |
461 | 75 | 何 | hé | what | 與人何異 |
462 | 75 | 何 | hé | He | 與人何異 |
463 | 74 | 與 | yǔ | to give | 與十方佛圓覺妙心 |
464 | 74 | 與 | yǔ | to accompany | 與十方佛圓覺妙心 |
465 | 74 | 與 | yù | to particate in | 與十方佛圓覺妙心 |
466 | 74 | 與 | yù | of the same kind | 與十方佛圓覺妙心 |
467 | 74 | 與 | yù | to help | 與十方佛圓覺妙心 |
468 | 74 | 與 | yǔ | for | 與十方佛圓覺妙心 |
469 | 73 | 經 | jīng | to go through; to experience | 網經中 |
470 | 73 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 網經中 |
471 | 73 | 經 | jīng | warp | 網經中 |
472 | 73 | 經 | jīng | longitude | 網經中 |
473 | 73 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 網經中 |
474 | 73 | 經 | jīng | a woman's period | 網經中 |
475 | 73 | 經 | jīng | to bear; to endure | 網經中 |
476 | 73 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 網經中 |
477 | 73 | 經 | jīng | classics | 網經中 |
478 | 73 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 網經中 |
479 | 73 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 網經中 |
480 | 73 | 經 | jīng | a standard; a norm | 網經中 |
481 | 73 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 網經中 |
482 | 73 | 經 | jīng | to measure | 網經中 |
483 | 73 | 經 | jīng | human pulse | 網經中 |
484 | 73 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 網經中 |
485 | 73 | 經 | jīng | sutra; discourse | 網經中 |
486 | 71 | 作 | zuò | to do | 又作是 |
487 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又作是 |
488 | 71 | 作 | zuò | to start | 又作是 |
489 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 又作是 |
490 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又作是 |
491 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 又作是 |
492 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 又作是 |
493 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 又作是 |
494 | 71 | 作 | zuò | to rise | 又作是 |
495 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 又作是 |
496 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又作是 |
497 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 又作是 |
498 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又作是 |
499 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名精進也 |
500 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名精進也 |
Frequencies of all Words
Top 1220
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 631 | 之 | zhī | him; her; them; that | 血氣之屬必有知 |
2 | 631 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 血氣之屬必有知 |
3 | 631 | 之 | zhī | to go | 血氣之屬必有知 |
4 | 631 | 之 | zhī | this; that | 血氣之屬必有知 |
5 | 631 | 之 | zhī | genetive marker | 血氣之屬必有知 |
6 | 631 | 之 | zhī | it | 血氣之屬必有知 |
7 | 631 | 之 | zhī | in; in regards to | 血氣之屬必有知 |
8 | 631 | 之 | zhī | all | 血氣之屬必有知 |
9 | 631 | 之 | zhī | and | 血氣之屬必有知 |
10 | 631 | 之 | zhī | however | 血氣之屬必有知 |
11 | 631 | 之 | zhī | if | 血氣之屬必有知 |
12 | 631 | 之 | zhī | then | 血氣之屬必有知 |
13 | 631 | 之 | zhī | to arrive; to go | 血氣之屬必有知 |
14 | 631 | 之 | zhī | is | 血氣之屬必有知 |
15 | 631 | 之 | zhī | to use | 血氣之屬必有知 |
16 | 631 | 之 | zhī | Zhi | 血氣之屬必有知 |
17 | 631 | 之 | zhī | winding | 血氣之屬必有知 |
18 | 314 | 於 | yú | in; at | 又彼所以異於人者 |
19 | 314 | 於 | yú | in; at | 又彼所以異於人者 |
20 | 314 | 於 | yú | in; at; to; from | 又彼所以異於人者 |
21 | 314 | 於 | yú | to go; to | 又彼所以異於人者 |
22 | 314 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又彼所以異於人者 |
23 | 314 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 又彼所以異於人者 |
24 | 314 | 於 | yú | from | 又彼所以異於人者 |
25 | 314 | 於 | yú | give | 又彼所以異於人者 |
26 | 314 | 於 | yú | oppposing | 又彼所以異於人者 |
27 | 314 | 於 | yú | and | 又彼所以異於人者 |
28 | 314 | 於 | yú | compared to | 又彼所以異於人者 |
29 | 314 | 於 | yú | by | 又彼所以異於人者 |
30 | 314 | 於 | yú | and; as well as | 又彼所以異於人者 |
31 | 314 | 於 | yú | for | 又彼所以異於人者 |
32 | 314 | 於 | yú | Yu | 又彼所以異於人者 |
33 | 314 | 於 | wū | a crow | 又彼所以異於人者 |
34 | 314 | 於 | wū | whew; wow | 又彼所以異於人者 |
35 | 314 | 於 | yú | near to; antike | 又彼所以異於人者 |
36 | 281 | 此 | cǐ | this; these | 此理既明 |
37 | 281 | 此 | cǐ | in this way | 此理既明 |
38 | 281 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此理既明 |
39 | 281 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此理既明 |
40 | 281 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此理既明 |
41 | 280 | 彼 | bǐ | that; those | 及彼大身師象 |
42 | 280 | 彼 | bǐ | another; the other | 及彼大身師象 |
43 | 280 | 彼 | bǐ | that; tad | 及彼大身師象 |
44 | 273 | 不 | bù | not; no | 又我身不離四大 |
45 | 273 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 又我身不離四大 |
46 | 273 | 不 | bù | as a correlative | 又我身不離四大 |
47 | 273 | 不 | bù | no (answering a question) | 又我身不離四大 |
48 | 273 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 又我身不離四大 |
49 | 273 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 又我身不離四大 |
50 | 273 | 不 | bù | to form a yes or no question | 又我身不離四大 |
51 | 273 | 不 | bù | infix potential marker | 又我身不離四大 |
52 | 273 | 不 | bù | no; na | 又我身不離四大 |
53 | 268 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是亦殺未來佛也 |
54 | 268 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是亦殺未來佛也 |
55 | 268 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是亦殺未來佛也 |
56 | 268 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是亦殺未來佛也 |
57 | 268 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是亦殺未來佛也 |
58 | 268 | 佛 | fó | Buddha | 是亦殺未來佛也 |
59 | 268 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是亦殺未來佛也 |
60 | 256 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 卓然而獨存者也 |
61 | 256 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 卓然而獨存者也 |
62 | 256 | 而 | ér | you | 卓然而獨存者也 |
63 | 256 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 卓然而獨存者也 |
64 | 256 | 而 | ér | right away; then | 卓然而獨存者也 |
65 | 256 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 卓然而獨存者也 |
66 | 256 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 卓然而獨存者也 |
67 | 256 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 卓然而獨存者也 |
68 | 256 | 而 | ér | how can it be that? | 卓然而獨存者也 |
69 | 256 | 而 | ér | so as to | 卓然而獨存者也 |
70 | 256 | 而 | ér | only then | 卓然而獨存者也 |
71 | 256 | 而 | ér | as if; to seem like | 卓然而獨存者也 |
72 | 256 | 而 | néng | can; able | 卓然而獨存者也 |
73 | 256 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 卓然而獨存者也 |
74 | 256 | 而 | ér | me | 卓然而獨存者也 |
75 | 256 | 而 | ér | to arrive; up to | 卓然而獨存者也 |
76 | 256 | 而 | ér | possessive | 卓然而獨存者也 |
77 | 256 | 而 | ér | and; ca | 卓然而獨存者也 |
78 | 248 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其略曰 |
79 | 248 | 其 | qí | to add emphasis | 其略曰 |
80 | 248 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其略曰 |
81 | 248 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其略曰 |
82 | 248 | 其 | qí | he; her; it; them | 其略曰 |
83 | 248 | 其 | qí | probably; likely | 其略曰 |
84 | 248 | 其 | qí | will | 其略曰 |
85 | 248 | 其 | qí | may | 其略曰 |
86 | 248 | 其 | qí | if | 其略曰 |
87 | 248 | 其 | qí | or | 其略曰 |
88 | 248 | 其 | qí | Qi | 其略曰 |
89 | 248 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其略曰 |
90 | 247 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亦迷沒 |
91 | 247 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亦迷沒 |
92 | 247 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亦迷沒 |
93 | 247 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亦迷沒 |
94 | 247 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亦迷沒 |
95 | 247 | 心 | xīn | heart | 心亦迷沒 |
96 | 247 | 心 | xīn | emotion | 心亦迷沒 |
97 | 247 | 心 | xīn | intention; consideration | 心亦迷沒 |
98 | 247 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心亦迷沒 |
99 | 247 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心亦迷沒 |
100 | 247 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心亦迷沒 |
101 | 247 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心亦迷沒 |
102 | 233 | 也 | yě | also; too | 卓然而獨存者也 |
103 | 233 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 卓然而獨存者也 |
104 | 233 | 也 | yě | either | 卓然而獨存者也 |
105 | 233 | 也 | yě | even | 卓然而獨存者也 |
106 | 233 | 也 | yě | used to soften the tone | 卓然而獨存者也 |
107 | 233 | 也 | yě | used for emphasis | 卓然而獨存者也 |
108 | 233 | 也 | yě | used to mark contrast | 卓然而獨存者也 |
109 | 233 | 也 | yě | used to mark compromise | 卓然而獨存者也 |
110 | 233 | 也 | yě | ya | 卓然而獨存者也 |
111 | 223 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 卓然而獨存者也 |
112 | 223 | 者 | zhě | that | 卓然而獨存者也 |
113 | 223 | 者 | zhě | nominalizing function word | 卓然而獨存者也 |
114 | 223 | 者 | zhě | used to mark a definition | 卓然而獨存者也 |
115 | 223 | 者 | zhě | used to mark a pause | 卓然而獨存者也 |
116 | 223 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 卓然而獨存者也 |
117 | 223 | 者 | zhuó | according to | 卓然而獨存者也 |
118 | 223 | 者 | zhě | ca | 卓然而獨存者也 |
119 | 215 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛鼠危燕之類 |
120 | 215 | 如 | rú | if | 如虛鼠危燕之類 |
121 | 215 | 如 | rú | in accordance with | 如虛鼠危燕之類 |
122 | 215 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛鼠危燕之類 |
123 | 215 | 如 | rú | this | 如虛鼠危燕之類 |
124 | 215 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛鼠危燕之類 |
125 | 215 | 如 | rú | to go to | 如虛鼠危燕之類 |
126 | 215 | 如 | rú | to meet | 如虛鼠危燕之類 |
127 | 215 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛鼠危燕之類 |
128 | 215 | 如 | rú | at least as good as | 如虛鼠危燕之類 |
129 | 215 | 如 | rú | and | 如虛鼠危燕之類 |
130 | 215 | 如 | rú | or | 如虛鼠危燕之類 |
131 | 215 | 如 | rú | but | 如虛鼠危燕之類 |
132 | 215 | 如 | rú | then | 如虛鼠危燕之類 |
133 | 215 | 如 | rú | naturally | 如虛鼠危燕之類 |
134 | 215 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛鼠危燕之類 |
135 | 215 | 如 | rú | you | 如虛鼠危燕之類 |
136 | 215 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛鼠危燕之類 |
137 | 215 | 如 | rú | in; at | 如虛鼠危燕之類 |
138 | 215 | 如 | rú | Ru | 如虛鼠危燕之類 |
139 | 215 | 如 | rú | Thus | 如虛鼠危燕之類 |
140 | 215 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛鼠危燕之類 |
141 | 215 | 如 | rú | like; iva | 如虛鼠危燕之類 |
142 | 215 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛鼠危燕之類 |
143 | 212 | 為 | wèi | for; to | 有報盡當為人者為天者 |
144 | 212 | 為 | wèi | because of | 有報盡當為人者為天者 |
145 | 212 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有報盡當為人者為天者 |
146 | 212 | 為 | wéi | to change into; to become | 有報盡當為人者為天者 |
147 | 212 | 為 | wéi | to be; is | 有報盡當為人者為天者 |
148 | 212 | 為 | wéi | to do | 有報盡當為人者為天者 |
149 | 212 | 為 | wèi | for | 有報盡當為人者為天者 |
150 | 212 | 為 | wèi | because of; for; to | 有報盡當為人者為天者 |
151 | 212 | 為 | wèi | to | 有報盡當為人者為天者 |
152 | 212 | 為 | wéi | in a passive construction | 有報盡當為人者為天者 |
153 | 212 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有報盡當為人者為天者 |
154 | 212 | 為 | wéi | forming an adverb | 有報盡當為人者為天者 |
155 | 212 | 為 | wéi | to add emphasis | 有報盡當為人者為天者 |
156 | 212 | 為 | wèi | to support; to help | 有報盡當為人者為天者 |
157 | 212 | 為 | wéi | to govern | 有報盡當為人者為天者 |
158 | 212 | 為 | wèi | to be; bhū | 有報盡當為人者為天者 |
159 | 194 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 血氣之屬必有知 |
160 | 194 | 有 | yǒu | to have; to possess | 血氣之屬必有知 |
161 | 194 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 血氣之屬必有知 |
162 | 194 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 血氣之屬必有知 |
163 | 194 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 血氣之屬必有知 |
164 | 194 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 血氣之屬必有知 |
165 | 194 | 有 | yǒu | used to compare two things | 血氣之屬必有知 |
166 | 194 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 血氣之屬必有知 |
167 | 194 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 血氣之屬必有知 |
168 | 194 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 血氣之屬必有知 |
169 | 194 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 血氣之屬必有知 |
170 | 194 | 有 | yǒu | abundant | 血氣之屬必有知 |
171 | 194 | 有 | yǒu | purposeful | 血氣之屬必有知 |
172 | 194 | 有 | yǒu | You | 血氣之屬必有知 |
173 | 194 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 血氣之屬必有知 |
174 | 194 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 血氣之屬必有知 |
175 | 192 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
176 | 192 | 則 | zé | then | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
177 | 192 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
178 | 192 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
179 | 192 | 則 | zé | a grade; a level | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
180 | 192 | 則 | zé | an example; a model | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
181 | 192 | 則 | zé | a weighing device | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
182 | 192 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
183 | 192 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
184 | 192 | 則 | zé | to do | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
185 | 192 | 則 | zé | only | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
186 | 192 | 則 | zé | immediately | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
187 | 192 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
188 | 192 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知蜎飛蠕動至微之物 |
189 | 189 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生藏竄無地 |
190 | 189 | 生 | shēng | to live | 生藏竄無地 |
191 | 189 | 生 | shēng | raw | 生藏竄無地 |
192 | 189 | 生 | shēng | a student | 生藏竄無地 |
193 | 189 | 生 | shēng | life | 生藏竄無地 |
194 | 189 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生藏竄無地 |
195 | 189 | 生 | shēng | alive | 生藏竄無地 |
196 | 189 | 生 | shēng | a lifetime | 生藏竄無地 |
197 | 189 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生藏竄無地 |
198 | 189 | 生 | shēng | to grow | 生藏竄無地 |
199 | 189 | 生 | shēng | unfamiliar | 生藏竄無地 |
200 | 189 | 生 | shēng | not experienced | 生藏竄無地 |
201 | 189 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生藏竄無地 |
202 | 189 | 生 | shēng | very; extremely | 生藏竄無地 |
203 | 189 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生藏竄無地 |
204 | 189 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生藏竄無地 |
205 | 189 | 生 | shēng | gender | 生藏竄無地 |
206 | 189 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生藏竄無地 |
207 | 189 | 生 | shēng | to set up | 生藏竄無地 |
208 | 189 | 生 | shēng | a prostitute | 生藏竄無地 |
209 | 189 | 生 | shēng | a captive | 生藏竄無地 |
210 | 189 | 生 | shēng | a gentleman | 生藏竄無地 |
211 | 189 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生藏竄無地 |
212 | 189 | 生 | shēng | unripe | 生藏竄無地 |
213 | 189 | 生 | shēng | nature | 生藏竄無地 |
214 | 189 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生藏竄無地 |
215 | 189 | 生 | shēng | destiny | 生藏竄無地 |
216 | 189 | 生 | shēng | birth | 生藏竄無地 |
217 | 189 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生藏竄無地 |
218 | 188 | 是 | shì | is; are; am; to be | 奚謂彼類是 |
219 | 188 | 是 | shì | is exactly | 奚謂彼類是 |
220 | 188 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 奚謂彼類是 |
221 | 188 | 是 | shì | this; that; those | 奚謂彼類是 |
222 | 188 | 是 | shì | really; certainly | 奚謂彼類是 |
223 | 188 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 奚謂彼類是 |
224 | 188 | 是 | shì | true | 奚謂彼類是 |
225 | 188 | 是 | shì | is; has; exists | 奚謂彼類是 |
226 | 188 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 奚謂彼類是 |
227 | 188 | 是 | shì | a matter; an affair | 奚謂彼類是 |
228 | 188 | 是 | shì | Shi | 奚謂彼類是 |
229 | 188 | 是 | shì | is; bhū | 奚謂彼類是 |
230 | 188 | 是 | shì | this; idam | 奚謂彼類是 |
231 | 184 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若殺之 |
232 | 184 | 若 | ruò | seemingly | 若殺之 |
233 | 184 | 若 | ruò | if | 若殺之 |
234 | 184 | 若 | ruò | you | 若殺之 |
235 | 184 | 若 | ruò | this; that | 若殺之 |
236 | 184 | 若 | ruò | and; or | 若殺之 |
237 | 184 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若殺之 |
238 | 184 | 若 | rě | pomegranite | 若殺之 |
239 | 184 | 若 | ruò | to choose | 若殺之 |
240 | 184 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若殺之 |
241 | 184 | 若 | ruò | thus | 若殺之 |
242 | 184 | 若 | ruò | pollia | 若殺之 |
243 | 184 | 若 | ruò | Ruo | 若殺之 |
244 | 184 | 若 | ruò | only then | 若殺之 |
245 | 184 | 若 | rě | ja | 若殺之 |
246 | 184 | 若 | rě | jñā | 若殺之 |
247 | 184 | 若 | ruò | if; yadi | 若殺之 |
248 | 179 | 人 | rén | person; people; a human being | 人雖至 |
249 | 179 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人雖至 |
250 | 179 | 人 | rén | a kind of person | 人雖至 |
251 | 179 | 人 | rén | everybody | 人雖至 |
252 | 179 | 人 | rén | adult | 人雖至 |
253 | 179 | 人 | rén | somebody; others | 人雖至 |
254 | 179 | 人 | rén | an upright person | 人雖至 |
255 | 179 | 人 | rén | person; manuṣya | 人雖至 |
256 | 178 | 我 | wǒ | I; me; my | 豈可逞我一時之強暴 |
257 | 178 | 我 | wǒ | self | 豈可逞我一時之強暴 |
258 | 178 | 我 | wǒ | we; our | 豈可逞我一時之強暴 |
259 | 178 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈可逞我一時之強暴 |
260 | 178 | 我 | wǒ | Wo | 豈可逞我一時之強暴 |
261 | 178 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈可逞我一時之強暴 |
262 | 178 | 我 | wǒ | ga | 豈可逞我一時之強暴 |
263 | 178 | 我 | wǒ | I; aham | 豈可逞我一時之強暴 |
264 | 176 | 又 | yòu | again; also | 又彼所以異於人者 |
265 | 176 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又彼所以異於人者 |
266 | 176 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又彼所以異於人者 |
267 | 176 | 又 | yòu | and | 又彼所以異於人者 |
268 | 176 | 又 | yòu | furthermore | 又彼所以異於人者 |
269 | 176 | 又 | yòu | in addition | 又彼所以異於人者 |
270 | 176 | 又 | yòu | but | 又彼所以異於人者 |
271 | 176 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又彼所以異於人者 |
272 | 165 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以未來必 |
273 | 165 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以未來必 |
274 | 165 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以未來必 |
275 | 165 | 以 | yǐ | according to | 以未來必 |
276 | 165 | 以 | yǐ | because of | 以未來必 |
277 | 165 | 以 | yǐ | on a certain date | 以未來必 |
278 | 165 | 以 | yǐ | and; as well as | 以未來必 |
279 | 165 | 以 | yǐ | to rely on | 以未來必 |
280 | 165 | 以 | yǐ | to regard | 以未來必 |
281 | 165 | 以 | yǐ | to be able to | 以未來必 |
282 | 165 | 以 | yǐ | to order; to command | 以未來必 |
283 | 165 | 以 | yǐ | further; moreover | 以未來必 |
284 | 165 | 以 | yǐ | used after a verb | 以未來必 |
285 | 165 | 以 | yǐ | very | 以未來必 |
286 | 165 | 以 | yǐ | already | 以未來必 |
287 | 165 | 以 | yǐ | increasingly | 以未來必 |
288 | 165 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以未來必 |
289 | 165 | 以 | yǐ | Israel | 以未來必 |
290 | 165 | 以 | yǐ | Yi | 以未來必 |
291 | 165 | 以 | yǐ | use; yogena | 以未來必 |
292 | 154 | 無 | wú | no | 無別 |
293 | 154 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無別 |
294 | 154 | 無 | wú | to not have; without | 無別 |
295 | 154 | 無 | wú | has not yet | 無別 |
296 | 154 | 無 | mó | mo | 無別 |
297 | 154 | 無 | wú | do not | 無別 |
298 | 154 | 無 | wú | not; -less; un- | 無別 |
299 | 154 | 無 | wú | regardless of | 無別 |
300 | 154 | 無 | wú | to not have | 無別 |
301 | 154 | 無 | wú | um | 無別 |
302 | 154 | 無 | wú | Wu | 無別 |
303 | 154 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無別 |
304 | 154 | 無 | wú | not; non- | 無別 |
305 | 154 | 無 | mó | mo | 無別 |
306 | 152 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故不覺不知 |
307 | 152 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故不覺不知 |
308 | 152 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故不覺不知 |
309 | 152 | 故 | gù | to die | 故不覺不知 |
310 | 152 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故不覺不知 |
311 | 152 | 故 | gù | original | 故不覺不知 |
312 | 152 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故不覺不知 |
313 | 152 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故不覺不知 |
314 | 152 | 故 | gù | something in the past | 故不覺不知 |
315 | 152 | 故 | gù | deceased; dead | 故不覺不知 |
316 | 152 | 故 | gù | still; yet | 故不覺不知 |
317 | 152 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故不覺不知 |
318 | 148 | 一 | yī | one | 一真淨 |
319 | 148 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一真淨 |
320 | 148 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一真淨 |
321 | 148 | 一 | yī | pure; concentrated | 一真淨 |
322 | 148 | 一 | yì | whole; all | 一真淨 |
323 | 148 | 一 | yī | first | 一真淨 |
324 | 148 | 一 | yī | the same | 一真淨 |
325 | 148 | 一 | yī | each | 一真淨 |
326 | 148 | 一 | yī | certain | 一真淨 |
327 | 148 | 一 | yī | throughout | 一真淨 |
328 | 148 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一真淨 |
329 | 148 | 一 | yī | sole; single | 一真淨 |
330 | 148 | 一 | yī | a very small amount | 一真淨 |
331 | 148 | 一 | yī | Yi | 一真淨 |
332 | 148 | 一 | yī | other | 一真淨 |
333 | 148 | 一 | yī | to unify | 一真淨 |
334 | 148 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一真淨 |
335 | 148 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一真淨 |
336 | 148 | 一 | yī | or | 一真淨 |
337 | 148 | 一 | yī | one; eka | 一真淨 |
338 | 147 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 妄想極重惡業所牽 |
339 | 147 | 所 | suǒ | an office; an institute | 妄想極重惡業所牽 |
340 | 147 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 妄想極重惡業所牽 |
341 | 147 | 所 | suǒ | it | 妄想極重惡業所牽 |
342 | 147 | 所 | suǒ | if; supposing | 妄想極重惡業所牽 |
343 | 147 | 所 | suǒ | a few; various; some | 妄想極重惡業所牽 |
344 | 147 | 所 | suǒ | a place; a location | 妄想極重惡業所牽 |
345 | 147 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 妄想極重惡業所牽 |
346 | 147 | 所 | suǒ | that which | 妄想極重惡業所牽 |
347 | 147 | 所 | suǒ | an ordinal number | 妄想極重惡業所牽 |
348 | 147 | 所 | suǒ | meaning | 妄想極重惡業所牽 |
349 | 147 | 所 | suǒ | garrison | 妄想極重惡業所牽 |
350 | 147 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 妄想極重惡業所牽 |
351 | 147 | 所 | suǒ | that which; yad | 妄想極重惡業所牽 |
352 | 144 | 能 | néng | can; able | 反能司人災福 |
353 | 144 | 能 | néng | ability; capacity | 反能司人災福 |
354 | 144 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 反能司人災福 |
355 | 144 | 能 | néng | energy | 反能司人災福 |
356 | 144 | 能 | néng | function; use | 反能司人災福 |
357 | 144 | 能 | néng | may; should; permitted to | 反能司人災福 |
358 | 144 | 能 | néng | talent | 反能司人災福 |
359 | 144 | 能 | néng | expert at | 反能司人災福 |
360 | 144 | 能 | néng | to be in harmony | 反能司人災福 |
361 | 144 | 能 | néng | to tend to; to care for | 反能司人災福 |
362 | 144 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 反能司人災福 |
363 | 144 | 能 | néng | as long as; only | 反能司人災福 |
364 | 144 | 能 | néng | even if | 反能司人災福 |
365 | 144 | 能 | néng | but | 反能司人災福 |
366 | 144 | 能 | néng | in this way | 反能司人災福 |
367 | 144 | 能 | néng | to be able; śak | 反能司人災福 |
368 | 144 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 反能司人災福 |
369 | 139 | 或 | huò | or; either; else | 人雖或謂優彼 |
370 | 139 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 人雖或謂優彼 |
371 | 139 | 或 | huò | some; someone | 人雖或謂優彼 |
372 | 139 | 或 | míngnián | suddenly | 人雖或謂優彼 |
373 | 139 | 或 | huò | or; vā | 人雖或謂優彼 |
374 | 137 | 中 | zhōng | middle | 況彼類中 |
375 | 137 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 況彼類中 |
376 | 137 | 中 | zhōng | China | 況彼類中 |
377 | 137 | 中 | zhòng | to hit the mark | 況彼類中 |
378 | 137 | 中 | zhōng | in; amongst | 況彼類中 |
379 | 137 | 中 | zhōng | midday | 況彼類中 |
380 | 137 | 中 | zhōng | inside | 況彼類中 |
381 | 137 | 中 | zhōng | during | 況彼類中 |
382 | 137 | 中 | zhōng | Zhong | 況彼類中 |
383 | 137 | 中 | zhōng | intermediary | 況彼類中 |
384 | 137 | 中 | zhōng | half | 況彼類中 |
385 | 137 | 中 | zhōng | just right; suitably | 況彼類中 |
386 | 137 | 中 | zhōng | while | 況彼類中 |
387 | 137 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 況彼類中 |
388 | 137 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 況彼類中 |
389 | 137 | 中 | zhòng | to obtain | 況彼類中 |
390 | 137 | 中 | zhòng | to pass an exam | 況彼類中 |
391 | 137 | 中 | zhōng | middle | 況彼類中 |
392 | 130 | 得 | de | potential marker | 焉得不及人 |
393 | 130 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 焉得不及人 |
394 | 130 | 得 | děi | must; ought to | 焉得不及人 |
395 | 130 | 得 | děi | to want to; to need to | 焉得不及人 |
396 | 130 | 得 | děi | must; ought to | 焉得不及人 |
397 | 130 | 得 | dé | de | 焉得不及人 |
398 | 130 | 得 | de | infix potential marker | 焉得不及人 |
399 | 130 | 得 | dé | to result in | 焉得不及人 |
400 | 130 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 焉得不及人 |
401 | 130 | 得 | dé | to be satisfied | 焉得不及人 |
402 | 130 | 得 | dé | to be finished | 焉得不及人 |
403 | 130 | 得 | de | result of degree | 焉得不及人 |
404 | 130 | 得 | de | marks completion of an action | 焉得不及人 |
405 | 130 | 得 | děi | satisfying | 焉得不及人 |
406 | 130 | 得 | dé | to contract | 焉得不及人 |
407 | 130 | 得 | dé | marks permission or possibility | 焉得不及人 |
408 | 130 | 得 | dé | expressing frustration | 焉得不及人 |
409 | 130 | 得 | dé | to hear | 焉得不及人 |
410 | 130 | 得 | dé | to have; there is | 焉得不及人 |
411 | 130 | 得 | dé | marks time passed | 焉得不及人 |
412 | 130 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 焉得不及人 |
413 | 130 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即殺我父母先親 |
414 | 130 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即殺我父母先親 |
415 | 130 | 即 | jí | at that time | 即殺我父母先親 |
416 | 130 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即殺我父母先親 |
417 | 130 | 即 | jí | supposed; so-called | 即殺我父母先親 |
418 | 130 | 即 | jí | if; but | 即殺我父母先親 |
419 | 130 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即殺我父母先親 |
420 | 130 | 即 | jí | then; following | 即殺我父母先親 |
421 | 130 | 即 | jí | so; just so; eva | 即殺我父母先親 |
422 | 126 | 亦 | yì | also; too | 豈不亦與彼等同一體性 |
423 | 126 | 亦 | yì | but | 豈不亦與彼等同一體性 |
424 | 126 | 亦 | yì | this; he; she | 豈不亦與彼等同一體性 |
425 | 126 | 亦 | yì | although; even though | 豈不亦與彼等同一體性 |
426 | 126 | 亦 | yì | already | 豈不亦與彼等同一體性 |
427 | 126 | 亦 | yì | particle with no meaning | 豈不亦與彼等同一體性 |
428 | 126 | 亦 | yì | Yi | 豈不亦與彼等同一體性 |
429 | 118 | 行 | xíng | to walk | 盜行殺戮哉 |
430 | 118 | 行 | xíng | capable; competent | 盜行殺戮哉 |
431 | 118 | 行 | háng | profession | 盜行殺戮哉 |
432 | 118 | 行 | háng | line; row | 盜行殺戮哉 |
433 | 118 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 盜行殺戮哉 |
434 | 118 | 行 | xíng | to travel | 盜行殺戮哉 |
435 | 118 | 行 | xìng | actions; conduct | 盜行殺戮哉 |
436 | 118 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 盜行殺戮哉 |
437 | 118 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 盜行殺戮哉 |
438 | 118 | 行 | háng | horizontal line | 盜行殺戮哉 |
439 | 118 | 行 | héng | virtuous deeds | 盜行殺戮哉 |
440 | 118 | 行 | hàng | a line of trees | 盜行殺戮哉 |
441 | 118 | 行 | hàng | bold; steadfast | 盜行殺戮哉 |
442 | 118 | 行 | xíng | to move | 盜行殺戮哉 |
443 | 118 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 盜行殺戮哉 |
444 | 118 | 行 | xíng | travel | 盜行殺戮哉 |
445 | 118 | 行 | xíng | to circulate | 盜行殺戮哉 |
446 | 118 | 行 | xíng | running script; running script | 盜行殺戮哉 |
447 | 118 | 行 | xíng | temporary | 盜行殺戮哉 |
448 | 118 | 行 | xíng | soon | 盜行殺戮哉 |
449 | 118 | 行 | háng | rank; order | 盜行殺戮哉 |
450 | 118 | 行 | háng | a business; a shop | 盜行殺戮哉 |
451 | 118 | 行 | xíng | to depart; to leave | 盜行殺戮哉 |
452 | 118 | 行 | xíng | to experience | 盜行殺戮哉 |
453 | 118 | 行 | xíng | path; way | 盜行殺戮哉 |
454 | 118 | 行 | xíng | xing; ballad | 盜行殺戮哉 |
455 | 118 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 盜行殺戮哉 |
456 | 118 | 行 | xíng | 盜行殺戮哉 | |
457 | 118 | 行 | xíng | moreover; also | 盜行殺戮哉 |
458 | 118 | 行 | xíng | Practice | 盜行殺戮哉 |
459 | 118 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 盜行殺戮哉 |
460 | 118 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 盜行殺戮哉 |
461 | 110 | 雖 | suī | although; even though | 人雖至 |
462 | 110 | 雖 | suī | only | 人雖至 |
463 | 110 | 雖 | suī | although; api | 人雖至 |
464 | 109 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若我出家之子欲修念佛三 |
465 | 109 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若我出家之子欲修念佛三 |
466 | 109 | 修 | xiū | to repair | 若我出家之子欲修念佛三 |
467 | 109 | 修 | xiū | long; slender | 若我出家之子欲修念佛三 |
468 | 109 | 修 | xiū | to write; to compile | 若我出家之子欲修念佛三 |
469 | 109 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若我出家之子欲修念佛三 |
470 | 109 | 修 | xiū | to practice | 若我出家之子欲修念佛三 |
471 | 109 | 修 | xiū | to cut | 若我出家之子欲修念佛三 |
472 | 109 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若我出家之子欲修念佛三 |
473 | 109 | 修 | xiū | a virtuous person | 若我出家之子欲修念佛三 |
474 | 109 | 修 | xiū | Xiu | 若我出家之子欲修念佛三 |
475 | 109 | 修 | xiū | to unknot | 若我出家之子欲修念佛三 |
476 | 109 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若我出家之子欲修念佛三 |
477 | 109 | 修 | xiū | excellent | 若我出家之子欲修念佛三 |
478 | 109 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若我出家之子欲修念佛三 |
479 | 109 | 修 | xiū | Cultivation | 若我出家之子欲修念佛三 |
480 | 109 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若我出家之子欲修念佛三 |
481 | 109 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若我出家之子欲修念佛三 |
482 | 107 | 但 | dàn | but; yet; however | 但因無始 |
483 | 107 | 但 | dàn | merely; only | 但因無始 |
484 | 107 | 但 | dàn | vainly | 但因無始 |
485 | 107 | 但 | dàn | promptly | 但因無始 |
486 | 107 | 但 | dàn | all | 但因無始 |
487 | 107 | 但 | dàn | Dan | 但因無始 |
488 | 107 | 但 | dàn | only; kevala | 但因無始 |
489 | 106 | 必 | bì | certainly; must; will; necessarily | 血氣之屬必有知 |
490 | 106 | 必 | bì | must | 血氣之屬必有知 |
491 | 106 | 必 | bì | if; suppose | 血氣之屬必有知 |
492 | 106 | 必 | bì | Bi | 血氣之屬必有知 |
493 | 106 | 必 | bì | certainly; avaśyam | 血氣之屬必有知 |
494 | 105 | 謂 | wèi | to call | 非謂心體有異也 |
495 | 105 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非謂心體有異也 |
496 | 105 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂心體有異也 |
497 | 105 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非謂心體有異也 |
498 | 105 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非謂心體有異也 |
499 | 105 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂心體有異也 |
500 | 105 | 謂 | wèi | to think | 非謂心體有異也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
彼 | bǐ | that; tad | |
不 | bù | no; na | |
佛 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
心 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
百丈 | 98 | Baizhang | |
宝王三昧念佛直指 | 寶王三昧念佛直指 | 98 | Bao Wang Sanmei Nian Fo Zhi Zhi |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
渤 | 98 | Bohai Sea | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯 | 98 | Persia | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹溪 | 99 |
|
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
慈容 | 99 | Ci Rong | |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲坛 | 大悲壇 | 100 | Great Compassion Mandala |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
达观 | 達觀 | 100 |
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大雅 | 100 | Daya; Greater Odes | |
德光 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
鹅湖 | 鵝湖 | 195 | Ehu |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法全 | 102 | Fa Quan | |
梵 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
凤翔 | 鳳翔 | 102 | Fengxiang |
汾州 | 102 | Fenzhou | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
供养仪式 | 供養儀式 | 103 | Gongyang Yishi; Offering Rituals |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
癸 | 103 | tenth heavenly stem; tenth in order | |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
韩 | 韓 | 104 |
|
翰林 | 104 | Hanlin | |
河西 | 104 | Hexi | |
洪武 | 104 | Hong Wu; Emperor Taizu of Ming | |
弘一 | 104 | Venerable Hong Yi | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧日 | 104 |
|
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
鹫峰 | 鷲峰 | 74 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
匡庐 | 107 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
马面 | 馬面 | 109 | Horse-Face |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀如来 | 彌陀如來 | 77 | Amitabha; Amithaba |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南泉 | 110 | Nanquan | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
蕅益 | 199 | Ouyi | |
蕅益大师 | 蕅益大師 | 199 | Master Ouyi |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
强生 | 強生 | 113 | Johnson |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
如意轮 | 如意輪 | 114 | wish granting wheel |
三禅天 | 三禪天 | 115 | Third Dhyāna Heaven |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
僧慧 | 115 |
|
|
沙罗巴 | 沙囉巴 | 115 |
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
上党 | 上黨 | 115 | Shangdang |
上帝 | 115 |
|
|
少康 | 115 | Shao Kang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣祖 | 聖祖 | 115 | Shengzu |
深井 | 115 | Sham Tseng | |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
四明 | 115 | Si Ming | |
宋 | 115 |
|
|
宋江 | 115 | Song Jiang | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
台州 | 116 | Taizhou | |
昙鉴 | 曇鑒 | 116 | Tan Jian |
坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
薛 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥卢 | 須彌盧 | 120 | Sumeru |
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
鄞 | 121 | Yin | |
应供 | 應供 | 121 |
|
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
永嘉 | 89 |
|
|
永明 | 121 | Yongming | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
云汉 | 雲漢 | 121 | Milky Way |
云栖 | 雲棲 | 121 |
|
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
震旦 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智旭 | 122 | Zhi Xu | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
钟馗 | 鐘馗 | 122 |
|
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
中天 | 122 | Central North India | |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 791.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝王三昧 | 寶王三昧 | 98 | King of Treasures samādhi |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
病僧念诵 | 病僧念誦 | 98 | chanting for a sick monastic |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参话头 | 參話頭 | 99 |
|
藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
禅教 | 禪教 | 99 |
|
禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初日分 | 99 | morning | |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
垂诫 | 垂誡 | 99 | admonition; admonishment |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
摧碎 | 99 |
|
|
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
道行 | 100 |
|
|
大摄受 | 大攝受 | 100 | great all-embracing receiver |
大雄 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
动着 | 動著 | 100 | to waver; to move |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界圆融 | 法界圓融 | 102 |
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法喜 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非行非坐三昧 | 102 | Non-Walking and Non-Sitting Samadhi; non-walking, non-sitting samadhi | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福田 | 102 |
|
|
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
花开见佛 | 花開見佛 | 104 | Seeing the Buddha When the Flower Blooms |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化主 | 104 | lord of transformation | |
慧日 | 104 |
|
|
秽刹 | 穢剎 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
加持 | 106 |
|
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解粘去缚 | 解粘去縛 | 106 | to remove attachments and bonds” |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经忏 | 經懺 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
立大愿 | 立大願 | 108 | to make great vows |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
麻三斤 | 109 | Three Jin of Flax | |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙土 | 109 | pure land | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
弥卢 | 彌盧 | 109 | tall |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
木佛 | 109 | a wooden statue of a Buddha | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念力 | 110 |
|
|
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普度 | 112 |
|
|
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清修 | 113 | Pure Practice | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
全法界 | 113 | everywhere | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三道 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三障 | 115 | three barriers | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
五悔 | 119 | five points of repentance | |
无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无情说法 | 無情說法 | 119 | even the inanimate teaches the Dharma |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
像教 | 120 |
|
|
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
西净 | 西淨 | 120 | restrooms |
心地 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心要 | 120 | the core; the essence | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
信愿行 | 信願行 | 120 | faith, vow, and practice |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一大藏教 | 121 | all the teachings in the whole canon | |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
引磬 | 121 | hand-bells | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折摄 | 折攝 | 122 | to protect and to destroy |
真常 | 122 |
|
|
真身 | 122 | true body | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真身观 | 真身觀 | 122 | visualization of the Dharmakāya |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
祖堂 | 122 | patriarch hall | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya | |
坐具 | 122 |
|