Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrahabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1093 zhě ca 為生者
2 932 wèi to call 謂段等四食
3 932 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂段等四食
4 932 wèi to speak to; to address 謂段等四食
5 932 wèi to treat as; to regard as 謂段等四食
6 932 wèi introducing a condition situation 謂段等四食
7 932 wèi to speak to; to address 謂段等四食
8 932 wèi to think 謂段等四食
9 932 wèi for; is to be 謂段等四食
10 932 wèi to make; to cause 謂段等四食
11 932 wèi principle; reason 謂段等四食
12 932 wèi Wei 謂段等四食
13 865 suǒ a few; various; some 諸凡愚所造作生故名無生
14 865 suǒ a place; a location 諸凡愚所造作生故名無生
15 865 suǒ indicates a passive voice 諸凡愚所造作生故名無生
16 865 suǒ an ordinal number 諸凡愚所造作生故名無生
17 865 suǒ meaning 諸凡愚所造作生故名無生
18 865 suǒ garrison 諸凡愚所造作生故名無生
19 865 suǒ place; pradeśa 諸凡愚所造作生故名無生
20 786 to go; to 於大乘中諸佛法身如甚深相
21 786 to rely on; to depend on 於大乘中諸佛法身如甚深相
22 786 Yu 於大乘中諸佛法身如甚深相
23 786 a crow 於大乘中諸佛法身如甚深相
24 636 wéi to act as; to serve 亦無住為住
25 636 wéi to change into; to become 亦無住為住
26 636 wéi to be; is 亦無住為住
27 636 wéi to do 亦無住為住
28 636 wèi to support; to help 亦無住為住
29 636 wéi to govern 亦無住為住
30 636 wèi to be; bhū 亦無住為住
31 601 yóu Kangxi radical 102 如是依止由觸意思識
32 601 yóu to follow along 如是依止由觸意思識
33 601 yóu cause; reason 如是依止由觸意思識
34 601 yóu You 如是依止由觸意思識
35 587 zhōng middle 於大乘中諸佛法身如甚深相
36 587 zhōng medium; medium sized 於大乘中諸佛法身如甚深相
37 587 zhōng China 於大乘中諸佛法身如甚深相
38 587 zhòng to hit the mark 於大乘中諸佛法身如甚深相
39 587 zhōng midday 於大乘中諸佛法身如甚深相
40 587 zhōng inside 於大乘中諸佛法身如甚深相
41 587 zhōng during 於大乘中諸佛法身如甚深相
42 587 zhōng Zhong 於大乘中諸佛法身如甚深相
43 587 zhōng intermediary 於大乘中諸佛法身如甚深相
44 587 zhōng half 於大乘中諸佛法身如甚深相
45 587 zhòng to reach; to attain 於大乘中諸佛法身如甚深相
46 587 zhòng to suffer; to infect 於大乘中諸佛法身如甚深相
47 587 zhòng to obtain 於大乘中諸佛法身如甚深相
48 587 zhòng to pass an exam 於大乘中諸佛法身如甚深相
49 587 zhōng middle 於大乘中諸佛法身如甚深相
50 566 děng et cetera; and so on 一切等故名業甚深
51 566 děng to wait 一切等故名業甚深
52 566 děng to be equal 一切等故名業甚深
53 566 děng degree; level 一切等故名業甚深
54 566 děng to compare 一切等故名業甚深
55 566 děng same; equal; sama 一切等故名業甚深
56 554 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已離下地諸煩惱故說
57 554 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已離下地諸煩惱故說
58 554 shuì to persuade 已離下地諸煩惱故說
59 554 shuō to teach; to recite; to explain 已離下地諸煩惱故說
60 554 shuō a doctrine; a theory 已離下地諸煩惱故說
61 554 shuō to claim; to assert 已離下地諸煩惱故說
62 554 shuō allocution 已離下地諸煩惱故說
63 554 shuō to criticize; to scold 已離下地諸煩惱故說
64 554 shuō to indicate; to refer to 已離下地諸煩惱故說
65 554 shuō speach; vāda 已離下地諸煩惱故說
66 554 shuō to speak; bhāṣate 已離下地諸煩惱故說
67 554 shuō to instruct 已離下地諸煩惱故說
68 545 Kangxi radical 71 諸事無功用
69 545 to not have; without 諸事無功用
70 545 mo 諸事無功用
71 545 to not have 諸事無功用
72 545 Wu 諸事無功用
73 545 mo 諸事無功用
74 488 yuē to speak; to say 論曰
75 488 yuē Kangxi radical 73 論曰
76 488 yuē to be called 論曰
77 488 yuē said; ukta 論曰
78 476 meaning; sense 餘半頌文其義易了
79 476 justice; right action; righteousness 餘半頌文其義易了
80 476 artificial; man-made; fake 餘半頌文其義易了
81 476 chivalry; generosity 餘半頌文其義易了
82 476 just; righteous 餘半頌文其義易了
83 476 adopted 餘半頌文其義易了
84 476 a relationship 餘半頌文其義易了
85 476 volunteer 餘半頌文其義易了
86 476 something suitable 餘半頌文其義易了
87 476 a martyr 餘半頌文其義易了
88 476 a law 餘半頌文其義易了
89 476 Yi 餘半頌文其義易了
90 476 Righteousness 餘半頌文其義易了
91 476 aim; artha 餘半頌文其義易了
92 451 néng can; able 能施諸有情類淨信為因福德增長
93 451 néng ability; capacity 能施諸有情類淨信為因福德增長
94 451 néng a mythical bear-like beast 能施諸有情類淨信為因福德增長
95 451 néng energy 能施諸有情類淨信為因福德增長
96 451 néng function; use 能施諸有情類淨信為因福德增長
97 451 néng talent 能施諸有情類淨信為因福德增長
98 451 néng expert at 能施諸有情類淨信為因福德增長
99 451 néng to be in harmony 能施諸有情類淨信為因福德增長
100 451 néng to tend to; to care for 能施諸有情類淨信為因福德增長
101 451 néng to reach; to arrive at 能施諸有情類淨信為因福德增長
102 451 néng to be able; śak 能施諸有情類淨信為因福德增長
103 451 néng skilful; pravīṇa 能施諸有情類淨信為因福德增長
104 433 míng fame; renown; reputation 諸凡愚所造作生故名無生
105 433 míng a name; personal name; designation 諸凡愚所造作生故名無生
106 433 míng rank; position 諸凡愚所造作生故名無生
107 433 míng an excuse 諸凡愚所造作生故名無生
108 433 míng life 諸凡愚所造作生故名無生
109 433 míng to name; to call 諸凡愚所造作生故名無生
110 433 míng to express; to describe 諸凡愚所造作生故名無生
111 433 míng to be called; to have the name 諸凡愚所造作生故名無生
112 433 míng to own; to possess 諸凡愚所造作生故名無生
113 433 míng famous; renowned 諸凡愚所造作生故名無生
114 433 míng moral 諸凡愚所造作生故名無生
115 433 míng name; naman 諸凡愚所造作生故名無生
116 433 míng fame; renown; yasas 諸凡愚所造作生故名無生
117 409 shí knowledge; understanding 如是依止由觸意思識
118 409 shí to know; to be familiar with 如是依止由觸意思識
119 409 zhì to record 如是依止由觸意思識
120 409 shí thought; cognition 如是依止由觸意思識
121 409 shí to understand 如是依止由觸意思識
122 409 shí experience; common sense 如是依止由觸意思識
123 409 shí a good friend 如是依止由觸意思識
124 409 zhì to remember; to memorize 如是依止由觸意思識
125 409 zhì a label; a mark 如是依止由觸意思識
126 409 zhì an inscription 如是依止由觸意思識
127 409 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 如是依止由觸意思識
128 401 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 淨依止而得住故
129 401 děi to want to; to need to 淨依止而得住故
130 401 děi must; ought to 淨依止而得住故
131 401 de 淨依止而得住故
132 401 de infix potential marker 淨依止而得住故
133 401 to result in 淨依止而得住故
134 401 to be proper; to fit; to suit 淨依止而得住故
135 401 to be satisfied 淨依止而得住故
136 401 to be finished 淨依止而得住故
137 401 děi satisfying 淨依止而得住故
138 401 to contract 淨依止而得住故
139 401 to hear 淨依止而得住故
140 401 to have; there is 淨依止而得住故
141 401 marks time passed 淨依止而得住故
142 401 obtain; attain; prāpta 淨依止而得住故
143 398 to depend on; to lean on 以佛所食是不清淨依
144 398 to comply with; to follow 以佛所食是不清淨依
145 398 to help 以佛所食是不清淨依
146 398 flourishing 以佛所食是不清淨依
147 398 lovable 以佛所食是不清淨依
148 398 bonds; substratum; upadhi 以佛所食是不清淨依
149 398 refuge; śaraṇa 以佛所食是不清淨依
150 398 reliance; pratiśaraṇa 以佛所食是不清淨依
151 383 infix potential marker 一不
152 360 一切 yīqiè temporary 一切等故名業甚深
153 360 一切 yīqiè the same 一切等故名業甚深
154 345 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是涅
155 338 fēi Kangxi radical 175 一非遍知
156 338 fēi wrong; bad; untruthful 一非遍知
157 338 fēi different 一非遍知
158 338 fēi to not be; to not have 一非遍知
159 338 fēi to violate; to be contrary to 一非遍知
160 338 fēi Africa 一非遍知
161 338 fēi to slander 一非遍知
162 338 fěi to avoid 一非遍知
163 338 fēi must 一非遍知
164 338 fēi an error 一非遍知
165 338 fēi a problem; a question 一非遍知
166 338 fēi evil 一非遍知
167 320 yìng to answer; to respond
168 320 yìng to confirm; to verify
169 320 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
170 320 yìng to accept
171 320 yìng to permit; to allow
172 320 yìng to echo
173 320 yìng to handle; to deal with
174 320 yìng Ying
175 319 shēng to be born; to give birth 此中一頌顯示生住業住甚深
176 319 shēng to live 此中一頌顯示生住業住甚深
177 319 shēng raw 此中一頌顯示生住業住甚深
178 319 shēng a student 此中一頌顯示生住業住甚深
179 319 shēng life 此中一頌顯示生住業住甚深
180 319 shēng to produce; to give rise 此中一頌顯示生住業住甚深
181 319 shēng alive 此中一頌顯示生住業住甚深
182 319 shēng a lifetime 此中一頌顯示生住業住甚深
183 319 shēng to initiate; to become 此中一頌顯示生住業住甚深
184 319 shēng to grow 此中一頌顯示生住業住甚深
185 319 shēng unfamiliar 此中一頌顯示生住業住甚深
186 319 shēng not experienced 此中一頌顯示生住業住甚深
187 319 shēng hard; stiff; strong 此中一頌顯示生住業住甚深
188 319 shēng having academic or professional knowledge 此中一頌顯示生住業住甚深
189 319 shēng a male role in traditional theatre 此中一頌顯示生住業住甚深
190 319 shēng gender 此中一頌顯示生住業住甚深
191 319 shēng to develop; to grow 此中一頌顯示生住業住甚深
192 319 shēng to set up 此中一頌顯示生住業住甚深
193 319 shēng a prostitute 此中一頌顯示生住業住甚深
194 319 shēng a captive 此中一頌顯示生住業住甚深
195 319 shēng a gentleman 此中一頌顯示生住業住甚深
196 319 shēng Kangxi radical 100 此中一頌顯示生住業住甚深
197 319 shēng unripe 此中一頌顯示生住業住甚深
198 319 shēng nature 此中一頌顯示生住業住甚深
199 319 shēng to inherit; to succeed 此中一頌顯示生住業住甚深
200 319 shēng destiny 此中一頌顯示生住業住甚深
201 319 shēng birth 此中一頌顯示生住業住甚深
202 319 shēng arise; produce; utpad 此中一頌顯示生住業住甚深
203 313 xiàng to observe; to assess 此甚深相
204 313 xiàng appearance; portrait; picture 此甚深相
205 313 xiàng countenance; personage; character; disposition 此甚深相
206 313 xiàng to aid; to help 此甚深相
207 313 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此甚深相
208 313 xiàng a sign; a mark; appearance 此甚深相
209 313 xiāng alternately; in turn 此甚深相
210 313 xiāng Xiang 此甚深相
211 313 xiāng form substance 此甚深相
212 313 xiāng to express 此甚深相
213 313 xiàng to choose 此甚深相
214 313 xiāng Xiang 此甚深相
215 313 xiāng an ancient musical instrument 此甚深相
216 313 xiāng the seventh lunar month 此甚深相
217 313 xiāng to compare 此甚深相
218 313 xiàng to divine 此甚深相
219 313 xiàng to administer 此甚深相
220 313 xiàng helper for a blind person 此甚深相
221 313 xiāng rhythm [music] 此甚深相
222 313 xiāng the upper frets of a pipa 此甚深相
223 313 xiāng coralwood 此甚深相
224 313 xiàng ministry 此甚深相
225 313 xiàng to supplement; to enhance 此甚深相
226 313 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此甚深相
227 313 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此甚深相
228 313 xiàng sign; mark; liṅga 此甚深相
229 313 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此甚深相
230 289 Yi 亦無住為住
231 284 shì to release; to set free 釋曰
232 284 shì to explain; to interpret 釋曰
233 284 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
234 284 shì to give up; to abandon 釋曰
235 284 shì to put down 釋曰
236 284 shì to resolve 釋曰
237 284 shì to melt 釋曰
238 284 shì Śākyamuni 釋曰
239 284 shì Buddhism 釋曰
240 284 shì Śākya; Shakya 釋曰
241 284 pleased; glad 釋曰
242 284 shì explain 釋曰
243 284 shì Śakra; Indra 釋曰
244 259 lùn to comment; to discuss 論曰
245 259 lùn a theory; a doctrine 論曰
246 259 lùn to evaluate 論曰
247 259 lùn opinion; speech; statement 論曰
248 259 lùn to convict 論曰
249 259 lùn to edit; to compile 論曰
250 259 lùn a treatise; sastra 論曰
251 259 lùn discussion 論曰
252 252 ér Kangxi radical 126 淨依止而得住故
253 252 ér as if; to seem like 淨依止而得住故
254 252 néng can; able 淨依止而得住故
255 252 ér whiskers on the cheeks; sideburns 淨依止而得住故
256 252 ér to arrive; up to 淨依止而得住故
257 249 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 應知諸佛無功用事而得成
258 249 chéng to become; to turn into 應知諸佛無功用事而得成
259 249 chéng to grow up; to ripen; to mature 應知諸佛無功用事而得成
260 249 chéng to set up; to establish; to develop; to form 應知諸佛無功用事而得成
261 249 chéng a full measure of 應知諸佛無功用事而得成
262 249 chéng whole 應知諸佛無功用事而得成
263 249 chéng set; established 應知諸佛無功用事而得成
264 249 chéng to reache a certain degree; to amount to 應知諸佛無功用事而得成
265 249 chéng to reconcile 應知諸佛無功用事而得成
266 249 chéng to resmble; to be similar to 應知諸佛無功用事而得成
267 249 chéng composed of 應知諸佛無功用事而得成
268 249 chéng a result; a harvest; an achievement 應知諸佛無功用事而得成
269 249 chéng capable; able; accomplished 應知諸佛無功用事而得成
270 249 chéng to help somebody achieve something 應知諸佛無功用事而得成
271 249 chéng Cheng 應知諸佛無功用事而得成
272 249 chéng Become 應知諸佛無功用事而得成
273 249 chéng becoming; bhāva 應知諸佛無功用事而得成
274 248 xìng gender 悟入欲法性
275 248 xìng nature; disposition 悟入欲法性
276 248 xìng grammatical gender 悟入欲法性
277 248 xìng a property; a quality 悟入欲法性
278 248 xìng life; destiny 悟入欲法性
279 248 xìng sexual desire 悟入欲法性
280 248 xìng scope 悟入欲法性
281 248 xìng nature 悟入欲法性
282 241 zhǒng kind; type 四種食中第四食故
283 241 zhòng to plant; to grow; to cultivate 四種食中第四食故
284 241 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 四種食中第四食故
285 241 zhǒng seed; strain 四種食中第四食故
286 241 zhǒng offspring 四種食中第四食故
287 241 zhǒng breed 四種食中第四食故
288 241 zhǒng race 四種食中第四食故
289 241 zhǒng species 四種食中第四食故
290 241 zhǒng root; source; origin 四種食中第四食故
291 241 zhǒng grit; guts 四種食中第四食故
292 241 zhǒng seed; bīja 四種食中第四食故
293 236 差別 chābié a difference; a distinction 二與差別不同法故
294 236 差別 chābié discrimination 二與差別不同法故
295 236 差別 chābié discrimination; pariccheda 二與差別不同法故
296 236 差別 chābié distinction 二與差別不同法故
297 226 to be near by; to be close to 謂即四食諸佛示現受之
298 226 at that time 謂即四食諸佛示現受之
299 226 to be exactly the same as; to be thus 謂即四食諸佛示現受之
300 226 supposed; so-called 謂即四食諸佛示現受之
301 226 to arrive at; to ascend 謂即四食諸佛示現受之
302 220 yīn cause; reason 能施諸有情類淨信為因福德增長
303 220 yīn to accord with 能施諸有情類淨信為因福德增長
304 220 yīn to follow 能施諸有情類淨信為因福德增長
305 220 yīn to rely on 能施諸有情類淨信為因福德增長
306 220 yīn via; through 能施諸有情類淨信為因福德增長
307 220 yīn to continue 能施諸有情類淨信為因福德增長
308 220 yīn to receive 能施諸有情類淨信為因福德增長
309 220 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 能施諸有情類淨信為因福德增長
310 220 yīn to seize an opportunity 能施諸有情類淨信為因福德增長
311 220 yīn to be like 能施諸有情類淨信為因福德增長
312 220 yīn a standrd; a criterion 能施諸有情類淨信為因福德增長
313 220 yīn cause; hetu 能施諸有情類淨信為因福德增長
314 216 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 分別而轉
315 216 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 分別而轉
316 216 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 分別而轉
317 216 zhuǎn to turn; to rotate 分別而轉
318 216 zhuǎi to use many literary allusions 分別而轉
319 216 zhuǎn to transfer 分別而轉
320 216 zhuǎn to move forward; pravartana 分別而轉
321 216 to reach 應知如來不住生死及以涅槃
322 216 to attain 應知如來不住生死及以涅槃
323 216 to understand 應知如來不住生死及以涅槃
324 216 able to be compared to; to catch up with 應知如來不住生死及以涅槃
325 216 to be involved with; to associate with 應知如來不住生死及以涅槃
326 216 passing of a feudal title from elder to younger brother 應知如來不住生死及以涅槃
327 216 and; ca; api 應知如來不住生死及以涅槃
328 213 method; way 一與愚癡不同法
329 213 France 一與愚癡不同法
330 213 the law; rules; regulations 一與愚癡不同法
331 213 the teachings of the Buddha; Dharma 一與愚癡不同法
332 213 a standard; a norm 一與愚癡不同法
333 213 an institution 一與愚癡不同法
334 213 to emulate 一與愚癡不同法
335 213 magic; a magic trick 一與愚癡不同法
336 213 punishment 一與愚癡不同法
337 213 Fa 一與愚癡不同法
338 213 a precedent 一與愚癡不同法
339 213 a classification of some kinds of Han texts 一與愚癡不同法
340 213 relating to a ceremony or rite 一與愚癡不同法
341 213 Dharma 一與愚癡不同法
342 213 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一與愚癡不同法
343 213 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一與愚癡不同法
344 213 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一與愚癡不同法
345 213 quality; characteristic 一與愚癡不同法
346 207 shí time; a point or period of time 於三時中隨一時
347 207 shí a season; a quarter of a year 於三時中隨一時
348 207 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於三時中隨一時
349 207 shí fashionable 於三時中隨一時
350 207 shí fate; destiny; luck 於三時中隨一時
351 207 shí occasion; opportunity; chance 於三時中隨一時
352 207 shí tense 於三時中隨一時
353 207 shí particular; special 於三時中隨一時
354 207 shí to plant; to cultivate 於三時中隨一時
355 207 shí an era; a dynasty 於三時中隨一時
356 207 shí time [abstract] 於三時中隨一時
357 207 shí seasonal 於三時中隨一時
358 207 shí to wait upon 於三時中隨一時
359 207 shí hour 於三時中隨一時
360 207 shí appropriate; proper; timely 於三時中隨一時
361 207 shí Shi 於三時中隨一時
362 207 shí a present; currentlt 於三時中隨一時
363 207 shí time; kāla 於三時中隨一時
364 207 shí at that time; samaya 於三時中隨一時
365 204 由此 yóucǐ hereby; from this 由此依止
366 200 yán to speak; to say; said 言七寶者
367 200 yán language; talk; words; utterance; speech 言七寶者
368 200 yán Kangxi radical 149 言七寶者
369 200 yán phrase; sentence 言七寶者
370 200 yán a word; a syllable 言七寶者
371 200 yán a theory; a doctrine 言七寶者
372 200 yán to regard as 言七寶者
373 200 yán to act as 言七寶者
374 200 yán word; vacana 言七寶者
375 200 yán speak; vad 言七寶者
376 196 xiǎn to show; to manifest; to display 顯生甚深
377 196 xiǎn Xian 顯生甚深
378 196 xiǎn evident; clear 顯生甚深
379 196 xiǎn distinguished 顯生甚深
380 196 xiǎn honored 顯生甚深
381 196 xiǎn manifest; darśayati 顯生甚深
382 196 xiǎn miracle 顯生甚深
383 194 yòu Kangxi radical 29 又由十
384 188 èr two 二淨不淨依止住食
385 188 èr Kangxi radical 7 二淨不淨依止住食
386 188 èr second 二淨不淨依止住食
387 188 èr twice; double; di- 二淨不淨依止住食
388 188 èr more than one kind 二淨不淨依止住食
389 188 èr two; dvā; dvi 二淨不淨依止住食
390 188 èr both; dvaya 二淨不淨依止住食
391 188 bié other 別相如前已說
392 188 bié special 別相如前已說
393 188 bié to leave 別相如前已說
394 188 bié to distinguish 別相如前已說
395 188 bié to pin 別相如前已說
396 188 bié to insert; to jam 別相如前已說
397 188 bié to turn 別相如前已說
398 188 bié Bie 別相如前已說
399 185 應知 yīng zhī should be known 應知總說為一甚深
400 184 zhù to dwell; to live; to reside 亦無住為住
401 184 zhù to stop; to halt 亦無住為住
402 184 zhù to retain; to remain 亦無住為住
403 184 zhù to lodge at [temporarily] 亦無住為住
404 184 zhù verb complement 亦無住為住
405 184 zhù attaching; abiding; dwelling on 亦無住為住
406 184 xīn heart [organ] 六遠離心故
407 184 xīn Kangxi radical 61 六遠離心故
408 184 xīn mind; consciousness 六遠離心故
409 184 xīn the center; the core; the middle 六遠離心故
410 184 xīn one of the 28 star constellations 六遠離心故
411 184 xīn heart 六遠離心故
412 184 xīn emotion 六遠離心故
413 184 xīn intention; consideration 六遠離心故
414 184 xīn disposition; temperament 六遠離心故
415 184 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 六遠離心故
416 184 xīn heart; hṛdaya 六遠離心故
417 184 xīn Rohiṇī; Jyesthā 六遠離心故
418 183 to arise; to get up
419 183 to rise; to raise
420 183 to grow out of; to bring forth; to emerge
421 183 to appoint (to an official post); to take up a post
422 183 to start
423 183 to establish; to build
424 183 to draft; to draw up (a plan)
425 183 opening sentence; opening verse
426 183 to get out of bed
427 183 to recover; to heal
428 183 to take out; to extract
429 183 marks the beginning of an action
430 183 marks the sufficiency of an action
431 183 to call back from mourning
432 183 to take place; to occur
433 183 to conjecture
434 183 stand up; utthāna
435 183 arising; utpāda
436 183 zhì wisdom; knowledge; understanding 彼果智分第十一之餘
437 183 zhì care; prudence 彼果智分第十一之餘
438 183 zhì Zhi 彼果智分第十一之餘
439 183 zhì spiritual insight; gnosis 彼果智分第十一之餘
440 183 zhì clever 彼果智分第十一之餘
441 183 zhì Wisdom 彼果智分第十一之餘
442 183 zhì jnana; knowing 彼果智分第十一之餘
443 178 自性 zìxìng Self-Nature 三隨勝解見自性不定可見故四別別而見
444 178 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 三隨勝解見自性不定可見故四別別而見
445 178 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 三隨勝解見自性不定可見故四別別而見
446 177 to use; to grasp 以十二頌
447 177 to rely on 以十二頌
448 177 to regard 以十二頌
449 177 to be able to 以十二頌
450 177 to order; to command 以十二頌
451 177 used after a verb 以十二頌
452 177 a reason; a cause 以十二頌
453 177 Israel 以十二頌
454 177 Yi 以十二頌
455 177 use; yogena 以十二頌
456 172 yuán fate; predestined affinity 謂緣彼有情住
457 172 yuán hem 謂緣彼有情住
458 172 yuán to revolve around 謂緣彼有情住
459 172 yuán to climb up 謂緣彼有情住
460 172 yuán cause; origin; reason 謂緣彼有情住
461 172 yuán along; to follow 謂緣彼有情住
462 172 yuán to depend on 謂緣彼有情住
463 172 yuán margin; edge; rim 謂緣彼有情住
464 172 yuán Condition 謂緣彼有情住
465 172 yuán conditions; pratyaya; paccaya 謂緣彼有情住
466 172 菩薩 púsà bodhisattva 略說菩薩念佛法身
467 172 菩薩 púsà bodhisattva 略說菩薩念佛法身
468 172 菩薩 púsà bodhisattva 略說菩薩念佛法身
469 170 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna 六阿賴耶識與諸轉識
470 169 sān three 觸等三食
471 169 sān third 觸等三食
472 169 sān more than two 觸等三食
473 169 sān very few 觸等三食
474 169 sān San 觸等三食
475 169 sān three; tri 觸等三食
476 169 sān sa 觸等三食
477 169 sān three kinds; trividha 觸等三食
478 167 to go back; to return 復由十因
479 167 to resume; to restart 復由十因
480 167 to do in detail 復由十因
481 167 to restore 復由十因
482 167 to respond; to reply to 復由十因
483 167 Fu; Return 復由十因
484 167 to retaliate; to reciprocate 復由十因
485 167 to avoid forced labor or tax 復由十因
486 167 Fu 復由十因
487 167 doubled; to overlapping; folded 復由十因
488 167 a lined garment with doubled thickness 復由十因
489 166 Kangxi radical 49 已離下地諸煩惱故說
490 166 to bring to an end; to stop 已離下地諸煩惱故說
491 166 to complete 已離下地諸煩惱故說
492 166 to demote; to dismiss 已離下地諸煩惱故說
493 166 to recover from an illness 已離下地諸煩惱故說
494 166 former; pūrvaka 已離下地諸煩惱故說
495 165 one 一不
496 165 Kangxi radical 1 一不
497 165 pure; concentrated 一不
498 165 first 一不
499 165 the same 一不
500 165 sole; single 一不

Frequencies of all Words

Top 1122

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1480 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸凡愚所造作生故名無生
2 1480 old; ancient; former; past 諸凡愚所造作生故名無生
3 1480 reason; cause; purpose 諸凡愚所造作生故名無生
4 1480 to die 諸凡愚所造作生故名無生
5 1480 so; therefore; hence 諸凡愚所造作生故名無生
6 1480 original 諸凡愚所造作生故名無生
7 1480 accident; happening; instance 諸凡愚所造作生故名無生
8 1480 a friend; an acquaintance; friendship 諸凡愚所造作生故名無生
9 1480 something in the past 諸凡愚所造作生故名無生
10 1480 deceased; dead 諸凡愚所造作生故名無生
11 1480 still; yet 諸凡愚所造作生故名無生
12 1480 therefore; tasmāt 諸凡愚所造作生故名無生
13 1093 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為生者
14 1093 zhě that 為生者
15 1093 zhě nominalizing function word 為生者
16 1093 zhě used to mark a definition 為生者
17 1093 zhě used to mark a pause 為生者
18 1093 zhě topic marker; that; it 為生者
19 1093 zhuó according to 為生者
20 1093 zhě ca 為生者
21 1067 this; these 此甚深相
22 1067 in this way 此甚深相
23 1067 otherwise; but; however; so 此甚深相
24 1067 at this time; now; here 此甚深相
25 1067 this; here; etad 此甚深相
26 932 wèi to call 謂段等四食
27 932 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂段等四食
28 932 wèi to speak to; to address 謂段等四食
29 932 wèi to treat as; to regard as 謂段等四食
30 932 wèi introducing a condition situation 謂段等四食
31 932 wèi to speak to; to address 謂段等四食
32 932 wèi to think 謂段等四食
33 932 wèi for; is to be 謂段等四食
34 932 wèi to make; to cause 謂段等四食
35 932 wèi and 謂段等四食
36 932 wèi principle; reason 謂段等四食
37 932 wèi Wei 謂段等四食
38 932 wèi which; what; yad 謂段等四食
39 932 wèi to say; iti 謂段等四食
40 865 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸凡愚所造作生故名無生
41 865 suǒ an office; an institute 諸凡愚所造作生故名無生
42 865 suǒ introduces a relative clause 諸凡愚所造作生故名無生
43 865 suǒ it 諸凡愚所造作生故名無生
44 865 suǒ if; supposing 諸凡愚所造作生故名無生
45 865 suǒ a few; various; some 諸凡愚所造作生故名無生
46 865 suǒ a place; a location 諸凡愚所造作生故名無生
47 865 suǒ indicates a passive voice 諸凡愚所造作生故名無生
48 865 suǒ that which 諸凡愚所造作生故名無生
49 865 suǒ an ordinal number 諸凡愚所造作生故名無生
50 865 suǒ meaning 諸凡愚所造作生故名無生
51 865 suǒ garrison 諸凡愚所造作生故名無生
52 865 suǒ place; pradeśa 諸凡愚所造作生故名無生
53 865 suǒ that which; yad 諸凡愚所造作生故名無生
54 786 in; at 於大乘中諸佛法身如甚深相
55 786 in; at 於大乘中諸佛法身如甚深相
56 786 in; at; to; from 於大乘中諸佛法身如甚深相
57 786 to go; to 於大乘中諸佛法身如甚深相
58 786 to rely on; to depend on 於大乘中諸佛法身如甚深相
59 786 to go to; to arrive at 於大乘中諸佛法身如甚深相
60 786 from 於大乘中諸佛法身如甚深相
61 786 give 於大乘中諸佛法身如甚深相
62 786 oppposing 於大乘中諸佛法身如甚深相
63 786 and 於大乘中諸佛法身如甚深相
64 786 compared to 於大乘中諸佛法身如甚深相
65 786 by 於大乘中諸佛法身如甚深相
66 786 and; as well as 於大乘中諸佛法身如甚深相
67 786 for 於大乘中諸佛法身如甚深相
68 786 Yu 於大乘中諸佛法身如甚深相
69 786 a crow 於大乘中諸佛法身如甚深相
70 786 whew; wow 於大乘中諸佛法身如甚深相
71 786 near to; antike 於大乘中諸佛法身如甚深相
72 636 wèi for; to 亦無住為住
73 636 wèi because of 亦無住為住
74 636 wéi to act as; to serve 亦無住為住
75 636 wéi to change into; to become 亦無住為住
76 636 wéi to be; is 亦無住為住
77 636 wéi to do 亦無住為住
78 636 wèi for 亦無住為住
79 636 wèi because of; for; to 亦無住為住
80 636 wèi to 亦無住為住
81 636 wéi in a passive construction 亦無住為住
82 636 wéi forming a rehetorical question 亦無住為住
83 636 wéi forming an adverb 亦無住為住
84 636 wéi to add emphasis 亦無住為住
85 636 wèi to support; to help 亦無住為住
86 636 wéi to govern 亦無住為住
87 636 wèi to be; bhū 亦無住為住
88 615 yǒu is; are; to exist 然有與此相
89 615 yǒu to have; to possess 然有與此相
90 615 yǒu indicates an estimate 然有與此相
91 615 yǒu indicates a large quantity 然有與此相
92 615 yǒu indicates an affirmative response 然有與此相
93 615 yǒu a certain; used before a person, time, or place 然有與此相
94 615 yǒu used to compare two things 然有與此相
95 615 yǒu used in a polite formula before certain verbs 然有與此相
96 615 yǒu used before the names of dynasties 然有與此相
97 615 yǒu a certain thing; what exists 然有與此相
98 615 yǒu multiple of ten and ... 然有與此相
99 615 yǒu abundant 然有與此相
100 615 yǒu purposeful 然有與此相
101 615 yǒu You 然有與此相
102 615 yǒu 1. existence; 2. becoming 然有與此相
103 615 yǒu becoming; bhava 然有與此相
104 601 yóu follow; from; it is for...to 如是依止由觸意思識
105 601 yóu Kangxi radical 102 如是依止由觸意思識
106 601 yóu to follow along 如是依止由觸意思識
107 601 yóu cause; reason 如是依止由觸意思識
108 601 yóu by somebody; up to somebody 如是依止由觸意思識
109 601 yóu from a starting point 如是依止由觸意思識
110 601 yóu You 如是依止由觸意思識
111 601 yóu because; yasmāt 如是依止由觸意思識
112 587 zhōng middle 於大乘中諸佛法身如甚深相
113 587 zhōng medium; medium sized 於大乘中諸佛法身如甚深相
114 587 zhōng China 於大乘中諸佛法身如甚深相
115 587 zhòng to hit the mark 於大乘中諸佛法身如甚深相
116 587 zhōng in; amongst 於大乘中諸佛法身如甚深相
117 587 zhōng midday 於大乘中諸佛法身如甚深相
118 587 zhōng inside 於大乘中諸佛法身如甚深相
119 587 zhōng during 於大乘中諸佛法身如甚深相
120 587 zhōng Zhong 於大乘中諸佛法身如甚深相
121 587 zhōng intermediary 於大乘中諸佛法身如甚深相
122 587 zhōng half 於大乘中諸佛法身如甚深相
123 587 zhōng just right; suitably 於大乘中諸佛法身如甚深相
124 587 zhōng while 於大乘中諸佛法身如甚深相
125 587 zhòng to reach; to attain 於大乘中諸佛法身如甚深相
126 587 zhòng to suffer; to infect 於大乘中諸佛法身如甚深相
127 587 zhòng to obtain 於大乘中諸佛法身如甚深相
128 587 zhòng to pass an exam 於大乘中諸佛法身如甚深相
129 587 zhōng middle 於大乘中諸佛法身如甚深相
130 566 děng et cetera; and so on 一切等故名業甚深
131 566 děng to wait 一切等故名業甚深
132 566 děng degree; kind 一切等故名業甚深
133 566 děng plural 一切等故名業甚深
134 566 děng to be equal 一切等故名業甚深
135 566 děng degree; level 一切等故名業甚深
136 566 děng to compare 一切等故名業甚深
137 566 děng same; equal; sama 一切等故名業甚深
138 554 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已離下地諸煩惱故說
139 554 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已離下地諸煩惱故說
140 554 shuì to persuade 已離下地諸煩惱故說
141 554 shuō to teach; to recite; to explain 已離下地諸煩惱故說
142 554 shuō a doctrine; a theory 已離下地諸煩惱故說
143 554 shuō to claim; to assert 已離下地諸煩惱故說
144 554 shuō allocution 已離下地諸煩惱故說
145 554 shuō to criticize; to scold 已離下地諸煩惱故說
146 554 shuō to indicate; to refer to 已離下地諸煩惱故說
147 554 shuō speach; vāda 已離下地諸煩惱故說
148 554 shuō to speak; bhāṣate 已離下地諸煩惱故說
149 554 shuō to instruct 已離下地諸煩惱故說
150 545 no 諸事無功用
151 545 Kangxi radical 71 諸事無功用
152 545 to not have; without 諸事無功用
153 545 has not yet 諸事無功用
154 545 mo 諸事無功用
155 545 do not 諸事無功用
156 545 not; -less; un- 諸事無功用
157 545 regardless of 諸事無功用
158 545 to not have 諸事無功用
159 545 um 諸事無功用
160 545 Wu 諸事無功用
161 545 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸事無功用
162 545 not; non- 諸事無功用
163 545 mo 諸事無功用
164 504 shì is; are; am; to be 以佛所食是不清淨依
165 504 shì is exactly 以佛所食是不清淨依
166 504 shì is suitable; is in contrast 以佛所食是不清淨依
167 504 shì this; that; those 以佛所食是不清淨依
168 504 shì really; certainly 以佛所食是不清淨依
169 504 shì correct; yes; affirmative 以佛所食是不清淨依
170 504 shì true 以佛所食是不清淨依
171 504 shì is; has; exists 以佛所食是不清淨依
172 504 shì used between repetitions of a word 以佛所食是不清淨依
173 504 shì a matter; an affair 以佛所食是不清淨依
174 504 shì Shi 以佛所食是不清淨依
175 504 shì is; bhū 以佛所食是不清淨依
176 504 shì this; idam 以佛所食是不清淨依
177 488 yuē to speak; to say 論曰
178 488 yuē Kangxi radical 73 論曰
179 488 yuē to be called 論曰
180 488 yuē particle without meaning 論曰
181 488 yuē said; ukta 論曰
182 486 that; those 彼果智分第十一之餘
183 486 another; the other 彼果智分第十一之餘
184 486 that; tad 彼果智分第十一之餘
185 476 meaning; sense 餘半頌文其義易了
186 476 justice; right action; righteousness 餘半頌文其義易了
187 476 artificial; man-made; fake 餘半頌文其義易了
188 476 chivalry; generosity 餘半頌文其義易了
189 476 just; righteous 餘半頌文其義易了
190 476 adopted 餘半頌文其義易了
191 476 a relationship 餘半頌文其義易了
192 476 volunteer 餘半頌文其義易了
193 476 something suitable 餘半頌文其義易了
194 476 a martyr 餘半頌文其義易了
195 476 a law 餘半頌文其義易了
196 476 Yi 餘半頌文其義易了
197 476 Righteousness 餘半頌文其義易了
198 476 aim; artha 餘半頌文其義易了
199 459 ruò to seem; to be like; as 貪染若有可有離染
200 459 ruò seemingly 貪染若有可有離染
201 459 ruò if 貪染若有可有離染
202 459 ruò you 貪染若有可有離染
203 459 ruò this; that 貪染若有可有離染
204 459 ruò and; or 貪染若有可有離染
205 459 ruò as for; pertaining to 貪染若有可有離染
206 459 pomegranite 貪染若有可有離染
207 459 ruò to choose 貪染若有可有離染
208 459 ruò to agree; to accord with; to conform to 貪染若有可有離染
209 459 ruò thus 貪染若有可有離染
210 459 ruò pollia 貪染若有可有離染
211 459 ruò Ruo 貪染若有可有離染
212 459 ruò only then 貪染若有可有離染
213 459 ja 貪染若有可有離染
214 459 jñā 貪染若有可有離染
215 459 ruò if; yadi 貪染若有可有離染
216 451 néng can; able 能施諸有情類淨信為因福德增長
217 451 néng ability; capacity 能施諸有情類淨信為因福德增長
218 451 néng a mythical bear-like beast 能施諸有情類淨信為因福德增長
219 451 néng energy 能施諸有情類淨信為因福德增長
220 451 néng function; use 能施諸有情類淨信為因福德增長
221 451 néng may; should; permitted to 能施諸有情類淨信為因福德增長
222 451 néng talent 能施諸有情類淨信為因福德增長
223 451 néng expert at 能施諸有情類淨信為因福德增長
224 451 néng to be in harmony 能施諸有情類淨信為因福德增長
225 451 néng to tend to; to care for 能施諸有情類淨信為因福德增長
226 451 néng to reach; to arrive at 能施諸有情類淨信為因福德增長
227 451 néng as long as; only 能施諸有情類淨信為因福德增長
228 451 néng even if 能施諸有情類淨信為因福德增長
229 451 néng but 能施諸有情類淨信為因福德增長
230 451 néng in this way 能施諸有情類淨信為因福德增長
231 451 néng to be able; śak 能施諸有情類淨信為因福德增長
232 451 néng skilful; pravīṇa 能施諸有情類淨信為因福德增長
233 433 míng measure word for people 諸凡愚所造作生故名無生
234 433 míng fame; renown; reputation 諸凡愚所造作生故名無生
235 433 míng a name; personal name; designation 諸凡愚所造作生故名無生
236 433 míng rank; position 諸凡愚所造作生故名無生
237 433 míng an excuse 諸凡愚所造作生故名無生
238 433 míng life 諸凡愚所造作生故名無生
239 433 míng to name; to call 諸凡愚所造作生故名無生
240 433 míng to express; to describe 諸凡愚所造作生故名無生
241 433 míng to be called; to have the name 諸凡愚所造作生故名無生
242 433 míng to own; to possess 諸凡愚所造作生故名無生
243 433 míng famous; renowned 諸凡愚所造作生故名無生
244 433 míng moral 諸凡愚所造作生故名無生
245 433 míng name; naman 諸凡愚所造作生故名無生
246 433 míng fame; renown; yasas 諸凡愚所造作生故名無生
247 429 zhū all; many; various 諸凡愚所造作生故名無生
248 429 zhū Zhu 諸凡愚所造作生故名無生
249 429 zhū all; members of the class 諸凡愚所造作生故名無生
250 429 zhū interrogative particle 諸凡愚所造作生故名無生
251 429 zhū him; her; them; it 諸凡愚所造作生故名無生
252 429 zhū of; in 諸凡愚所造作生故名無生
253 429 zhū all; many; sarva 諸凡愚所造作生故名無生
254 409 shí knowledge; understanding 如是依止由觸意思識
255 409 shí to know; to be familiar with 如是依止由觸意思識
256 409 zhì to record 如是依止由觸意思識
257 409 shí thought; cognition 如是依止由觸意思識
258 409 shí to understand 如是依止由觸意思識
259 409 shí experience; common sense 如是依止由觸意思識
260 409 shí a good friend 如是依止由觸意思識
261 409 zhì to remember; to memorize 如是依止由觸意思識
262 409 zhì a label; a mark 如是依止由觸意思識
263 409 zhì an inscription 如是依止由觸意思識
264 409 zhì just now 如是依止由觸意思識
265 409 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 如是依止由觸意思識
266 401 de potential marker 淨依止而得住故
267 401 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 淨依止而得住故
268 401 děi must; ought to 淨依止而得住故
269 401 děi to want to; to need to 淨依止而得住故
270 401 děi must; ought to 淨依止而得住故
271 401 de 淨依止而得住故
272 401 de infix potential marker 淨依止而得住故
273 401 to result in 淨依止而得住故
274 401 to be proper; to fit; to suit 淨依止而得住故
275 401 to be satisfied 淨依止而得住故
276 401 to be finished 淨依止而得住故
277 401 de result of degree 淨依止而得住故
278 401 de marks completion of an action 淨依止而得住故
279 401 děi satisfying 淨依止而得住故
280 401 to contract 淨依止而得住故
281 401 marks permission or possibility 淨依止而得住故
282 401 expressing frustration 淨依止而得住故
283 401 to hear 淨依止而得住故
284 401 to have; there is 淨依止而得住故
285 401 marks time passed 淨依止而得住故
286 401 obtain; attain; prāpta 淨依止而得住故
287 398 according to 以佛所食是不清淨依
288 398 to depend on; to lean on 以佛所食是不清淨依
289 398 to comply with; to follow 以佛所食是不清淨依
290 398 to help 以佛所食是不清淨依
291 398 flourishing 以佛所食是不清淨依
292 398 lovable 以佛所食是不清淨依
293 398 bonds; substratum; upadhi 以佛所食是不清淨依
294 398 refuge; śaraṇa 以佛所食是不清淨依
295 398 reliance; pratiśaraṇa 以佛所食是不清淨依
296 390 such as; for example; for instance 於大乘中諸佛法身如甚深相
297 390 if 於大乘中諸佛法身如甚深相
298 390 in accordance with 於大乘中諸佛法身如甚深相
299 390 to be appropriate; should; with regard to 於大乘中諸佛法身如甚深相
300 390 this 於大乘中諸佛法身如甚深相
301 390 it is so; it is thus; can be compared with 於大乘中諸佛法身如甚深相
302 390 to go to 於大乘中諸佛法身如甚深相
303 390 to meet 於大乘中諸佛法身如甚深相
304 390 to appear; to seem; to be like 於大乘中諸佛法身如甚深相
305 390 at least as good as 於大乘中諸佛法身如甚深相
306 390 and 於大乘中諸佛法身如甚深相
307 390 or 於大乘中諸佛法身如甚深相
308 390 but 於大乘中諸佛法身如甚深相
309 390 then 於大乘中諸佛法身如甚深相
310 390 naturally 於大乘中諸佛法身如甚深相
311 390 expresses a question or doubt 於大乘中諸佛法身如甚深相
312 390 you 於大乘中諸佛法身如甚深相
313 390 the second lunar month 於大乘中諸佛法身如甚深相
314 390 in; at 於大乘中諸佛法身如甚深相
315 390 Ru 於大乘中諸佛法身如甚深相
316 390 Thus 於大乘中諸佛法身如甚深相
317 390 thus; tathā 於大乘中諸佛法身如甚深相
318 390 like; iva 於大乘中諸佛法身如甚深相
319 390 suchness; tathatā 於大乘中諸佛法身如甚深相
320 383 not; no 一不
321 383 expresses that a certain condition cannot be acheived 一不
322 383 as a correlative 一不
323 383 no (answering a question) 一不
324 383 forms a negative adjective from a noun 一不
325 383 at the end of a sentence to form a question 一不
326 383 to form a yes or no question 一不
327 383 infix potential marker 一不
328 383 no; na 一不
329 360 一切 yīqiè all; every; everything 一切等故名業甚深
330 360 一切 yīqiè temporary 一切等故名業甚深
331 360 一切 yīqiè the same 一切等故名業甚深
332 360 一切 yīqiè generally 一切等故名業甚深
333 360 一切 yīqiè all, everything 一切等故名業甚深
334 360 一切 yīqiè all; sarva 一切等故名業甚深
335 345 如是 rúshì thus; so 如是涅
336 345 如是 rúshì thus, so 如是涅
337 345 如是 rúshì thus; evam 如是涅
338 345 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是涅
339 338 fēi not; non-; un- 一非遍知
340 338 fēi Kangxi radical 175 一非遍知
341 338 fēi wrong; bad; untruthful 一非遍知
342 338 fēi different 一非遍知
343 338 fēi to not be; to not have 一非遍知
344 338 fēi to violate; to be contrary to 一非遍知
345 338 fēi Africa 一非遍知
346 338 fēi to slander 一非遍知
347 338 fěi to avoid 一非遍知
348 338 fēi must 一非遍知
349 338 fēi an error 一非遍知
350 338 fēi a problem; a question 一非遍知
351 338 fēi evil 一非遍知
352 338 fēi besides; except; unless 一非遍知
353 338 fēi not 一非遍知
354 320 yīng should; ought
355 320 yìng to answer; to respond
356 320 yìng to confirm; to verify
357 320 yīng soon; immediately
358 320 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
359 320 yìng to accept
360 320 yīng or; either
361 320 yìng to permit; to allow
362 320 yìng to echo
363 320 yìng to handle; to deal with
364 320 yìng Ying
365 320 yīng suitable; yukta
366 319 shēng to be born; to give birth 此中一頌顯示生住業住甚深
367 319 shēng to live 此中一頌顯示生住業住甚深
368 319 shēng raw 此中一頌顯示生住業住甚深
369 319 shēng a student 此中一頌顯示生住業住甚深
370 319 shēng life 此中一頌顯示生住業住甚深
371 319 shēng to produce; to give rise 此中一頌顯示生住業住甚深
372 319 shēng alive 此中一頌顯示生住業住甚深
373 319 shēng a lifetime 此中一頌顯示生住業住甚深
374 319 shēng to initiate; to become 此中一頌顯示生住業住甚深
375 319 shēng to grow 此中一頌顯示生住業住甚深
376 319 shēng unfamiliar 此中一頌顯示生住業住甚深
377 319 shēng not experienced 此中一頌顯示生住業住甚深
378 319 shēng hard; stiff; strong 此中一頌顯示生住業住甚深
379 319 shēng very; extremely 此中一頌顯示生住業住甚深
380 319 shēng having academic or professional knowledge 此中一頌顯示生住業住甚深
381 319 shēng a male role in traditional theatre 此中一頌顯示生住業住甚深
382 319 shēng gender 此中一頌顯示生住業住甚深
383 319 shēng to develop; to grow 此中一頌顯示生住業住甚深
384 319 shēng to set up 此中一頌顯示生住業住甚深
385 319 shēng a prostitute 此中一頌顯示生住業住甚深
386 319 shēng a captive 此中一頌顯示生住業住甚深
387 319 shēng a gentleman 此中一頌顯示生住業住甚深
388 319 shēng Kangxi radical 100 此中一頌顯示生住業住甚深
389 319 shēng unripe 此中一頌顯示生住業住甚深
390 319 shēng nature 此中一頌顯示生住業住甚深
391 319 shēng to inherit; to succeed 此中一頌顯示生住業住甚深
392 319 shēng destiny 此中一頌顯示生住業住甚深
393 319 shēng birth 此中一頌顯示生住業住甚深
394 319 shēng arise; produce; utpad 此中一頌顯示生住業住甚深
395 313 xiāng each other; one another; mutually 此甚深相
396 313 xiàng to observe; to assess 此甚深相
397 313 xiàng appearance; portrait; picture 此甚深相
398 313 xiàng countenance; personage; character; disposition 此甚深相
399 313 xiàng to aid; to help 此甚深相
400 313 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此甚深相
401 313 xiàng a sign; a mark; appearance 此甚深相
402 313 xiāng alternately; in turn 此甚深相
403 313 xiāng Xiang 此甚深相
404 313 xiāng form substance 此甚深相
405 313 xiāng to express 此甚深相
406 313 xiàng to choose 此甚深相
407 313 xiāng Xiang 此甚深相
408 313 xiāng an ancient musical instrument 此甚深相
409 313 xiāng the seventh lunar month 此甚深相
410 313 xiāng to compare 此甚深相
411 313 xiàng to divine 此甚深相
412 313 xiàng to administer 此甚深相
413 313 xiàng helper for a blind person 此甚深相
414 313 xiāng rhythm [music] 此甚深相
415 313 xiāng the upper frets of a pipa 此甚深相
416 313 xiāng coralwood 此甚深相
417 313 xiàng ministry 此甚深相
418 313 xiàng to supplement; to enhance 此甚深相
419 313 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此甚深相
420 313 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此甚深相
421 313 xiàng sign; mark; liṅga 此甚深相
422 313 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此甚深相
423 289 also; too 亦無住為住
424 289 but 亦無住為住
425 289 this; he; she 亦無住為住
426 289 although; even though 亦無住為住
427 289 already 亦無住為住
428 289 particle with no meaning 亦無住為住
429 289 Yi 亦無住為住
430 284 shì to release; to set free 釋曰
431 284 shì to explain; to interpret 釋曰
432 284 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
433 284 shì to give up; to abandon 釋曰
434 284 shì to put down 釋曰
435 284 shì to resolve 釋曰
436 284 shì to melt 釋曰
437 284 shì Śākyamuni 釋曰
438 284 shì Buddhism 釋曰
439 284 shì Śākya; Shakya 釋曰
440 284 pleased; glad 釋曰
441 284 shì explain 釋曰
442 284 shì Śakra; Indra 釋曰
443 259 lùn to comment; to discuss 論曰
444 259 lùn a theory; a doctrine 論曰
445 259 lùn by the; per 論曰
446 259 lùn to evaluate 論曰
447 259 lùn opinion; speech; statement 論曰
448 259 lùn to convict 論曰
449 259 lùn to edit; to compile 論曰
450 259 lùn a treatise; sastra 論曰
451 259 lùn discussion 論曰
452 252 ér and; as well as; but (not); yet (not) 淨依止而得住故
453 252 ér Kangxi radical 126 淨依止而得住故
454 252 ér you 淨依止而得住故
455 252 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 淨依止而得住故
456 252 ér right away; then 淨依止而得住故
457 252 ér but; yet; however; while; nevertheless 淨依止而得住故
458 252 ér if; in case; in the event that 淨依止而得住故
459 252 ér therefore; as a result; thus 淨依止而得住故
460 252 ér how can it be that? 淨依止而得住故
461 252 ér so as to 淨依止而得住故
462 252 ér only then 淨依止而得住故
463 252 ér as if; to seem like 淨依止而得住故
464 252 néng can; able 淨依止而得住故
465 252 ér whiskers on the cheeks; sideburns 淨依止而得住故
466 252 ér me 淨依止而得住故
467 252 ér to arrive; up to 淨依止而得住故
468 252 ér possessive 淨依止而得住故
469 252 ér and; ca 淨依止而得住故
470 249 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 應知諸佛無功用事而得成
471 249 chéng one tenth 應知諸佛無功用事而得成
472 249 chéng to become; to turn into 應知諸佛無功用事而得成
473 249 chéng to grow up; to ripen; to mature 應知諸佛無功用事而得成
474 249 chéng to set up; to establish; to develop; to form 應知諸佛無功用事而得成
475 249 chéng a full measure of 應知諸佛無功用事而得成
476 249 chéng whole 應知諸佛無功用事而得成
477 249 chéng set; established 應知諸佛無功用事而得成
478 249 chéng to reache a certain degree; to amount to 應知諸佛無功用事而得成
479 249 chéng to reconcile 應知諸佛無功用事而得成
480 249 chéng alright; OK 應知諸佛無功用事而得成
481 249 chéng an area of ten square miles 應知諸佛無功用事而得成
482 249 chéng to resmble; to be similar to 應知諸佛無功用事而得成
483 249 chéng composed of 應知諸佛無功用事而得成
484 249 chéng a result; a harvest; an achievement 應知諸佛無功用事而得成
485 249 chéng capable; able; accomplished 應知諸佛無功用事而得成
486 249 chéng to help somebody achieve something 應知諸佛無功用事而得成
487 249 chéng Cheng 應知諸佛無功用事而得成
488 249 chéng Become 應知諸佛無功用事而得成
489 249 chéng becoming; bhāva 應知諸佛無功用事而得成
490 248 xìng gender 悟入欲法性
491 248 xìng suffix corresponding to -ness 悟入欲法性
492 248 xìng nature; disposition 悟入欲法性
493 248 xìng a suffix corresponding to -ness 悟入欲法性
494 248 xìng grammatical gender 悟入欲法性
495 248 xìng a property; a quality 悟入欲法性
496 248 xìng life; destiny 悟入欲法性
497 248 xìng sexual desire 悟入欲法性
498 248 xìng scope 悟入欲法性
499 248 xìng nature 悟入欲法性
500 241 zhǒng kind; type 四種食中第四食故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
this; here; etad
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
yóu because; yasmāt
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
北洲 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
本寂 98 Benji
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
定王 100 King Ding of Zhou
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
化地部 104 Mahīśāsaka
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
伽师 伽師 106 Peyzivat
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净名 淨名 106 Vimalakirti
九如 106 Chiuju
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐清 樂清 108 Yueqing
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
捺落迦 110 Naraka; Hell
那落迦 110 Naraka; Hell
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
摄大乘论释 攝大乘論釋 115
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
舍利子 115 Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四洲 115 Four Continents
四清 115 the Four Cleanups Movement
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
同安 116 Tongan District
陀罗 陀羅 116 Tārā
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
响水 響水 120 Xiangshui
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
义寂 義寂 121
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
藏主 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智周 122 Zhi Zhou
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中平 122 Zhongping
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
中阳 中陽 122 Zhangyang
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 942.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿素洛 196 an asura
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二我见 二我見 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法依止 102 rely on the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果相 103 reward; retribution; effect
果熟 103 fruition; the result of karma
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
金相 106 Golden Form
净施 淨施 106 pure charity
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
九执 九執 106 nine luminaries; nine luminary objects
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空即是色 107 emptiness is form
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领纳 領納 108 to accept; to receive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六麁 108 six course aspects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
梦相 夢相 109 a sign in a dream
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
莫呼洛伽 109 mahoraga
末那 109 manas; mind
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内种子 內種子 110 inner seeds
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七种圆满 七種圓滿 113 seven types of perfection
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
殑伽河沙等 113 equal to the number of grains of sand in the River Ganges
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
取分 113 vision part
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三量 115 three ways of knowing
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三施 115 three kinds of giving
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三种退屈 三種退屈 115 three regressions; three kinds of regression
三苦 115 three kinds of suffering
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种散动 十種散動 115 ten kinds of scattered thoughts
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水乳 115 water and milk
水喻 115 the water simile
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四德 115 the four virtues
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四句 115 four verses; four phrases
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四微 115 four objects of the senses
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
似因 115 pseudo reason
素怛缆 素怛纜 115 sutra
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
体大 體大 116 great in substance
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天住 116 divine abodes
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五不可思议 五不可思議 119 five inconceivables; five indescribables
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无常性 無常性 119 impermanence
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现示 現示 120 explicit; manifest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心自在者 120 one whose mind is free
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性分 120 the nature of something
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业杂染 業雜染 121 karmic afflictions
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
异门 異門 121 other schools
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异生法 異生法 121 unlike each other
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
引因 121 directional karma
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
意言 121 mental discussion
有果 121 having a result; fruitful
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲邪行 121 sexual misconduct
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上慢 122 conceit; abhimāna
占博迦 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
遮罪 122 proscribed misconduct
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智识 智識 122 analytical mind
智自在所依 122 mastery over the basis of all wisdom
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
自力 122 one's own power
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds