Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrahabhāṣya (She Dacheng Lun Shi Lun) 攝大乘論釋論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1141 zhě ca 故者
2 829 to go; to 然身事有差別於
3 829 to rely on; to depend on 然身事有差別於
4 829 Yu 然身事有差別於
5 829 a crow 然身事有差別於
6 746 zhōng middle 於中
7 746 zhōng medium; medium sized 於中
8 746 zhōng China 於中
9 746 zhòng to hit the mark 於中
10 746 zhōng midday 於中
11 746 zhōng inside 於中
12 746 zhōng during 於中
13 746 zhōng Zhong 於中
14 746 zhōng intermediary 於中
15 746 zhōng half 於中
16 746 zhòng to reach; to attain 於中
17 746 zhòng to suffer; to infect 於中
18 746 zhòng to obtain 於中
19 746 zhòng to pass an exam 於中
20 746 zhōng middle 於中
21 719 wéi to act as; to serve 為說差別
22 719 wéi to change into; to become 為說差別
23 719 wéi to be; is 為說差別
24 719 wéi to do 為說差別
25 719 wèi to support; to help 為說差別
26 719 wéi to govern 為說差別
27 719 wèi to be; bhū 為說差別
28 643 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 具得一切種
29 643 děi to want to; to need to 具得一切種
30 643 děi must; ought to 具得一切種
31 643 de 具得一切種
32 643 de infix potential marker 具得一切種
33 643 to result in 具得一切種
34 643 to be proper; to fit; to suit 具得一切種
35 643 to be satisfied 具得一切種
36 643 to be finished 具得一切種
37 643 děi satisfying 具得一切種
38 643 to contract 具得一切種
39 643 to hear 具得一切種
40 643 to have; there is 具得一切種
41 643 marks time passed 具得一切種
42 643 obtain; attain; prāpta 具得一切種
43 536 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
44 536 děng to wait 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
45 536 děng to be equal 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
46 536 děng degree; level 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
47 536 děng to compare 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
48 536 děng same; equal; sama 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
49 478 meaning; sense 成就最勝義
50 478 justice; right action; righteousness 成就最勝義
51 478 artificial; man-made; fake 成就最勝義
52 478 chivalry; generosity 成就最勝義
53 478 just; righteous 成就最勝義
54 478 adopted 成就最勝義
55 478 a relationship 成就最勝義
56 478 volunteer 成就最勝義
57 478 something suitable 成就最勝義
58 478 a martyr 成就最勝義
59 478 a law 成就最勝義
60 478 Yi 成就最勝義
61 478 Righteousness 成就最勝義
62 478 aim; artha 成就最勝義
63 471 wèi to call 謂安樂一切眾生意應知
64 471 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂安樂一切眾生意應知
65 471 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
66 471 wèi to treat as; to regard as 謂安樂一切眾生意應知
67 471 wèi introducing a condition situation 謂安樂一切眾生意應知
68 471 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
69 471 wèi to think 謂安樂一切眾生意應知
70 471 wèi for; is to be 謂安樂一切眾生意應知
71 471 wèi to make; to cause 謂安樂一切眾生意應知
72 471 wèi principle; reason 謂安樂一切眾生意應知
73 471 wèi Wei 謂安樂一切眾生意應知
74 459 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說差別
75 459 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說差別
76 459 shuì to persuade 為說差別
77 459 shuō to teach; to recite; to explain 為說差別
78 459 shuō a doctrine; a theory 為說差別
79 459 shuō to claim; to assert 為說差別
80 459 shuō allocution 為說差別
81 459 shuō to criticize; to scold 為說差別
82 459 shuō to indicate; to refer to 為說差別
83 459 shuō speach; vāda 為說差別
84 459 shuō to speak; bhāṣate 為說差別
85 459 shuō to instruct 為說差別
86 452 suǒ a few; various; some 所依及能依
87 452 suǒ a place; a location 所依及能依
88 452 suǒ indicates a passive voice 所依及能依
89 452 suǒ an ordinal number 所依及能依
90 452 suǒ meaning 所依及能依
91 452 suǒ garrison 所依及能依
92 452 suǒ place; pradeśa 所依及能依
93 450 shēng to be born; to give birth 但見得生信
94 450 shēng to live 但見得生信
95 450 shēng raw 但見得生信
96 450 shēng a student 但見得生信
97 450 shēng life 但見得生信
98 450 shēng to produce; to give rise 但見得生信
99 450 shēng alive 但見得生信
100 450 shēng a lifetime 但見得生信
101 450 shēng to initiate; to become 但見得生信
102 450 shēng to grow 但見得生信
103 450 shēng unfamiliar 但見得生信
104 450 shēng not experienced 但見得生信
105 450 shēng hard; stiff; strong 但見得生信
106 450 shēng having academic or professional knowledge 但見得生信
107 450 shēng a male role in traditional theatre 但見得生信
108 450 shēng gender 但見得生信
109 450 shēng to develop; to grow 但見得生信
110 450 shēng to set up 但見得生信
111 450 shēng a prostitute 但見得生信
112 450 shēng a captive 但見得生信
113 450 shēng a gentleman 但見得生信
114 450 shēng Kangxi radical 100 但見得生信
115 450 shēng unripe 但見得生信
116 450 shēng nature 但見得生信
117 450 shēng to inherit; to succeed 但見得生信
118 450 shēng destiny 但見得生信
119 450 shēng birth 但見得生信
120 450 shēng arise; produce; utpad 但見得生信
121 441 shí knowledge; understanding 識等三食
122 441 shí to know; to be familiar with 識等三食
123 441 zhì to record 識等三食
124 441 shí thought; cognition 識等三食
125 441 shí to understand 識等三食
126 441 shí experience; common sense 識等三食
127 441 shí a good friend 識等三食
128 441 zhì to remember; to memorize 識等三食
129 441 zhì a label; a mark 識等三食
130 441 zhì an inscription 識等三食
131 441 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識等三食
132 433 Kangxi radical 71 為說無差別
133 433 to not have; without 為說無差別
134 433 mo 為說無差別
135 433 to not have 為說無差別
136 433 Wu 為說無差別
137 433 mo 為說無差別
138 391 xiàng to observe; to assess 智勝相勝語第十之二
139 391 xiàng appearance; portrait; picture 智勝相勝語第十之二
140 391 xiàng countenance; personage; character; disposition 智勝相勝語第十之二
141 391 xiàng to aid; to help 智勝相勝語第十之二
142 391 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 智勝相勝語第十之二
143 391 xiàng a sign; a mark; appearance 智勝相勝語第十之二
144 391 xiāng alternately; in turn 智勝相勝語第十之二
145 391 xiāng Xiang 智勝相勝語第十之二
146 391 xiāng form substance 智勝相勝語第十之二
147 391 xiāng to express 智勝相勝語第十之二
148 391 xiàng to choose 智勝相勝語第十之二
149 391 xiāng Xiang 智勝相勝語第十之二
150 391 xiāng an ancient musical instrument 智勝相勝語第十之二
151 391 xiāng the seventh lunar month 智勝相勝語第十之二
152 391 xiāng to compare 智勝相勝語第十之二
153 391 xiàng to divine 智勝相勝語第十之二
154 391 xiàng to administer 智勝相勝語第十之二
155 391 xiàng helper for a blind person 智勝相勝語第十之二
156 391 xiāng rhythm [music] 智勝相勝語第十之二
157 391 xiāng the upper frets of a pipa 智勝相勝語第十之二
158 391 xiāng coralwood 智勝相勝語第十之二
159 391 xiàng ministry 智勝相勝語第十之二
160 391 xiàng to supplement; to enhance 智勝相勝語第十之二
161 391 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 智勝相勝語第十之二
162 391 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 智勝相勝語第十之二
163 391 xiàng sign; mark; liṅga 智勝相勝語第十之二
164 391 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 智勝相勝語第十之二
165 363 to use; to grasp 以成就最勝義顯示
166 363 to rely on 以成就最勝義顯示
167 363 to regard 以成就最勝義顯示
168 363 to be able to 以成就最勝義顯示
169 363 to order; to command 以成就最勝義顯示
170 363 used after a verb 以成就最勝義顯示
171 363 a reason; a cause 以成就最勝義顯示
172 363 Israel 以成就最勝義顯示
173 363 Yi 以成就最勝義顯示
174 363 use; yogena 以成就最勝義顯示
175 362 yuē to speak; to say 論曰
176 362 yuē Kangxi radical 73 論曰
177 362 yuē to be called 論曰
178 362 yuē said; ukta 論曰
179 350 infix potential marker 意用及業不
180 346 yóu Kangxi radical 102 由無功用故所作之業
181 346 yóu to follow along 由無功用故所作之業
182 346 yóu cause; reason 由無功用故所作之業
183 346 yóu You 由無功用故所作之業
184 327 Yi 如法身受用身亦爾
185 321 míng fame; renown; reputation 故名如來常住身也
186 321 míng a name; personal name; designation 故名如來常住身也
187 321 míng rank; position 故名如來常住身也
188 321 míng an excuse 故名如來常住身也
189 321 míng life 故名如來常住身也
190 321 míng to name; to call 故名如來常住身也
191 321 míng to express; to describe 故名如來常住身也
192 321 míng to be called; to have the name 故名如來常住身也
193 321 míng to own; to possess 故名如來常住身也
194 321 míng famous; renowned 故名如來常住身也
195 321 míng moral 故名如來常住身也
196 321 míng name; naman 故名如來常住身也
197 321 míng fame; renown; yasas 故名如來常住身也
198 310 一切 yīqiè temporary 一切種勝智等相
199 310 一切 yīqiè the same 一切種勝智等相
200 297 to reach 止意用及業無異故
201 297 to attain 止意用及業無異故
202 297 to understand 止意用及業無異故
203 297 able to be compared to; to catch up with 止意用及業無異故
204 297 to be involved with; to associate with 止意用及業無異故
205 297 passing of a feudal title from elder to younger brother 止意用及業無異故
206 297 and; ca; api 止意用及業無異故
207 253 to be near by; to be close to 煩惱即菩提
208 253 at that time 煩惱即菩提
209 253 to be exactly the same as; to be thus 煩惱即菩提
210 253 supposed; so-called 煩惱即菩提
211 253 to arrive at; to ascend 煩惱即菩提
212 246 zhǒng kind; type 四一切種清淨
213 246 zhòng to plant; to grow; to cultivate 四一切種清淨
214 246 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 四一切種清淨
215 246 zhǒng seed; strain 四一切種清淨
216 246 zhǒng offspring 四一切種清淨
217 246 zhǒng breed 四一切種清淨
218 246 zhǒng race 四一切種清淨
219 246 zhǒng species 四一切種清淨
220 246 zhǒng root; source; origin 四一切種清淨
221 246 zhǒng grit; guts 四一切種清淨
222 246 zhǒng seed; bīja 四一切種清淨
223 244 fēi Kangxi radical 175 非不一切覺
224 244 fēi wrong; bad; untruthful 非不一切覺
225 244 fēi different 非不一切覺
226 244 fēi to not be; to not have 非不一切覺
227 244 fēi to violate; to be contrary to 非不一切覺
228 244 fēi Africa 非不一切覺
229 244 fēi to slander 非不一切覺
230 244 fěi to avoid 非不一切覺
231 244 fēi must 非不一切覺
232 244 fēi an error 非不一切覺
233 244 fēi a problem; a question 非不一切覺
234 244 fēi evil 非不一切覺
235 222 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 謂顯示證正覺般涅槃等業
236 220 zhì wisdom; knowledge; understanding 智勝相勝語第十之二
237 220 zhì care; prudence 智勝相勝語第十之二
238 220 zhì Zhi 智勝相勝語第十之二
239 220 zhì spiritual insight; gnosis 智勝相勝語第十之二
240 220 zhì clever 智勝相勝語第十之二
241 220 zhì Wisdom 智勝相勝語第十之二
242 220 zhì jnana; knowing 智勝相勝語第十之二
243 216 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 依止有差別
244 216 依止 yī zhǐ to depend upon 依止有差別
245 215 應知 yīng zhī should be known 化身亦如受用身應知
246 215 差別 chābié a difference; a distinction 為說差別
247 215 差別 chābié discrimination 為說差別
248 215 差別 chābié discrimination; pariccheda 為說差別
249 215 差別 chābié distinction 為說差別
250 206 shì to release; to set free 釋曰
251 206 shì to explain; to interpret 釋曰
252 206 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
253 206 shì to give up; to abandon 釋曰
254 206 shì to put down 釋曰
255 206 shì to resolve 釋曰
256 206 shì to melt 釋曰
257 206 shì Śākyamuni 釋曰
258 206 shì Buddhism 釋曰
259 206 shì Śākya; Shakya 釋曰
260 206 pleased; glad 釋曰
261 206 shì explain 釋曰
262 206 shì Śakra; Indra 釋曰
263 206 shí time; a point or period of time 所作不過時
264 206 shí a season; a quarter of a year 所作不過時
265 206 shí one of the 12 two-hour periods of the day 所作不過時
266 206 shí fashionable 所作不過時
267 206 shí fate; destiny; luck 所作不過時
268 206 shí occasion; opportunity; chance 所作不過時
269 206 shí tense 所作不過時
270 206 shí particular; special 所作不過時
271 206 shí to plant; to cultivate 所作不過時
272 206 shí an era; a dynasty 所作不過時
273 206 shí time [abstract] 所作不過時
274 206 shí seasonal 所作不過時
275 206 shí to wait upon 所作不過時
276 206 shí hour 所作不過時
277 206 shí appropriate; proper; timely 所作不過時
278 206 shí Shi 所作不過時
279 206 shí a present; currentlt 所作不過時
280 206 shí time; kāla 所作不過時
281 206 shí at that time; samaya 所作不過時
282 205 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 佛已捨彼分別聚
283 205 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 佛已捨彼分別聚
284 205 分別 fēnbié difference 佛已捨彼分別聚
285 205 分別 fēnbié discrimination 佛已捨彼分別聚
286 205 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 佛已捨彼分別聚
287 205 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 佛已捨彼分別聚
288 201 lùn to comment; to discuss 論曰
289 201 lùn a theory; a doctrine 論曰
290 201 lùn to evaluate 論曰
291 201 lùn opinion; speech; statement 論曰
292 201 lùn to convict 論曰
293 201 lùn to edit; to compile 論曰
294 201 lùn a treatise; sastra 論曰
295 201 lùn discussion 論曰
296 199 method; way 三不護三念處無忘失法
297 199 France 三不護三念處無忘失法
298 199 the law; rules; regulations 三不護三念處無忘失法
299 199 the teachings of the Buddha; Dharma 三不護三念處無忘失法
300 199 a standard; a norm 三不護三念處無忘失法
301 199 an institution 三不護三念處無忘失法
302 199 to emulate 三不護三念處無忘失法
303 199 magic; a magic trick 三不護三念處無忘失法
304 199 punishment 三不護三念處無忘失法
305 199 Fa 三不護三念處無忘失法
306 199 a precedent 三不護三念處無忘失法
307 199 a classification of some kinds of Han texts 三不護三念處無忘失法
308 199 relating to a ceremony or rite 三不護三念處無忘失法
309 199 Dharma 三不護三念處無忘失法
310 199 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 三不護三念處無忘失法
311 199 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 三不護三念處無忘失法
312 199 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 三不護三念處無忘失法
313 199 quality; characteristic 三不護三念處無忘失法
314 196 xīn heart [organ] 不捨安樂心
315 196 xīn Kangxi radical 61 不捨安樂心
316 196 xīn mind; consciousness 不捨安樂心
317 196 xīn the center; the core; the middle 不捨安樂心
318 196 xīn one of the 28 star constellations 不捨安樂心
319 196 xīn heart 不捨安樂心
320 196 xīn emotion 不捨安樂心
321 196 xīn intention; consideration 不捨安樂心
322 196 xīn disposition; temperament 不捨安樂心
323 196 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不捨安樂心
324 196 xīn heart; hṛdaya 不捨安樂心
325 196 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不捨安樂心
326 186 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 由雖是化身分別即成清淨境界故
327 186 chéng to become; to turn into 由雖是化身分別即成清淨境界故
328 186 chéng to grow up; to ripen; to mature 由雖是化身分別即成清淨境界故
329 186 chéng to set up; to establish; to develop; to form 由雖是化身分別即成清淨境界故
330 186 chéng a full measure of 由雖是化身分別即成清淨境界故
331 186 chéng whole 由雖是化身分別即成清淨境界故
332 186 chéng set; established 由雖是化身分別即成清淨境界故
333 186 chéng to reache a certain degree; to amount to 由雖是化身分別即成清淨境界故
334 186 chéng to reconcile 由雖是化身分別即成清淨境界故
335 186 chéng to resmble; to be similar to 由雖是化身分別即成清淨境界故
336 186 chéng composed of 由雖是化身分別即成清淨境界故
337 186 chéng a result; a harvest; an achievement 由雖是化身分別即成清淨境界故
338 186 chéng capable; able; accomplished 由雖是化身分別即成清淨境界故
339 186 chéng to help somebody achieve something 由雖是化身分別即成清淨境界故
340 186 chéng Cheng 由雖是化身分別即成清淨境界故
341 186 chéng Become 由雖是化身分別即成清淨境界故
342 186 chéng becoming; bhāva 由雖是化身分別即成清淨境界故
343 183 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛法身與如是等功德相應
344 183 zhù to dwell; to live; to reside 行住一切處
345 183 zhù to stop; to halt 行住一切處
346 183 zhù to retain; to remain 行住一切處
347 183 zhù to lodge at [temporarily] 行住一切處
348 183 zhù verb complement 行住一切處
349 183 zhù attaching; abiding; dwelling on 行住一切處
350 182 idea 止意用及業無異故
351 182 Italy (abbreviation) 止意用及業無異故
352 182 a wish; a desire; intention 止意用及業無異故
353 182 mood; feeling 止意用及業無異故
354 182 will; willpower; determination 止意用及業無異故
355 182 bearing; spirit 止意用及業無異故
356 182 to think of; to long for; to miss 止意用及業無異故
357 182 to anticipate; to expect 止意用及業無異故
358 182 to doubt; to suspect 止意用及業無異故
359 182 meaning 止意用及業無異故
360 182 a suggestion; a hint 止意用及業無異故
361 182 an understanding; a point of view 止意用及業無異故
362 182 Yi 止意用及業無異故
363 182 manas; mind; mentation 止意用及業無異故
364 179 bié other 業無別應知
365 179 bié special 業無別應知
366 179 bié to leave 業無別應知
367 179 bié to distinguish 業無別應知
368 179 bié to pin 業無別應知
369 179 bié to insert; to jam 業無別應知
370 179 bié to turn 業無別應知
371 179 bié Bie 業無別應知
372 178 to give 應知法身與幾功德相應
373 178 to accompany 應知法身與幾功德相應
374 178 to particate in 應知法身與幾功德相應
375 178 of the same kind 應知法身與幾功德相應
376 178 to help 應知法身與幾功德相應
377 178 for 應知法身與幾功德相應
378 178 a human or animal body 謂以修一切地得彼佛體故
379 178 form; style 謂以修一切地得彼佛體故
380 178 a substance 謂以修一切地得彼佛體故
381 178 a system 謂以修一切地得彼佛體故
382 178 a font 謂以修一切地得彼佛體故
383 178 grammatical aspect (of a verb) 謂以修一切地得彼佛體故
384 178 to experience; to realize 謂以修一切地得彼佛體故
385 178 ti 謂以修一切地得彼佛體故
386 178 limbs of a human or animal body 謂以修一切地得彼佛體故
387 178 to put oneself in another's shoes 謂以修一切地得彼佛體故
388 178 a genre of writing 謂以修一切地得彼佛體故
389 178 body; śarīra 謂以修一切地得彼佛體故
390 178 śarīra; human body 謂以修一切地得彼佛體故
391 178 ti; essence 謂以修一切地得彼佛體故
392 178 entity; a constituent; an element 謂以修一切地得彼佛體故
393 175 to enter 得入欲法如
394 175 Kangxi radical 11 得入欲法如
395 175 radical 得入欲法如
396 175 income 得入欲法如
397 175 to conform with 得入欲法如
398 175 to descend 得入欲法如
399 175 the entering tone 得入欲法如
400 175 to pay 得入欲法如
401 175 to join 得入欲法如
402 175 entering; praveśa 得入欲法如
403 175 entered; attained; āpanna 得入欲法如
404 172 yīn cause; reason 復有自性因
405 172 yīn to accord with 復有自性因
406 172 yīn to follow 復有自性因
407 172 yīn to rely on 復有自性因
408 172 yīn via; through 復有自性因
409 172 yīn to continue 復有自性因
410 172 yīn to receive 復有自性因
411 172 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 復有自性因
412 172 yīn to seize an opportunity 復有自性因
413 172 yīn to be like 復有自性因
414 172 yīn a standrd; a criterion 復有自性因
415 172 yīn cause; hetu 復有自性因
416 171 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此等於下地煩惱則淨
417 171 a grade; a level 此等於下地煩惱則淨
418 171 an example; a model 此等於下地煩惱則淨
419 171 a weighing device 此等於下地煩惱則淨
420 171 to grade; to rank 此等於下地煩惱則淨
421 171 to copy; to imitate; to follow 此等於下地煩惱則淨
422 171 to do 此等於下地煩惱則淨
423 171 koan; kōan; gong'an 此等於下地煩惱則淨
424 170 Kangxi radical 49 我已現當作
425 170 to bring to an end; to stop 我已現當作
426 170 to complete 我已現當作
427 170 to demote; to dismiss 我已現當作
428 170 to recover from an illness 我已現當作
429 170 former; pūrvaka 我已現當作
430 168 to depend on; to lean on
431 168 to comply with; to follow
432 168 to help
433 168 flourishing
434 168 lovable
435 168 bonds; substratum; upadhi
436 168 refuge; śaraṇa
437 168 reliance; pratiśaraṇa
438 165 菩薩 púsà bodhisattva 不定性菩薩
439 165 菩薩 púsà bodhisattva 不定性菩薩
440 165 菩薩 púsà bodhisattva 不定性菩薩
441 162 shēn human body; torso 然身事有差別於
442 162 shēn Kangxi radical 158 然身事有差別於
443 162 shēn self 然身事有差別於
444 162 shēn life 然身事有差別於
445 162 shēn an object 然身事有差別於
446 162 shēn a lifetime 然身事有差別於
447 162 shēn moral character 然身事有差別於
448 162 shēn status; identity; position 然身事有差別於
449 162 shēn pregnancy 然身事有差別於
450 162 juān India 然身事有差別於
451 162 shēn body; kāya 然身事有差別於
452 157 shèng to beat; to win; to conquer 智勝相勝語第十之二
453 157 shèng victory; success 智勝相勝語第十之二
454 157 shèng wonderful; supurb; superior 智勝相勝語第十之二
455 157 shèng to surpass 智勝相勝語第十之二
456 157 shèng triumphant 智勝相勝語第十之二
457 157 shèng a scenic view 智勝相勝語第十之二
458 157 shèng a woman's hair decoration 智勝相勝語第十之二
459 157 shèng Sheng 智勝相勝語第十之二
460 157 shèng conquering; victorious; jaya 智勝相勝語第十之二
461 157 shèng superior; agra 智勝相勝語第十之二
462 152 阿梨耶識 alíyé shí ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness 六阿梨耶識及生起識等轉依不相應顯示
463 151 to leave; to depart; to go away; to part 歸命離惑人
464 151 a mythical bird 歸命離惑人
465 151 li; one of the eight divinatory trigrams 歸命離惑人
466 151 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 歸命離惑人
467 151 chī a dragon with horns not yet grown 歸命離惑人
468 151 a mountain ash 歸命離惑人
469 151 vanilla; a vanilla-like herb 歸命離惑人
470 151 to be scattered; to be separated 歸命離惑人
471 151 to cut off 歸命離惑人
472 151 to violate; to be contrary to 歸命離惑人
473 151 to be distant from 歸命離惑人
474 151 two 歸命離惑人
475 151 to array; to align 歸命離惑人
476 151 to pass through; to experience 歸命離惑人
477 151 transcendence 歸命離惑人
478 151 to avoid; to abstain from; viramaṇa 歸命離惑人
479 148 jiàn to see 相應世間見
480 148 jiàn opinion; view; understanding 相應世間見
481 148 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 相應世間見
482 148 jiàn refer to; for details see 相應世間見
483 148 jiàn to listen to 相應世間見
484 148 jiàn to meet 相應世間見
485 148 jiàn to receive (a guest) 相應世間見
486 148 jiàn let me; kindly 相應世間見
487 148 jiàn Jian 相應世間見
488 148 xiàn to appear 相應世間見
489 148 xiàn to introduce 相應世間見
490 148 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 相應世間見
491 148 jiàn seeing; observing; darśana 相應世間見
492 148 無有 wú yǒu there is not 無有證正覺
493 148 無有 wú yǒu non-existence 無有證正覺
494 148 shè to absorb; to assimilate 歸命攝眾者
495 148 shè to take a photo 歸命攝眾者
496 148 shè a broad rhyme class 歸命攝眾者
497 148 shè to act for; to represent 歸命攝眾者
498 148 shè to administer 歸命攝眾者
499 148 shè to conserve 歸命攝眾者
500 148 shè to hold; to support 歸命攝眾者

Frequencies of all Words

Top 1114

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2063 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 止意用及業無異故
2 2063 old; ancient; former; past 止意用及業無異故
3 2063 reason; cause; purpose 止意用及業無異故
4 2063 to die 止意用及業無異故
5 2063 so; therefore; hence 止意用及業無異故
6 2063 original 止意用及業無異故
7 2063 accident; happening; instance 止意用及業無異故
8 2063 a friend; an acquaintance; friendship 止意用及業無異故
9 2063 something in the past 止意用及業無異故
10 2063 deceased; dead 止意用及業無異故
11 2063 still; yet 止意用及業無異故
12 2063 therefore; tasmāt 止意用及業無異故
13 1141 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 故者
14 1141 zhě that 故者
15 1141 zhě nominalizing function word 故者
16 1141 zhě used to mark a definition 故者
17 1141 zhě used to mark a pause 故者
18 1141 zhě topic marker; that; it 故者
19 1141 zhuó according to 故者
20 1141 zhě ca 故者
21 994 this; these 此諸佛法身
22 994 in this way 此諸佛法身
23 994 otherwise; but; however; so 此諸佛法身
24 994 at this time; now; here 此諸佛法身
25 994 this; here; etad 此諸佛法身
26 829 in; at 然身事有差別於
27 829 in; at 然身事有差別於
28 829 in; at; to; from 然身事有差別於
29 829 to go; to 然身事有差別於
30 829 to rely on; to depend on 然身事有差別於
31 829 to go to; to arrive at 然身事有差別於
32 829 from 然身事有差別於
33 829 give 然身事有差別於
34 829 oppposing 然身事有差別於
35 829 and 然身事有差別於
36 829 compared to 然身事有差別於
37 829 by 然身事有差別於
38 829 and; as well as 然身事有差別於
39 829 for 然身事有差別於
40 829 Yu 然身事有差別於
41 829 a crow 然身事有差別於
42 829 whew; wow 然身事有差別於
43 829 near to; antike 然身事有差別於
44 746 zhōng middle 於中
45 746 zhōng medium; medium sized 於中
46 746 zhōng China 於中
47 746 zhòng to hit the mark 於中
48 746 zhōng in; amongst 於中
49 746 zhōng midday 於中
50 746 zhōng inside 於中
51 746 zhōng during 於中
52 746 zhōng Zhong 於中
53 746 zhōng intermediary 於中
54 746 zhōng half 於中
55 746 zhōng just right; suitably 於中
56 746 zhōng while 於中
57 746 zhòng to reach; to attain 於中
58 746 zhòng to suffer; to infect 於中
59 746 zhòng to obtain 於中
60 746 zhòng to pass an exam 於中
61 746 zhōng middle 於中
62 719 wèi for; to 為說差別
63 719 wèi because of 為說差別
64 719 wéi to act as; to serve 為說差別
65 719 wéi to change into; to become 為說差別
66 719 wéi to be; is 為說差別
67 719 wéi to do 為說差別
68 719 wèi for 為說差別
69 719 wèi because of; for; to 為說差別
70 719 wèi to 為說差別
71 719 wéi in a passive construction 為說差別
72 719 wéi forming a rehetorical question 為說差別
73 719 wéi forming an adverb 為說差別
74 719 wéi to add emphasis 為說差別
75 719 wèi to support; to help 為說差別
76 719 wéi to govern 為說差別
77 719 wèi to be; bhū 為說差別
78 643 de potential marker 具得一切種
79 643 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 具得一切種
80 643 děi must; ought to 具得一切種
81 643 děi to want to; to need to 具得一切種
82 643 děi must; ought to 具得一切種
83 643 de 具得一切種
84 643 de infix potential marker 具得一切種
85 643 to result in 具得一切種
86 643 to be proper; to fit; to suit 具得一切種
87 643 to be satisfied 具得一切種
88 643 to be finished 具得一切種
89 643 de result of degree 具得一切種
90 643 de marks completion of an action 具得一切種
91 643 děi satisfying 具得一切種
92 643 to contract 具得一切種
93 643 marks permission or possibility 具得一切種
94 643 expressing frustration 具得一切種
95 643 to hear 具得一切種
96 643 to have; there is 具得一切種
97 643 marks time passed 具得一切種
98 643 obtain; attain; prāpta 具得一切種
99 549 yǒu is; are; to exist 故有差別
100 549 yǒu to have; to possess 故有差別
101 549 yǒu indicates an estimate 故有差別
102 549 yǒu indicates a large quantity 故有差別
103 549 yǒu indicates an affirmative response 故有差別
104 549 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故有差別
105 549 yǒu used to compare two things 故有差別
106 549 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故有差別
107 549 yǒu used before the names of dynasties 故有差別
108 549 yǒu a certain thing; what exists 故有差別
109 549 yǒu multiple of ten and ... 故有差別
110 549 yǒu abundant 故有差別
111 549 yǒu purposeful 故有差別
112 549 yǒu You 故有差別
113 549 yǒu 1. existence; 2. becoming 故有差別
114 549 yǒu becoming; bhava 故有差別
115 536 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
116 536 děng to wait 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
117 536 děng degree; kind 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
118 536 děng plural 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
119 536 děng to be equal 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
120 536 děng degree; level 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
121 536 děng to compare 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
122 536 děng same; equal; sama 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
123 487 ruò to seem; to be like; as 若住於世由此住持
124 487 ruò seemingly 若住於世由此住持
125 487 ruò if 若住於世由此住持
126 487 ruò you 若住於世由此住持
127 487 ruò this; that 若住於世由此住持
128 487 ruò and; or 若住於世由此住持
129 487 ruò as for; pertaining to 若住於世由此住持
130 487 pomegranite 若住於世由此住持
131 487 ruò to choose 若住於世由此住持
132 487 ruò to agree; to accord with; to conform to 若住於世由此住持
133 487 ruò thus 若住於世由此住持
134 487 ruò pollia 若住於世由此住持
135 487 ruò Ruo 若住於世由此住持
136 487 ruò only then 若住於世由此住持
137 487 ja 若住於世由此住持
138 487 jñā 若住於世由此住持
139 487 ruò if; yadi 若住於世由此住持
140 478 meaning; sense 成就最勝義
141 478 justice; right action; righteousness 成就最勝義
142 478 artificial; man-made; fake 成就最勝義
143 478 chivalry; generosity 成就最勝義
144 478 just; righteous 成就最勝義
145 478 adopted 成就最勝義
146 478 a relationship 成就最勝義
147 478 volunteer 成就最勝義
148 478 something suitable 成就最勝義
149 478 a martyr 成就最勝義
150 478 a law 成就最勝義
151 478 Yi 成就最勝義
152 478 Righteousness 成就最勝義
153 478 aim; artha 成就最勝義
154 471 wèi to call 謂安樂一切眾生意應知
155 471 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂安樂一切眾生意應知
156 471 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
157 471 wèi to treat as; to regard as 謂安樂一切眾生意應知
158 471 wèi introducing a condition situation 謂安樂一切眾生意應知
159 471 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
160 471 wèi to think 謂安樂一切眾生意應知
161 471 wèi for; is to be 謂安樂一切眾生意應知
162 471 wèi to make; to cause 謂安樂一切眾生意應知
163 471 wèi and 謂安樂一切眾生意應知
164 471 wèi principle; reason 謂安樂一切眾生意應知
165 471 wèi Wei 謂安樂一切眾生意應知
166 471 wèi which; what; yad 謂安樂一切眾生意應知
167 471 wèi to say; iti 謂安樂一切眾生意應知
168 470 that; those 隨彼等語言
169 470 another; the other 隨彼等語言
170 470 that; tad 隨彼等語言
171 459 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說差別
172 459 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說差別
173 459 shuì to persuade 為說差別
174 459 shuō to teach; to recite; to explain 為說差別
175 459 shuō a doctrine; a theory 為說差別
176 459 shuō to claim; to assert 為說差別
177 459 shuō allocution 為說差別
178 459 shuō to criticize; to scold 為說差別
179 459 shuō to indicate; to refer to 為說差別
180 459 shuō speach; vāda 為說差別
181 459 shuō to speak; bhāṣate 為說差別
182 459 shuō to instruct 為說差別
183 452 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所依及能依
184 452 suǒ an office; an institute 所依及能依
185 452 suǒ introduces a relative clause 所依及能依
186 452 suǒ it 所依及能依
187 452 suǒ if; supposing 所依及能依
188 452 suǒ a few; various; some 所依及能依
189 452 suǒ a place; a location 所依及能依
190 452 suǒ indicates a passive voice 所依及能依
191 452 suǒ that which 所依及能依
192 452 suǒ an ordinal number 所依及能依
193 452 suǒ meaning 所依及能依
194 452 suǒ garrison 所依及能依
195 452 suǒ place; pradeśa 所依及能依
196 452 suǒ that which; yad 所依及能依
197 450 shēng to be born; to give birth 但見得生信
198 450 shēng to live 但見得生信
199 450 shēng raw 但見得生信
200 450 shēng a student 但見得生信
201 450 shēng life 但見得生信
202 450 shēng to produce; to give rise 但見得生信
203 450 shēng alive 但見得生信
204 450 shēng a lifetime 但見得生信
205 450 shēng to initiate; to become 但見得生信
206 450 shēng to grow 但見得生信
207 450 shēng unfamiliar 但見得生信
208 450 shēng not experienced 但見得生信
209 450 shēng hard; stiff; strong 但見得生信
210 450 shēng very; extremely 但見得生信
211 450 shēng having academic or professional knowledge 但見得生信
212 450 shēng a male role in traditional theatre 但見得生信
213 450 shēng gender 但見得生信
214 450 shēng to develop; to grow 但見得生信
215 450 shēng to set up 但見得生信
216 450 shēng a prostitute 但見得生信
217 450 shēng a captive 但見得生信
218 450 shēng a gentleman 但見得生信
219 450 shēng Kangxi radical 100 但見得生信
220 450 shēng unripe 但見得生信
221 450 shēng nature 但見得生信
222 450 shēng to inherit; to succeed 但見得生信
223 450 shēng destiny 但見得生信
224 450 shēng birth 但見得生信
225 450 shēng arise; produce; utpad 但見得生信
226 441 shí knowledge; understanding 識等三食
227 441 shí to know; to be familiar with 識等三食
228 441 zhì to record 識等三食
229 441 shí thought; cognition 識等三食
230 441 shí to understand 識等三食
231 441 shí experience; common sense 識等三食
232 441 shí a good friend 識等三食
233 441 zhì to remember; to memorize 識等三食
234 441 zhì a label; a mark 識等三食
235 441 zhì an inscription 識等三食
236 441 zhì just now 識等三食
237 441 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識等三食
238 436 shì is; are; am; to be 是故諸佛法身是無
239 436 shì is exactly 是故諸佛法身是無
240 436 shì is suitable; is in contrast 是故諸佛法身是無
241 436 shì this; that; those 是故諸佛法身是無
242 436 shì really; certainly 是故諸佛法身是無
243 436 shì correct; yes; affirmative 是故諸佛法身是無
244 436 shì true 是故諸佛法身是無
245 436 shì is; has; exists 是故諸佛法身是無
246 436 shì used between repetitions of a word 是故諸佛法身是無
247 436 shì a matter; an affair 是故諸佛法身是無
248 436 shì Shi 是故諸佛法身是無
249 436 shì is; bhū 是故諸佛法身是無
250 436 shì this; idam 是故諸佛法身是無
251 433 no 為說無差別
252 433 Kangxi radical 71 為說無差別
253 433 to not have; without 為說無差別
254 433 has not yet 為說無差別
255 433 mo 為說無差別
256 433 do not 為說無差別
257 433 not; -less; un- 為說無差別
258 433 regardless of 為說無差別
259 433 to not have 為說無差別
260 433 um 為說無差別
261 433 Wu 為說無差別
262 433 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為說無差別
263 433 not; non- 為說無差別
264 433 mo 為說無差別
265 419 such as; for example; for instance 如法身受用身亦爾
266 419 if 如法身受用身亦爾
267 419 in accordance with 如法身受用身亦爾
268 419 to be appropriate; should; with regard to 如法身受用身亦爾
269 419 this 如法身受用身亦爾
270 419 it is so; it is thus; can be compared with 如法身受用身亦爾
271 419 to go to 如法身受用身亦爾
272 419 to meet 如法身受用身亦爾
273 419 to appear; to seem; to be like 如法身受用身亦爾
274 419 at least as good as 如法身受用身亦爾
275 419 and 如法身受用身亦爾
276 419 or 如法身受用身亦爾
277 419 but 如法身受用身亦爾
278 419 then 如法身受用身亦爾
279 419 naturally 如法身受用身亦爾
280 419 expresses a question or doubt 如法身受用身亦爾
281 419 you 如法身受用身亦爾
282 419 the second lunar month 如法身受用身亦爾
283 419 in; at 如法身受用身亦爾
284 419 Ru 如法身受用身亦爾
285 419 Thus 如法身受用身亦爾
286 419 thus; tathā 如法身受用身亦爾
287 419 like; iva 如法身受用身亦爾
288 419 suchness; tathatā 如法身受用身亦爾
289 391 xiāng each other; one another; mutually 智勝相勝語第十之二
290 391 xiàng to observe; to assess 智勝相勝語第十之二
291 391 xiàng appearance; portrait; picture 智勝相勝語第十之二
292 391 xiàng countenance; personage; character; disposition 智勝相勝語第十之二
293 391 xiàng to aid; to help 智勝相勝語第十之二
294 391 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 智勝相勝語第十之二
295 391 xiàng a sign; a mark; appearance 智勝相勝語第十之二
296 391 xiāng alternately; in turn 智勝相勝語第十之二
297 391 xiāng Xiang 智勝相勝語第十之二
298 391 xiāng form substance 智勝相勝語第十之二
299 391 xiāng to express 智勝相勝語第十之二
300 391 xiàng to choose 智勝相勝語第十之二
301 391 xiāng Xiang 智勝相勝語第十之二
302 391 xiāng an ancient musical instrument 智勝相勝語第十之二
303 391 xiāng the seventh lunar month 智勝相勝語第十之二
304 391 xiāng to compare 智勝相勝語第十之二
305 391 xiàng to divine 智勝相勝語第十之二
306 391 xiàng to administer 智勝相勝語第十之二
307 391 xiàng helper for a blind person 智勝相勝語第十之二
308 391 xiāng rhythm [music] 智勝相勝語第十之二
309 391 xiāng the upper frets of a pipa 智勝相勝語第十之二
310 391 xiāng coralwood 智勝相勝語第十之二
311 391 xiàng ministry 智勝相勝語第十之二
312 391 xiàng to supplement; to enhance 智勝相勝語第十之二
313 391 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 智勝相勝語第十之二
314 391 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 智勝相勝語第十之二
315 391 xiàng sign; mark; liṅga 智勝相勝語第十之二
316 391 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 智勝相勝語第十之二
317 363 so as to; in order to 以成就最勝義顯示
318 363 to use; to regard as 以成就最勝義顯示
319 363 to use; to grasp 以成就最勝義顯示
320 363 according to 以成就最勝義顯示
321 363 because of 以成就最勝義顯示
322 363 on a certain date 以成就最勝義顯示
323 363 and; as well as 以成就最勝義顯示
324 363 to rely on 以成就最勝義顯示
325 363 to regard 以成就最勝義顯示
326 363 to be able to 以成就最勝義顯示
327 363 to order; to command 以成就最勝義顯示
328 363 further; moreover 以成就最勝義顯示
329 363 used after a verb 以成就最勝義顯示
330 363 very 以成就最勝義顯示
331 363 already 以成就最勝義顯示
332 363 increasingly 以成就最勝義顯示
333 363 a reason; a cause 以成就最勝義顯示
334 363 Israel 以成就最勝義顯示
335 363 Yi 以成就最勝義顯示
336 363 use; yogena 以成就最勝義顯示
337 362 yuē to speak; to say 論曰
338 362 yuē Kangxi radical 73 論曰
339 362 yuē to be called 論曰
340 362 yuē particle without meaning 論曰
341 362 yuē said; ukta 論曰
342 350 not; no 意用及業不
343 350 expresses that a certain condition cannot be acheived 意用及業不
344 350 as a correlative 意用及業不
345 350 no (answering a question) 意用及業不
346 350 forms a negative adjective from a noun 意用及業不
347 350 at the end of a sentence to form a question 意用及業不
348 350 to form a yes or no question 意用及業不
349 350 infix potential marker 意用及業不
350 350 no; na 意用及業不
351 346 yóu follow; from; it is for...to 由無功用故所作之業
352 346 yóu Kangxi radical 102 由無功用故所作之業
353 346 yóu to follow along 由無功用故所作之業
354 346 yóu cause; reason 由無功用故所作之業
355 346 yóu by somebody; up to somebody 由無功用故所作之業
356 346 yóu from a starting point 由無功用故所作之業
357 346 yóu You 由無功用故所作之業
358 346 yóu because; yasmāt 由無功用故所作之業
359 327 also; too 如法身受用身亦爾
360 327 but 如法身受用身亦爾
361 327 this; he; she 如法身受用身亦爾
362 327 although; even though 如法身受用身亦爾
363 327 already 如法身受用身亦爾
364 327 particle with no meaning 如法身受用身亦爾
365 327 Yi 如法身受用身亦爾
366 321 míng measure word for people 故名如來常住身也
367 321 míng fame; renown; reputation 故名如來常住身也
368 321 míng a name; personal name; designation 故名如來常住身也
369 321 míng rank; position 故名如來常住身也
370 321 míng an excuse 故名如來常住身也
371 321 míng life 故名如來常住身也
372 321 míng to name; to call 故名如來常住身也
373 321 míng to express; to describe 故名如來常住身也
374 321 míng to be called; to have the name 故名如來常住身也
375 321 míng to own; to possess 故名如來常住身也
376 321 míng famous; renowned 故名如來常住身也
377 321 míng moral 故名如來常住身也
378 321 míng name; naman 故名如來常住身也
379 321 míng fame; renown; yasas 故名如來常住身也
380 310 一切 yīqiè all; every; everything 一切種勝智等相
381 310 一切 yīqiè temporary 一切種勝智等相
382 310 一切 yīqiè the same 一切種勝智等相
383 310 一切 yīqiè generally 一切種勝智等相
384 310 一切 yīqiè all, everything 一切種勝智等相
385 310 一切 yīqiè all; sarva 一切種勝智等相
386 297 to reach 止意用及業無異故
387 297 and 止意用及業無異故
388 297 coming to; when 止意用及業無異故
389 297 to attain 止意用及業無異故
390 297 to understand 止意用及業無異故
391 297 able to be compared to; to catch up with 止意用及業無異故
392 297 to be involved with; to associate with 止意用及業無異故
393 297 passing of a feudal title from elder to younger brother 止意用及業無異故
394 297 and; ca; api 止意用及業無異故
395 253 promptly; right away; immediately 煩惱即菩提
396 253 to be near by; to be close to 煩惱即菩提
397 253 at that time 煩惱即菩提
398 253 to be exactly the same as; to be thus 煩惱即菩提
399 253 supposed; so-called 煩惱即菩提
400 253 if; but 煩惱即菩提
401 253 to arrive at; to ascend 煩惱即菩提
402 253 then; following 煩惱即菩提
403 253 so; just so; eva 煩惱即菩提
404 246 zhǒng kind; type 四一切種清淨
405 246 zhòng to plant; to grow; to cultivate 四一切種清淨
406 246 zhǒng kind; type 四一切種清淨
407 246 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 四一切種清淨
408 246 zhǒng seed; strain 四一切種清淨
409 246 zhǒng offspring 四一切種清淨
410 246 zhǒng breed 四一切種清淨
411 246 zhǒng race 四一切種清淨
412 246 zhǒng species 四一切種清淨
413 246 zhǒng root; source; origin 四一切種清淨
414 246 zhǒng grit; guts 四一切種清淨
415 246 zhǒng seed; bīja 四一切種清淨
416 244 fēi not; non-; un- 非不一切覺
417 244 fēi Kangxi radical 175 非不一切覺
418 244 fēi wrong; bad; untruthful 非不一切覺
419 244 fēi different 非不一切覺
420 244 fēi to not be; to not have 非不一切覺
421 244 fēi to violate; to be contrary to 非不一切覺
422 244 fēi Africa 非不一切覺
423 244 fēi to slander 非不一切覺
424 244 fěi to avoid 非不一切覺
425 244 fēi must 非不一切覺
426 244 fēi an error 非不一切覺
427 244 fēi a problem; a question 非不一切覺
428 244 fēi evil 非不一切覺
429 244 fēi besides; except; unless 非不一切覺
430 244 fēi not 非不一切覺
431 228 zhū all; many; various 解脫諸
432 228 zhū Zhu 解脫諸
433 228 zhū all; members of the class 解脫諸
434 228 zhū interrogative particle 解脫諸
435 228 zhū him; her; them; it 解脫諸
436 228 zhū of; in 解脫諸
437 228 zhū all; many; sarva 解脫諸
438 222 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 謂顯示證正覺般涅槃等業
439 220 zhì wisdom; knowledge; understanding 智勝相勝語第十之二
440 220 zhì care; prudence 智勝相勝語第十之二
441 220 zhì Zhi 智勝相勝語第十之二
442 220 zhì spiritual insight; gnosis 智勝相勝語第十之二
443 220 zhì clever 智勝相勝語第十之二
444 220 zhì Wisdom 智勝相勝語第十之二
445 220 zhì jnana; knowing 智勝相勝語第十之二
446 216 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 依止有差別
447 216 依止 yī zhǐ to depend upon 依止有差別
448 215 應知 yīng zhī should be known 化身亦如受用身應知
449 215 差別 chābié a difference; a distinction 為說差別
450 215 差別 chābié discrimination 為說差別
451 215 差別 chābié discrimination; pariccheda 為說差別
452 215 差別 chābié distinction 為說差別
453 206 shì to release; to set free 釋曰
454 206 shì to explain; to interpret 釋曰
455 206 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
456 206 shì to give up; to abandon 釋曰
457 206 shì to put down 釋曰
458 206 shì to resolve 釋曰
459 206 shì to melt 釋曰
460 206 shì Śākyamuni 釋曰
461 206 shì Buddhism 釋曰
462 206 shì Śākya; Shakya 釋曰
463 206 pleased; glad 釋曰
464 206 shì explain 釋曰
465 206 shì Śakra; Indra 釋曰
466 206 shí time; a point or period of time 所作不過時
467 206 shí a season; a quarter of a year 所作不過時
468 206 shí one of the 12 two-hour periods of the day 所作不過時
469 206 shí at that time 所作不過時
470 206 shí fashionable 所作不過時
471 206 shí fate; destiny; luck 所作不過時
472 206 shí occasion; opportunity; chance 所作不過時
473 206 shí tense 所作不過時
474 206 shí particular; special 所作不過時
475 206 shí to plant; to cultivate 所作不過時
476 206 shí hour (measure word) 所作不過時
477 206 shí an era; a dynasty 所作不過時
478 206 shí time [abstract] 所作不過時
479 206 shí seasonal 所作不過時
480 206 shí frequently; often 所作不過時
481 206 shí occasionally; sometimes 所作不過時
482 206 shí on time 所作不過時
483 206 shí this; that 所作不過時
484 206 shí to wait upon 所作不過時
485 206 shí hour 所作不過時
486 206 shí appropriate; proper; timely 所作不過時
487 206 shí Shi 所作不過時
488 206 shí a present; currentlt 所作不過時
489 206 shí time; kāla 所作不過時
490 206 shí at that time; samaya 所作不過時
491 206 shí then; atha 所作不過時
492 205 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 佛已捨彼分別聚
493 205 分別 fēnbié differently 佛已捨彼分別聚
494 205 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 佛已捨彼分別聚
495 205 分別 fēnbié difference 佛已捨彼分別聚
496 205 分別 fēnbié respectively 佛已捨彼分別聚
497 205 分別 fēnbié discrimination 佛已捨彼分別聚
498 205 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 佛已捨彼分別聚
499 205 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 佛已捨彼分別聚
500 201 lùn to comment; to discuss 論曰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
this; here; etad
near to; antike
zhōng middle
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
děng same; equal; sama
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿僧伽 97 Asaṅga
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
悲者 98 Karunya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本寂 98 Benji
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大正 100 Taishō; Taisho
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
地最胜 地最勝 100 Gautama; Gotama
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
笈多 106 Gupta
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
净名 淨名 106 Vimalakirti
九如 106 Chiuju
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆薮槃豆 婆藪槃豆 112 Vasubandhu
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄大乘论释论 攝大乘論釋論 115 Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115 Sui Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
惟净 惟淨 119 Wei Jing
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
响水 響水 120 Xiangshui
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义通 義通 121 Yitong
有顶 有頂 121 Akanistha
余善 餘善 121 Yu Shan
增一阿含 122 Ekottara Āgama
真智 122 Zhen Zhi
至德 122 Zhide reign
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 882.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不能成佛 98 without the potential of attaining Buddhahood
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋忿 99 rage
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
出入息 99 breath out and in
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
麁恶 麁惡 99 disgusting
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
谛念 諦念 100 right intention
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二戒 195 two kinds of precepts
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二我见 二我見 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法依止 102 rely on the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
凡夫地 102 level of the common people
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福聚 102 a heap of merit
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共法 103 totality of truth
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假相 106 Nominal Form
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
戒名 106 kaimyō; posthumous name
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净施 淨施 106 pure charity
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九执 九執 106 nine luminaries; nine luminary objects
救脱 救脫 106 salvation
偈言 106 a verse; a gatha
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空即是色 107 emptiness is form
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利众生戒 利眾生戒 108 precept for benefiting living beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六麁 108 six course aspects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六作 108 the six acts
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
密语 密語 109 mantra
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内种子 內種子 110 inner seeds
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
取分 113 vision part
去者 113 a goer; gamika
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三量 115 three ways of knowing
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三种退屈 三種退屈 115 three regressions; three kinds of regression
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣住 聖住 115 sagely abode
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄引 攝引 115 to guide and protect
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种散动 十種散動 115 ten kinds of scattered thoughts
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水乳 115 water and milk
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四句 115 four verses; four phrases
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四微 115 four objects of the senses
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四住 115 four abodes
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所缘境 所緣境 115 depending upon
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五转 五轉 119 five evolutions
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性分 120 the nature of something
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
性相 120 inherent attributes
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心真如 120 the mind of tathatā
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修行人 120 practitioner
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他性 121 not having a nature of its own
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意言 121 mental discussion
一一各有 121 each one has; pratyeka
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿求 願求 121 aspires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
欲邪行 121 sexual misconduct
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
真俗 122 absolute and conventional truth
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
遮罪 122 proscribed misconduct
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds