Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing) 佛說未曾有正法經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 364 Kangxi radical 71
2 364 to not have; without
3 364 mo
4 364 to not have
5 364 Wu
6 364 mo
7 301 to go; to 如來於剎那間善為救度
8 301 to rely on; to depend on 如來於剎那間善為救度
9 301 Yu 如來於剎那間善為救度
10 301 a crow 如來於剎那間善為救度
11 292 suǒ a few; various; some 諸所
12 292 suǒ a place; a location 諸所
13 292 suǒ indicates a passive voice 諸所
14 292 suǒ an ordinal number 諸所
15 292 suǒ meaning 諸所
16 292 suǒ garrison 諸所
17 292 suǒ place; pradeśa 諸所
18 231 yán to speak; to say; said 前白佛言
19 231 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
20 231 yán Kangxi radical 149 前白佛言
21 231 yán phrase; sentence 前白佛言
22 231 yán a word; a syllable 前白佛言
23 231 yán a theory; a doctrine 前白佛言
24 231 yán to regard as 前白佛言
25 231 yán to act as 前白佛言
26 231 yán word; vacana 前白佛言
27 231 yán speak; vad 前白佛言
28 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
29 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
30 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
31 199 Buddha; Awakened One 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
32 199 relating to Buddhism 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
33 199 a statue or image of a Buddha 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
34 199 a Buddhist text 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
35 199 to touch; to stroke 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
36 199 Buddha 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
37 199 Buddha; Awakened One 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
38 197 method; way 豈能解了方便之法
39 197 France 豈能解了方便之法
40 197 the law; rules; regulations 豈能解了方便之法
41 197 the teachings of the Buddha; Dharma 豈能解了方便之法
42 197 a standard; a norm 豈能解了方便之法
43 197 an institution 豈能解了方便之法
44 197 to emulate 豈能解了方便之法
45 197 magic; a magic trick 豈能解了方便之法
46 197 punishment 豈能解了方便之法
47 197 Fa 豈能解了方便之法
48 197 a precedent 豈能解了方便之法
49 197 a classification of some kinds of Han texts 豈能解了方便之法
50 197 relating to a ceremony or rite 豈能解了方便之法
51 197 Dharma 豈能解了方便之法
52 197 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 豈能解了方便之法
53 197 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 豈能解了方便之法
54 197 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 豈能解了方便之法
55 197 quality; characteristic 豈能解了方便之法
56 181 ér Kangxi radical 126 進鎧者而善了知
57 181 ér as if; to seem like 進鎧者而善了知
58 181 néng can; able 進鎧者而善了知
59 181 ér whiskers on the cheeks; sideburns 進鎧者而善了知
60 181 ér to arrive; up to 進鎧者而善了知
61 170 Qi 摩伽陀國王并其官屬
62 169 self 此人今於我前聞說正法
63 169 [my] dear 此人今於我前聞說正法
64 169 Wo 此人今於我前聞說正法
65 169 self; atman; attan 此人今於我前聞說正法
66 169 ga 此人今於我前聞說正法
67 165 zhī to go 如來方便之力
68 165 zhī to arrive; to go 如來方便之力
69 165 zhī is 如來方便之力
70 165 zhī to use 如來方便之力
71 165 zhī Zhi 如來方便之力
72 165 zhī winding 如來方便之力
73 158 to be near by; to be close to 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
74 158 at that time 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
75 158 to be exactly the same as; to be thus 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
76 158 supposed; so-called 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
77 158 to arrive at; to ascend 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
78 155 zhě ca 者罪根深重
79 155 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 證聖果如是希有事已
80 149 wáng Wang 摩伽陀國王并其官屬
81 149 wáng a king 摩伽陀國王并其官屬
82 149 wáng Kangxi radical 96 摩伽陀國王并其官屬
83 149 wàng to be king; to rule 摩伽陀國王并其官屬
84 149 wáng a prince; a duke 摩伽陀國王并其官屬
85 149 wáng grand; great 摩伽陀國王并其官屬
86 149 wáng to treat with the ceremony due to a king 摩伽陀國王并其官屬
87 149 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 摩伽陀國王并其官屬
88 149 wáng the head of a group or gang 摩伽陀國王并其官屬
89 149 wáng the biggest or best of a group 摩伽陀國王并其官屬
90 149 wáng king; best of a kind; rāja 摩伽陀國王并其官屬
91 146 wéi to act as; to serve 如來於剎那間善為救度
92 146 wéi to change into; to become 如來於剎那間善為救度
93 146 wéi to be; is 如來於剎那間善為救度
94 146 wéi to do 如來於剎那間善為救度
95 146 wèi to support; to help 如來於剎那間善為救度
96 146 wéi to govern 如來於剎那間善為救度
97 146 wèi to be; bhū 如來於剎那間善為救度
98 143 fēi Kangxi radical 175 非是我等聲聞
99 143 fēi wrong; bad; untruthful 非是我等聲聞
100 143 fēi different 非是我等聲聞
101 143 fēi to not be; to not have 非是我等聲聞
102 143 fēi to violate; to be contrary to 非是我等聲聞
103 143 fēi Africa 非是我等聲聞
104 143 fēi to slander 非是我等聲聞
105 143 fěi to avoid 非是我等聲聞
106 143 fēi must 非是我等聲聞
107 143 fēi an error 非是我等聲聞
108 143 fēi a problem; a question 非是我等聲聞
109 143 fēi evil 非是我等聲聞
110 142 shí time; a point or period of time 是時亦
111 142 shí a season; a quarter of a year 是時亦
112 142 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時亦
113 142 shí fashionable 是時亦
114 142 shí fate; destiny; luck 是時亦
115 142 shí occasion; opportunity; chance 是時亦
116 142 shí tense 是時亦
117 142 shí particular; special 是時亦
118 142 shí to plant; to cultivate 是時亦
119 142 shí an era; a dynasty 是時亦
120 142 shí time [abstract] 是時亦
121 142 shí seasonal 是時亦
122 142 shí to wait upon 是時亦
123 142 shí hour 是時亦
124 142 shí appropriate; proper; timely 是時亦
125 142 shí Shi 是時亦
126 142 shí a present; currentlt 是時亦
127 142 shí time; kāla 是時亦
128 142 shí at that time; samaya 是時亦
129 139 infix potential marker 汝於是法實了解不
130 136 xīn heart [organ]
131 136 xīn Kangxi radical 61
132 136 xīn mind; consciousness
133 136 xīn the center; the core; the middle
134 136 xīn one of the 28 star constellations
135 136 xīn heart
136 136 xīn emotion
137 136 xīn intention; consideration
138 136 xīn disposition; temperament
139 136 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
140 136 xīn heart; hṛdaya
141 136 xīn Rohiṇī; Jyesthā
142 131 Yi 亦唯
143 121 néng can; able 而能趣入
144 121 néng ability; capacity 而能趣入
145 121 néng a mythical bear-like beast 而能趣入
146 121 néng energy 而能趣入
147 121 néng function; use 而能趣入
148 121 néng talent 而能趣入
149 121 néng expert at 而能趣入
150 121 néng to be in harmony 而能趣入
151 121 néng to tend to; to care for 而能趣入
152 121 néng to reach; to arrive at 而能趣入
153 121 néng to be able; śak 而能趣入
154 121 néng skilful; pravīṇa 而能趣入
155 120 Kangxi radical 49 證聖果如是希有事已
156 120 to bring to an end; to stop 證聖果如是希有事已
157 120 to complete 證聖果如是希有事已
158 120 to demote; to dismiss 證聖果如是希有事已
159 120 to recover from an illness 證聖果如是希有事已
160 120 former; pūrvaka 證聖果如是希有事已
161 117 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
162 117 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
163 115 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
164 115 děi to want to; to need to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
165 115 děi must; ought to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
166 115 de 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
167 115 de infix potential marker 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
168 115 to result in 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
169 115 to be proper; to fit; to suit 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
170 115 to be satisfied 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
171 115 to be finished 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
172 115 děi satisfying 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
173 115 to contract 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
174 115 to hear 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
175 115 to have; there is 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
176 115 marks time passed 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
177 115 obtain; attain; prāpta 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
178 106 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 妙吉祥菩薩與諸菩薩摩訶薩眾
179 100 jīn today; present; now 汝今當知
180 100 jīn Jin 汝今當知
181 100 jīn modern 汝今當知
182 100 jīn now; adhunā 汝今當知
183 95 zhōng middle 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
184 95 zhōng medium; medium sized 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
185 95 zhōng China 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
186 95 zhòng to hit the mark 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
187 95 zhōng midday 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
188 95 zhōng inside 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
189 95 zhōng during 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
190 95 zhōng Zhong 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
191 95 zhōng intermediary 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
192 95 zhōng half 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
193 95 zhòng to reach; to attain 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
194 95 zhòng to suffer; to infect 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
195 95 zhòng to obtain 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
196 95 zhòng to pass an exam 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
197 95 zhōng middle 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
198 95 zuò to do 施作有相
199 95 zuò to act as; to serve as 施作有相
200 95 zuò to start 施作有相
201 95 zuò a writing; a work 施作有相
202 95 zuò to dress as; to be disguised as 施作有相
203 95 zuō to create; to make 施作有相
204 95 zuō a workshop 施作有相
205 95 zuō to write; to compose 施作有相
206 95 zuò to rise 施作有相
207 95 zuò to be aroused 施作有相
208 95 zuò activity; action; undertaking 施作有相
209 95 zuò to regard as 施作有相
210 95 zuò action; kāraṇa 施作有相
211 91 一切 yīqiè temporary 決定成佛一切
212 91 一切 yīqiè the same 決定成佛一切
213 91 to leave; to depart; to go away; to part 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
214 91 a mythical bird 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
215 91 li; one of the eight divinatory trigrams 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
216 91 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
217 91 chī a dragon with horns not yet grown 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
218 91 a mountain ash 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
219 91 vanilla; a vanilla-like herb 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
220 91 to be scattered; to be separated 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
221 91 to cut off 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
222 91 to violate; to be contrary to 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
223 91 to be distant from 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
224 91 two 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
225 91 to array; to align 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
226 91 to pass through; to experience 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
227 91 transcendence 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
228 91 to avoid; to abstain from; viramaṇa 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
229 88 zhù to dwell; to live; to reside 禮佛足退住一面
230 88 zhù to stop; to halt 禮佛足退住一面
231 88 zhù to retain; to remain 禮佛足退住一面
232 88 zhù to lodge at [temporarily] 禮佛足退住一面
233 88 zhù verb complement 禮佛足退住一面
234 88 zhù attaching; abiding; dwelling on 禮佛足退住一面
235 86 jiàn to see 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
236 86 jiàn opinion; view; understanding 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
237 86 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
238 86 jiàn refer to; for details see 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
239 86 jiàn to listen to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
240 86 jiàn to meet 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
241 86 jiàn to receive (a guest) 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
242 86 jiàn let me; kindly 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
243 86 jiàn Jian 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
244 86 xiàn to appear 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
245 86 xiàn to introduce 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
246 86 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
247 86 jiàn seeing; observing; darśana 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
248 85 shēng to be born; to give birth
249 85 shēng to live
250 85 shēng raw
251 85 shēng a student
252 85 shēng life
253 85 shēng to produce; to give rise
254 85 shēng alive
255 85 shēng a lifetime
256 85 shēng to initiate; to become
257 85 shēng to grow
258 85 shēng unfamiliar
259 85 shēng not experienced
260 85 shēng hard; stiff; strong
261 85 shēng having academic or professional knowledge
262 85 shēng a male role in traditional theatre
263 85 shēng gender
264 85 shēng to develop; to grow
265 85 shēng to set up
266 85 shēng a prostitute
267 85 shēng a captive
268 85 shēng a gentleman
269 85 shēng Kangxi radical 100
270 85 shēng unripe
271 85 shēng nature
272 85 shēng to inherit; to succeed
273 85 shēng destiny
274 85 shēng birth
275 85 shēng arise; produce; utpad
276 84 xiàng to observe; to assess 無所得相
277 84 xiàng appearance; portrait; picture 無所得相
278 84 xiàng countenance; personage; character; disposition 無所得相
279 84 xiàng to aid; to help 無所得相
280 84 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無所得相
281 84 xiàng a sign; a mark; appearance 無所得相
282 84 xiāng alternately; in turn 無所得相
283 84 xiāng Xiang 無所得相
284 84 xiāng form substance 無所得相
285 84 xiāng to express 無所得相
286 84 xiàng to choose 無所得相
287 84 xiāng Xiang 無所得相
288 84 xiāng an ancient musical instrument 無所得相
289 84 xiāng the seventh lunar month 無所得相
290 84 xiāng to compare 無所得相
291 84 xiàng to divine 無所得相
292 84 xiàng to administer 無所得相
293 84 xiàng helper for a blind person 無所得相
294 84 xiāng rhythm [music] 無所得相
295 84 xiāng the upper frets of a pipa 無所得相
296 84 xiāng coralwood 無所得相
297 84 xiàng ministry 無所得相
298 84 xiàng to supplement; to enhance 無所得相
299 84 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無所得相
300 84 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無所得相
301 84 xiàng sign; mark; liṅga 無所得相
302 84 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無所得相
303 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願佛為說
304 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願佛為說
305 84 shuì to persuade 願佛為說
306 84 shuō to teach; to recite; to explain 願佛為說
307 84 shuō a doctrine; a theory 願佛為說
308 84 shuō to claim; to assert 願佛為說
309 84 shuō allocution 願佛為說
310 84 shuō to criticize; to scold 願佛為說
311 84 shuō to indicate; to refer to 願佛為說
312 84 shuō speach; vāda 願佛為說
313 84 shuō to speak; bhāṣate 願佛為說
314 84 shuō to instruct 願佛為說
315 83 to use; to grasp 以宿善根力得見諸法真實之理
316 83 to rely on 以宿善根力得見諸法真實之理
317 83 to regard 以宿善根力得見諸法真實之理
318 83 to be able to 以宿善根力得見諸法真實之理
319 83 to order; to command 以宿善根力得見諸法真實之理
320 83 used after a verb 以宿善根力得見諸法真實之理
321 83 a reason; a cause 以宿善根力得見諸法真實之理
322 83 Israel 以宿善根力得見諸法真實之理
323 83 Yi 以宿善根力得見諸法真實之理
324 83 use; yogena 以宿善根力得見諸法真實之理
325 82 爾時 ěr shí at that time 爾時
326 82 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
327 81 zhèng proof 證無生法忍
328 81 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證無生法忍
329 81 zhèng to advise against 證無生法忍
330 81 zhèng certificate 證無生法忍
331 81 zhèng an illness 證無生法忍
332 81 zhèng to accuse 證無生法忍
333 81 zhèng realization; adhigama 證無生法忍
334 81 zhèng obtaining; prāpti 證無生法忍
335 79 大王 dàwáng king 大王
336 79 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
337 79 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
338 75 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以宿善根力得見諸法真實之理
339 74 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
340 74 shòu to suffer; to be subjected to
341 74 shòu to transfer; to confer
342 74 shòu to receive; to accept
343 74 shòu to tolerate
344 74 shòu feelings; sensations
345 71 wén to hear 聞如是之法
346 71 wén Wen 聞如是之法
347 71 wén sniff at; to smell 聞如是之法
348 71 wén to be widely known 聞如是之法
349 71 wén to confirm; to accept 聞如是之法
350 71 wén information 聞如是之法
351 71 wèn famous; well known 聞如是之法
352 71 wén knowledge; learning 聞如是之法
353 71 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是之法
354 71 wén to question 聞如是之法
355 71 wén heard; śruta 聞如是之法
356 71 wén hearing; śruti 聞如是之法
357 71 to reach 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
358 71 to attain 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
359 71 to understand 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
360 71 able to be compared to; to catch up with 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
361 71 to be involved with; to associate with 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
362 71 passing of a feudal title from elder to younger brother 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
363 71 and; ca; api 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
364 69 to go back; to return 於彼劫中復有三俱胝佛出
365 69 to resume; to restart 於彼劫中復有三俱胝佛出
366 69 to do in detail 於彼劫中復有三俱胝佛出
367 69 to restore 於彼劫中復有三俱胝佛出
368 69 to respond; to reply to 於彼劫中復有三俱胝佛出
369 69 Fu; Return 於彼劫中復有三俱胝佛出
370 69 to retaliate; to reciprocate 於彼劫中復有三俱胝佛出
371 69 to avoid forced labor or tax 於彼劫中復有三俱胝佛出
372 69 Fu 於彼劫中復有三俱胝佛出
373 69 doubled; to overlapping; folded 於彼劫中復有三俱胝佛出
374 69 a lined garment with doubled thickness 於彼劫中復有三俱胝佛出
375 66 如來 rúlái Tathagata 如來大慈
376 66 如來 Rúlái Tathagata 如來大慈
377 66 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來大慈
378 65 zhī to know 汝今當知
379 65 zhī to comprehend 汝今當知
380 65 zhī to inform; to tell 汝今當知
381 65 zhī to administer 汝今當知
382 65 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今當知
383 65 zhī to be close friends 汝今當知
384 65 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
385 65 zhī to receive; to entertain 汝今當知
386 65 zhī knowledge 汝今當知
387 65 zhī consciousness; perception 汝今當知
388 65 zhī a close friend 汝今當知
389 65 zhì wisdom 汝今當知
390 65 zhì Zhi 汝今當知
391 65 zhī to appreciate 汝今當知
392 65 zhī to make known 汝今當知
393 65 zhī to have control over 汝今當知
394 65 zhī to expect; to foresee 汝今當知
395 65 zhī Understanding 汝今當知
396 65 zhī know; jña 汝今當知
397 65 big; huge; large 有大因緣
398 65 Kangxi radical 37 有大因緣
399 65 great; major; important 有大因緣
400 65 size 有大因緣
401 65 old 有大因緣
402 65 oldest; earliest 有大因緣
403 65 adult 有大因緣
404 65 dài an important person 有大因緣
405 65 senior 有大因緣
406 65 an element 有大因緣
407 65 great; mahā 有大因緣
408 64 Ru River 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
409 64 Ru 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
410 64 míng fame; renown; reputation 摩伽陀王有一太子名月吉祥
411 64 míng a name; personal name; designation 摩伽陀王有一太子名月吉祥
412 64 míng rank; position 摩伽陀王有一太子名月吉祥
413 64 míng an excuse 摩伽陀王有一太子名月吉祥
414 64 míng life 摩伽陀王有一太子名月吉祥
415 64 míng to name; to call 摩伽陀王有一太子名月吉祥
416 64 míng to express; to describe 摩伽陀王有一太子名月吉祥
417 64 míng to be called; to have the name 摩伽陀王有一太子名月吉祥
418 64 míng to own; to possess 摩伽陀王有一太子名月吉祥
419 64 míng famous; renowned 摩伽陀王有一太子名月吉祥
420 64 míng moral 摩伽陀王有一太子名月吉祥
421 64 míng name; naman 摩伽陀王有一太子名月吉祥
422 64 míng fame; renown; yasas 摩伽陀王有一太子名月吉祥
423 63 lái to come
424 63 lái please
425 63 lái used to substitute for another verb
426 63 lái used between two word groups to express purpose and effect
427 63 lái wheat
428 63 lái next; future
429 63 lái a simple complement of direction
430 63 lái to occur; to arise
431 63 lái to earn
432 63 lái to come; āgata
433 59 zhòng many; numerous 尚不能分別眾
434 59 zhòng masses; people; multitude; crowd 尚不能分別眾
435 59 zhòng general; common; public 尚不能分別眾
436 58 gào to tell; to say; said; told 佛告舍利子
437 58 gào to request 佛告舍利子
438 58 gào to report; to inform 佛告舍利子
439 58 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告舍利子
440 58 gào to accuse; to sue 佛告舍利子
441 58 gào to reach 佛告舍利子
442 58 gào an announcement 佛告舍利子
443 58 gào a party 佛告舍利子
444 58 gào a vacation 佛告舍利子
445 58 gào Gao 佛告舍利子
446 58 gào to tell; jalp 佛告舍利子
447 58 qián front 前白佛言
448 58 qián former; the past 前白佛言
449 58 qián to go forward 前白佛言
450 58 qián preceding 前白佛言
451 58 qián before; earlier; prior 前白佛言
452 58 qián to appear before 前白佛言
453 58 qián future 前白佛言
454 58 qián top; first 前白佛言
455 58 qián battlefront 前白佛言
456 58 qián before; former; pūrva 前白佛言
457 58 qián facing; mukha 前白佛言
458 57 to arise; to get up 各不起我見之想
459 57 to rise; to raise 各不起我見之想
460 57 to grow out of; to bring forth; to emerge 各不起我見之想
461 57 to appoint (to an official post); to take up a post 各不起我見之想
462 57 to start 各不起我見之想
463 57 to establish; to build 各不起我見之想
464 57 to draft; to draw up (a plan) 各不起我見之想
465 57 opening sentence; opening verse 各不起我見之想
466 57 to get out of bed 各不起我見之想
467 57 to recover; to heal 各不起我見之想
468 57 to take out; to extract 各不起我見之想
469 57 marks the beginning of an action 各不起我見之想
470 57 marks the sufficiency of an action 各不起我見之想
471 57 to call back from mourning 各不起我見之想
472 57 to take place; to occur 各不起我見之想
473 57 to conjecture 各不起我見之想
474 57 stand up; utthāna 各不起我見之想
475 57 arising; utpāda 各不起我見之想
476 54 舍利子 shèlìzi Sariputta 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
477 54 yuē to speak; to say
478 54 yuē Kangxi radical 73
479 54 yuē to be called
480 54 yuē said; ukta
481 52 interesting 教化眾生令趣聲聞
482 52 to turn towards; to approach 教化眾生令趣聲聞
483 52 to urge 教化眾生令趣聲聞
484 52 purport; an objective 教化眾生令趣聲聞
485 52 a delight; a pleasure; an interest 教化眾生令趣聲聞
486 52 an inclination 教化眾生令趣聲聞
487 52 a flavor; a taste 教化眾生令趣聲聞
488 52 to go quickly towards 教化眾生令趣聲聞
489 52 realm; destination 教化眾生令趣聲聞
490 52 yòu Kangxi radical 29 又復
491 51 a bowl; an alms bowl 何故食時持鉢
492 51 a bowl 何故食時持鉢
493 51 an alms bowl; an earthenware basin 何故食時持鉢
494 51 an earthenware basin 何故食時持鉢
495 51 Alms bowl 何故食時持鉢
496 51 a bowl; an alms bowl; patra 何故食時持鉢
497 51 an alms bowl; patra; patta 何故食時持鉢
498 51 an alms bowl; patra 何故食時持鉢
499 51 can; may; permissible 餘可得
500 51 to approve; to permit 餘可得

Frequencies of all Words

Top 1051

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 364 no
2 364 Kangxi radical 71
3 364 to not have; without
4 364 has not yet
5 364 mo
6 364 do not
7 364 not; -less; un-
8 364 regardless of
9 364 to not have
10 364 um
11 364 Wu
12 364 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
13 364 not; non-
14 364 mo
15 352 shì is; are; am; to be 是諸佛境界
16 352 shì is exactly 是諸佛境界
17 352 shì is suitable; is in contrast 是諸佛境界
18 352 shì this; that; those 是諸佛境界
19 352 shì really; certainly 是諸佛境界
20 352 shì correct; yes; affirmative 是諸佛境界
21 352 shì true 是諸佛境界
22 352 shì is; has; exists 是諸佛境界
23 352 shì used between repetitions of a word 是諸佛境界
24 352 shì a matter; an affair 是諸佛境界
25 352 shì Shi 是諸佛境界
26 352 shì is; bhū 是諸佛境界
27 352 shì this; idam 是諸佛境界
28 301 in; at 如來於剎那間善為救度
29 301 in; at 如來於剎那間善為救度
30 301 in; at; to; from 如來於剎那間善為救度
31 301 to go; to 如來於剎那間善為救度
32 301 to rely on; to depend on 如來於剎那間善為救度
33 301 to go to; to arrive at 如來於剎那間善為救度
34 301 from 如來於剎那間善為救度
35 301 give 如來於剎那間善為救度
36 301 oppposing 如來於剎那間善為救度
37 301 and 如來於剎那間善為救度
38 301 compared to 如來於剎那間善為救度
39 301 by 如來於剎那間善為救度
40 301 and; as well as 如來於剎那間善為救度
41 301 for 如來於剎那間善為救度
42 301 Yu 如來於剎那間善為救度
43 301 a crow 如來於剎那間善為救度
44 301 whew; wow 如來於剎那間善為救度
45 301 near to; antike 如來於剎那間善為救度
46 292 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸所
47 292 suǒ an office; an institute 諸所
48 292 suǒ introduces a relative clause 諸所
49 292 suǒ it 諸所
50 292 suǒ if; supposing 諸所
51 292 suǒ a few; various; some 諸所
52 292 suǒ a place; a location 諸所
53 292 suǒ indicates a passive voice 諸所
54 292 suǒ that which 諸所
55 292 suǒ an ordinal number 諸所
56 292 suǒ meaning 諸所
57 292 suǒ garrison 諸所
58 292 suǒ place; pradeśa 諸所
59 292 suǒ that which; yad 諸所
60 231 yán to speak; to say; said 前白佛言
61 231 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
62 231 yán Kangxi radical 149 前白佛言
63 231 yán a particle with no meaning 前白佛言
64 231 yán phrase; sentence 前白佛言
65 231 yán a word; a syllable 前白佛言
66 231 yán a theory; a doctrine 前白佛言
67 231 yán to regard as 前白佛言
68 231 yán to act as 前白佛言
69 231 yán word; vacana 前白佛言
70 231 yán speak; vad 前白佛言
71 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
72 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
73 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
74 213 zhū all; many; various 諸聲聞人智慧狹劣
75 213 zhū Zhu 諸聲聞人智慧狹劣
76 213 zhū all; members of the class 諸聲聞人智慧狹劣
77 213 zhū interrogative particle 諸聲聞人智慧狹劣
78 213 zhū him; her; them; it 諸聲聞人智慧狹劣
79 213 zhū of; in 諸聲聞人智慧狹劣
80 213 zhū all; many; sarva 諸聲聞人智慧狹劣
81 199 Buddha; Awakened One 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
82 199 relating to Buddhism 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
83 199 a statue or image of a Buddha 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
84 199 a Buddhist text 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
85 199 to touch; to stroke 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
86 199 Buddha 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
87 199 Buddha; Awakened One 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
88 197 method; way 豈能解了方便之法
89 197 France 豈能解了方便之法
90 197 the law; rules; regulations 豈能解了方便之法
91 197 the teachings of the Buddha; Dharma 豈能解了方便之法
92 197 a standard; a norm 豈能解了方便之法
93 197 an institution 豈能解了方便之法
94 197 to emulate 豈能解了方便之法
95 197 magic; a magic trick 豈能解了方便之法
96 197 punishment 豈能解了方便之法
97 197 Fa 豈能解了方便之法
98 197 a precedent 豈能解了方便之法
99 197 a classification of some kinds of Han texts 豈能解了方便之法
100 197 relating to a ceremony or rite 豈能解了方便之法
101 197 Dharma 豈能解了方便之法
102 197 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 豈能解了方便之法
103 197 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 豈能解了方便之法
104 197 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 豈能解了方便之法
105 197 quality; characteristic 豈能解了方便之法
106 181 ér and; as well as; but (not); yet (not) 進鎧者而善了知
107 181 ér Kangxi radical 126 進鎧者而善了知
108 181 ér you 進鎧者而善了知
109 181 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 進鎧者而善了知
110 181 ér right away; then 進鎧者而善了知
111 181 ér but; yet; however; while; nevertheless 進鎧者而善了知
112 181 ér if; in case; in the event that 進鎧者而善了知
113 181 ér therefore; as a result; thus 進鎧者而善了知
114 181 ér how can it be that? 進鎧者而善了知
115 181 ér so as to 進鎧者而善了知
116 181 ér only then 進鎧者而善了知
117 181 ér as if; to seem like 進鎧者而善了知
118 181 néng can; able 進鎧者而善了知
119 181 ér whiskers on the cheeks; sideburns 進鎧者而善了知
120 181 ér me 進鎧者而善了知
121 181 ér to arrive; up to 進鎧者而善了知
122 181 ér possessive 進鎧者而善了知
123 181 ér and; ca 進鎧者而善了知
124 171 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
125 171 old; ancient; former; past 何以故
126 171 reason; cause; purpose 何以故
127 171 to die 何以故
128 171 so; therefore; hence 何以故
129 171 original 何以故
130 171 accident; happening; instance 何以故
131 171 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
132 171 something in the past 何以故
133 171 deceased; dead 何以故
134 171 still; yet 何以故
135 171 therefore; tasmāt 何以故
136 170 his; hers; its; theirs 摩伽陀國王并其官屬
137 170 to add emphasis 摩伽陀國王并其官屬
138 170 used when asking a question in reply to a question 摩伽陀國王并其官屬
139 170 used when making a request or giving an order 摩伽陀國王并其官屬
140 170 he; her; it; them 摩伽陀國王并其官屬
141 170 probably; likely 摩伽陀國王并其官屬
142 170 will 摩伽陀國王并其官屬
143 170 may 摩伽陀國王并其官屬
144 170 if 摩伽陀國王并其官屬
145 170 or 摩伽陀國王并其官屬
146 170 Qi 摩伽陀國王并其官屬
147 170 he; her; it; saḥ; sā; tad 摩伽陀國王并其官屬
148 169 I; me; my 此人今於我前聞說正法
149 169 self 此人今於我前聞說正法
150 169 we; our 此人今於我前聞說正法
151 169 [my] dear 此人今於我前聞說正法
152 169 Wo 此人今於我前聞說正法
153 169 self; atman; attan 此人今於我前聞說正法
154 169 ga 此人今於我前聞說正法
155 169 I; aham 此人今於我前聞說正法
156 165 zhī him; her; them; that 如來方便之力
157 165 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來方便之力
158 165 zhī to go 如來方便之力
159 165 zhī this; that 如來方便之力
160 165 zhī genetive marker 如來方便之力
161 165 zhī it 如來方便之力
162 165 zhī in; in regards to 如來方便之力
163 165 zhī all 如來方便之力
164 165 zhī and 如來方便之力
165 165 zhī however 如來方便之力
166 165 zhī if 如來方便之力
167 165 zhī then 如來方便之力
168 165 zhī to arrive; to go 如來方便之力
169 165 zhī is 如來方便之力
170 165 zhī to use 如來方便之力
171 165 zhī Zhi 如來方便之力
172 165 zhī winding 如來方便之力
173 158 promptly; right away; immediately 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
174 158 to be near by; to be close to 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
175 158 at that time 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
176 158 to be exactly the same as; to be thus 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
177 158 supposed; so-called 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
178 158 if; but 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
179 158 to arrive at; to ascend 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
180 158 then; following 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
181 158 so; just so; eva 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
182 155 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者罪根深重
183 155 zhě that 者罪根深重
184 155 zhě nominalizing function word 者罪根深重
185 155 zhě used to mark a definition 者罪根深重
186 155 zhě used to mark a pause 者罪根深重
187 155 zhě topic marker; that; it 者罪根深重
188 155 zhuó according to 者罪根深重
189 155 zhě ca 者罪根深重
190 155 如是 rúshì thus; so 證聖果如是希有事已
191 155 如是 rúshì thus, so 證聖果如是希有事已
192 155 如是 rúshì thus; evam 證聖果如是希有事已
193 155 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 證聖果如是希有事已
194 149 wáng Wang 摩伽陀國王并其官屬
195 149 wáng a king 摩伽陀國王并其官屬
196 149 wáng Kangxi radical 96 摩伽陀國王并其官屬
197 149 wàng to be king; to rule 摩伽陀國王并其官屬
198 149 wáng a prince; a duke 摩伽陀國王并其官屬
199 149 wáng grand; great 摩伽陀國王并其官屬
200 149 wáng to treat with the ceremony due to a king 摩伽陀國王并其官屬
201 149 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 摩伽陀國王并其官屬
202 149 wáng the head of a group or gang 摩伽陀國王并其官屬
203 149 wáng the biggest or best of a group 摩伽陀國王并其官屬
204 149 wáng king; best of a kind; rāja 摩伽陀國王并其官屬
205 148 this; these 此人已
206 148 in this way 此人已
207 148 otherwise; but; however; so 此人已
208 148 at this time; now; here 此人已
209 148 this; here; etad 此人已
210 146 wèi for; to 如來於剎那間善為救度
211 146 wèi because of 如來於剎那間善為救度
212 146 wéi to act as; to serve 如來於剎那間善為救度
213 146 wéi to change into; to become 如來於剎那間善為救度
214 146 wéi to be; is 如來於剎那間善為救度
215 146 wéi to do 如來於剎那間善為救度
216 146 wèi for 如來於剎那間善為救度
217 146 wèi because of; for; to 如來於剎那間善為救度
218 146 wèi to 如來於剎那間善為救度
219 146 wéi in a passive construction 如來於剎那間善為救度
220 146 wéi forming a rehetorical question 如來於剎那間善為救度
221 146 wéi forming an adverb 如來於剎那間善為救度
222 146 wéi to add emphasis 如來於剎那間善為救度
223 146 wèi to support; to help 如來於剎那間善為救度
224 146 wéi to govern 如來於剎那間善為救度
225 146 wèi to be; bhū 如來於剎那間善為救度
226 143 fēi not; non-; un- 非是我等聲聞
227 143 fēi Kangxi radical 175 非是我等聲聞
228 143 fēi wrong; bad; untruthful 非是我等聲聞
229 143 fēi different 非是我等聲聞
230 143 fēi to not be; to not have 非是我等聲聞
231 143 fēi to violate; to be contrary to 非是我等聲聞
232 143 fēi Africa 非是我等聲聞
233 143 fēi to slander 非是我等聲聞
234 143 fěi to avoid 非是我等聲聞
235 143 fēi must 非是我等聲聞
236 143 fēi an error 非是我等聲聞
237 143 fēi a problem; a question 非是我等聲聞
238 143 fēi evil 非是我等聲聞
239 143 fēi besides; except; unless 非是我等聲聞
240 143 fēi not 非是我等聲聞
241 142 shí time; a point or period of time 是時亦
242 142 shí a season; a quarter of a year 是時亦
243 142 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時亦
244 142 shí at that time 是時亦
245 142 shí fashionable 是時亦
246 142 shí fate; destiny; luck 是時亦
247 142 shí occasion; opportunity; chance 是時亦
248 142 shí tense 是時亦
249 142 shí particular; special 是時亦
250 142 shí to plant; to cultivate 是時亦
251 142 shí hour (measure word) 是時亦
252 142 shí an era; a dynasty 是時亦
253 142 shí time [abstract] 是時亦
254 142 shí seasonal 是時亦
255 142 shí frequently; often 是時亦
256 142 shí occasionally; sometimes 是時亦
257 142 shí on time 是時亦
258 142 shí this; that 是時亦
259 142 shí to wait upon 是時亦
260 142 shí hour 是時亦
261 142 shí appropriate; proper; timely 是時亦
262 142 shí Shi 是時亦
263 142 shí a present; currentlt 是時亦
264 142 shí time; kāla 是時亦
265 142 shí at that time; samaya 是時亦
266 142 shí then; atha 是時亦
267 139 not; no 汝於是法實了解不
268 139 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝於是法實了解不
269 139 as a correlative 汝於是法實了解不
270 139 no (answering a question) 汝於是法實了解不
271 139 forms a negative adjective from a noun 汝於是法實了解不
272 139 at the end of a sentence to form a question 汝於是法實了解不
273 139 to form a yes or no question 汝於是法實了解不
274 139 infix potential marker 汝於是法實了解不
275 139 no; na 汝於是法實了解不
276 139 dāng to be; to act as; to serve as 汝今當知
277 139 dāng at or in the very same; be apposite 汝今當知
278 139 dāng dang (sound of a bell) 汝今當知
279 139 dāng to face 汝今當知
280 139 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝今當知
281 139 dāng to manage; to host 汝今當知
282 139 dāng should 汝今當知
283 139 dāng to treat; to regard as 汝今當知
284 139 dǎng to think 汝今當知
285 139 dàng suitable; correspond to 汝今當知
286 139 dǎng to be equal 汝今當知
287 139 dàng that 汝今當知
288 139 dāng an end; top 汝今當知
289 139 dàng clang; jingle 汝今當知
290 139 dāng to judge 汝今當知
291 139 dǎng to bear on one's shoulder 汝今當知
292 139 dàng the same 汝今當知
293 139 dàng to pawn 汝今當知
294 139 dàng to fail [an exam] 汝今當知
295 139 dàng a trap 汝今當知
296 139 dàng a pawned item 汝今當知
297 139 dāng will be; bhaviṣyati 汝今當知
298 136 xīn heart [organ]
299 136 xīn Kangxi radical 61
300 136 xīn mind; consciousness
301 136 xīn the center; the core; the middle
302 136 xīn one of the 28 star constellations
303 136 xīn heart
304 136 xīn emotion
305 136 xīn intention; consideration
306 136 xīn disposition; temperament
307 136 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
308 136 xīn heart; hṛdaya
309 136 xīn Rohiṇī; Jyesthā
310 131 also; too 亦唯
311 131 but 亦唯
312 131 this; he; she 亦唯
313 131 although; even though 亦唯
314 131 already 亦唯
315 131 particle with no meaning 亦唯
316 131 Yi 亦唯
317 130 that; those 我所宣說甚深之法如彼山王
318 130 another; the other 我所宣說甚深之法如彼山王
319 130 that; tad 我所宣說甚深之法如彼山王
320 129 yǒu is; are; to exist 有礙
321 129 yǒu to have; to possess 有礙
322 129 yǒu indicates an estimate 有礙
323 129 yǒu indicates a large quantity 有礙
324 129 yǒu indicates an affirmative response 有礙
325 129 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有礙
326 129 yǒu used to compare two things 有礙
327 129 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有礙
328 129 yǒu used before the names of dynasties 有礙
329 129 yǒu a certain thing; what exists 有礙
330 129 yǒu multiple of ten and ... 有礙
331 129 yǒu abundant 有礙
332 129 yǒu purposeful 有礙
333 129 yǒu You 有礙
334 129 yǒu 1. existence; 2. becoming 有礙
335 129 yǒu becoming; bhava 有礙
336 123 ruò to seem; to be like; as 若人於此正法得聞一四句偈
337 123 ruò seemingly 若人於此正法得聞一四句偈
338 123 ruò if 若人於此正法得聞一四句偈
339 123 ruò you 若人於此正法得聞一四句偈
340 123 ruò this; that 若人於此正法得聞一四句偈
341 123 ruò and; or 若人於此正法得聞一四句偈
342 123 ruò as for; pertaining to 若人於此正法得聞一四句偈
343 123 pomegranite 若人於此正法得聞一四句偈
344 123 ruò to choose 若人於此正法得聞一四句偈
345 123 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人於此正法得聞一四句偈
346 123 ruò thus 若人於此正法得聞一四句偈
347 123 ruò pollia 若人於此正法得聞一四句偈
348 123 ruò Ruo 若人於此正法得聞一四句偈
349 123 ruò only then 若人於此正法得聞一四句偈
350 123 ja 若人於此正法得聞一四句偈
351 123 jñā 若人於此正法得聞一四句偈
352 123 ruò if; yadi 若人於此正法得聞一四句偈
353 121 néng can; able 而能趣入
354 121 néng ability; capacity 而能趣入
355 121 néng a mythical bear-like beast 而能趣入
356 121 néng energy 而能趣入
357 121 néng function; use 而能趣入
358 121 néng may; should; permitted to 而能趣入
359 121 néng talent 而能趣入
360 121 néng expert at 而能趣入
361 121 néng to be in harmony 而能趣入
362 121 néng to tend to; to care for 而能趣入
363 121 néng to reach; to arrive at 而能趣入
364 121 néng as long as; only 而能趣入
365 121 néng even if 而能趣入
366 121 néng but 而能趣入
367 121 néng in this way 而能趣入
368 121 néng to be able; śak 而能趣入
369 121 néng skilful; pravīṇa 而能趣入
370 120 already 證聖果如是希有事已
371 120 Kangxi radical 49 證聖果如是希有事已
372 120 from 證聖果如是希有事已
373 120 to bring to an end; to stop 證聖果如是希有事已
374 120 final aspectual particle 證聖果如是希有事已
375 120 afterwards; thereafter 證聖果如是希有事已
376 120 too; very; excessively 證聖果如是希有事已
377 120 to complete 證聖果如是希有事已
378 120 to demote; to dismiss 證聖果如是希有事已
379 120 to recover from an illness 證聖果如是希有事已
380 120 certainly 證聖果如是希有事已
381 120 an interjection of surprise 證聖果如是希有事已
382 120 this 證聖果如是希有事已
383 120 former; pūrvaka 證聖果如是希有事已
384 120 former; pūrvaka 證聖果如是希有事已
385 118 such as; for example; for instance 如我意者
386 118 if 如我意者
387 118 in accordance with 如我意者
388 118 to be appropriate; should; with regard to 如我意者
389 118 this 如我意者
390 118 it is so; it is thus; can be compared with 如我意者
391 118 to go to 如我意者
392 118 to meet 如我意者
393 118 to appear; to seem; to be like 如我意者
394 118 at least as good as 如我意者
395 118 and 如我意者
396 118 or 如我意者
397 118 but 如我意者
398 118 then 如我意者
399 118 naturally 如我意者
400 118 expresses a question or doubt 如我意者
401 118 you 如我意者
402 118 the second lunar month 如我意者
403 118 in; at 如我意者
404 118 Ru 如我意者
405 118 Thus 如我意者
406 118 thus; tathā 如我意者
407 118 like; iva 如我意者
408 118 suchness; tathatā 如我意者
409 117 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
410 117 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
411 115 de potential marker 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
412 115 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
413 115 děi must; ought to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
414 115 děi to want to; to need to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
415 115 děi must; ought to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
416 115 de 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
417 115 de infix potential marker 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
418 115 to result in 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
419 115 to be proper; to fit; to suit 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
420 115 to be satisfied 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
421 115 to be finished 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
422 115 de result of degree 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
423 115 de marks completion of an action 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
424 115 děi satisfying 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
425 115 to contract 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
426 115 marks permission or possibility 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
427 115 expressing frustration 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
428 115 to hear 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
429 115 to have; there is 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
430 115 marks time passed 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
431 115 obtain; attain; prāpta 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
432 106 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 妙吉祥菩薩與諸菩薩摩訶薩眾
433 100 jīn today; present; now 汝今當知
434 100 jīn Jin 汝今當知
435 100 jīn modern 汝今當知
436 100 jīn now; adhunā 汝今當知
437 95 zhōng middle 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
438 95 zhōng medium; medium sized 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
439 95 zhōng China 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
440 95 zhòng to hit the mark 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
441 95 zhōng in; amongst 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
442 95 zhōng midday 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
443 95 zhōng inside 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
444 95 zhōng during 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
445 95 zhōng Zhong 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
446 95 zhōng intermediary 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
447 95 zhōng half 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
448 95 zhōng just right; suitably 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
449 95 zhōng while 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
450 95 zhòng to reach; to attain 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
451 95 zhòng to suffer; to infect 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
452 95 zhòng to obtain 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
453 95 zhòng to pass an exam 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
454 95 zhōng middle 還詣鷲峯山中釋迦牟尼佛會
455 95 zuò to do 施作有相
456 95 zuò to act as; to serve as 施作有相
457 95 zuò to start 施作有相
458 95 zuò a writing; a work 施作有相
459 95 zuò to dress as; to be disguised as 施作有相
460 95 zuō to create; to make 施作有相
461 95 zuō a workshop 施作有相
462 95 zuō to write; to compose 施作有相
463 95 zuò to rise 施作有相
464 95 zuò to be aroused 施作有相
465 95 zuò activity; action; undertaking 施作有相
466 95 zuò to regard as 施作有相
467 95 zuò action; kāraṇa 施作有相
468 92 jiē all; each and every; in all cases 其所說法皆
469 92 jiē same; equally 其所說法皆
470 92 jiē all; sarva 其所說法皆
471 91 一切 yīqiè all; every; everything 決定成佛一切
472 91 一切 yīqiè temporary 決定成佛一切
473 91 一切 yīqiè the same 決定成佛一切
474 91 一切 yīqiè generally 決定成佛一切
475 91 一切 yīqiè all, everything 決定成佛一切
476 91 一切 yīqiè all; sarva 決定成佛一切
477 91 to leave; to depart; to go away; to part 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
478 91 a mythical bird 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
479 91 li; one of the eight divinatory trigrams 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
480 91 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
481 91 chī a dragon with horns not yet grown 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
482 91 a mountain ash 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
483 91 vanilla; a vanilla-like herb 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
484 91 to be scattered; to be separated 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
485 91 to cut off 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
486 91 to violate; to be contrary to 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
487 91 to be distant from 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
488 91 two 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
489 91 to array; to align 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
490 91 to pass through; to experience 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
491 91 transcendence 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
492 91 to avoid; to abstain from; viramaṇa 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
493 88 zhù to dwell; to live; to reside 禮佛足退住一面
494 88 zhù to stop; to halt 禮佛足退住一面
495 88 zhù to retain; to remain 禮佛足退住一面
496 88 zhù to lodge at [temporarily] 禮佛足退住一面
497 88 zhù firmly; securely 禮佛足退住一面
498 88 zhù verb complement 禮佛足退住一面
499 88 zhù attaching; abiding; dwelling on 禮佛足退住一面
500 86 jiàn to see 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法光 102 Faguang
法归 法歸 102 Fagui
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说未曾有正法经 佛說未曾有正法經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
宫城 宮城 103 Miyagi
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
伽沙 106 Shule; Kashgar
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
金沙 106 Jinsha
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108 Liao
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天长 天長 116 Tianchang
王会 王會 119 Wang Hui
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
西天 120 India; Indian continent
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 605.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网幔 寶網幔 98 nets and curtains with jewels
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝印 寶印 98 precious seal
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次第乞食 99 collecting alms in order
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地观 地觀 100 visualization of the earth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非聚 102 non-aggregate
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
光明世界 103 A Bright World
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒法 106 the rules of the precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净信心 淨信心 106 serene faith
经法 經法 106 canonical teachings
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色界天 115 Form Realm heaven
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
守真 115 protect the truth
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句偈 115 a four line gatha
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄执 妄執 119 attachment to false views
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无比等 無比等 119 vaipulya; vast; extended
无补特伽罗 無補特伽羅 119 without a person; niṣpudgala
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
献供 獻供 120 Offering
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心真 120 true nature of the mind
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异生法 異生法 121 unlike each other
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
因果报应 因果報應 121
  1. karmic retribution
  2. cause, effect, and results
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切义成就 一切義成就 121 one who has accomplished an aim; siddhārtha
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情界 121 the universe of beings
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds