Glossary and Vocabulary for Drumakinnararājaparipṛcchā (Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing) 大樹緊那羅王所問經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 306 | 於 | yú | to go; to | 如來護念於諸菩薩 |
2 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來護念於諸菩薩 |
3 | 306 | 於 | yú | Yu | 如來護念於諸菩薩 |
4 | 306 | 於 | wū | a crow | 如來護念於諸菩薩 |
5 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
6 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
7 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
8 | 222 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即便為護一切眾生 |
9 | 222 | 為 | wéi | to change into; to become | 即便為護一切眾生 |
10 | 222 | 為 | wéi | to be; is | 即便為護一切眾生 |
11 | 222 | 為 | wéi | to do | 即便為護一切眾生 |
12 | 222 | 為 | wèi | to support; to help | 即便為護一切眾生 |
13 | 222 | 為 | wéi | to govern | 即便為護一切眾生 |
14 | 222 | 為 | wèi | to be; bhū | 即便為護一切眾生 |
15 | 205 | 行 | xíng | to walk | 如來行步最殊勝 |
16 | 205 | 行 | xíng | capable; competent | 如來行步最殊勝 |
17 | 205 | 行 | háng | profession | 如來行步最殊勝 |
18 | 205 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如來行步最殊勝 |
19 | 205 | 行 | xíng | to travel | 如來行步最殊勝 |
20 | 205 | 行 | xìng | actions; conduct | 如來行步最殊勝 |
21 | 205 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如來行步最殊勝 |
22 | 205 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如來行步最殊勝 |
23 | 205 | 行 | háng | horizontal line | 如來行步最殊勝 |
24 | 205 | 行 | héng | virtuous deeds | 如來行步最殊勝 |
25 | 205 | 行 | hàng | a line of trees | 如來行步最殊勝 |
26 | 205 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如來行步最殊勝 |
27 | 205 | 行 | xíng | to move | 如來行步最殊勝 |
28 | 205 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如來行步最殊勝 |
29 | 205 | 行 | xíng | travel | 如來行步最殊勝 |
30 | 205 | 行 | xíng | to circulate | 如來行步最殊勝 |
31 | 205 | 行 | xíng | running script; running script | 如來行步最殊勝 |
32 | 205 | 行 | xíng | temporary | 如來行步最殊勝 |
33 | 205 | 行 | háng | rank; order | 如來行步最殊勝 |
34 | 205 | 行 | háng | a business; a shop | 如來行步最殊勝 |
35 | 205 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如來行步最殊勝 |
36 | 205 | 行 | xíng | to experience | 如來行步最殊勝 |
37 | 205 | 行 | xíng | path; way | 如來行步最殊勝 |
38 | 205 | 行 | xíng | xing; ballad | 如來行步最殊勝 |
39 | 205 | 行 | xíng | 如來行步最殊勝 | |
40 | 205 | 行 | xíng | Practice | 如來行步最殊勝 |
41 | 205 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如來行步最殊勝 |
42 | 205 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如來行步最殊勝 |
43 | 201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令無 |
44 | 201 | 無 | wú | to not have; without | 令無 |
45 | 201 | 無 | mó | mo | 令無 |
46 | 201 | 無 | wú | to not have | 令無 |
47 | 201 | 無 | wú | Wu | 令無 |
48 | 201 | 無 | mó | mo | 令無 |
49 | 194 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心終不生疲厭 |
50 | 194 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心終不生疲厭 |
51 | 194 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心終不生疲厭 |
52 | 194 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心終不生疲厭 |
53 | 194 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心終不生疲厭 |
54 | 194 | 心 | xīn | heart | 其心終不生疲厭 |
55 | 194 | 心 | xīn | emotion | 其心終不生疲厭 |
56 | 194 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心終不生疲厭 |
57 | 194 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心終不生疲厭 |
58 | 194 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心終不生疲厭 |
59 | 194 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心終不生疲厭 |
60 | 194 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心終不生疲厭 |
61 | 167 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爾時一切大眾得未曾有 |
62 | 167 | 得 | děi | to want to; to need to | 爾時一切大眾得未曾有 |
63 | 167 | 得 | děi | must; ought to | 爾時一切大眾得未曾有 |
64 | 167 | 得 | dé | de | 爾時一切大眾得未曾有 |
65 | 167 | 得 | de | infix potential marker | 爾時一切大眾得未曾有 |
66 | 167 | 得 | dé | to result in | 爾時一切大眾得未曾有 |
67 | 167 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爾時一切大眾得未曾有 |
68 | 167 | 得 | dé | to be satisfied | 爾時一切大眾得未曾有 |
69 | 167 | 得 | dé | to be finished | 爾時一切大眾得未曾有 |
70 | 167 | 得 | děi | satisfying | 爾時一切大眾得未曾有 |
71 | 167 | 得 | dé | to contract | 爾時一切大眾得未曾有 |
72 | 167 | 得 | dé | to hear | 爾時一切大眾得未曾有 |
73 | 167 | 得 | dé | to have; there is | 爾時一切大眾得未曾有 |
74 | 167 | 得 | dé | marks time passed | 爾時一切大眾得未曾有 |
75 | 167 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爾時一切大眾得未曾有 |
76 | 167 | 聲 | shēng | sound | 時時欲證於聲 |
77 | 167 | 聲 | shēng | sheng | 時時欲證於聲 |
78 | 167 | 聲 | shēng | voice | 時時欲證於聲 |
79 | 167 | 聲 | shēng | music | 時時欲證於聲 |
80 | 167 | 聲 | shēng | language | 時時欲證於聲 |
81 | 167 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 時時欲證於聲 |
82 | 167 | 聲 | shēng | a message | 時時欲證於聲 |
83 | 167 | 聲 | shēng | a consonant | 時時欲證於聲 |
84 | 167 | 聲 | shēng | a tone | 時時欲證於聲 |
85 | 167 | 聲 | shēng | to announce | 時時欲證於聲 |
86 | 167 | 聲 | shēng | sound | 時時欲證於聲 |
87 | 162 | 王 | wáng | Wang | 王作是念言 |
88 | 162 | 王 | wáng | a king | 王作是念言 |
89 | 162 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王作是念言 |
90 | 162 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王作是念言 |
91 | 162 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王作是念言 |
92 | 162 | 王 | wáng | grand; great | 王作是念言 |
93 | 162 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王作是念言 |
94 | 162 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王作是念言 |
95 | 162 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王作是念言 |
96 | 162 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王作是念言 |
97 | 162 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王作是念言 |
98 | 160 | 知 | zhī | to know | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
99 | 160 | 知 | zhī | to comprehend | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
100 | 160 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
101 | 160 | 知 | zhī | to administer | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
102 | 160 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
103 | 160 | 知 | zhī | to be close friends | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
104 | 160 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
105 | 160 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
106 | 160 | 知 | zhī | knowledge | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
107 | 160 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
108 | 160 | 知 | zhī | a close friend | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
109 | 160 | 知 | zhì | wisdom | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
110 | 160 | 知 | zhì | Zhi | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
111 | 160 | 知 | zhī | to appreciate | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
112 | 160 | 知 | zhī | to make known | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
113 | 160 | 知 | zhī | to have control over | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
114 | 160 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
115 | 160 | 知 | zhī | Understanding | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
116 | 160 | 知 | zhī | know; jña | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
117 | 159 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所言 |
118 | 159 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所言 |
119 | 159 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所言 |
120 | 159 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所言 |
121 | 159 | 所 | suǒ | meaning | 汝所言 |
122 | 159 | 所 | suǒ | garrison | 汝所言 |
123 | 159 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所言 |
124 | 154 | 不 | bù | infix potential marker | 終不惱觸水眾生 |
125 | 148 | 法 | fǎ | method; way | 住世法中如蓮花 |
126 | 148 | 法 | fǎ | France | 住世法中如蓮花 |
127 | 148 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 住世法中如蓮花 |
128 | 148 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 住世法中如蓮花 |
129 | 148 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 住世法中如蓮花 |
130 | 148 | 法 | fǎ | an institution | 住世法中如蓮花 |
131 | 148 | 法 | fǎ | to emulate | 住世法中如蓮花 |
132 | 148 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 住世法中如蓮花 |
133 | 148 | 法 | fǎ | punishment | 住世法中如蓮花 |
134 | 148 | 法 | fǎ | Fa | 住世法中如蓮花 |
135 | 148 | 法 | fǎ | a precedent | 住世法中如蓮花 |
136 | 148 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 住世法中如蓮花 |
137 | 148 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 住世法中如蓮花 |
138 | 148 | 法 | fǎ | Dharma | 住世法中如蓮花 |
139 | 148 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 住世法中如蓮花 |
140 | 148 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 住世法中如蓮花 |
141 | 148 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 住世法中如蓮花 |
142 | 148 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 住世法中如蓮花 |
143 | 145 | 緊那羅 | jǐnnàluó | kimnara | 爾時大樹緊那羅 |
144 | 143 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
145 | 143 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
146 | 139 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶間錯 |
147 | 139 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶間錯 |
148 | 139 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶間錯 |
149 | 139 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶間錯 |
150 | 139 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶間錯 |
151 | 139 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶間錯 |
152 | 139 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶間錯 |
153 | 139 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶間錯 |
154 | 139 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶間錯 |
155 | 139 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶間錯 |
156 | 128 | 我 | wǒ | self | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
157 | 128 | 我 | wǒ | [my] dear | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
158 | 128 | 我 | wǒ | Wo | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
159 | 128 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
160 | 128 | 我 | wǒ | ga | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
161 | 125 | 一切 | yīqiè | temporary | 入息常為一切諸眾生故 |
162 | 125 | 一切 | yīqiè | the same | 入息常為一切諸眾生故 |
163 | 123 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以神通力而護持之 |
164 | 123 | 而 | ér | as if; to seem like | 以神通力而護持之 |
165 | 123 | 而 | néng | can; able | 以神通力而護持之 |
166 | 123 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以神通力而護持之 |
167 | 123 | 而 | ér | to arrive; up to | 以神通力而護持之 |
168 | 118 | 之 | zhī | to go | 以神通力而護持之 |
169 | 118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以神通力而護持之 |
170 | 118 | 之 | zhī | is | 以神通力而護持之 |
171 | 118 | 之 | zhī | to use | 以神通力而護持之 |
172 | 118 | 之 | zhī | Zhi | 以神通力而護持之 |
173 | 118 | 之 | zhī | winding | 以神通力而護持之 |
174 | 118 | 中 | zhōng | middle | 以是寶車置右掌中 |
175 | 118 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以是寶車置右掌中 |
176 | 118 | 中 | zhōng | China | 以是寶車置右掌中 |
177 | 118 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以是寶車置右掌中 |
178 | 118 | 中 | zhōng | midday | 以是寶車置右掌中 |
179 | 118 | 中 | zhōng | inside | 以是寶車置右掌中 |
180 | 118 | 中 | zhōng | during | 以是寶車置右掌中 |
181 | 118 | 中 | zhōng | Zhong | 以是寶車置右掌中 |
182 | 118 | 中 | zhōng | intermediary | 以是寶車置右掌中 |
183 | 118 | 中 | zhōng | half | 以是寶車置右掌中 |
184 | 118 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以是寶車置右掌中 |
185 | 118 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以是寶車置右掌中 |
186 | 118 | 中 | zhòng | to obtain | 以是寶車置右掌中 |
187 | 118 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以是寶車置右掌中 |
188 | 118 | 中 | zhōng | middle | 以是寶車置右掌中 |
189 | 112 | 及 | jí | to reach | 及 |
190 | 112 | 及 | jí | to attain | 及 |
191 | 112 | 及 | jí | to understand | 及 |
192 | 112 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
193 | 112 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
194 | 112 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
195 | 112 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
196 | 109 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 世尊善斷脫結使 |
197 | 109 | 善 | shàn | happy | 世尊善斷脫結使 |
198 | 109 | 善 | shàn | good | 世尊善斷脫結使 |
199 | 109 | 善 | shàn | kind-hearted | 世尊善斷脫結使 |
200 | 109 | 善 | shàn | to be skilled at something | 世尊善斷脫結使 |
201 | 109 | 善 | shàn | familiar | 世尊善斷脫結使 |
202 | 109 | 善 | shàn | to repair | 世尊善斷脫結使 |
203 | 109 | 善 | shàn | to admire | 世尊善斷脫結使 |
204 | 109 | 善 | shàn | to praise | 世尊善斷脫結使 |
205 | 109 | 善 | shàn | Shan | 世尊善斷脫結使 |
206 | 109 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 世尊善斷脫結使 |
207 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說深心隨喜 |
208 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說深心隨喜 |
209 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 聞佛所說深心隨喜 |
210 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞佛所說深心隨喜 |
211 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞佛所說深心隨喜 |
212 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞佛所說深心隨喜 |
213 | 105 | 說 | shuō | allocution | 聞佛所說深心隨喜 |
214 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞佛所說深心隨喜 |
215 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞佛所說深心隨喜 |
216 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞佛所說深心隨喜 |
217 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞佛所說深心隨喜 |
218 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 聞佛所說深心隨喜 |
219 | 105 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有能見如來頂 |
220 | 105 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有能見如來頂 |
221 | 104 | 四 | sì | four | 何等四 |
222 | 104 | 四 | sì | note a musical scale | 何等四 |
223 | 104 | 四 | sì | fourth | 何等四 |
224 | 104 | 四 | sì | Si | 何等四 |
225 | 104 | 四 | sì | four; catur | 何等四 |
226 | 100 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我當成滿如是大智而 |
227 | 100 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 大莊嚴已 |
228 | 100 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 大莊嚴已 |
229 | 100 | 已 | yǐ | to complete | 大莊嚴已 |
230 | 100 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 大莊嚴已 |
231 | 100 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 大莊嚴已 |
232 | 100 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 大莊嚴已 |
233 | 96 | 作 | zuò | to do | 合掌禮佛作如 |
234 | 96 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 合掌禮佛作如 |
235 | 96 | 作 | zuò | to start | 合掌禮佛作如 |
236 | 96 | 作 | zuò | a writing; a work | 合掌禮佛作如 |
237 | 96 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 合掌禮佛作如 |
238 | 96 | 作 | zuō | to create; to make | 合掌禮佛作如 |
239 | 96 | 作 | zuō | a workshop | 合掌禮佛作如 |
240 | 96 | 作 | zuō | to write; to compose | 合掌禮佛作如 |
241 | 96 | 作 | zuò | to rise | 合掌禮佛作如 |
242 | 96 | 作 | zuò | to be aroused | 合掌禮佛作如 |
243 | 96 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 合掌禮佛作如 |
244 | 96 | 作 | zuò | to regard as | 合掌禮佛作如 |
245 | 96 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 合掌禮佛作如 |
246 | 95 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大聲聞眾 |
247 | 95 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大聲聞眾 |
248 | 95 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大聲聞眾 |
249 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通力而護持之 |
250 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通力而護持之 |
251 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 以神通力而護持之 |
252 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通力而護持之 |
253 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通力而護持之 |
254 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通力而護持之 |
255 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通力而護持之 |
256 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 以神通力而護持之 |
257 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 以神通力而護持之 |
258 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通力而護持之 |
259 | 94 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 即便為護一切眾生 |
260 | 94 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 即便為護一切眾生 |
261 | 94 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 即便為護一切眾生 |
262 | 94 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 即便為護一切眾生 |
263 | 93 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是能覺了菩提道 |
264 | 93 | 菩提 | pútí | bodhi | 是能覺了菩提道 |
265 | 93 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是能覺了菩提道 |
266 | 90 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時一切大眾得未曾有 |
267 | 90 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時一切大眾得未曾有 |
268 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛如 |
269 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若佛如 |
270 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若佛如 |
271 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若佛如 |
272 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若佛如 |
273 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 若佛如 |
274 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛如 |
275 | 86 | 等 | děng | et cetera; and so on | 摩睺羅等 |
276 | 86 | 等 | děng | to wait | 摩睺羅等 |
277 | 86 | 等 | děng | to be equal | 摩睺羅等 |
278 | 86 | 等 | děng | degree; level | 摩睺羅等 |
279 | 86 | 等 | děng | to compare | 摩睺羅等 |
280 | 86 | 等 | děng | same; equal; sama | 摩睺羅等 |
281 | 84 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 拔出安置令住正道 |
282 | 84 | 住 | zhù | to stop; to halt | 拔出安置令住正道 |
283 | 84 | 住 | zhù | to retain; to remain | 拔出安置令住正道 |
284 | 84 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 拔出安置令住正道 |
285 | 84 | 住 | zhù | verb complement | 拔出安置令住正道 |
286 | 84 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 拔出安置令住正道 |
287 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不忘不失名護正法 |
288 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不忘不失名護正法 |
289 | 81 | 名 | míng | rank; position | 不忘不失名護正法 |
290 | 81 | 名 | míng | an excuse | 不忘不失名護正法 |
291 | 81 | 名 | míng | life | 不忘不失名護正法 |
292 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 不忘不失名護正法 |
293 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 不忘不失名護正法 |
294 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不忘不失名護正法 |
295 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 不忘不失名護正法 |
296 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 不忘不失名護正法 |
297 | 81 | 名 | míng | moral | 不忘不失名護正法 |
298 | 81 | 名 | míng | name; naman | 不忘不失名護正法 |
299 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不忘不失名護正法 |
300 | 78 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 常習調心住三昧 |
301 | 78 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 常習調心住三昧 |
302 | 76 | 能 | néng | can; able | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
303 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
304 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
305 | 76 | 能 | néng | energy | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
306 | 76 | 能 | néng | function; use | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
307 | 76 | 能 | néng | talent | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
308 | 76 | 能 | néng | expert at | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
309 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
310 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
311 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
312 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
313 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
314 | 74 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
315 | 74 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
316 | 74 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行菩提為眾生依 |
317 | 74 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行菩提為眾生依 |
318 | 74 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行菩提為眾生依 |
319 | 74 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行菩提為眾生依 |
320 | 73 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 菩薩為一切眾生發大莊嚴 |
321 | 73 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 菩薩為一切眾生發大莊嚴 |
322 | 73 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 菩薩為一切眾生發大莊嚴 |
323 | 73 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 菩薩為一切眾生發大莊嚴 |
324 | 72 | 大樹 | dàshù | a great tree; a bodhisattva | 爾時大樹緊那羅 |
325 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
326 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
327 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來乃能善護念諸菩薩摩 |
328 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時欲界諸天 |
329 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時欲界諸天 |
330 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時欲界諸天 |
331 | 69 | 時 | shí | fashionable | 時欲界諸天 |
332 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時欲界諸天 |
333 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時欲界諸天 |
334 | 69 | 時 | shí | tense | 時欲界諸天 |
335 | 69 | 時 | shí | particular; special | 時欲界諸天 |
336 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時欲界諸天 |
337 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時欲界諸天 |
338 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 時欲界諸天 |
339 | 69 | 時 | shí | seasonal | 時欲界諸天 |
340 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 時欲界諸天 |
341 | 69 | 時 | shí | hour | 時欲界諸天 |
342 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時欲界諸天 |
343 | 69 | 時 | shí | Shi | 時欲界諸天 |
344 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 時欲界諸天 |
345 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 時欲界諸天 |
346 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 時欲界諸天 |
347 | 67 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就幾法能為法 |
348 | 67 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就幾法能為法 |
349 | 67 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就幾法能為法 |
350 | 67 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就幾法能為法 |
351 | 67 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就幾法能為法 |
352 | 67 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就幾法能為法 |
353 | 67 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就幾法能為法 |
354 | 67 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離見佛 |
355 | 67 | 離 | lí | a mythical bird | 不離見佛 |
356 | 67 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離見佛 |
357 | 67 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離見佛 |
358 | 67 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離見佛 |
359 | 67 | 離 | lí | a mountain ash | 不離見佛 |
360 | 67 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離見佛 |
361 | 67 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離見佛 |
362 | 67 | 離 | lí | to cut off | 不離見佛 |
363 | 67 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離見佛 |
364 | 67 | 離 | lí | to be distant from | 不離見佛 |
365 | 67 | 離 | lí | two | 不離見佛 |
366 | 67 | 離 | lí | to array; to align | 不離見佛 |
367 | 67 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離見佛 |
368 | 67 | 離 | lí | transcendence | 不離見佛 |
369 | 67 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離見佛 |
370 | 66 | 其 | qí | Qi | 其諸天子 |
371 | 66 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍是三十二丈夫相器 |
372 | 66 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍是三十二丈夫相器 |
373 | 66 | 忍 | rěn | Patience | 忍是三十二丈夫相器 |
374 | 66 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍是三十二丈夫相器 |
375 | 65 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無 |
376 | 65 | 令 | lìng | to issue a command | 令無 |
377 | 65 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無 |
378 | 65 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無 |
379 | 65 | 令 | lìng | a season | 令無 |
380 | 65 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無 |
381 | 65 | 令 | lìng | good | 令無 |
382 | 65 | 令 | lìng | pretentious | 令無 |
383 | 65 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無 |
384 | 65 | 令 | lìng | a commander | 令無 |
385 | 65 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無 |
386 | 65 | 令 | lìng | lyrics | 令無 |
387 | 65 | 令 | lìng | Ling | 令無 |
388 | 65 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無 |
389 | 65 | 淨 | jìng | clean | 猶如虛空淨無垢 |
390 | 65 | 淨 | jìng | no surplus; net | 猶如虛空淨無垢 |
391 | 65 | 淨 | jìng | pure | 猶如虛空淨無垢 |
392 | 65 | 淨 | jìng | tranquil | 猶如虛空淨無垢 |
393 | 65 | 淨 | jìng | cold | 猶如虛空淨無垢 |
394 | 65 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 猶如虛空淨無垢 |
395 | 65 | 淨 | jìng | role of hero | 猶如虛空淨無垢 |
396 | 65 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 猶如虛空淨無垢 |
397 | 65 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 猶如虛空淨無垢 |
398 | 65 | 淨 | jìng | clean; pure | 猶如虛空淨無垢 |
399 | 65 | 淨 | jìng | cleanse | 猶如虛空淨無垢 |
400 | 65 | 淨 | jìng | cleanse | 猶如虛空淨無垢 |
401 | 65 | 淨 | jìng | Pure | 猶如虛空淨無垢 |
402 | 65 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 猶如虛空淨無垢 |
403 | 65 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 猶如虛空淨無垢 |
404 | 65 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 猶如虛空淨無垢 |
405 | 64 | 亦 | yì | Yi | 縱廣正等亦五由旬 |
406 | 63 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 詣自住房敷座而坐 |
407 | 63 | 自 | zì | Zi | 詣自住房敷座而坐 |
408 | 63 | 自 | zì | a nose | 詣自住房敷座而坐 |
409 | 63 | 自 | zì | the beginning; the start | 詣自住房敷座而坐 |
410 | 63 | 自 | zì | origin | 詣自住房敷座而坐 |
411 | 63 | 自 | zì | to employ; to use | 詣自住房敷座而坐 |
412 | 63 | 自 | zì | to be | 詣自住房敷座而坐 |
413 | 63 | 自 | zì | self; soul; ātman | 詣自住房敷座而坐 |
414 | 63 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
415 | 62 | 今 | jīn | today; present; now | 今者如來及諸菩薩 |
416 | 62 | 今 | jīn | Jin | 今者如來及諸菩薩 |
417 | 62 | 今 | jīn | modern | 今者如來及諸菩薩 |
418 | 62 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者如來及諸菩薩 |
419 | 62 | 者 | zhě | ca | 今者如來及諸菩薩 |
420 | 61 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量寶樹以 |
421 | 61 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量寶樹以 |
422 | 61 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量寶樹以 |
423 | 61 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量寶樹以 |
424 | 61 | 聞 | wén | to hear | 聞佛所說深心隨喜 |
425 | 61 | 聞 | wén | Wen | 聞佛所說深心隨喜 |
426 | 61 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛所說深心隨喜 |
427 | 61 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛所說深心隨喜 |
428 | 61 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛所說深心隨喜 |
429 | 61 | 聞 | wén | information | 聞佛所說深心隨喜 |
430 | 61 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛所說深心隨喜 |
431 | 61 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛所說深心隨喜 |
432 | 61 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛所說深心隨喜 |
433 | 61 | 聞 | wén | to question | 聞佛所說深心隨喜 |
434 | 61 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛所說深心隨喜 |
435 | 61 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛所說深心隨喜 |
436 | 61 | 身 | shēn | human body; torso | 有如是身可樂德 |
437 | 61 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有如是身可樂德 |
438 | 61 | 身 | shēn | self | 有如是身可樂德 |
439 | 61 | 身 | shēn | life | 有如是身可樂德 |
440 | 61 | 身 | shēn | an object | 有如是身可樂德 |
441 | 61 | 身 | shēn | a lifetime | 有如是身可樂德 |
442 | 61 | 身 | shēn | moral character | 有如是身可樂德 |
443 | 61 | 身 | shēn | status; identity; position | 有如是身可樂德 |
444 | 61 | 身 | shēn | pregnancy | 有如是身可樂德 |
445 | 61 | 身 | juān | India | 有如是身可樂德 |
446 | 61 | 身 | shēn | body; kāya | 有如是身可樂德 |
447 | 60 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 都無有相猶水月 |
448 | 60 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 都無有相猶水月 |
449 | 60 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 都無有相猶水月 |
450 | 60 | 相 | xiàng | to aid; to help | 都無有相猶水月 |
451 | 60 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 都無有相猶水月 |
452 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 都無有相猶水月 |
453 | 60 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 都無有相猶水月 |
454 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 都無有相猶水月 |
455 | 60 | 相 | xiāng | form substance | 都無有相猶水月 |
456 | 60 | 相 | xiāng | to express | 都無有相猶水月 |
457 | 60 | 相 | xiàng | to choose | 都無有相猶水月 |
458 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 都無有相猶水月 |
459 | 60 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 都無有相猶水月 |
460 | 60 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 都無有相猶水月 |
461 | 60 | 相 | xiāng | to compare | 都無有相猶水月 |
462 | 60 | 相 | xiàng | to divine | 都無有相猶水月 |
463 | 60 | 相 | xiàng | to administer | 都無有相猶水月 |
464 | 60 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 都無有相猶水月 |
465 | 60 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 都無有相猶水月 |
466 | 60 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 都無有相猶水月 |
467 | 60 | 相 | xiāng | coralwood | 都無有相猶水月 |
468 | 60 | 相 | xiàng | ministry | 都無有相猶水月 |
469 | 60 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 都無有相猶水月 |
470 | 60 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 都無有相猶水月 |
471 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 都無有相猶水月 |
472 | 60 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 都無有相猶水月 |
473 | 60 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 都無有相猶水月 |
474 | 57 | 戒 | jiè | to quit | 善修學戒護諸根 |
475 | 57 | 戒 | jiè | to warn against | 善修學戒護諸根 |
476 | 57 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 善修學戒護諸根 |
477 | 57 | 戒 | jiè | vow | 善修學戒護諸根 |
478 | 57 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 善修學戒護諸根 |
479 | 57 | 戒 | jiè | to ordain | 善修學戒護諸根 |
480 | 57 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 善修學戒護諸根 |
481 | 57 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 善修學戒護諸根 |
482 | 57 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 善修學戒護諸根 |
483 | 57 | 戒 | jiè | boundary; realm | 善修學戒護諸根 |
484 | 57 | 戒 | jiè | third finger | 善修學戒護諸根 |
485 | 57 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 善修學戒護諸根 |
486 | 57 | 戒 | jiè | morality | 善修學戒護諸根 |
487 | 55 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
488 | 55 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
489 | 55 | 修 | xiū | to repair | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
490 | 55 | 修 | xiū | long; slender | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
491 | 55 | 修 | xiū | to write; to compile | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
492 | 55 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
493 | 55 | 修 | xiū | to practice | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
494 | 55 | 修 | xiū | to cut | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
495 | 55 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
496 | 55 | 修 | xiū | a virtuous person | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
497 | 55 | 修 | xiū | Xiu | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
498 | 55 | 修 | xiū | to unknot | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
499 | 55 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
500 | 55 | 修 | xiū | excellent | 修進多聞是般若波羅蜜器 |
Frequencies of all Words
Top 1091
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 444 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是言 |
2 | 444 | 是 | shì | is exactly | 是言 |
3 | 444 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是言 |
4 | 444 | 是 | shì | this; that; those | 是言 |
5 | 444 | 是 | shì | really; certainly | 是言 |
6 | 444 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是言 |
7 | 444 | 是 | shì | true | 是言 |
8 | 444 | 是 | shì | is; has; exists | 是言 |
9 | 444 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是言 |
10 | 444 | 是 | shì | a matter; an affair | 是言 |
11 | 444 | 是 | shì | Shi | 是言 |
12 | 444 | 是 | shì | is; bhū | 是言 |
13 | 444 | 是 | shì | this; idam | 是言 |
14 | 306 | 於 | yú | in; at | 如來護念於諸菩薩 |
15 | 306 | 於 | yú | in; at | 如來護念於諸菩薩 |
16 | 306 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來護念於諸菩薩 |
17 | 306 | 於 | yú | to go; to | 如來護念於諸菩薩 |
18 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來護念於諸菩薩 |
19 | 306 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來護念於諸菩薩 |
20 | 306 | 於 | yú | from | 如來護念於諸菩薩 |
21 | 306 | 於 | yú | give | 如來護念於諸菩薩 |
22 | 306 | 於 | yú | oppposing | 如來護念於諸菩薩 |
23 | 306 | 於 | yú | and | 如來護念於諸菩薩 |
24 | 306 | 於 | yú | compared to | 如來護念於諸菩薩 |
25 | 306 | 於 | yú | by | 如來護念於諸菩薩 |
26 | 306 | 於 | yú | and; as well as | 如來護念於諸菩薩 |
27 | 306 | 於 | yú | for | 如來護念於諸菩薩 |
28 | 306 | 於 | yú | Yu | 如來護念於諸菩薩 |
29 | 306 | 於 | wū | a crow | 如來護念於諸菩薩 |
30 | 306 | 於 | wū | whew; wow | 如來護念於諸菩薩 |
31 | 306 | 於 | yú | near to; antike | 如來護念於諸菩薩 |
32 | 275 | 諸 | zhū | all; many; various | 護念諸 |
33 | 275 | 諸 | zhū | Zhu | 護念諸 |
34 | 275 | 諸 | zhū | all; members of the class | 護念諸 |
35 | 275 | 諸 | zhū | interrogative particle | 護念諸 |
36 | 275 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 護念諸 |
37 | 275 | 諸 | zhū | of; in | 護念諸 |
38 | 275 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 護念諸 |
39 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
40 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
41 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
42 | 261 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
43 | 261 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
44 | 261 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
45 | 261 | 故 | gù | to die | 何以故 |
46 | 261 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
47 | 261 | 故 | gù | original | 何以故 |
48 | 261 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
49 | 261 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
50 | 261 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
51 | 261 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
52 | 261 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
53 | 261 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
54 | 222 | 為 | wèi | for; to | 即便為護一切眾生 |
55 | 222 | 為 | wèi | because of | 即便為護一切眾生 |
56 | 222 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即便為護一切眾生 |
57 | 222 | 為 | wéi | to change into; to become | 即便為護一切眾生 |
58 | 222 | 為 | wéi | to be; is | 即便為護一切眾生 |
59 | 222 | 為 | wéi | to do | 即便為護一切眾生 |
60 | 222 | 為 | wèi | for | 即便為護一切眾生 |
61 | 222 | 為 | wèi | because of; for; to | 即便為護一切眾生 |
62 | 222 | 為 | wèi | to | 即便為護一切眾生 |
63 | 222 | 為 | wéi | in a passive construction | 即便為護一切眾生 |
64 | 222 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 即便為護一切眾生 |
65 | 222 | 為 | wéi | forming an adverb | 即便為護一切眾生 |
66 | 222 | 為 | wéi | to add emphasis | 即便為護一切眾生 |
67 | 222 | 為 | wèi | to support; to help | 即便為護一切眾生 |
68 | 222 | 為 | wéi | to govern | 即便為護一切眾生 |
69 | 222 | 為 | wèi | to be; bhū | 即便為護一切眾生 |
70 | 205 | 行 | xíng | to walk | 如來行步最殊勝 |
71 | 205 | 行 | xíng | capable; competent | 如來行步最殊勝 |
72 | 205 | 行 | háng | profession | 如來行步最殊勝 |
73 | 205 | 行 | háng | line; row | 如來行步最殊勝 |
74 | 205 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如來行步最殊勝 |
75 | 205 | 行 | xíng | to travel | 如來行步最殊勝 |
76 | 205 | 行 | xìng | actions; conduct | 如來行步最殊勝 |
77 | 205 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如來行步最殊勝 |
78 | 205 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如來行步最殊勝 |
79 | 205 | 行 | háng | horizontal line | 如來行步最殊勝 |
80 | 205 | 行 | héng | virtuous deeds | 如來行步最殊勝 |
81 | 205 | 行 | hàng | a line of trees | 如來行步最殊勝 |
82 | 205 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如來行步最殊勝 |
83 | 205 | 行 | xíng | to move | 如來行步最殊勝 |
84 | 205 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如來行步最殊勝 |
85 | 205 | 行 | xíng | travel | 如來行步最殊勝 |
86 | 205 | 行 | xíng | to circulate | 如來行步最殊勝 |
87 | 205 | 行 | xíng | running script; running script | 如來行步最殊勝 |
88 | 205 | 行 | xíng | temporary | 如來行步最殊勝 |
89 | 205 | 行 | xíng | soon | 如來行步最殊勝 |
90 | 205 | 行 | háng | rank; order | 如來行步最殊勝 |
91 | 205 | 行 | háng | a business; a shop | 如來行步最殊勝 |
92 | 205 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如來行步最殊勝 |
93 | 205 | 行 | xíng | to experience | 如來行步最殊勝 |
94 | 205 | 行 | xíng | path; way | 如來行步最殊勝 |
95 | 205 | 行 | xíng | xing; ballad | 如來行步最殊勝 |
96 | 205 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如來行步最殊勝 |
97 | 205 | 行 | xíng | 如來行步最殊勝 | |
98 | 205 | 行 | xíng | moreover; also | 如來行步最殊勝 |
99 | 205 | 行 | xíng | Practice | 如來行步最殊勝 |
100 | 205 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如來行步最殊勝 |
101 | 205 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如來行步最殊勝 |
102 | 201 | 無 | wú | no | 令無 |
103 | 201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令無 |
104 | 201 | 無 | wú | to not have; without | 令無 |
105 | 201 | 無 | wú | has not yet | 令無 |
106 | 201 | 無 | mó | mo | 令無 |
107 | 201 | 無 | wú | do not | 令無 |
108 | 201 | 無 | wú | not; -less; un- | 令無 |
109 | 201 | 無 | wú | regardless of | 令無 |
110 | 201 | 無 | wú | to not have | 令無 |
111 | 201 | 無 | wú | um | 令無 |
112 | 201 | 無 | wú | Wu | 令無 |
113 | 201 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 令無 |
114 | 201 | 無 | wú | not; non- | 令無 |
115 | 201 | 無 | mó | mo | 令無 |
116 | 194 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心終不生疲厭 |
117 | 194 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心終不生疲厭 |
118 | 194 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心終不生疲厭 |
119 | 194 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心終不生疲厭 |
120 | 194 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心終不生疲厭 |
121 | 194 | 心 | xīn | heart | 其心終不生疲厭 |
122 | 194 | 心 | xīn | emotion | 其心終不生疲厭 |
123 | 194 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心終不生疲厭 |
124 | 194 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心終不生疲厭 |
125 | 194 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心終不生疲厭 |
126 | 194 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心終不生疲厭 |
127 | 194 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心終不生疲厭 |
128 | 167 | 得 | de | potential marker | 爾時一切大眾得未曾有 |
129 | 167 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爾時一切大眾得未曾有 |
130 | 167 | 得 | děi | must; ought to | 爾時一切大眾得未曾有 |
131 | 167 | 得 | děi | to want to; to need to | 爾時一切大眾得未曾有 |
132 | 167 | 得 | děi | must; ought to | 爾時一切大眾得未曾有 |
133 | 167 | 得 | dé | de | 爾時一切大眾得未曾有 |
134 | 167 | 得 | de | infix potential marker | 爾時一切大眾得未曾有 |
135 | 167 | 得 | dé | to result in | 爾時一切大眾得未曾有 |
136 | 167 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爾時一切大眾得未曾有 |
137 | 167 | 得 | dé | to be satisfied | 爾時一切大眾得未曾有 |
138 | 167 | 得 | dé | to be finished | 爾時一切大眾得未曾有 |
139 | 167 | 得 | de | result of degree | 爾時一切大眾得未曾有 |
140 | 167 | 得 | de | marks completion of an action | 爾時一切大眾得未曾有 |
141 | 167 | 得 | děi | satisfying | 爾時一切大眾得未曾有 |
142 | 167 | 得 | dé | to contract | 爾時一切大眾得未曾有 |
143 | 167 | 得 | dé | marks permission or possibility | 爾時一切大眾得未曾有 |
144 | 167 | 得 | dé | expressing frustration | 爾時一切大眾得未曾有 |
145 | 167 | 得 | dé | to hear | 爾時一切大眾得未曾有 |
146 | 167 | 得 | dé | to have; there is | 爾時一切大眾得未曾有 |
147 | 167 | 得 | dé | marks time passed | 爾時一切大眾得未曾有 |
148 | 167 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爾時一切大眾得未曾有 |
149 | 167 | 聲 | shēng | sound | 時時欲證於聲 |
150 | 167 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 時時欲證於聲 |
151 | 167 | 聲 | shēng | sheng | 時時欲證於聲 |
152 | 167 | 聲 | shēng | voice | 時時欲證於聲 |
153 | 167 | 聲 | shēng | music | 時時欲證於聲 |
154 | 167 | 聲 | shēng | language | 時時欲證於聲 |
155 | 167 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 時時欲證於聲 |
156 | 167 | 聲 | shēng | a message | 時時欲證於聲 |
157 | 167 | 聲 | shēng | an utterance | 時時欲證於聲 |
158 | 167 | 聲 | shēng | a consonant | 時時欲證於聲 |
159 | 167 | 聲 | shēng | a tone | 時時欲證於聲 |
160 | 167 | 聲 | shēng | to announce | 時時欲證於聲 |
161 | 167 | 聲 | shēng | sound | 時時欲證於聲 |
162 | 162 | 王 | wáng | Wang | 王作是念言 |
163 | 162 | 王 | wáng | a king | 王作是念言 |
164 | 162 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王作是念言 |
165 | 162 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王作是念言 |
166 | 162 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王作是念言 |
167 | 162 | 王 | wáng | grand; great | 王作是念言 |
168 | 162 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王作是念言 |
169 | 162 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王作是念言 |
170 | 162 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王作是念言 |
171 | 162 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王作是念言 |
172 | 162 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王作是念言 |
173 | 160 | 知 | zhī | to know | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
174 | 160 | 知 | zhī | to comprehend | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
175 | 160 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
176 | 160 | 知 | zhī | to administer | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
177 | 160 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
178 | 160 | 知 | zhī | to be close friends | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
179 | 160 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
180 | 160 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
181 | 160 | 知 | zhī | knowledge | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
182 | 160 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
183 | 160 | 知 | zhī | a close friend | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
184 | 160 | 知 | zhì | wisdom | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
185 | 160 | 知 | zhì | Zhi | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
186 | 160 | 知 | zhī | to appreciate | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
187 | 160 | 知 | zhī | to make known | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
188 | 160 | 知 | zhī | to have control over | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
189 | 160 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
190 | 160 | 知 | zhī | Understanding | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
191 | 160 | 知 | zhī | know; jña | 若護菩薩當知則護諸眾生已 |
192 | 159 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝所言 |
193 | 159 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝所言 |
194 | 159 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝所言 |
195 | 159 | 所 | suǒ | it | 汝所言 |
196 | 159 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝所言 |
197 | 159 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所言 |
198 | 159 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所言 |
199 | 159 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所言 |
200 | 159 | 所 | suǒ | that which | 汝所言 |
201 | 159 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所言 |
202 | 159 | 所 | suǒ | meaning | 汝所言 |
203 | 159 | 所 | suǒ | garrison | 汝所言 |
204 | 159 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所言 |
205 | 159 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝所言 |
206 | 154 | 不 | bù | not; no | 終不惱觸水眾生 |
207 | 154 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不惱觸水眾生 |
208 | 154 | 不 | bù | as a correlative | 終不惱觸水眾生 |
209 | 154 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不惱觸水眾生 |
210 | 154 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不惱觸水眾生 |
211 | 154 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不惱觸水眾生 |
212 | 154 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不惱觸水眾生 |
213 | 154 | 不 | bù | infix potential marker | 終不惱觸水眾生 |
214 | 154 | 不 | bù | no; na | 終不惱觸水眾生 |
215 | 148 | 法 | fǎ | method; way | 住世法中如蓮花 |
216 | 148 | 法 | fǎ | France | 住世法中如蓮花 |
217 | 148 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 住世法中如蓮花 |
218 | 148 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 住世法中如蓮花 |
219 | 148 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 住世法中如蓮花 |
220 | 148 | 法 | fǎ | an institution | 住世法中如蓮花 |
221 | 148 | 法 | fǎ | to emulate | 住世法中如蓮花 |
222 | 148 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 住世法中如蓮花 |
223 | 148 | 法 | fǎ | punishment | 住世法中如蓮花 |
224 | 148 | 法 | fǎ | Fa | 住世法中如蓮花 |
225 | 148 | 法 | fǎ | a precedent | 住世法中如蓮花 |
226 | 148 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 住世法中如蓮花 |
227 | 148 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 住世法中如蓮花 |
228 | 148 | 法 | fǎ | Dharma | 住世法中如蓮花 |
229 | 148 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 住世法中如蓮花 |
230 | 148 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 住世法中如蓮花 |
231 | 148 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 住世法中如蓮花 |
232 | 148 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 住世法中如蓮花 |
233 | 145 | 緊那羅 | jǐnnàluó | kimnara | 爾時大樹緊那羅 |
234 | 143 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
235 | 143 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
236 | 139 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶間錯 |
237 | 139 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶間錯 |
238 | 139 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶間錯 |
239 | 139 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶間錯 |
240 | 139 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶間錯 |
241 | 139 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶間錯 |
242 | 139 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶間錯 |
243 | 139 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶間錯 |
244 | 139 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶間錯 |
245 | 139 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶間錯 |
246 | 128 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 最勝相好有威德 |
247 | 128 | 有 | yǒu | to have; to possess | 最勝相好有威德 |
248 | 128 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 最勝相好有威德 |
249 | 128 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 最勝相好有威德 |
250 | 128 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 最勝相好有威德 |
251 | 128 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 最勝相好有威德 |
252 | 128 | 有 | yǒu | used to compare two things | 最勝相好有威德 |
253 | 128 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 最勝相好有威德 |
254 | 128 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 最勝相好有威德 |
255 | 128 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 最勝相好有威德 |
256 | 128 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 最勝相好有威德 |
257 | 128 | 有 | yǒu | abundant | 最勝相好有威德 |
258 | 128 | 有 | yǒu | purposeful | 最勝相好有威德 |
259 | 128 | 有 | yǒu | You | 最勝相好有威德 |
260 | 128 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 最勝相好有威德 |
261 | 128 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 最勝相好有威德 |
262 | 128 | 我 | wǒ | I; me; my | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
263 | 128 | 我 | wǒ | self | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
264 | 128 | 我 | wǒ | we; our | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
265 | 128 | 我 | wǒ | [my] dear | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
266 | 128 | 我 | wǒ | Wo | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
267 | 128 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
268 | 128 | 我 | wǒ | ga | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
269 | 128 | 我 | wǒ | I; aham | 我涅槃後應當守護於諸菩薩 |
270 | 127 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 合掌禮佛作如 |
271 | 127 | 如 | rú | if | 合掌禮佛作如 |
272 | 127 | 如 | rú | in accordance with | 合掌禮佛作如 |
273 | 127 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 合掌禮佛作如 |
274 | 127 | 如 | rú | this | 合掌禮佛作如 |
275 | 127 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 合掌禮佛作如 |
276 | 127 | 如 | rú | to go to | 合掌禮佛作如 |
277 | 127 | 如 | rú | to meet | 合掌禮佛作如 |
278 | 127 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 合掌禮佛作如 |
279 | 127 | 如 | rú | at least as good as | 合掌禮佛作如 |
280 | 127 | 如 | rú | and | 合掌禮佛作如 |
281 | 127 | 如 | rú | or | 合掌禮佛作如 |
282 | 127 | 如 | rú | but | 合掌禮佛作如 |
283 | 127 | 如 | rú | then | 合掌禮佛作如 |
284 | 127 | 如 | rú | naturally | 合掌禮佛作如 |
285 | 127 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 合掌禮佛作如 |
286 | 127 | 如 | rú | you | 合掌禮佛作如 |
287 | 127 | 如 | rú | the second lunar month | 合掌禮佛作如 |
288 | 127 | 如 | rú | in; at | 合掌禮佛作如 |
289 | 127 | 如 | rú | Ru | 合掌禮佛作如 |
290 | 127 | 如 | rú | Thus | 合掌禮佛作如 |
291 | 127 | 如 | rú | thus; tathā | 合掌禮佛作如 |
292 | 127 | 如 | rú | like; iva | 合掌禮佛作如 |
293 | 127 | 如 | rú | suchness; tathatā | 合掌禮佛作如 |
294 | 125 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 入息常為一切諸眾生故 |
295 | 125 | 一切 | yīqiè | temporary | 入息常為一切諸眾生故 |
296 | 125 | 一切 | yīqiè | the same | 入息常為一切諸眾生故 |
297 | 125 | 一切 | yīqiè | generally | 入息常為一切諸眾生故 |
298 | 125 | 一切 | yīqiè | all, everything | 入息常為一切諸眾生故 |
299 | 125 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 入息常為一切諸眾生故 |
300 | 123 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以神通力而護持之 |
301 | 123 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以神通力而護持之 |
302 | 123 | 而 | ér | you | 以神通力而護持之 |
303 | 123 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以神通力而護持之 |
304 | 123 | 而 | ér | right away; then | 以神通力而護持之 |
305 | 123 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以神通力而護持之 |
306 | 123 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以神通力而護持之 |
307 | 123 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以神通力而護持之 |
308 | 123 | 而 | ér | how can it be that? | 以神通力而護持之 |
309 | 123 | 而 | ér | so as to | 以神通力而護持之 |
310 | 123 | 而 | ér | only then | 以神通力而護持之 |
311 | 123 | 而 | ér | as if; to seem like | 以神通力而護持之 |
312 | 123 | 而 | néng | can; able | 以神通力而護持之 |
313 | 123 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以神通力而護持之 |
314 | 123 | 而 | ér | me | 以神通力而護持之 |
315 | 123 | 而 | ér | to arrive; up to | 以神通力而護持之 |
316 | 123 | 而 | ér | possessive | 以神通力而護持之 |
317 | 123 | 而 | ér | and; ca | 以神通力而護持之 |
318 | 118 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以神通力而護持之 |
319 | 118 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以神通力而護持之 |
320 | 118 | 之 | zhī | to go | 以神通力而護持之 |
321 | 118 | 之 | zhī | this; that | 以神通力而護持之 |
322 | 118 | 之 | zhī | genetive marker | 以神通力而護持之 |
323 | 118 | 之 | zhī | it | 以神通力而護持之 |
324 | 118 | 之 | zhī | in; in regards to | 以神通力而護持之 |
325 | 118 | 之 | zhī | all | 以神通力而護持之 |
326 | 118 | 之 | zhī | and | 以神通力而護持之 |
327 | 118 | 之 | zhī | however | 以神通力而護持之 |
328 | 118 | 之 | zhī | if | 以神通力而護持之 |
329 | 118 | 之 | zhī | then | 以神通力而護持之 |
330 | 118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以神通力而護持之 |
331 | 118 | 之 | zhī | is | 以神通力而護持之 |
332 | 118 | 之 | zhī | to use | 以神通力而護持之 |
333 | 118 | 之 | zhī | Zhi | 以神通力而護持之 |
334 | 118 | 之 | zhī | winding | 以神通力而護持之 |
335 | 118 | 中 | zhōng | middle | 以是寶車置右掌中 |
336 | 118 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以是寶車置右掌中 |
337 | 118 | 中 | zhōng | China | 以是寶車置右掌中 |
338 | 118 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以是寶車置右掌中 |
339 | 118 | 中 | zhōng | in; amongst | 以是寶車置右掌中 |
340 | 118 | 中 | zhōng | midday | 以是寶車置右掌中 |
341 | 118 | 中 | zhōng | inside | 以是寶車置右掌中 |
342 | 118 | 中 | zhōng | during | 以是寶車置右掌中 |
343 | 118 | 中 | zhōng | Zhong | 以是寶車置右掌中 |
344 | 118 | 中 | zhōng | intermediary | 以是寶車置右掌中 |
345 | 118 | 中 | zhōng | half | 以是寶車置右掌中 |
346 | 118 | 中 | zhōng | just right; suitably | 以是寶車置右掌中 |
347 | 118 | 中 | zhōng | while | 以是寶車置右掌中 |
348 | 118 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以是寶車置右掌中 |
349 | 118 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以是寶車置右掌中 |
350 | 118 | 中 | zhòng | to obtain | 以是寶車置右掌中 |
351 | 118 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以是寶車置右掌中 |
352 | 118 | 中 | zhōng | middle | 以是寶車置右掌中 |
353 | 112 | 及 | jí | to reach | 及 |
354 | 112 | 及 | jí | and | 及 |
355 | 112 | 及 | jí | coming to; when | 及 |
356 | 112 | 及 | jí | to attain | 及 |
357 | 112 | 及 | jí | to understand | 及 |
358 | 112 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
359 | 112 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
360 | 112 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
361 | 112 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
362 | 109 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 世尊善斷脫結使 |
363 | 109 | 善 | shàn | happy | 世尊善斷脫結使 |
364 | 109 | 善 | shàn | good | 世尊善斷脫結使 |
365 | 109 | 善 | shàn | kind-hearted | 世尊善斷脫結使 |
366 | 109 | 善 | shàn | to be skilled at something | 世尊善斷脫結使 |
367 | 109 | 善 | shàn | familiar | 世尊善斷脫結使 |
368 | 109 | 善 | shàn | to repair | 世尊善斷脫結使 |
369 | 109 | 善 | shàn | to admire | 世尊善斷脫結使 |
370 | 109 | 善 | shàn | to praise | 世尊善斷脫結使 |
371 | 109 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 世尊善斷脫結使 |
372 | 109 | 善 | shàn | Shan | 世尊善斷脫結使 |
373 | 109 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 世尊善斷脫結使 |
374 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說深心隨喜 |
375 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說深心隨喜 |
376 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 聞佛所說深心隨喜 |
377 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞佛所說深心隨喜 |
378 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞佛所說深心隨喜 |
379 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞佛所說深心隨喜 |
380 | 105 | 說 | shuō | allocution | 聞佛所說深心隨喜 |
381 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞佛所說深心隨喜 |
382 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞佛所說深心隨喜 |
383 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞佛所說深心隨喜 |
384 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞佛所說深心隨喜 |
385 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 聞佛所說深心隨喜 |
386 | 105 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有能見如來頂 |
387 | 105 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有能見如來頂 |
388 | 104 | 四 | sì | four | 何等四 |
389 | 104 | 四 | sì | note a musical scale | 何等四 |
390 | 104 | 四 | sì | fourth | 何等四 |
391 | 104 | 四 | sì | Si | 何等四 |
392 | 104 | 四 | sì | four; catur | 何等四 |
393 | 103 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛如 |
394 | 103 | 若 | ruò | seemingly | 若佛如 |
395 | 103 | 若 | ruò | if | 若佛如 |
396 | 103 | 若 | ruò | you | 若佛如 |
397 | 103 | 若 | ruò | this; that | 若佛如 |
398 | 103 | 若 | ruò | and; or | 若佛如 |
399 | 103 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛如 |
400 | 103 | 若 | rě | pomegranite | 若佛如 |
401 | 103 | 若 | ruò | to choose | 若佛如 |
402 | 103 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛如 |
403 | 103 | 若 | ruò | thus | 若佛如 |
404 | 103 | 若 | ruò | pollia | 若佛如 |
405 | 103 | 若 | ruò | Ruo | 若佛如 |
406 | 103 | 若 | ruò | only then | 若佛如 |
407 | 103 | 若 | rě | ja | 若佛如 |
408 | 103 | 若 | rě | jñā | 若佛如 |
409 | 103 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛如 |
410 | 100 | 如是 | rúshì | thus; so | 我當成滿如是大智而 |
411 | 100 | 如是 | rúshì | thus, so | 我當成滿如是大智而 |
412 | 100 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我當成滿如是大智而 |
413 | 100 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我當成滿如是大智而 |
414 | 100 | 已 | yǐ | already | 大莊嚴已 |
415 | 100 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 大莊嚴已 |
416 | 100 | 已 | yǐ | from | 大莊嚴已 |
417 | 100 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 大莊嚴已 |
418 | 100 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 大莊嚴已 |
419 | 100 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 大莊嚴已 |
420 | 100 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 大莊嚴已 |
421 | 100 | 已 | yǐ | to complete | 大莊嚴已 |
422 | 100 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 大莊嚴已 |
423 | 100 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 大莊嚴已 |
424 | 100 | 已 | yǐ | certainly | 大莊嚴已 |
425 | 100 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 大莊嚴已 |
426 | 100 | 已 | yǐ | this | 大莊嚴已 |
427 | 100 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 大莊嚴已 |
428 | 100 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 大莊嚴已 |
429 | 97 | 彼 | bǐ | that; those | 彼終不畏墮惡道 |
430 | 97 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼終不畏墮惡道 |
431 | 97 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼終不畏墮惡道 |
432 | 97 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩有於憂悒 |
433 | 97 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩有於憂悒 |
434 | 96 | 作 | zuò | to do | 合掌禮佛作如 |
435 | 96 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 合掌禮佛作如 |
436 | 96 | 作 | zuò | to start | 合掌禮佛作如 |
437 | 96 | 作 | zuò | a writing; a work | 合掌禮佛作如 |
438 | 96 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 合掌禮佛作如 |
439 | 96 | 作 | zuō | to create; to make | 合掌禮佛作如 |
440 | 96 | 作 | zuō | a workshop | 合掌禮佛作如 |
441 | 96 | 作 | zuō | to write; to compose | 合掌禮佛作如 |
442 | 96 | 作 | zuò | to rise | 合掌禮佛作如 |
443 | 96 | 作 | zuò | to be aroused | 合掌禮佛作如 |
444 | 96 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 合掌禮佛作如 |
445 | 96 | 作 | zuò | to regard as | 合掌禮佛作如 |
446 | 96 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 合掌禮佛作如 |
447 | 95 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大聲聞眾 |
448 | 95 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大聲聞眾 |
449 | 95 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大聲聞眾 |
450 | 95 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 大聲聞眾 |
451 | 95 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以神通力而護持之 |
452 | 95 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以神通力而護持之 |
453 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通力而護持之 |
454 | 95 | 以 | yǐ | according to | 以神通力而護持之 |
455 | 95 | 以 | yǐ | because of | 以神通力而護持之 |
456 | 95 | 以 | yǐ | on a certain date | 以神通力而護持之 |
457 | 95 | 以 | yǐ | and; as well as | 以神通力而護持之 |
458 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通力而護持之 |
459 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 以神通力而護持之 |
460 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通力而護持之 |
461 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通力而護持之 |
462 | 95 | 以 | yǐ | further; moreover | 以神通力而護持之 |
463 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通力而護持之 |
464 | 95 | 以 | yǐ | very | 以神通力而護持之 |
465 | 95 | 以 | yǐ | already | 以神通力而護持之 |
466 | 95 | 以 | yǐ | increasingly | 以神通力而護持之 |
467 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通力而護持之 |
468 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 以神通力而護持之 |
469 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 以神通力而護持之 |
470 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通力而護持之 |
471 | 94 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 即便為護一切眾生 |
472 | 94 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 即便為護一切眾生 |
473 | 94 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 即便為護一切眾生 |
474 | 94 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 即便為護一切眾生 |
475 | 93 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是能覺了菩提道 |
476 | 93 | 菩提 | pútí | bodhi | 是能覺了菩提道 |
477 | 93 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是能覺了菩提道 |
478 | 90 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時一切大眾得未曾有 |
479 | 90 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時一切大眾得未曾有 |
480 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛如 |
481 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若佛如 |
482 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若佛如 |
483 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若佛如 |
484 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若佛如 |
485 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 若佛如 |
486 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛如 |
487 | 86 | 等 | děng | et cetera; and so on | 摩睺羅等 |
488 | 86 | 等 | děng | to wait | 摩睺羅等 |
489 | 86 | 等 | děng | degree; kind | 摩睺羅等 |
490 | 86 | 等 | děng | plural | 摩睺羅等 |
491 | 86 | 等 | děng | to be equal | 摩睺羅等 |
492 | 86 | 等 | děng | degree; level | 摩睺羅等 |
493 | 86 | 等 | děng | to compare | 摩睺羅等 |
494 | 86 | 等 | děng | same; equal; sama | 摩睺羅等 |
495 | 84 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 拔出安置令住正道 |
496 | 84 | 住 | zhù | to stop; to halt | 拔出安置令住正道 |
497 | 84 | 住 | zhù | to retain; to remain | 拔出安置令住正道 |
498 | 84 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 拔出安置令住正道 |
499 | 84 | 住 | zhù | firmly; securely | 拔出安置令住正道 |
500 | 84 | 住 | zhù | verb complement | 拔出安置令住正道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
行 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
心 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝王菩萨 | 寶王菩薩 | 98 | Jewel King Bodhisattva |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
常求利 | 99 | Janguli | |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵道 | 102 | brahma-patha | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
火星 | 72 | Mars | |
冀 | 106 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
雷音 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
利车 | 利車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
曼陀罗香 | 曼陀羅香 | 109 | Mandaravagandha; Mandarava Fragrance |
妙法 | 109 |
|
|
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
忍性 | 114 | Ninshō | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善臂 | 115 | Subāhu | |
上高 | 115 | Shanggao | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善妙 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天主 | 116 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
雨花 | 121 | Yuhua | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 670.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初日分 | 99 | morning | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大妙音 | 100 | loud wonderful voice | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻惑 | 104 |
|
|
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦陵频 | 迦陵頻 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
寂定 | 106 | samadhi | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
救世 | 106 | to save the world | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人仙 | 114 | immortal among men; rishi of men | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善护念 | 善護念 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天住 | 116 | divine abodes | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我稽首礼 | 我稽首禮 | 119 | I bow in respect |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信行 | 120 |
|
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修心 | 120 |
|
|
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正直心 | 122 | a true heart | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
至善处 | 至善處 | 122 | reappear in a good destination |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱付 | 囑付 | 122 | To Entrust |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自生 | 122 | self origination | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |