Glossary and Vocabulary for Ratnolkādhāraṇisūtra (Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing) 大方廣總持寶光明經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 244 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種供養佛 |
2 | 219 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此清淨妙光明 |
3 | 219 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此清淨妙光明 |
4 | 219 | 得 | děi | must; ought to | 得此清淨妙光明 |
5 | 219 | 得 | dé | de | 得此清淨妙光明 |
6 | 219 | 得 | de | infix potential marker | 得此清淨妙光明 |
7 | 219 | 得 | dé | to result in | 得此清淨妙光明 |
8 | 219 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此清淨妙光明 |
9 | 219 | 得 | dé | to be satisfied | 得此清淨妙光明 |
10 | 219 | 得 | dé | to be finished | 得此清淨妙光明 |
11 | 219 | 得 | děi | satisfying | 得此清淨妙光明 |
12 | 219 | 得 | dé | to contract | 得此清淨妙光明 |
13 | 219 | 得 | dé | to hear | 得此清淨妙光明 |
14 | 219 | 得 | dé | to have; there is | 得此清淨妙光明 |
15 | 219 | 得 | dé | marks time passed | 得此清淨妙光明 |
16 | 219 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此清淨妙光明 |
17 | 211 | 於 | yú | to go; to | 生信由如於谷嚮 |
18 | 211 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生信由如於谷嚮 |
19 | 211 | 於 | yú | Yu | 生信由如於谷嚮 |
20 | 211 | 於 | wū | a crow | 生信由如於谷嚮 |
21 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切聖眾菩薩 |
22 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切聖眾菩薩 |
23 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切聖眾菩薩 |
24 | 160 | 法 | fǎ | method; way | 一切毛端難思法 |
25 | 160 | 法 | fǎ | France | 一切毛端難思法 |
26 | 160 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切毛端難思法 |
27 | 160 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切毛端難思法 |
28 | 160 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切毛端難思法 |
29 | 160 | 法 | fǎ | an institution | 一切毛端難思法 |
30 | 160 | 法 | fǎ | to emulate | 一切毛端難思法 |
31 | 160 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切毛端難思法 |
32 | 160 | 法 | fǎ | punishment | 一切毛端難思法 |
33 | 160 | 法 | fǎ | Fa | 一切毛端難思法 |
34 | 160 | 法 | fǎ | a precedent | 一切毛端難思法 |
35 | 160 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切毛端難思法 |
36 | 160 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切毛端難思法 |
37 | 160 | 法 | fǎ | Dharma | 一切毛端難思法 |
38 | 160 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切毛端難思法 |
39 | 160 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切毛端難思法 |
40 | 160 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切毛端難思法 |
41 | 160 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切毛端難思法 |
42 | 160 | 能 | néng | can; able | 能出種種妙莊嚴 |
43 | 160 | 能 | néng | ability; capacity | 能出種種妙莊嚴 |
44 | 160 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能出種種妙莊嚴 |
45 | 160 | 能 | néng | energy | 能出種種妙莊嚴 |
46 | 160 | 能 | néng | function; use | 能出種種妙莊嚴 |
47 | 160 | 能 | néng | talent | 能出種種妙莊嚴 |
48 | 160 | 能 | néng | expert at | 能出種種妙莊嚴 |
49 | 160 | 能 | néng | to be in harmony | 能出種種妙莊嚴 |
50 | 160 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能出種種妙莊嚴 |
51 | 160 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能出種種妙莊嚴 |
52 | 160 | 能 | néng | to be able; śak | 能出種種妙莊嚴 |
53 | 160 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能出種種妙莊嚴 |
54 | 156 | 言 | yán | to speak; to say; said | 遠離麁獷雜穢言 |
55 | 156 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 遠離麁獷雜穢言 |
56 | 156 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 遠離麁獷雜穢言 |
57 | 156 | 言 | yán | phrase; sentence | 遠離麁獷雜穢言 |
58 | 156 | 言 | yán | a word; a syllable | 遠離麁獷雜穢言 |
59 | 156 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 遠離麁獷雜穢言 |
60 | 156 | 言 | yán | to regard as | 遠離麁獷雜穢言 |
61 | 156 | 言 | yán | to act as | 遠離麁獷雜穢言 |
62 | 156 | 言 | yán | word; vacana | 遠離麁獷雜穢言 |
63 | 156 | 言 | yán | speak; vad | 遠離麁獷雜穢言 |
64 | 155 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切如來同說此 |
65 | 155 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切如來同說此 |
66 | 155 | 說 | shuì | to persuade | 一切如來同說此 |
67 | 155 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切如來同說此 |
68 | 155 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切如來同說此 |
69 | 155 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切如來同說此 |
70 | 155 | 說 | shuō | allocution | 一切如來同說此 |
71 | 155 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切如來同說此 |
72 | 155 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切如來同說此 |
73 | 155 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切如來同說此 |
74 | 155 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切如來同說此 |
75 | 155 | 說 | shuō | to instruct | 一切如來同說此 |
76 | 154 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切妙意彼皆得 |
77 | 154 | 一切 | yīqiè | the same | 一切妙意彼皆得 |
78 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切臭氣為妙香 |
79 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切臭氣為妙香 |
80 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 一切臭氣為妙香 |
81 | 148 | 為 | wéi | to do | 一切臭氣為妙香 |
82 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 一切臭氣為妙香 |
83 | 148 | 為 | wéi | to govern | 一切臭氣為妙香 |
84 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切臭氣為妙香 |
85 | 143 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 手持眾寶而住立 |
86 | 143 | 住 | zhù | to stop; to halt | 手持眾寶而住立 |
87 | 143 | 住 | zhù | to retain; to remain | 手持眾寶而住立 |
88 | 143 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 手持眾寶而住立 |
89 | 143 | 住 | zhù | verb complement | 手持眾寶而住立 |
90 | 143 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 手持眾寶而住立 |
91 | 108 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時現龍為最上 |
92 | 108 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時現龍為最上 |
93 | 108 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時現龍為最上 |
94 | 108 | 時 | shí | fashionable | 或時現龍為最上 |
95 | 108 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時現龍為最上 |
96 | 108 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時現龍為最上 |
97 | 108 | 時 | shí | tense | 或時現龍為最上 |
98 | 108 | 時 | shí | particular; special | 或時現龍為最上 |
99 | 108 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時現龍為最上 |
100 | 108 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時現龍為最上 |
101 | 108 | 時 | shí | time [abstract] | 或時現龍為最上 |
102 | 108 | 時 | shí | seasonal | 或時現龍為最上 |
103 | 108 | 時 | shí | to wait upon | 或時現龍為最上 |
104 | 108 | 時 | shí | hour | 或時現龍為最上 |
105 | 108 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時現龍為最上 |
106 | 108 | 時 | shí | Shi | 或時現龍為最上 |
107 | 108 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時現龍為最上 |
108 | 108 | 時 | shí | time; kāla | 或時現龍為最上 |
109 | 108 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時現龍為最上 |
110 | 102 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 又放光明種種嚴 |
111 | 102 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 又放光明種種嚴 |
112 | 102 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 又放光明種種嚴 |
113 | 102 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 又放光明種種嚴 |
114 | 101 | 中 | zhōng | middle | 由如眾星中朗月 |
115 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 由如眾星中朗月 |
116 | 101 | 中 | zhōng | China | 由如眾星中朗月 |
117 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 由如眾星中朗月 |
118 | 101 | 中 | zhōng | midday | 由如眾星中朗月 |
119 | 101 | 中 | zhōng | inside | 由如眾星中朗月 |
120 | 101 | 中 | zhōng | during | 由如眾星中朗月 |
121 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 由如眾星中朗月 |
122 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 由如眾星中朗月 |
123 | 101 | 中 | zhōng | half | 由如眾星中朗月 |
124 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 由如眾星中朗月 |
125 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 由如眾星中朗月 |
126 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 由如眾星中朗月 |
127 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 由如眾星中朗月 |
128 | 101 | 中 | zhōng | middle | 由如眾星中朗月 |
129 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
130 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
131 | 91 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聲空聲悉盡知 |
132 | 91 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聲空聲悉盡知 |
133 | 91 | 非 | fēi | different | 非聲空聲悉盡知 |
134 | 91 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聲空聲悉盡知 |
135 | 91 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聲空聲悉盡知 |
136 | 91 | 非 | fēi | Africa | 非聲空聲悉盡知 |
137 | 91 | 非 | fēi | to slander | 非聲空聲悉盡知 |
138 | 91 | 非 | fěi | to avoid | 非聲空聲悉盡知 |
139 | 91 | 非 | fēi | must | 非聲空聲悉盡知 |
140 | 91 | 非 | fēi | an error | 非聲空聲悉盡知 |
141 | 91 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聲空聲悉盡知 |
142 | 91 | 非 | fēi | evil | 非聲空聲悉盡知 |
143 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是種種供養佛 |
144 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如是種種供養佛 |
145 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如是種種供養佛 |
146 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如是種種供養佛 |
147 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如是種種供養佛 |
148 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 如是種種供養佛 |
149 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是種種供養佛 |
150 | 91 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來功德應忻求 |
151 | 91 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來功德應忻求 |
152 | 91 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來功德應忻求 |
153 | 87 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊佛說此伽他 |
154 | 87 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊佛說此伽他 |
155 | 87 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 顯示佛子并主伴 |
156 | 87 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 顯示佛子并主伴 |
157 | 87 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 顯示佛子并主伴 |
158 | 87 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 顯示佛子并主伴 |
159 | 87 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 顯示佛子并主伴 |
160 | 84 | 眾 | zhòng | many; numerous | 手持眾寶而住立 |
161 | 84 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 手持眾寶而住立 |
162 | 84 | 眾 | zhòng | general; common; public | 手持眾寶而住立 |
163 | 82 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生信由如於谷嚮 |
164 | 82 | 生 | shēng | to live | 生信由如於谷嚮 |
165 | 82 | 生 | shēng | raw | 生信由如於谷嚮 |
166 | 82 | 生 | shēng | a student | 生信由如於谷嚮 |
167 | 82 | 生 | shēng | life | 生信由如於谷嚮 |
168 | 82 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生信由如於谷嚮 |
169 | 82 | 生 | shēng | alive | 生信由如於谷嚮 |
170 | 82 | 生 | shēng | a lifetime | 生信由如於谷嚮 |
171 | 82 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生信由如於谷嚮 |
172 | 82 | 生 | shēng | to grow | 生信由如於谷嚮 |
173 | 82 | 生 | shēng | unfamiliar | 生信由如於谷嚮 |
174 | 82 | 生 | shēng | not experienced | 生信由如於谷嚮 |
175 | 82 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生信由如於谷嚮 |
176 | 82 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生信由如於谷嚮 |
177 | 82 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生信由如於谷嚮 |
178 | 82 | 生 | shēng | gender | 生信由如於谷嚮 |
179 | 82 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生信由如於谷嚮 |
180 | 82 | 生 | shēng | to set up | 生信由如於谷嚮 |
181 | 82 | 生 | shēng | a prostitute | 生信由如於谷嚮 |
182 | 82 | 生 | shēng | a captive | 生信由如於谷嚮 |
183 | 82 | 生 | shēng | a gentleman | 生信由如於谷嚮 |
184 | 82 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生信由如於谷嚮 |
185 | 82 | 生 | shēng | unripe | 生信由如於谷嚮 |
186 | 82 | 生 | shēng | nature | 生信由如於谷嚮 |
187 | 82 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生信由如於谷嚮 |
188 | 82 | 生 | shēng | destiny | 生信由如於谷嚮 |
189 | 82 | 生 | shēng | birth | 生信由如於谷嚮 |
190 | 82 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生信由如於谷嚮 |
191 | 79 | 我 | wǒ | self | 離我即大功德幢 |
192 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 離我即大功德幢 |
193 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 離我即大功德幢 |
194 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 離我即大功德幢 |
195 | 79 | 我 | wǒ | ga | 離我即大功德幢 |
196 | 77 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 妙吉祥童子 |
197 | 77 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 妙吉祥童子 |
198 | 77 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 妙吉祥童子 |
199 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 手持眾寶而住立 |
200 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 手持眾寶而住立 |
201 | 77 | 而 | néng | can; able | 手持眾寶而住立 |
202 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 手持眾寶而住立 |
203 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 手持眾寶而住立 |
204 | 76 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 未離顛倒妄想言 |
205 | 76 | 離 | lí | a mythical bird | 未離顛倒妄想言 |
206 | 76 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 未離顛倒妄想言 |
207 | 76 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 未離顛倒妄想言 |
208 | 76 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 未離顛倒妄想言 |
209 | 76 | 離 | lí | a mountain ash | 未離顛倒妄想言 |
210 | 76 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 未離顛倒妄想言 |
211 | 76 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 未離顛倒妄想言 |
212 | 76 | 離 | lí | to cut off | 未離顛倒妄想言 |
213 | 76 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 未離顛倒妄想言 |
214 | 76 | 離 | lí | to be distant from | 未離顛倒妄想言 |
215 | 76 | 離 | lí | two | 未離顛倒妄想言 |
216 | 76 | 離 | lí | to array; to align | 未離顛倒妄想言 |
217 | 76 | 離 | lí | to pass through; to experience | 未離顛倒妄想言 |
218 | 76 | 離 | lí | transcendence | 未離顛倒妄想言 |
219 | 76 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 未離顛倒妄想言 |
220 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗等 |
221 | 75 | 復 | fù | to go back; to return | 復雨種種妙塗香 |
222 | 75 | 復 | fù | to resume; to restart | 復雨種種妙塗香 |
223 | 75 | 復 | fù | to do in detail | 復雨種種妙塗香 |
224 | 75 | 復 | fù | to restore | 復雨種種妙塗香 |
225 | 75 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復雨種種妙塗香 |
226 | 75 | 復 | fù | Fu; Return | 復雨種種妙塗香 |
227 | 75 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復雨種種妙塗香 |
228 | 75 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復雨種種妙塗香 |
229 | 75 | 復 | fù | Fu | 復雨種種妙塗香 |
230 | 75 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復雨種種妙塗香 |
231 | 75 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復雨種種妙塗香 |
232 | 75 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 廣為無作諸眾生 |
233 | 75 | 聞 | wén | to hear | 聾者各得聞眾聲 |
234 | 75 | 聞 | wén | Wen | 聾者各得聞眾聲 |
235 | 75 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聾者各得聞眾聲 |
236 | 75 | 聞 | wén | to be widely known | 聾者各得聞眾聲 |
237 | 75 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聾者各得聞眾聲 |
238 | 75 | 聞 | wén | information | 聾者各得聞眾聲 |
239 | 75 | 聞 | wèn | famous; well known | 聾者各得聞眾聲 |
240 | 75 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聾者各得聞眾聲 |
241 | 75 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聾者各得聞眾聲 |
242 | 75 | 聞 | wén | to question | 聾者各得聞眾聲 |
243 | 75 | 聞 | wén | heard; śruta | 聾者各得聞眾聲 |
244 | 75 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聾者各得聞眾聲 |
245 | 72 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 施已獲得大光明 |
246 | 72 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 施已獲得大光明 |
247 | 72 | 已 | yǐ | to complete | 施已獲得大光明 |
248 | 72 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 施已獲得大光明 |
249 | 72 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 施已獲得大光明 |
250 | 72 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已獲得大光明 |
251 | 71 | 等 | děng | et cetera; and so on | 法常寂住等虛空 |
252 | 71 | 等 | děng | to wait | 法常寂住等虛空 |
253 | 71 | 等 | děng | to be equal | 法常寂住等虛空 |
254 | 71 | 等 | děng | degree; level | 法常寂住等虛空 |
255 | 71 | 等 | děng | to compare | 法常寂住等虛空 |
256 | 71 | 等 | děng | same; equal; sama | 法常寂住等虛空 |
257 | 71 | 及 | jí | to reach | 種種幢幡及傘蓋 |
258 | 71 | 及 | jí | to attain | 種種幢幡及傘蓋 |
259 | 71 | 及 | jí | to understand | 種種幢幡及傘蓋 |
260 | 71 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 種種幢幡及傘蓋 |
261 | 71 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 種種幢幡及傘蓋 |
262 | 71 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 種種幢幡及傘蓋 |
263 | 71 | 及 | jí | and; ca; api | 種種幢幡及傘蓋 |
264 | 71 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 廣能現此功德智 |
265 | 71 | 智 | zhì | care; prudence | 廣能現此功德智 |
266 | 71 | 智 | zhì | Zhi | 廣能現此功德智 |
267 | 71 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 廣能現此功德智 |
268 | 71 | 智 | zhì | clever | 廣能現此功德智 |
269 | 71 | 智 | zhì | Wisdom | 廣能現此功德智 |
270 | 71 | 智 | zhì | jnana; knowing | 廣能現此功德智 |
271 | 70 | 知 | zhī | to know | 非聲空聲悉盡知 |
272 | 70 | 知 | zhī | to comprehend | 非聲空聲悉盡知 |
273 | 70 | 知 | zhī | to inform; to tell | 非聲空聲悉盡知 |
274 | 70 | 知 | zhī | to administer | 非聲空聲悉盡知 |
275 | 70 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 非聲空聲悉盡知 |
276 | 70 | 知 | zhī | to be close friends | 非聲空聲悉盡知 |
277 | 70 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 非聲空聲悉盡知 |
278 | 70 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 非聲空聲悉盡知 |
279 | 70 | 知 | zhī | knowledge | 非聲空聲悉盡知 |
280 | 70 | 知 | zhī | consciousness; perception | 非聲空聲悉盡知 |
281 | 70 | 知 | zhī | a close friend | 非聲空聲悉盡知 |
282 | 70 | 知 | zhì | wisdom | 非聲空聲悉盡知 |
283 | 70 | 知 | zhì | Zhi | 非聲空聲悉盡知 |
284 | 70 | 知 | zhī | to appreciate | 非聲空聲悉盡知 |
285 | 70 | 知 | zhī | to make known | 非聲空聲悉盡知 |
286 | 70 | 知 | zhī | to have control over | 非聲空聲悉盡知 |
287 | 70 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 非聲空聲悉盡知 |
288 | 70 | 知 | zhī | Understanding | 非聲空聲悉盡知 |
289 | 70 | 知 | zhī | know; jña | 非聲空聲悉盡知 |
290 | 70 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 非聲空聲悉盡知 |
291 | 70 | 悉 | xī | detailed | 非聲空聲悉盡知 |
292 | 70 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 非聲空聲悉盡知 |
293 | 70 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 非聲空聲悉盡知 |
294 | 70 | 悉 | xī | strongly | 非聲空聲悉盡知 |
295 | 70 | 悉 | xī | Xi | 非聲空聲悉盡知 |
296 | 70 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 非聲空聲悉盡知 |
297 | 69 | 亦 | yì | Yi | 亦如現前一毛塵 |
298 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一一方盡無動搖 |
299 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 一一方盡無動搖 |
300 | 69 | 無 | mó | mo | 一一方盡無動搖 |
301 | 69 | 無 | wú | to not have | 一一方盡無動搖 |
302 | 69 | 無 | wú | Wu | 一一方盡無動搖 |
303 | 69 | 無 | mó | mo | 一一方盡無動搖 |
304 | 68 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 嚴持上妙雜花香 |
305 | 68 | 妙 | miào | clever | 嚴持上妙雜花香 |
306 | 68 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 嚴持上妙雜花香 |
307 | 68 | 妙 | miào | fine; delicate | 嚴持上妙雜花香 |
308 | 68 | 妙 | miào | young | 嚴持上妙雜花香 |
309 | 68 | 妙 | miào | interesting | 嚴持上妙雜花香 |
310 | 68 | 妙 | miào | profound reasoning | 嚴持上妙雜花香 |
311 | 68 | 妙 | miào | Miao | 嚴持上妙雜花香 |
312 | 68 | 妙 | miào | Wonderful | 嚴持上妙雜花香 |
313 | 68 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 嚴持上妙雜花香 |
314 | 68 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 不分晝夜及世間 |
315 | 68 | 世間 | shìjiān | world | 不分晝夜及世間 |
316 | 68 | 世間 | shìjiān | world; loka | 不分晝夜及世間 |
317 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生從佛功德出 |
318 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生從佛功德出 |
319 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生從佛功德出 |
320 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生從佛功德出 |
321 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 畢竟不能心廣大 |
322 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 畢竟不能心廣大 |
323 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 畢竟不能心廣大 |
324 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 畢竟不能心廣大 |
325 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 畢竟不能心廣大 |
326 | 67 | 心 | xīn | heart | 畢竟不能心廣大 |
327 | 67 | 心 | xīn | emotion | 畢竟不能心廣大 |
328 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 畢竟不能心廣大 |
329 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 畢竟不能心廣大 |
330 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 畢竟不能心廣大 |
331 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 畢竟不能心廣大 |
332 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 畢竟不能心廣大 |
333 | 66 | 行 | xíng | to walk | 是故檀行勝義成 |
334 | 66 | 行 | xíng | capable; competent | 是故檀行勝義成 |
335 | 66 | 行 | háng | profession | 是故檀行勝義成 |
336 | 66 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是故檀行勝義成 |
337 | 66 | 行 | xíng | to travel | 是故檀行勝義成 |
338 | 66 | 行 | xìng | actions; conduct | 是故檀行勝義成 |
339 | 66 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是故檀行勝義成 |
340 | 66 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是故檀行勝義成 |
341 | 66 | 行 | háng | horizontal line | 是故檀行勝義成 |
342 | 66 | 行 | héng | virtuous deeds | 是故檀行勝義成 |
343 | 66 | 行 | hàng | a line of trees | 是故檀行勝義成 |
344 | 66 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是故檀行勝義成 |
345 | 66 | 行 | xíng | to move | 是故檀行勝義成 |
346 | 66 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是故檀行勝義成 |
347 | 66 | 行 | xíng | travel | 是故檀行勝義成 |
348 | 66 | 行 | xíng | to circulate | 是故檀行勝義成 |
349 | 66 | 行 | xíng | running script; running script | 是故檀行勝義成 |
350 | 66 | 行 | xíng | temporary | 是故檀行勝義成 |
351 | 66 | 行 | háng | rank; order | 是故檀行勝義成 |
352 | 66 | 行 | háng | a business; a shop | 是故檀行勝義成 |
353 | 66 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是故檀行勝義成 |
354 | 66 | 行 | xíng | to experience | 是故檀行勝義成 |
355 | 66 | 行 | xíng | path; way | 是故檀行勝義成 |
356 | 66 | 行 | xíng | xing; ballad | 是故檀行勝義成 |
357 | 66 | 行 | xíng | 是故檀行勝義成 | |
358 | 66 | 行 | xíng | Practice | 是故檀行勝義成 |
359 | 66 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是故檀行勝義成 |
360 | 66 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是故檀行勝義成 |
361 | 64 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 又放光明種種嚴 |
362 | 64 | 明 | míng | Ming | 又放光明種種嚴 |
363 | 64 | 明 | míng | Ming Dynasty | 又放光明種種嚴 |
364 | 64 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 又放光明種種嚴 |
365 | 64 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 又放光明種種嚴 |
366 | 64 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 又放光明種種嚴 |
367 | 64 | 明 | míng | consecrated | 又放光明種種嚴 |
368 | 64 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 又放光明種種嚴 |
369 | 64 | 明 | míng | to explain; to clarify | 又放光明種種嚴 |
370 | 64 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 又放光明種種嚴 |
371 | 64 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 又放光明種種嚴 |
372 | 64 | 明 | míng | eyesight; vision | 又放光明種種嚴 |
373 | 64 | 明 | míng | a god; a spirit | 又放光明種種嚴 |
374 | 64 | 明 | míng | fame; renown | 又放光明種種嚴 |
375 | 64 | 明 | míng | open; public | 又放光明種種嚴 |
376 | 64 | 明 | míng | clear | 又放光明種種嚴 |
377 | 64 | 明 | míng | to become proficient | 又放光明種種嚴 |
378 | 64 | 明 | míng | to be proficient | 又放光明種種嚴 |
379 | 64 | 明 | míng | virtuous | 又放光明種種嚴 |
380 | 64 | 明 | míng | open and honest | 又放光明種種嚴 |
381 | 64 | 明 | míng | clean; neat | 又放光明種種嚴 |
382 | 64 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 又放光明種種嚴 |
383 | 64 | 明 | míng | next; afterwards | 又放光明種種嚴 |
384 | 64 | 明 | míng | positive | 又放光明種種嚴 |
385 | 64 | 明 | míng | Clear | 又放光明種種嚴 |
386 | 64 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 又放光明種種嚴 |
387 | 64 | 作 | zuò | to do | 作諸妓樂及眾香 |
388 | 64 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作諸妓樂及眾香 |
389 | 64 | 作 | zuò | to start | 作諸妓樂及眾香 |
390 | 64 | 作 | zuò | a writing; a work | 作諸妓樂及眾香 |
391 | 64 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作諸妓樂及眾香 |
392 | 64 | 作 | zuō | to create; to make | 作諸妓樂及眾香 |
393 | 64 | 作 | zuō | a workshop | 作諸妓樂及眾香 |
394 | 64 | 作 | zuō | to write; to compose | 作諸妓樂及眾香 |
395 | 64 | 作 | zuò | to rise | 作諸妓樂及眾香 |
396 | 64 | 作 | zuò | to be aroused | 作諸妓樂及眾香 |
397 | 64 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作諸妓樂及眾香 |
398 | 64 | 作 | zuò | to regard as | 作諸妓樂及眾香 |
399 | 64 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作諸妓樂及眾香 |
400 | 63 | 見 | jiàn | to see | 思見仁王眾色相 |
401 | 63 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 思見仁王眾色相 |
402 | 63 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 思見仁王眾色相 |
403 | 63 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 思見仁王眾色相 |
404 | 63 | 見 | jiàn | to listen to | 思見仁王眾色相 |
405 | 63 | 見 | jiàn | to meet | 思見仁王眾色相 |
406 | 63 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 思見仁王眾色相 |
407 | 63 | 見 | jiàn | let me; kindly | 思見仁王眾色相 |
408 | 63 | 見 | jiàn | Jian | 思見仁王眾色相 |
409 | 63 | 見 | xiàn | to appear | 思見仁王眾色相 |
410 | 63 | 見 | xiàn | to introduce | 思見仁王眾色相 |
411 | 63 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 思見仁王眾色相 |
412 | 63 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 思見仁王眾色相 |
413 | 61 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 離我即大功德幢 |
414 | 61 | 即 | jí | at that time | 離我即大功德幢 |
415 | 61 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 離我即大功德幢 |
416 | 61 | 即 | jí | supposed; so-called | 離我即大功德幢 |
417 | 61 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 離我即大功德幢 |
418 | 60 | 者 | zhě | ca | 裸者得衣而莊飾 |
419 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 鼻根不具聞妙香 |
420 | 57 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩 |
421 | 57 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 及施三寶無有盡 |
422 | 57 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 及施三寶無有盡 |
423 | 57 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 及施三寶無有盡 |
424 | 57 | 盡 | jìn | to vanish | 及施三寶無有盡 |
425 | 57 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 及施三寶無有盡 |
426 | 57 | 盡 | jìn | to die | 及施三寶無有盡 |
427 | 57 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 及施三寶無有盡 |
428 | 56 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨大仙佛塔處 |
429 | 56 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨大仙佛塔處 |
430 | 56 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨大仙佛塔處 |
431 | 56 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨大仙佛塔處 |
432 | 56 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨大仙佛塔處 |
433 | 56 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨大仙佛塔處 |
434 | 56 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨大仙佛塔處 |
435 | 55 | 放光 | fàng guāng | to emit light | 又放光明種種嚴 |
436 | 55 | 放光 | fàng guāng | to produce light | 又放光明種種嚴 |
437 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 渡生往詣於佛所 |
438 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 渡生往詣於佛所 |
439 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 渡生往詣於佛所 |
440 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 渡生往詣於佛所 |
441 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 渡生往詣於佛所 |
442 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 渡生往詣於佛所 |
443 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 渡生往詣於佛所 |
444 | 54 | 身 | shēn | human body; torso | 又放光明身清淨 |
445 | 54 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 又放光明身清淨 |
446 | 54 | 身 | shēn | self | 又放光明身清淨 |
447 | 54 | 身 | shēn | life | 又放光明身清淨 |
448 | 54 | 身 | shēn | an object | 又放光明身清淨 |
449 | 54 | 身 | shēn | a lifetime | 又放光明身清淨 |
450 | 54 | 身 | shēn | moral character | 又放光明身清淨 |
451 | 54 | 身 | shēn | status; identity; position | 又放光明身清淨 |
452 | 54 | 身 | shēn | pregnancy | 又放光明身清淨 |
453 | 54 | 身 | juān | India | 又放光明身清淨 |
454 | 54 | 身 | shēn | body; kāya | 又放光明身清淨 |
455 | 54 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當受持 |
456 | 54 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當受持 |
457 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以燈供佛及佛塔 |
458 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以燈供佛及佛塔 |
459 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以燈供佛及佛塔 |
460 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以燈供佛及佛塔 |
461 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以燈供佛及佛塔 |
462 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以燈供佛及佛塔 |
463 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以燈供佛及佛塔 |
464 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以燈供佛及佛塔 |
465 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以燈供佛及佛塔 |
466 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以燈供佛及佛塔 |
467 | 52 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 或有從於三昧起 |
468 | 52 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 或有從於三昧起 |
469 | 49 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 此三摩地大仙現 |
470 | 49 | 現 | xiàn | at present | 此三摩地大仙現 |
471 | 49 | 現 | xiàn | existing at the present time | 此三摩地大仙現 |
472 | 49 | 現 | xiàn | cash | 此三摩地大仙現 |
473 | 49 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 此三摩地大仙現 |
474 | 49 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 此三摩地大仙現 |
475 | 49 | 現 | xiàn | the present time | 此三摩地大仙現 |
476 | 49 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如來功德應忻求 |
477 | 49 | 功德 | gōngdé | merit | 如來功德應忻求 |
478 | 49 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如來功德應忻求 |
479 | 49 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如來功德應忻求 |
480 | 47 | 常 | cháng | Chang | 常得樂說而安樂 |
481 | 47 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常得樂說而安樂 |
482 | 47 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常得樂說而安樂 |
483 | 47 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常得樂說而安樂 |
484 | 47 | 之 | zhī | to go | 種種上味之飲食 |
485 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 種種上味之飲食 |
486 | 47 | 之 | zhī | is | 種種上味之飲食 |
487 | 47 | 之 | zhī | to use | 種種上味之飲食 |
488 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 種種上味之飲食 |
489 | 47 | 之 | zhī | winding | 種種上味之飲食 |
490 | 46 | 十 | shí | ten | 自他十剎微塵等 |
491 | 46 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 自他十剎微塵等 |
492 | 46 | 十 | shí | tenth | 自他十剎微塵等 |
493 | 46 | 十 | shí | complete; perfect | 自他十剎微塵等 |
494 | 46 | 十 | shí | ten; daśa | 自他十剎微塵等 |
495 | 46 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 如是種種供養佛 |
496 | 46 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 如是種種供養佛 |
497 | 46 | 供養 | gòngyǎng | offering | 如是種種供養佛 |
498 | 46 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 如是種種供養佛 |
499 | 46 | 光明 | guāngmíng | bright | 得此清淨妙光明 |
500 | 46 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 得此清淨妙光明 |
Frequencies of all Words
Top 956
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 313 | 此 | cǐ | this; these | 得此清淨妙光明 |
2 | 313 | 此 | cǐ | in this way | 得此清淨妙光明 |
3 | 313 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 得此清淨妙光明 |
4 | 313 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 得此清淨妙光明 |
5 | 313 | 此 | cǐ | this; here; etad | 得此清淨妙光明 |
6 | 244 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是種種供養佛 |
7 | 244 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是種種供養佛 |
8 | 244 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是種種供養佛 |
9 | 244 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種供養佛 |
10 | 243 | 彼 | bǐ | that; those | 一切妙意彼皆得 |
11 | 243 | 彼 | bǐ | another; the other | 一切妙意彼皆得 |
12 | 243 | 彼 | bǐ | that; tad | 一切妙意彼皆得 |
13 | 219 | 得 | de | potential marker | 得此清淨妙光明 |
14 | 219 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此清淨妙光明 |
15 | 219 | 得 | děi | must; ought to | 得此清淨妙光明 |
16 | 219 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此清淨妙光明 |
17 | 219 | 得 | děi | must; ought to | 得此清淨妙光明 |
18 | 219 | 得 | dé | de | 得此清淨妙光明 |
19 | 219 | 得 | de | infix potential marker | 得此清淨妙光明 |
20 | 219 | 得 | dé | to result in | 得此清淨妙光明 |
21 | 219 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此清淨妙光明 |
22 | 219 | 得 | dé | to be satisfied | 得此清淨妙光明 |
23 | 219 | 得 | dé | to be finished | 得此清淨妙光明 |
24 | 219 | 得 | de | result of degree | 得此清淨妙光明 |
25 | 219 | 得 | de | marks completion of an action | 得此清淨妙光明 |
26 | 219 | 得 | děi | satisfying | 得此清淨妙光明 |
27 | 219 | 得 | dé | to contract | 得此清淨妙光明 |
28 | 219 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得此清淨妙光明 |
29 | 219 | 得 | dé | expressing frustration | 得此清淨妙光明 |
30 | 219 | 得 | dé | to hear | 得此清淨妙光明 |
31 | 219 | 得 | dé | to have; there is | 得此清淨妙光明 |
32 | 219 | 得 | dé | marks time passed | 得此清淨妙光明 |
33 | 219 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此清淨妙光明 |
34 | 211 | 於 | yú | in; at | 生信由如於谷嚮 |
35 | 211 | 於 | yú | in; at | 生信由如於谷嚮 |
36 | 211 | 於 | yú | in; at; to; from | 生信由如於谷嚮 |
37 | 211 | 於 | yú | to go; to | 生信由如於谷嚮 |
38 | 211 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生信由如於谷嚮 |
39 | 211 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 生信由如於谷嚮 |
40 | 211 | 於 | yú | from | 生信由如於谷嚮 |
41 | 211 | 於 | yú | give | 生信由如於谷嚮 |
42 | 211 | 於 | yú | oppposing | 生信由如於谷嚮 |
43 | 211 | 於 | yú | and | 生信由如於谷嚮 |
44 | 211 | 於 | yú | compared to | 生信由如於谷嚮 |
45 | 211 | 於 | yú | by | 生信由如於谷嚮 |
46 | 211 | 於 | yú | and; as well as | 生信由如於谷嚮 |
47 | 211 | 於 | yú | for | 生信由如於谷嚮 |
48 | 211 | 於 | yú | Yu | 生信由如於谷嚮 |
49 | 211 | 於 | wū | a crow | 生信由如於谷嚮 |
50 | 211 | 於 | wū | whew; wow | 生信由如於谷嚮 |
51 | 211 | 於 | yú | near to; antike | 生信由如於谷嚮 |
52 | 187 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆是如來威神力故 |
53 | 187 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆是如來威神力故 |
54 | 187 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆是如來威神力故 |
55 | 187 | 故 | gù | to die | 皆是如來威神力故 |
56 | 187 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆是如來威神力故 |
57 | 187 | 故 | gù | original | 皆是如來威神力故 |
58 | 187 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆是如來威神力故 |
59 | 187 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆是如來威神力故 |
60 | 187 | 故 | gù | something in the past | 皆是如來威神力故 |
61 | 187 | 故 | gù | deceased; dead | 皆是如來威神力故 |
62 | 187 | 故 | gù | still; yet | 皆是如來威神力故 |
63 | 187 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆是如來威神力故 |
64 | 182 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若放光明如本行 |
65 | 182 | 若 | ruò | seemingly | 若放光明如本行 |
66 | 182 | 若 | ruò | if | 若放光明如本行 |
67 | 182 | 若 | ruò | you | 若放光明如本行 |
68 | 182 | 若 | ruò | this; that | 若放光明如本行 |
69 | 182 | 若 | ruò | and; or | 若放光明如本行 |
70 | 182 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若放光明如本行 |
71 | 182 | 若 | rě | pomegranite | 若放光明如本行 |
72 | 182 | 若 | ruò | to choose | 若放光明如本行 |
73 | 182 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若放光明如本行 |
74 | 182 | 若 | ruò | thus | 若放光明如本行 |
75 | 182 | 若 | ruò | pollia | 若放光明如本行 |
76 | 182 | 若 | ruò | Ruo | 若放光明如本行 |
77 | 182 | 若 | ruò | only then | 若放光明如本行 |
78 | 182 | 若 | rě | ja | 若放光明如本行 |
79 | 182 | 若 | rě | jñā | 若放光明如本行 |
80 | 182 | 若 | ruò | if; yadi | 若放光明如本行 |
81 | 169 | 是 | shì | is; are; am; to be | 光明現前應是作 |
82 | 169 | 是 | shì | is exactly | 光明現前應是作 |
83 | 169 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 光明現前應是作 |
84 | 169 | 是 | shì | this; that; those | 光明現前應是作 |
85 | 169 | 是 | shì | really; certainly | 光明現前應是作 |
86 | 169 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 光明現前應是作 |
87 | 169 | 是 | shì | true | 光明現前應是作 |
88 | 169 | 是 | shì | is; has; exists | 光明現前應是作 |
89 | 169 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 光明現前應是作 |
90 | 169 | 是 | shì | a matter; an affair | 光明現前應是作 |
91 | 169 | 是 | shì | Shi | 光明現前應是作 |
92 | 169 | 是 | shì | is; bhū | 光明現前應是作 |
93 | 169 | 是 | shì | this; idam | 光明現前應是作 |
94 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切聖眾菩薩 |
95 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切聖眾菩薩 |
96 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切聖眾菩薩 |
97 | 160 | 法 | fǎ | method; way | 一切毛端難思法 |
98 | 160 | 法 | fǎ | France | 一切毛端難思法 |
99 | 160 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切毛端難思法 |
100 | 160 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切毛端難思法 |
101 | 160 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切毛端難思法 |
102 | 160 | 法 | fǎ | an institution | 一切毛端難思法 |
103 | 160 | 法 | fǎ | to emulate | 一切毛端難思法 |
104 | 160 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切毛端難思法 |
105 | 160 | 法 | fǎ | punishment | 一切毛端難思法 |
106 | 160 | 法 | fǎ | Fa | 一切毛端難思法 |
107 | 160 | 法 | fǎ | a precedent | 一切毛端難思法 |
108 | 160 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切毛端難思法 |
109 | 160 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切毛端難思法 |
110 | 160 | 法 | fǎ | Dharma | 一切毛端難思法 |
111 | 160 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切毛端難思法 |
112 | 160 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切毛端難思法 |
113 | 160 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切毛端難思法 |
114 | 160 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切毛端難思法 |
115 | 160 | 能 | néng | can; able | 能出種種妙莊嚴 |
116 | 160 | 能 | néng | ability; capacity | 能出種種妙莊嚴 |
117 | 160 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能出種種妙莊嚴 |
118 | 160 | 能 | néng | energy | 能出種種妙莊嚴 |
119 | 160 | 能 | néng | function; use | 能出種種妙莊嚴 |
120 | 160 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能出種種妙莊嚴 |
121 | 160 | 能 | néng | talent | 能出種種妙莊嚴 |
122 | 160 | 能 | néng | expert at | 能出種種妙莊嚴 |
123 | 160 | 能 | néng | to be in harmony | 能出種種妙莊嚴 |
124 | 160 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能出種種妙莊嚴 |
125 | 160 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能出種種妙莊嚴 |
126 | 160 | 能 | néng | as long as; only | 能出種種妙莊嚴 |
127 | 160 | 能 | néng | even if | 能出種種妙莊嚴 |
128 | 160 | 能 | néng | but | 能出種種妙莊嚴 |
129 | 160 | 能 | néng | in this way | 能出種種妙莊嚴 |
130 | 160 | 能 | néng | to be able; śak | 能出種種妙莊嚴 |
131 | 160 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能出種種妙莊嚴 |
132 | 156 | 言 | yán | to speak; to say; said | 遠離麁獷雜穢言 |
133 | 156 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 遠離麁獷雜穢言 |
134 | 156 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 遠離麁獷雜穢言 |
135 | 156 | 言 | yán | a particle with no meaning | 遠離麁獷雜穢言 |
136 | 156 | 言 | yán | phrase; sentence | 遠離麁獷雜穢言 |
137 | 156 | 言 | yán | a word; a syllable | 遠離麁獷雜穢言 |
138 | 156 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 遠離麁獷雜穢言 |
139 | 156 | 言 | yán | to regard as | 遠離麁獷雜穢言 |
140 | 156 | 言 | yán | to act as | 遠離麁獷雜穢言 |
141 | 156 | 言 | yán | word; vacana | 遠離麁獷雜穢言 |
142 | 156 | 言 | yán | speak; vad | 遠離麁獷雜穢言 |
143 | 155 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切如來同說此 |
144 | 155 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切如來同說此 |
145 | 155 | 說 | shuì | to persuade | 一切如來同說此 |
146 | 155 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切如來同說此 |
147 | 155 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切如來同說此 |
148 | 155 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切如來同說此 |
149 | 155 | 說 | shuō | allocution | 一切如來同說此 |
150 | 155 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切如來同說此 |
151 | 155 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切如來同說此 |
152 | 155 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切如來同說此 |
153 | 155 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切如來同說此 |
154 | 155 | 說 | shuō | to instruct | 一切如來同說此 |
155 | 154 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切妙意彼皆得 |
156 | 154 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切妙意彼皆得 |
157 | 154 | 一切 | yīqiè | the same | 一切妙意彼皆得 |
158 | 154 | 一切 | yīqiè | generally | 一切妙意彼皆得 |
159 | 154 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切妙意彼皆得 |
160 | 154 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切妙意彼皆得 |
161 | 148 | 為 | wèi | for; to | 一切臭氣為妙香 |
162 | 148 | 為 | wèi | because of | 一切臭氣為妙香 |
163 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切臭氣為妙香 |
164 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切臭氣為妙香 |
165 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 一切臭氣為妙香 |
166 | 148 | 為 | wéi | to do | 一切臭氣為妙香 |
167 | 148 | 為 | wèi | for | 一切臭氣為妙香 |
168 | 148 | 為 | wèi | because of; for; to | 一切臭氣為妙香 |
169 | 148 | 為 | wèi | to | 一切臭氣為妙香 |
170 | 148 | 為 | wéi | in a passive construction | 一切臭氣為妙香 |
171 | 148 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一切臭氣為妙香 |
172 | 148 | 為 | wéi | forming an adverb | 一切臭氣為妙香 |
173 | 148 | 為 | wéi | to add emphasis | 一切臭氣為妙香 |
174 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 一切臭氣為妙香 |
175 | 148 | 為 | wéi | to govern | 一切臭氣為妙香 |
176 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切臭氣為妙香 |
177 | 143 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 手持眾寶而住立 |
178 | 143 | 住 | zhù | to stop; to halt | 手持眾寶而住立 |
179 | 143 | 住 | zhù | to retain; to remain | 手持眾寶而住立 |
180 | 143 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 手持眾寶而住立 |
181 | 143 | 住 | zhù | firmly; securely | 手持眾寶而住立 |
182 | 143 | 住 | zhù | verb complement | 手持眾寶而住立 |
183 | 143 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 手持眾寶而住立 |
184 | 123 | 諸 | zhū | all; many; various | 作諸妓樂及眾香 |
185 | 123 | 諸 | zhū | Zhu | 作諸妓樂及眾香 |
186 | 123 | 諸 | zhū | all; members of the class | 作諸妓樂及眾香 |
187 | 123 | 諸 | zhū | interrogative particle | 作諸妓樂及眾香 |
188 | 123 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 作諸妓樂及眾香 |
189 | 123 | 諸 | zhū | of; in | 作諸妓樂及眾香 |
190 | 123 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 作諸妓樂及眾香 |
191 | 109 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 生信由如於谷嚮 |
192 | 109 | 如 | rú | if | 生信由如於谷嚮 |
193 | 109 | 如 | rú | in accordance with | 生信由如於谷嚮 |
194 | 109 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 生信由如於谷嚮 |
195 | 109 | 如 | rú | this | 生信由如於谷嚮 |
196 | 109 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 生信由如於谷嚮 |
197 | 109 | 如 | rú | to go to | 生信由如於谷嚮 |
198 | 109 | 如 | rú | to meet | 生信由如於谷嚮 |
199 | 109 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 生信由如於谷嚮 |
200 | 109 | 如 | rú | at least as good as | 生信由如於谷嚮 |
201 | 109 | 如 | rú | and | 生信由如於谷嚮 |
202 | 109 | 如 | rú | or | 生信由如於谷嚮 |
203 | 109 | 如 | rú | but | 生信由如於谷嚮 |
204 | 109 | 如 | rú | then | 生信由如於谷嚮 |
205 | 109 | 如 | rú | naturally | 生信由如於谷嚮 |
206 | 109 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 生信由如於谷嚮 |
207 | 109 | 如 | rú | you | 生信由如於谷嚮 |
208 | 109 | 如 | rú | the second lunar month | 生信由如於谷嚮 |
209 | 109 | 如 | rú | in; at | 生信由如於谷嚮 |
210 | 109 | 如 | rú | Ru | 生信由如於谷嚮 |
211 | 109 | 如 | rú | Thus | 生信由如於谷嚮 |
212 | 109 | 如 | rú | thus; tathā | 生信由如於谷嚮 |
213 | 109 | 如 | rú | like; iva | 生信由如於谷嚮 |
214 | 109 | 如 | rú | suchness; tathatā | 生信由如於谷嚮 |
215 | 108 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時現龍為最上 |
216 | 108 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時現龍為最上 |
217 | 108 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時現龍為最上 |
218 | 108 | 時 | shí | at that time | 或時現龍為最上 |
219 | 108 | 時 | shí | fashionable | 或時現龍為最上 |
220 | 108 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時現龍為最上 |
221 | 108 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時現龍為最上 |
222 | 108 | 時 | shí | tense | 或時現龍為最上 |
223 | 108 | 時 | shí | particular; special | 或時現龍為最上 |
224 | 108 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時現龍為最上 |
225 | 108 | 時 | shí | hour (measure word) | 或時現龍為最上 |
226 | 108 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時現龍為最上 |
227 | 108 | 時 | shí | time [abstract] | 或時現龍為最上 |
228 | 108 | 時 | shí | seasonal | 或時現龍為最上 |
229 | 108 | 時 | shí | frequently; often | 或時現龍為最上 |
230 | 108 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 或時現龍為最上 |
231 | 108 | 時 | shí | on time | 或時現龍為最上 |
232 | 108 | 時 | shí | this; that | 或時現龍為最上 |
233 | 108 | 時 | shí | to wait upon | 或時現龍為最上 |
234 | 108 | 時 | shí | hour | 或時現龍為最上 |
235 | 108 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時現龍為最上 |
236 | 108 | 時 | shí | Shi | 或時現龍為最上 |
237 | 108 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時現龍為最上 |
238 | 108 | 時 | shí | time; kāla | 或時現龍為最上 |
239 | 108 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時現龍為最上 |
240 | 108 | 時 | shí | then; atha | 或時現龍為最上 |
241 | 102 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 又放光明種種嚴 |
242 | 102 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 又放光明種種嚴 |
243 | 102 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 又放光明種種嚴 |
244 | 102 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 又放光明種種嚴 |
245 | 101 | 中 | zhōng | middle | 由如眾星中朗月 |
246 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 由如眾星中朗月 |
247 | 101 | 中 | zhōng | China | 由如眾星中朗月 |
248 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 由如眾星中朗月 |
249 | 101 | 中 | zhōng | in; amongst | 由如眾星中朗月 |
250 | 101 | 中 | zhōng | midday | 由如眾星中朗月 |
251 | 101 | 中 | zhōng | inside | 由如眾星中朗月 |
252 | 101 | 中 | zhōng | during | 由如眾星中朗月 |
253 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 由如眾星中朗月 |
254 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 由如眾星中朗月 |
255 | 101 | 中 | zhōng | half | 由如眾星中朗月 |
256 | 101 | 中 | zhōng | just right; suitably | 由如眾星中朗月 |
257 | 101 | 中 | zhōng | while | 由如眾星中朗月 |
258 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 由如眾星中朗月 |
259 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 由如眾星中朗月 |
260 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 由如眾星中朗月 |
261 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 由如眾星中朗月 |
262 | 101 | 中 | zhōng | middle | 由如眾星中朗月 |
263 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
264 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
265 | 91 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非聲空聲悉盡知 |
266 | 91 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聲空聲悉盡知 |
267 | 91 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聲空聲悉盡知 |
268 | 91 | 非 | fēi | different | 非聲空聲悉盡知 |
269 | 91 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聲空聲悉盡知 |
270 | 91 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聲空聲悉盡知 |
271 | 91 | 非 | fēi | Africa | 非聲空聲悉盡知 |
272 | 91 | 非 | fēi | to slander | 非聲空聲悉盡知 |
273 | 91 | 非 | fěi | to avoid | 非聲空聲悉盡知 |
274 | 91 | 非 | fēi | must | 非聲空聲悉盡知 |
275 | 91 | 非 | fēi | an error | 非聲空聲悉盡知 |
276 | 91 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聲空聲悉盡知 |
277 | 91 | 非 | fēi | evil | 非聲空聲悉盡知 |
278 | 91 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非聲空聲悉盡知 |
279 | 91 | 非 | fēi | not | 非聲空聲悉盡知 |
280 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是種種供養佛 |
281 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如是種種供養佛 |
282 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如是種種供養佛 |
283 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如是種種供養佛 |
284 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如是種種供養佛 |
285 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 如是種種供養佛 |
286 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是種種供養佛 |
287 | 91 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來功德應忻求 |
288 | 91 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來功德應忻求 |
289 | 91 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來功德應忻求 |
290 | 88 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切妙意彼皆得 |
291 | 88 | 皆 | jiē | same; equally | 一切妙意彼皆得 |
292 | 88 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切妙意彼皆得 |
293 | 87 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊佛說此伽他 |
294 | 87 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊佛說此伽他 |
295 | 87 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 顯示佛子并主伴 |
296 | 87 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 顯示佛子并主伴 |
297 | 87 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 顯示佛子并主伴 |
298 | 87 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 顯示佛子并主伴 |
299 | 87 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 顯示佛子并主伴 |
300 | 86 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故得此光明雲 |
301 | 84 | 眾 | zhòng | many; numerous | 手持眾寶而住立 |
302 | 84 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 手持眾寶而住立 |
303 | 84 | 眾 | zhòng | general; common; public | 手持眾寶而住立 |
304 | 84 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 手持眾寶而住立 |
305 | 83 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有得見悉獲安 |
306 | 83 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有得見悉獲安 |
307 | 83 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有得見悉獲安 |
308 | 83 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有得見悉獲安 |
309 | 83 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有得見悉獲安 |
310 | 83 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有得見悉獲安 |
311 | 83 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有得見悉獲安 |
312 | 83 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有得見悉獲安 |
313 | 83 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有得見悉獲安 |
314 | 83 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有得見悉獲安 |
315 | 83 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有得見悉獲安 |
316 | 83 | 有 | yǒu | abundant | 若有得見悉獲安 |
317 | 83 | 有 | yǒu | purposeful | 若有得見悉獲安 |
318 | 83 | 有 | yǒu | You | 若有得見悉獲安 |
319 | 83 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有得見悉獲安 |
320 | 83 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有得見悉獲安 |
321 | 82 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生信由如於谷嚮 |
322 | 82 | 生 | shēng | to live | 生信由如於谷嚮 |
323 | 82 | 生 | shēng | raw | 生信由如於谷嚮 |
324 | 82 | 生 | shēng | a student | 生信由如於谷嚮 |
325 | 82 | 生 | shēng | life | 生信由如於谷嚮 |
326 | 82 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生信由如於谷嚮 |
327 | 82 | 生 | shēng | alive | 生信由如於谷嚮 |
328 | 82 | 生 | shēng | a lifetime | 生信由如於谷嚮 |
329 | 82 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生信由如於谷嚮 |
330 | 82 | 生 | shēng | to grow | 生信由如於谷嚮 |
331 | 82 | 生 | shēng | unfamiliar | 生信由如於谷嚮 |
332 | 82 | 生 | shēng | not experienced | 生信由如於谷嚮 |
333 | 82 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生信由如於谷嚮 |
334 | 82 | 生 | shēng | very; extremely | 生信由如於谷嚮 |
335 | 82 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生信由如於谷嚮 |
336 | 82 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生信由如於谷嚮 |
337 | 82 | 生 | shēng | gender | 生信由如於谷嚮 |
338 | 82 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生信由如於谷嚮 |
339 | 82 | 生 | shēng | to set up | 生信由如於谷嚮 |
340 | 82 | 生 | shēng | a prostitute | 生信由如於谷嚮 |
341 | 82 | 生 | shēng | a captive | 生信由如於谷嚮 |
342 | 82 | 生 | shēng | a gentleman | 生信由如於谷嚮 |
343 | 82 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生信由如於谷嚮 |
344 | 82 | 生 | shēng | unripe | 生信由如於谷嚮 |
345 | 82 | 生 | shēng | nature | 生信由如於谷嚮 |
346 | 82 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生信由如於谷嚮 |
347 | 82 | 生 | shēng | destiny | 生信由如於谷嚮 |
348 | 82 | 生 | shēng | birth | 生信由如於谷嚮 |
349 | 82 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生信由如於谷嚮 |
350 | 79 | 我 | wǒ | I; me; my | 離我即大功德幢 |
351 | 79 | 我 | wǒ | self | 離我即大功德幢 |
352 | 79 | 我 | wǒ | we; our | 離我即大功德幢 |
353 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 離我即大功德幢 |
354 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 離我即大功德幢 |
355 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 離我即大功德幢 |
356 | 79 | 我 | wǒ | ga | 離我即大功德幢 |
357 | 79 | 我 | wǒ | I; aham | 離我即大功德幢 |
358 | 77 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 妙吉祥童子 |
359 | 77 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 妙吉祥童子 |
360 | 77 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 妙吉祥童子 |
361 | 77 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 手持眾寶而住立 |
362 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 手持眾寶而住立 |
363 | 77 | 而 | ér | you | 手持眾寶而住立 |
364 | 77 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 手持眾寶而住立 |
365 | 77 | 而 | ér | right away; then | 手持眾寶而住立 |
366 | 77 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 手持眾寶而住立 |
367 | 77 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 手持眾寶而住立 |
368 | 77 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 手持眾寶而住立 |
369 | 77 | 而 | ér | how can it be that? | 手持眾寶而住立 |
370 | 77 | 而 | ér | so as to | 手持眾寶而住立 |
371 | 77 | 而 | ér | only then | 手持眾寶而住立 |
372 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 手持眾寶而住立 |
373 | 77 | 而 | néng | can; able | 手持眾寶而住立 |
374 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 手持眾寶而住立 |
375 | 77 | 而 | ér | me | 手持眾寶而住立 |
376 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 手持眾寶而住立 |
377 | 77 | 而 | ér | possessive | 手持眾寶而住立 |
378 | 77 | 而 | ér | and; ca | 手持眾寶而住立 |
379 | 76 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 未離顛倒妄想言 |
380 | 76 | 離 | lí | a mythical bird | 未離顛倒妄想言 |
381 | 76 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 未離顛倒妄想言 |
382 | 76 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 未離顛倒妄想言 |
383 | 76 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 未離顛倒妄想言 |
384 | 76 | 離 | lí | a mountain ash | 未離顛倒妄想言 |
385 | 76 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 未離顛倒妄想言 |
386 | 76 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 未離顛倒妄想言 |
387 | 76 | 離 | lí | to cut off | 未離顛倒妄想言 |
388 | 76 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 未離顛倒妄想言 |
389 | 76 | 離 | lí | to be distant from | 未離顛倒妄想言 |
390 | 76 | 離 | lí | two | 未離顛倒妄想言 |
391 | 76 | 離 | lí | to array; to align | 未離顛倒妄想言 |
392 | 76 | 離 | lí | to pass through; to experience | 未離顛倒妄想言 |
393 | 76 | 離 | lí | transcendence | 未離顛倒妄想言 |
394 | 76 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 未離顛倒妄想言 |
395 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗等 |
396 | 75 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復雨種種妙塗香 |
397 | 75 | 復 | fù | to go back; to return | 復雨種種妙塗香 |
398 | 75 | 復 | fù | to resume; to restart | 復雨種種妙塗香 |
399 | 75 | 復 | fù | to do in detail | 復雨種種妙塗香 |
400 | 75 | 復 | fù | to restore | 復雨種種妙塗香 |
401 | 75 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復雨種種妙塗香 |
402 | 75 | 復 | fù | after all; and then | 復雨種種妙塗香 |
403 | 75 | 復 | fù | even if; although | 復雨種種妙塗香 |
404 | 75 | 復 | fù | Fu; Return | 復雨種種妙塗香 |
405 | 75 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復雨種種妙塗香 |
406 | 75 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復雨種種妙塗香 |
407 | 75 | 復 | fù | particle without meaing | 復雨種種妙塗香 |
408 | 75 | 復 | fù | Fu | 復雨種種妙塗香 |
409 | 75 | 復 | fù | repeated; again | 復雨種種妙塗香 |
410 | 75 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復雨種種妙塗香 |
411 | 75 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復雨種種妙塗香 |
412 | 75 | 復 | fù | again; punar | 復雨種種妙塗香 |
413 | 75 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 廣為無作諸眾生 |
414 | 75 | 聞 | wén | to hear | 聾者各得聞眾聲 |
415 | 75 | 聞 | wén | Wen | 聾者各得聞眾聲 |
416 | 75 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聾者各得聞眾聲 |
417 | 75 | 聞 | wén | to be widely known | 聾者各得聞眾聲 |
418 | 75 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聾者各得聞眾聲 |
419 | 75 | 聞 | wén | information | 聾者各得聞眾聲 |
420 | 75 | 聞 | wèn | famous; well known | 聾者各得聞眾聲 |
421 | 75 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聾者各得聞眾聲 |
422 | 75 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聾者各得聞眾聲 |
423 | 75 | 聞 | wén | to question | 聾者各得聞眾聲 |
424 | 75 | 聞 | wén | heard; śruta | 聾者各得聞眾聲 |
425 | 75 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聾者各得聞眾聲 |
426 | 72 | 已 | yǐ | already | 施已獲得大光明 |
427 | 72 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 施已獲得大光明 |
428 | 72 | 已 | yǐ | from | 施已獲得大光明 |
429 | 72 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 施已獲得大光明 |
430 | 72 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 施已獲得大光明 |
431 | 72 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 施已獲得大光明 |
432 | 72 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 施已獲得大光明 |
433 | 72 | 已 | yǐ | to complete | 施已獲得大光明 |
434 | 72 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 施已獲得大光明 |
435 | 72 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 施已獲得大光明 |
436 | 72 | 已 | yǐ | certainly | 施已獲得大光明 |
437 | 72 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 施已獲得大光明 |
438 | 72 | 已 | yǐ | this | 施已獲得大光明 |
439 | 72 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已獲得大光明 |
440 | 72 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已獲得大光明 |
441 | 71 | 等 | děng | et cetera; and so on | 法常寂住等虛空 |
442 | 71 | 等 | děng | to wait | 法常寂住等虛空 |
443 | 71 | 等 | děng | degree; kind | 法常寂住等虛空 |
444 | 71 | 等 | děng | plural | 法常寂住等虛空 |
445 | 71 | 等 | děng | to be equal | 法常寂住等虛空 |
446 | 71 | 等 | děng | degree; level | 法常寂住等虛空 |
447 | 71 | 等 | děng | to compare | 法常寂住等虛空 |
448 | 71 | 等 | děng | same; equal; sama | 法常寂住等虛空 |
449 | 71 | 及 | jí | to reach | 種種幢幡及傘蓋 |
450 | 71 | 及 | jí | and | 種種幢幡及傘蓋 |
451 | 71 | 及 | jí | coming to; when | 種種幢幡及傘蓋 |
452 | 71 | 及 | jí | to attain | 種種幢幡及傘蓋 |
453 | 71 | 及 | jí | to understand | 種種幢幡及傘蓋 |
454 | 71 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 種種幢幡及傘蓋 |
455 | 71 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 種種幢幡及傘蓋 |
456 | 71 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 種種幢幡及傘蓋 |
457 | 71 | 及 | jí | and; ca; api | 種種幢幡及傘蓋 |
458 | 71 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 廣能現此功德智 |
459 | 71 | 智 | zhì | care; prudence | 廣能現此功德智 |
460 | 71 | 智 | zhì | Zhi | 廣能現此功德智 |
461 | 71 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 廣能現此功德智 |
462 | 71 | 智 | zhì | clever | 廣能現此功德智 |
463 | 71 | 智 | zhì | Wisdom | 廣能現此功德智 |
464 | 71 | 智 | zhì | jnana; knowing | 廣能現此功德智 |
465 | 70 | 知 | zhī | to know | 非聲空聲悉盡知 |
466 | 70 | 知 | zhī | to comprehend | 非聲空聲悉盡知 |
467 | 70 | 知 | zhī | to inform; to tell | 非聲空聲悉盡知 |
468 | 70 | 知 | zhī | to administer | 非聲空聲悉盡知 |
469 | 70 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 非聲空聲悉盡知 |
470 | 70 | 知 | zhī | to be close friends | 非聲空聲悉盡知 |
471 | 70 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 非聲空聲悉盡知 |
472 | 70 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 非聲空聲悉盡知 |
473 | 70 | 知 | zhī | knowledge | 非聲空聲悉盡知 |
474 | 70 | 知 | zhī | consciousness; perception | 非聲空聲悉盡知 |
475 | 70 | 知 | zhī | a close friend | 非聲空聲悉盡知 |
476 | 70 | 知 | zhì | wisdom | 非聲空聲悉盡知 |
477 | 70 | 知 | zhì | Zhi | 非聲空聲悉盡知 |
478 | 70 | 知 | zhī | to appreciate | 非聲空聲悉盡知 |
479 | 70 | 知 | zhī | to make known | 非聲空聲悉盡知 |
480 | 70 | 知 | zhī | to have control over | 非聲空聲悉盡知 |
481 | 70 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 非聲空聲悉盡知 |
482 | 70 | 知 | zhī | Understanding | 非聲空聲悉盡知 |
483 | 70 | 知 | zhī | know; jña | 非聲空聲悉盡知 |
484 | 70 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 非聲空聲悉盡知 |
485 | 70 | 悉 | xī | all; entire | 非聲空聲悉盡知 |
486 | 70 | 悉 | xī | detailed | 非聲空聲悉盡知 |
487 | 70 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 非聲空聲悉盡知 |
488 | 70 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 非聲空聲悉盡知 |
489 | 70 | 悉 | xī | strongly | 非聲空聲悉盡知 |
490 | 70 | 悉 | xī | Xi | 非聲空聲悉盡知 |
491 | 70 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 非聲空聲悉盡知 |
492 | 69 | 亦 | yì | also; too | 亦如現前一毛塵 |
493 | 69 | 亦 | yì | but | 亦如現前一毛塵 |
494 | 69 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如現前一毛塵 |
495 | 69 | 亦 | yì | although; even though | 亦如現前一毛塵 |
496 | 69 | 亦 | yì | already | 亦如現前一毛塵 |
497 | 69 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如現前一毛塵 |
498 | 69 | 亦 | yì | Yi | 亦如現前一毛塵 |
499 | 69 | 無 | wú | no | 一一方盡無動搖 |
500 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一一方盡無動搖 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
如是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
宝贤 | 寶賢 | 98 | Manibhadra |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
本寂 | 98 | Benji | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
传教大师 | 傳教大師 | 99 | Dengyō Daishi |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广总持宝光明经 | 大方廣總持寶光明經 | 100 | Ratnolkādhāraṇisūtra; Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
誐耶迦叶 | 誐耶迦葉 | 195 | Gayā-kāśyapa |
法海 | 102 |
|
|
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
法王子 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
海河 | 104 | Hai River; Bai He | |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
慧力 | 72 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗护罗 | 羅護羅 | 108 | Rāhula |
满众愿 | 滿眾願 | 109 | Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙观察 | 妙觀察 | 109 | Vipaśyin; Vipaśyī Buddha |
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明光 | 109 | Mingguang | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普吉 | 112 | Phuket | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
索普 | 115 | Thorpe | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
雨花 | 121 | Yuhua | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
中印度 | 122 | Central India | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 607.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
薄福 | 98 | little merit | |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不诳语 | 不誑語 | 98 | not lying |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
船筏 | 99 | a raft | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大光明云 | 大光明雲 | 100 | great clouds of illumination |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
等持 | 100 |
|
|
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
誐噜拏 | 誐嚕拏 | 195 | garuda |
二法 | 195 |
|
|
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法如是 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法喜 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露水 | 103 | nectar | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
灌顶刹帝利王 | 灌頂剎帝利王 | 103 | an annointed king, a Kshatriya |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
海会 | 海會 | 104 |
|
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
敬信 | 106 |
|
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮迴三界 | 輪迴三界 | 108 | transmigrating in the three realms |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
妙月 | 109 | sucandra | |
弥卢 | 彌盧 | 109 | tall |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
密行 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如来之子 | 如來之子 | 114 | Sons of Zu Lai |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香尘 | 香塵 | 120 | smell; smell sense objects |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
一音 | 121 |
|
|
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
云水 | 雲水 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
瞻波 | 122 |
|
|
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真色 | 122 | true form | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |