Glossary and Vocabulary for Pu Yao Jing (Lalitavistara) 普曜經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 537 | 之 | zhī | to go | 化彼五人拘鄰之等 |
2 | 537 | 之 | zhī | to arrive; to go | 化彼五人拘鄰之等 |
3 | 537 | 之 | zhī | is | 化彼五人拘鄰之等 |
4 | 537 | 之 | zhī | to use | 化彼五人拘鄰之等 |
5 | 537 | 之 | zhī | Zhi | 化彼五人拘鄰之等 |
6 | 537 | 之 | zhī | winding | 化彼五人拘鄰之等 |
7 | 502 | 其 | qí | Qi | 其炎烟出如失火狀 |
8 | 490 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本侍菩薩常得其意 |
9 | 490 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本侍菩薩常得其意 |
10 | 490 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本侍菩薩常得其意 |
11 | 400 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為火所害 |
12 | 400 | 所 | suǒ | a place; a location | 為火所害 |
13 | 400 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為火所害 |
14 | 400 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為火所害 |
15 | 400 | 所 | suǒ | meaning | 為火所害 |
16 | 400 | 所 | suǒ | garrison | 為火所害 |
17 | 400 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為火所害 |
18 | 384 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無病最利 |
19 | 384 | 無 | wú | to not have; without | 無病最利 |
20 | 384 | 無 | mó | mo | 無病最利 |
21 | 384 | 無 | wú | to not have | 無病最利 |
22 | 384 | 無 | wú | Wu | 無病最利 |
23 | 384 | 無 | mó | mo | 無病最利 |
24 | 339 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告比丘 |
25 | 339 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告比丘 |
26 | 339 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告比丘 |
27 | 339 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告比丘 |
28 | 339 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告比丘 |
29 | 339 | 佛 | fó | Buddha | 佛告比丘 |
30 | 339 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告比丘 |
31 | 330 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此間有優為迦葉等 |
32 | 330 | 為 | wéi | to change into; to become | 此間有優為迦葉等 |
33 | 330 | 為 | wéi | to be; is | 此間有優為迦葉等 |
34 | 330 | 為 | wéi | to do | 此間有優為迦葉等 |
35 | 330 | 為 | wèi | to support; to help | 此間有優為迦葉等 |
36 | 330 | 為 | wéi | to govern | 此間有優為迦葉等 |
37 | 330 | 為 | wèi | to be; bhū | 此間有優為迦葉等 |
38 | 301 | 不 | bù | infix potential marker | 欲報一宜願不瞋恚 |
39 | 295 | 眾 | zhòng | many; numerous | 日月眾梵天 |
40 | 295 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 日月眾梵天 |
41 | 295 | 眾 | zhòng | general; common; public | 日月眾梵天 |
42 | 285 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛時置于鉢中 |
43 | 285 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛時置于鉢中 |
44 | 285 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛時置于鉢中 |
45 | 285 | 時 | shí | fashionable | 佛時置于鉢中 |
46 | 285 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛時置于鉢中 |
47 | 285 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛時置于鉢中 |
48 | 285 | 時 | shí | tense | 佛時置于鉢中 |
49 | 285 | 時 | shí | particular; special | 佛時置于鉢中 |
50 | 285 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛時置于鉢中 |
51 | 285 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛時置于鉢中 |
52 | 285 | 時 | shí | time [abstract] | 佛時置于鉢中 |
53 | 285 | 時 | shí | seasonal | 佛時置于鉢中 |
54 | 285 | 時 | shí | to wait upon | 佛時置于鉢中 |
55 | 285 | 時 | shí | hour | 佛時置于鉢中 |
56 | 285 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛時置于鉢中 |
57 | 285 | 時 | shí | Shi | 佛時置于鉢中 |
58 | 285 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛時置于鉢中 |
59 | 285 | 時 | shí | time; kāla | 佛時置于鉢中 |
60 | 285 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛時置于鉢中 |
61 | 284 | 於 | yú | to go; to | 於內以道力降龍 |
62 | 284 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於內以道力降龍 |
63 | 284 | 於 | yú | Yu | 於內以道力降龍 |
64 | 284 | 於 | wū | a crow | 於內以道力降龍 |
65 | 284 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於內以道力降龍 |
66 | 284 | 以 | yǐ | to rely on | 於內以道力降龍 |
67 | 284 | 以 | yǐ | to regard | 於內以道力降龍 |
68 | 284 | 以 | yǐ | to be able to | 於內以道力降龍 |
69 | 284 | 以 | yǐ | to order; to command | 於內以道力降龍 |
70 | 284 | 以 | yǐ | used after a verb | 於內以道力降龍 |
71 | 284 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於內以道力降龍 |
72 | 284 | 以 | yǐ | Israel | 於內以道力降龍 |
73 | 284 | 以 | yǐ | Yi | 於內以道力降龍 |
74 | 284 | 以 | yǐ | use; yogena | 於內以道力降龍 |
75 | 246 | 者 | zhě | ca | 汝意伏者當入鉢中 |
76 | 222 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
77 | 222 | 而 | ér | as if; to seem like | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
78 | 222 | 而 | néng | can; able | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
79 | 222 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
80 | 222 | 而 | ér | to arrive; up to | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
81 | 220 | 見 | jiàn | to see | 見火室盡然 |
82 | 220 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見火室盡然 |
83 | 220 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見火室盡然 |
84 | 220 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見火室盡然 |
85 | 220 | 見 | jiàn | to listen to | 見火室盡然 |
86 | 220 | 見 | jiàn | to meet | 見火室盡然 |
87 | 220 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見火室盡然 |
88 | 220 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見火室盡然 |
89 | 220 | 見 | jiàn | Jian | 見火室盡然 |
90 | 220 | 見 | xiàn | to appear | 見火室盡然 |
91 | 220 | 見 | xiàn | to introduce | 見火室盡然 |
92 | 220 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見火室盡然 |
93 | 220 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見火室盡然 |
94 | 218 | 王 | wáng | Wang | 棄國捐王行作沙門 |
95 | 218 | 王 | wáng | a king | 棄國捐王行作沙門 |
96 | 218 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 棄國捐王行作沙門 |
97 | 218 | 王 | wàng | to be king; to rule | 棄國捐王行作沙門 |
98 | 218 | 王 | wáng | a prince; a duke | 棄國捐王行作沙門 |
99 | 218 | 王 | wáng | grand; great | 棄國捐王行作沙門 |
100 | 218 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 棄國捐王行作沙門 |
101 | 218 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 棄國捐王行作沙門 |
102 | 218 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 棄國捐王行作沙門 |
103 | 218 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 棄國捐王行作沙門 |
104 | 218 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 棄國捐王行作沙門 |
105 | 213 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛報曰 |
106 | 213 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛報曰 |
107 | 213 | 曰 | yuē | to be called | 佛報曰 |
108 | 213 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛報曰 |
109 | 207 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 大道人乃得活耶 |
110 | 207 | 得 | děi | to want to; to need to | 大道人乃得活耶 |
111 | 207 | 得 | děi | must; ought to | 大道人乃得活耶 |
112 | 207 | 得 | dé | de | 大道人乃得活耶 |
113 | 207 | 得 | de | infix potential marker | 大道人乃得活耶 |
114 | 207 | 得 | dé | to result in | 大道人乃得活耶 |
115 | 207 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 大道人乃得活耶 |
116 | 207 | 得 | dé | to be satisfied | 大道人乃得活耶 |
117 | 207 | 得 | dé | to be finished | 大道人乃得活耶 |
118 | 207 | 得 | děi | satisfying | 大道人乃得活耶 |
119 | 207 | 得 | dé | to contract | 大道人乃得活耶 |
120 | 207 | 得 | dé | to hear | 大道人乃得活耶 |
121 | 207 | 得 | dé | to have; there is | 大道人乃得活耶 |
122 | 207 | 得 | dé | marks time passed | 大道人乃得活耶 |
123 | 207 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 大道人乃得活耶 |
124 | 205 | 行 | xíng | to walk | 帝釋復行取六方石 |
125 | 205 | 行 | xíng | capable; competent | 帝釋復行取六方石 |
126 | 205 | 行 | háng | profession | 帝釋復行取六方石 |
127 | 205 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 帝釋復行取六方石 |
128 | 205 | 行 | xíng | to travel | 帝釋復行取六方石 |
129 | 205 | 行 | xìng | actions; conduct | 帝釋復行取六方石 |
130 | 205 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 帝釋復行取六方石 |
131 | 205 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 帝釋復行取六方石 |
132 | 205 | 行 | háng | horizontal line | 帝釋復行取六方石 |
133 | 205 | 行 | héng | virtuous deeds | 帝釋復行取六方石 |
134 | 205 | 行 | hàng | a line of trees | 帝釋復行取六方石 |
135 | 205 | 行 | hàng | bold; steadfast | 帝釋復行取六方石 |
136 | 205 | 行 | xíng | to move | 帝釋復行取六方石 |
137 | 205 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 帝釋復行取六方石 |
138 | 205 | 行 | xíng | travel | 帝釋復行取六方石 |
139 | 205 | 行 | xíng | to circulate | 帝釋復行取六方石 |
140 | 205 | 行 | xíng | running script; running script | 帝釋復行取六方石 |
141 | 205 | 行 | xíng | temporary | 帝釋復行取六方石 |
142 | 205 | 行 | háng | rank; order | 帝釋復行取六方石 |
143 | 205 | 行 | háng | a business; a shop | 帝釋復行取六方石 |
144 | 205 | 行 | xíng | to depart; to leave | 帝釋復行取六方石 |
145 | 205 | 行 | xíng | to experience | 帝釋復行取六方石 |
146 | 205 | 行 | xíng | path; way | 帝釋復行取六方石 |
147 | 205 | 行 | xíng | xing; ballad | 帝釋復行取六方石 |
148 | 205 | 行 | xíng | 帝釋復行取六方石 | |
149 | 205 | 行 | xíng | Practice | 帝釋復行取六方石 |
150 | 205 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 帝釋復行取六方石 |
151 | 205 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 帝釋復行取六方石 |
152 | 199 | 欲 | yù | desire | 欲往先開化令解道法 |
153 | 199 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往先開化令解道法 |
154 | 199 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往先開化令解道法 |
155 | 199 | 欲 | yù | lust | 欲往先開化令解道法 |
156 | 199 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往先開化令解道法 |
157 | 193 | 言 | yán | to speak; to say; said | 起迎讚言 |
158 | 193 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 起迎讚言 |
159 | 193 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 起迎讚言 |
160 | 193 | 言 | yán | phrase; sentence | 起迎讚言 |
161 | 193 | 言 | yán | a word; a syllable | 起迎讚言 |
162 | 193 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 起迎讚言 |
163 | 193 | 言 | yán | to regard as | 起迎讚言 |
164 | 193 | 言 | yán | to act as | 起迎讚言 |
165 | 193 | 言 | yán | word; vacana | 起迎讚言 |
166 | 193 | 言 | yán | speak; vad | 起迎讚言 |
167 | 180 | 今 | jīn | today; present; now | 今者降之 |
168 | 180 | 今 | jīn | Jin | 今者降之 |
169 | 180 | 今 | jīn | modern | 今者降之 |
170 | 180 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者降之 |
171 | 176 | 身 | shēn | human body; torso | 龍即瞋恚身中出烟 |
172 | 176 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 龍即瞋恚身中出烟 |
173 | 176 | 身 | shēn | self | 龍即瞋恚身中出烟 |
174 | 176 | 身 | shēn | life | 龍即瞋恚身中出烟 |
175 | 176 | 身 | shēn | an object | 龍即瞋恚身中出烟 |
176 | 176 | 身 | shēn | a lifetime | 龍即瞋恚身中出烟 |
177 | 176 | 身 | shēn | moral character | 龍即瞋恚身中出烟 |
178 | 176 | 身 | shēn | status; identity; position | 龍即瞋恚身中出烟 |
179 | 176 | 身 | shēn | pregnancy | 龍即瞋恚身中出烟 |
180 | 176 | 身 | juān | India | 龍即瞋恚身中出烟 |
181 | 176 | 身 | shēn | body; kāya | 龍即瞋恚身中出烟 |
182 | 167 | 來 | lái | to come | 國王黎庶咸來奉之 |
183 | 167 | 來 | lái | please | 國王黎庶咸來奉之 |
184 | 167 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 國王黎庶咸來奉之 |
185 | 167 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 國王黎庶咸來奉之 |
186 | 167 | 來 | lái | wheat | 國王黎庶咸來奉之 |
187 | 167 | 來 | lái | next; future | 國王黎庶咸來奉之 |
188 | 167 | 來 | lái | a simple complement of direction | 國王黎庶咸來奉之 |
189 | 167 | 來 | lái | to occur; to arise | 國王黎庶咸來奉之 |
190 | 167 | 來 | lái | to earn | 國王黎庶咸來奉之 |
191 | 167 | 來 | lái | to come; āgata | 國王黎庶咸來奉之 |
192 | 158 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天釋梵皆奉事焉 |
193 | 156 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自安隱乎 |
194 | 156 | 自 | zì | Zi | 自安隱乎 |
195 | 156 | 自 | zì | a nose | 自安隱乎 |
196 | 156 | 自 | zì | the beginning; the start | 自安隱乎 |
197 | 156 | 自 | zì | origin | 自安隱乎 |
198 | 156 | 自 | zì | to employ; to use | 自安隱乎 |
199 | 156 | 自 | zì | to be | 自安隱乎 |
200 | 156 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自安隱乎 |
201 | 155 | 我 | wǒ | self | 龍不害我 |
202 | 155 | 我 | wǒ | [my] dear | 龍不害我 |
203 | 155 | 我 | wǒ | Wo | 龍不害我 |
204 | 155 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 龍不害我 |
205 | 155 | 我 | wǒ | ga | 龍不害我 |
206 | 153 | 從 | cóng | to follow | 即往從之 |
207 | 153 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即往從之 |
208 | 153 | 從 | cóng | to participate in something | 即往從之 |
209 | 153 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即往從之 |
210 | 153 | 從 | cóng | something secondary | 即往從之 |
211 | 153 | 從 | cóng | remote relatives | 即往從之 |
212 | 153 | 從 | cóng | secondary | 即往從之 |
213 | 153 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即往從之 |
214 | 153 | 從 | cōng | at ease; informal | 即往從之 |
215 | 153 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即往從之 |
216 | 153 | 從 | zòng | to release | 即往從之 |
217 | 153 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即往從之 |
218 | 151 | 心 | xīn | heart [organ] | 今當現道令子心伏 |
219 | 151 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今當現道令子心伏 |
220 | 151 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今當現道令子心伏 |
221 | 151 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今當現道令子心伏 |
222 | 151 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今當現道令子心伏 |
223 | 151 | 心 | xīn | heart | 今當現道令子心伏 |
224 | 151 | 心 | xīn | emotion | 今當現道令子心伏 |
225 | 151 | 心 | xīn | intention; consideration | 今當現道令子心伏 |
226 | 151 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今當現道令子心伏 |
227 | 151 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今當現道令子心伏 |
228 | 151 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今當現道令子心伏 |
229 | 151 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今當現道令子心伏 |
230 | 143 | 意 | yì | idea | 佛知其意 |
231 | 143 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 佛知其意 |
232 | 143 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 佛知其意 |
233 | 143 | 意 | yì | mood; feeling | 佛知其意 |
234 | 143 | 意 | yì | will; willpower; determination | 佛知其意 |
235 | 143 | 意 | yì | bearing; spirit | 佛知其意 |
236 | 143 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 佛知其意 |
237 | 143 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 佛知其意 |
238 | 143 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 佛知其意 |
239 | 143 | 意 | yì | meaning | 佛知其意 |
240 | 143 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 佛知其意 |
241 | 143 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 佛知其意 |
242 | 143 | 意 | yì | Yi | 佛知其意 |
243 | 143 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 佛知其意 |
244 | 143 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸事火具悉棄水中 |
245 | 143 | 悉 | xī | detailed | 諸事火具悉棄水中 |
246 | 143 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸事火具悉棄水中 |
247 | 143 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸事火具悉棄水中 |
248 | 143 | 悉 | xī | strongly | 諸事火具悉棄水中 |
249 | 143 | 悉 | xī | Xi | 諸事火具悉棄水中 |
250 | 143 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸事火具悉棄水中 |
251 | 142 | 吾 | wú | Wu | 吾至四域及上忉利天 |
252 | 142 | 人 | rén | person; people; a human being | 化彼五人拘鄰之等 |
253 | 142 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 化彼五人拘鄰之等 |
254 | 142 | 人 | rén | a kind of person | 化彼五人拘鄰之等 |
255 | 142 | 人 | rén | everybody | 化彼五人拘鄰之等 |
256 | 142 | 人 | rén | adult | 化彼五人拘鄰之等 |
257 | 142 | 人 | rén | somebody; others | 化彼五人拘鄰之等 |
258 | 142 | 人 | rén | an upright person | 化彼五人拘鄰之等 |
259 | 142 | 人 | rén | person; manuṣya | 化彼五人拘鄰之等 |
260 | 139 | 在 | zài | in; at | 大道人乃尚在耶 |
261 | 139 | 在 | zài | to exist; to be living | 大道人乃尚在耶 |
262 | 139 | 在 | zài | to consist of | 大道人乃尚在耶 |
263 | 139 | 在 | zài | to be at a post | 大道人乃尚在耶 |
264 | 139 | 在 | zài | in; bhū | 大道人乃尚在耶 |
265 | 138 | 及 | jí | to reach | 吾至四域及上忉利天 |
266 | 138 | 及 | jí | to attain | 吾至四域及上忉利天 |
267 | 138 | 及 | jí | to understand | 吾至四域及上忉利天 |
268 | 138 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 吾至四域及上忉利天 |
269 | 138 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 吾至四域及上忉利天 |
270 | 138 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 吾至四域及上忉利天 |
271 | 138 | 及 | jí | and; ca; api | 吾至四域及上忉利天 |
272 | 135 | 天 | tiān | day | 時天帝釋將八萬天 |
273 | 135 | 天 | tiān | heaven | 時天帝釋將八萬天 |
274 | 135 | 天 | tiān | nature | 時天帝釋將八萬天 |
275 | 135 | 天 | tiān | sky | 時天帝釋將八萬天 |
276 | 135 | 天 | tiān | weather | 時天帝釋將八萬天 |
277 | 135 | 天 | tiān | father; husband | 時天帝釋將八萬天 |
278 | 135 | 天 | tiān | a necessity | 時天帝釋將八萬天 |
279 | 135 | 天 | tiān | season | 時天帝釋將八萬天 |
280 | 135 | 天 | tiān | destiny | 時天帝釋將八萬天 |
281 | 135 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 時天帝釋將八萬天 |
282 | 135 | 天 | tiān | a deva; a god | 時天帝釋將八萬天 |
283 | 135 | 天 | tiān | Heaven | 時天帝釋將八萬天 |
284 | 133 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無常不可久保 |
285 | 133 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無常不可久保 |
286 | 131 | 聞 | wén | to hear | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
287 | 131 | 聞 | wén | Wen | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
288 | 131 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
289 | 131 | 聞 | wén | to be widely known | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
290 | 131 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
291 | 131 | 聞 | wén | information | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
292 | 131 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
293 | 131 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
294 | 131 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
295 | 131 | 聞 | wén | to question | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
296 | 131 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
297 | 131 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞釋種王子身有奇相三十有二 |
298 | 128 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 師所尊信必不虛妄 |
299 | 128 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 師所尊信必不虛妄 |
300 | 128 | 尊 | zūn | a wine cup | 師所尊信必不虛妄 |
301 | 128 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 師所尊信必不虛妄 |
302 | 128 | 尊 | zūn | supreme; high | 師所尊信必不虛妄 |
303 | 128 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 師所尊信必不虛妄 |
304 | 128 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 師所尊信必不虛妄 |
305 | 128 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 師所尊信必不虛妄 |
306 | 128 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 師所尊信必不虛妄 |
307 | 121 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 重借至三 |
308 | 121 | 至 | zhì | to arrive | 重借至三 |
309 | 121 | 至 | zhì | approach; upagama | 重借至三 |
310 | 121 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復移近迦葉所 |
311 | 121 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復移近迦葉所 |
312 | 121 | 復 | fù | to do in detail | 佛復移近迦葉所 |
313 | 121 | 復 | fù | to restore | 佛復移近迦葉所 |
314 | 121 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復移近迦葉所 |
315 | 121 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復移近迦葉所 |
316 | 121 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復移近迦葉所 |
317 | 121 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復移近迦葉所 |
318 | 121 | 復 | fù | Fu | 佛復移近迦葉所 |
319 | 121 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復移近迦葉所 |
320 | 121 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復移近迦葉所 |
321 | 120 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來於是轉法輪已 |
322 | 120 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來於是轉法輪已 |
323 | 120 | 已 | yǐ | to complete | 如來於是轉法輪已 |
324 | 120 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來於是轉法輪已 |
325 | 120 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來於是轉法輪已 |
326 | 120 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來於是轉法輪已 |
327 | 117 | 千 | qiān | one thousand | 合事千五百三火 |
328 | 117 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 合事千五百三火 |
329 | 117 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 合事千五百三火 |
330 | 117 | 千 | qiān | Qian | 合事千五百三火 |
331 | 117 | 法 | fǎ | method; way | 欲往先開化令解道法 |
332 | 117 | 法 | fǎ | France | 欲往先開化令解道法 |
333 | 117 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲往先開化令解道法 |
334 | 117 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲往先開化令解道法 |
335 | 117 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲往先開化令解道法 |
336 | 117 | 法 | fǎ | an institution | 欲往先開化令解道法 |
337 | 117 | 法 | fǎ | to emulate | 欲往先開化令解道法 |
338 | 117 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲往先開化令解道法 |
339 | 117 | 法 | fǎ | punishment | 欲往先開化令解道法 |
340 | 117 | 法 | fǎ | Fa | 欲往先開化令解道法 |
341 | 117 | 法 | fǎ | a precedent | 欲往先開化令解道法 |
342 | 117 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲往先開化令解道法 |
343 | 117 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲往先開化令解道法 |
344 | 117 | 法 | fǎ | Dharma | 欲往先開化令解道法 |
345 | 117 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲往先開化令解道法 |
346 | 117 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲往先開化令解道法 |
347 | 117 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲往先開化令解道法 |
348 | 117 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲往先開化令解道法 |
349 | 115 | 大 | dà | big; huge; large | 龍大瞋怒身皆火出 |
350 | 115 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 龍大瞋怒身皆火出 |
351 | 115 | 大 | dà | great; major; important | 龍大瞋怒身皆火出 |
352 | 115 | 大 | dà | size | 龍大瞋怒身皆火出 |
353 | 115 | 大 | dà | old | 龍大瞋怒身皆火出 |
354 | 115 | 大 | dà | oldest; earliest | 龍大瞋怒身皆火出 |
355 | 115 | 大 | dà | adult | 龍大瞋怒身皆火出 |
356 | 115 | 大 | dài | an important person | 龍大瞋怒身皆火出 |
357 | 115 | 大 | dà | senior | 龍大瞋怒身皆火出 |
358 | 115 | 大 | dà | an element | 龍大瞋怒身皆火出 |
359 | 115 | 大 | dà | great; mahā | 龍大瞋怒身皆火出 |
360 | 114 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲往先開化令解道法 |
361 | 114 | 令 | lìng | to issue a command | 欲往先開化令解道法 |
362 | 114 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲往先開化令解道法 |
363 | 114 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲往先開化令解道法 |
364 | 114 | 令 | lìng | a season | 欲往先開化令解道法 |
365 | 114 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲往先開化令解道法 |
366 | 114 | 令 | lìng | good | 欲往先開化令解道法 |
367 | 114 | 令 | lìng | pretentious | 欲往先開化令解道法 |
368 | 114 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲往先開化令解道法 |
369 | 114 | 令 | lìng | a commander | 欲往先開化令解道法 |
370 | 114 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲往先開化令解道法 |
371 | 114 | 令 | lìng | lyrics | 欲往先開化令解道法 |
372 | 114 | 令 | lìng | Ling | 欲往先開化令解道法 |
373 | 114 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲往先開化令解道法 |
374 | 112 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 佛亦現神身出火光 |
375 | 112 | 現 | xiàn | at present | 佛亦現神身出火光 |
376 | 112 | 現 | xiàn | existing at the present time | 佛亦現神身出火光 |
377 | 112 | 現 | xiàn | cash | 佛亦現神身出火光 |
378 | 112 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 佛亦現神身出火光 |
379 | 112 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 佛亦現神身出火光 |
380 | 112 | 現 | xiàn | the present time | 佛亦現神身出火光 |
381 | 107 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即往從之 |
382 | 107 | 即 | jí | at that time | 即往從之 |
383 | 107 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即往從之 |
384 | 107 | 即 | jí | supposed; so-called | 即往從之 |
385 | 107 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即往從之 |
386 | 106 | 下 | xià | bottom | 止坐一樹下 |
387 | 106 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 止坐一樹下 |
388 | 106 | 下 | xià | to announce | 止坐一樹下 |
389 | 106 | 下 | xià | to do | 止坐一樹下 |
390 | 106 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 止坐一樹下 |
391 | 106 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 止坐一樹下 |
392 | 106 | 下 | xià | inside | 止坐一樹下 |
393 | 106 | 下 | xià | an aspect | 止坐一樹下 |
394 | 106 | 下 | xià | a certain time | 止坐一樹下 |
395 | 106 | 下 | xià | to capture; to take | 止坐一樹下 |
396 | 106 | 下 | xià | to put in | 止坐一樹下 |
397 | 106 | 下 | xià | to enter | 止坐一樹下 |
398 | 106 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 止坐一樹下 |
399 | 106 | 下 | xià | to finish work or school | 止坐一樹下 |
400 | 106 | 下 | xià | to go | 止坐一樹下 |
401 | 106 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 止坐一樹下 |
402 | 106 | 下 | xià | to modestly decline | 止坐一樹下 |
403 | 106 | 下 | xià | to produce | 止坐一樹下 |
404 | 106 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 止坐一樹下 |
405 | 106 | 下 | xià | to decide | 止坐一樹下 |
406 | 106 | 下 | xià | to be less than | 止坐一樹下 |
407 | 106 | 下 | xià | humble; lowly | 止坐一樹下 |
408 | 106 | 下 | xià | below; adhara | 止坐一樹下 |
409 | 106 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 止坐一樹下 |
410 | 105 | 與 | yǔ | to give | 與五百弟子俱 |
411 | 105 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百弟子俱 |
412 | 105 | 與 | yù | to particate in | 與五百弟子俱 |
413 | 105 | 與 | yù | of the same kind | 與五百弟子俱 |
414 | 105 | 與 | yù | to help | 與五百弟子俱 |
415 | 105 | 與 | yǔ | for | 與五百弟子俱 |
416 | 104 | 一 | yī | one | 欲報一宜願不瞋恚 |
417 | 104 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 欲報一宜願不瞋恚 |
418 | 104 | 一 | yī | pure; concentrated | 欲報一宜願不瞋恚 |
419 | 104 | 一 | yī | first | 欲報一宜願不瞋恚 |
420 | 104 | 一 | yī | the same | 欲報一宜願不瞋恚 |
421 | 104 | 一 | yī | sole; single | 欲報一宜願不瞋恚 |
422 | 104 | 一 | yī | a very small amount | 欲報一宜願不瞋恚 |
423 | 104 | 一 | yī | Yi | 欲報一宜願不瞋恚 |
424 | 104 | 一 | yī | other | 欲報一宜願不瞋恚 |
425 | 104 | 一 | yī | to unify | 欲報一宜願不瞋恚 |
426 | 104 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 欲報一宜願不瞋恚 |
427 | 104 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 欲報一宜願不瞋恚 |
428 | 104 | 一 | yī | one; eka | 欲報一宜願不瞋恚 |
429 | 103 | 亦 | yì | Yi | 佛亦出烟 |
430 | 101 | 樹 | shù | tree | 止坐一樹下 |
431 | 101 | 樹 | shù | to plant | 止坐一樹下 |
432 | 101 | 樹 | shù | to establish | 止坐一樹下 |
433 | 101 | 樹 | shù | a door screen | 止坐一樹下 |
434 | 101 | 樹 | shù | a door screen | 止坐一樹下 |
435 | 101 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 止坐一樹下 |
436 | 101 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告比丘 |
437 | 101 | 告 | gào | to request | 佛告比丘 |
438 | 101 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告比丘 |
439 | 101 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告比丘 |
440 | 101 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告比丘 |
441 | 101 | 告 | gào | to reach | 佛告比丘 |
442 | 101 | 告 | gào | an announcement | 佛告比丘 |
443 | 101 | 告 | gào | a party | 佛告比丘 |
444 | 101 | 告 | gào | a vacation | 佛告比丘 |
445 | 101 | 告 | gào | Gao | 佛告比丘 |
446 | 101 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告比丘 |
447 | 101 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛以神通斷水令住 |
448 | 101 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛以神通斷水令住 |
449 | 101 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛以神通斷水令住 |
450 | 101 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛以神通斷水令住 |
451 | 101 | 住 | zhù | verb complement | 佛以神通斷水令住 |
452 | 101 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛以神通斷水令住 |
453 | 101 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 念入法門行 |
454 | 101 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 念入法門行 |
455 | 101 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 緣合則生 |
456 | 101 | 生 | shēng | to live | 緣合則生 |
457 | 101 | 生 | shēng | raw | 緣合則生 |
458 | 101 | 生 | shēng | a student | 緣合則生 |
459 | 101 | 生 | shēng | life | 緣合則生 |
460 | 101 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 緣合則生 |
461 | 101 | 生 | shēng | alive | 緣合則生 |
462 | 101 | 生 | shēng | a lifetime | 緣合則生 |
463 | 101 | 生 | shēng | to initiate; to become | 緣合則生 |
464 | 101 | 生 | shēng | to grow | 緣合則生 |
465 | 101 | 生 | shēng | unfamiliar | 緣合則生 |
466 | 101 | 生 | shēng | not experienced | 緣合則生 |
467 | 101 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 緣合則生 |
468 | 101 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 緣合則生 |
469 | 101 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 緣合則生 |
470 | 101 | 生 | shēng | gender | 緣合則生 |
471 | 101 | 生 | shēng | to develop; to grow | 緣合則生 |
472 | 101 | 生 | shēng | to set up | 緣合則生 |
473 | 101 | 生 | shēng | a prostitute | 緣合則生 |
474 | 101 | 生 | shēng | a captive | 緣合則生 |
475 | 101 | 生 | shēng | a gentleman | 緣合則生 |
476 | 101 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 緣合則生 |
477 | 101 | 生 | shēng | unripe | 緣合則生 |
478 | 101 | 生 | shēng | nature | 緣合則生 |
479 | 101 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 緣合則生 |
480 | 101 | 生 | shēng | destiny | 緣合則生 |
481 | 101 | 生 | shēng | birth | 緣合則生 |
482 | 101 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 緣合則生 |
483 | 100 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 王及臣民覩優為迦葉 |
484 | 100 | 覩 | dǔ | see; darśana | 王及臣民覩優為迦葉 |
485 | 100 | 念 | niàn | to read aloud | 念 |
486 | 100 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念 |
487 | 100 | 念 | niàn | to miss | 念 |
488 | 100 | 念 | niàn | to consider | 念 |
489 | 100 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念 |
490 | 100 | 念 | niàn | to show affection for | 念 |
491 | 100 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念 |
492 | 100 | 念 | niàn | twenty | 念 |
493 | 100 | 念 | niàn | memory | 念 |
494 | 100 | 念 | niàn | an instant | 念 |
495 | 100 | 念 | niàn | Nian | 念 |
496 | 100 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念 |
497 | 100 | 念 | niàn | a thought; citta | 念 |
498 | 99 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀色無常 |
499 | 99 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀色無常 |
500 | 99 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀色無常 |
Frequencies of all Words
Top 1208
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 537 | 之 | zhī | him; her; them; that | 化彼五人拘鄰之等 |
2 | 537 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 化彼五人拘鄰之等 |
3 | 537 | 之 | zhī | to go | 化彼五人拘鄰之等 |
4 | 537 | 之 | zhī | this; that | 化彼五人拘鄰之等 |
5 | 537 | 之 | zhī | genetive marker | 化彼五人拘鄰之等 |
6 | 537 | 之 | zhī | it | 化彼五人拘鄰之等 |
7 | 537 | 之 | zhī | in; in regards to | 化彼五人拘鄰之等 |
8 | 537 | 之 | zhī | all | 化彼五人拘鄰之等 |
9 | 537 | 之 | zhī | and | 化彼五人拘鄰之等 |
10 | 537 | 之 | zhī | however | 化彼五人拘鄰之等 |
11 | 537 | 之 | zhī | if | 化彼五人拘鄰之等 |
12 | 537 | 之 | zhī | then | 化彼五人拘鄰之等 |
13 | 537 | 之 | zhī | to arrive; to go | 化彼五人拘鄰之等 |
14 | 537 | 之 | zhī | is | 化彼五人拘鄰之等 |
15 | 537 | 之 | zhī | to use | 化彼五人拘鄰之等 |
16 | 537 | 之 | zhī | Zhi | 化彼五人拘鄰之等 |
17 | 537 | 之 | zhī | winding | 化彼五人拘鄰之等 |
18 | 502 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其炎烟出如失火狀 |
19 | 502 | 其 | qí | to add emphasis | 其炎烟出如失火狀 |
20 | 502 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其炎烟出如失火狀 |
21 | 502 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其炎烟出如失火狀 |
22 | 502 | 其 | qí | he; her; it; them | 其炎烟出如失火狀 |
23 | 502 | 其 | qí | probably; likely | 其炎烟出如失火狀 |
24 | 502 | 其 | qí | will | 其炎烟出如失火狀 |
25 | 502 | 其 | qí | may | 其炎烟出如失火狀 |
26 | 502 | 其 | qí | if | 其炎烟出如失火狀 |
27 | 502 | 其 | qí | or | 其炎烟出如失火狀 |
28 | 502 | 其 | qí | Qi | 其炎烟出如失火狀 |
29 | 502 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其炎烟出如失火狀 |
30 | 490 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本侍菩薩常得其意 |
31 | 490 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本侍菩薩常得其意 |
32 | 490 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本侍菩薩常得其意 |
33 | 404 | 諸 | zhū | all; many; various | 時摩竭國王及諸臣庶 |
34 | 404 | 諸 | zhū | Zhu | 時摩竭國王及諸臣庶 |
35 | 404 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時摩竭國王及諸臣庶 |
36 | 404 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時摩竭國王及諸臣庶 |
37 | 404 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時摩竭國王及諸臣庶 |
38 | 404 | 諸 | zhū | of; in | 時摩竭國王及諸臣庶 |
39 | 404 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時摩竭國王及諸臣庶 |
40 | 400 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為火所害 |
41 | 400 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為火所害 |
42 | 400 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為火所害 |
43 | 400 | 所 | suǒ | it | 為火所害 |
44 | 400 | 所 | suǒ | if; supposing | 為火所害 |
45 | 400 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為火所害 |
46 | 400 | 所 | suǒ | a place; a location | 為火所害 |
47 | 400 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為火所害 |
48 | 400 | 所 | suǒ | that which | 為火所害 |
49 | 400 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為火所害 |
50 | 400 | 所 | suǒ | meaning | 為火所害 |
51 | 400 | 所 | suǒ | garrison | 為火所害 |
52 | 400 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為火所害 |
53 | 400 | 所 | suǒ | that which; yad | 為火所害 |
54 | 384 | 無 | wú | no | 無病最利 |
55 | 384 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無病最利 |
56 | 384 | 無 | wú | to not have; without | 無病最利 |
57 | 384 | 無 | wú | has not yet | 無病最利 |
58 | 384 | 無 | mó | mo | 無病最利 |
59 | 384 | 無 | wú | do not | 無病最利 |
60 | 384 | 無 | wú | not; -less; un- | 無病最利 |
61 | 384 | 無 | wú | regardless of | 無病最利 |
62 | 384 | 無 | wú | to not have | 無病最利 |
63 | 384 | 無 | wú | um | 無病最利 |
64 | 384 | 無 | wú | Wu | 無病最利 |
65 | 384 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無病最利 |
66 | 384 | 無 | wú | not; non- | 無病最利 |
67 | 384 | 無 | mó | mo | 無病最利 |
68 | 339 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告比丘 |
69 | 339 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告比丘 |
70 | 339 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告比丘 |
71 | 339 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告比丘 |
72 | 339 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告比丘 |
73 | 339 | 佛 | fó | Buddha | 佛告比丘 |
74 | 339 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告比丘 |
75 | 330 | 為 | wèi | for; to | 此間有優為迦葉等 |
76 | 330 | 為 | wèi | because of | 此間有優為迦葉等 |
77 | 330 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此間有優為迦葉等 |
78 | 330 | 為 | wéi | to change into; to become | 此間有優為迦葉等 |
79 | 330 | 為 | wéi | to be; is | 此間有優為迦葉等 |
80 | 330 | 為 | wéi | to do | 此間有優為迦葉等 |
81 | 330 | 為 | wèi | for | 此間有優為迦葉等 |
82 | 330 | 為 | wèi | because of; for; to | 此間有優為迦葉等 |
83 | 330 | 為 | wèi | to | 此間有優為迦葉等 |
84 | 330 | 為 | wéi | in a passive construction | 此間有優為迦葉等 |
85 | 330 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此間有優為迦葉等 |
86 | 330 | 為 | wéi | forming an adverb | 此間有優為迦葉等 |
87 | 330 | 為 | wéi | to add emphasis | 此間有優為迦葉等 |
88 | 330 | 為 | wèi | to support; to help | 此間有優為迦葉等 |
89 | 330 | 為 | wéi | to govern | 此間有優為迦葉等 |
90 | 330 | 為 | wèi | to be; bhū | 此間有優為迦葉等 |
91 | 324 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其炎烟出如失火狀 |
92 | 324 | 如 | rú | if | 其炎烟出如失火狀 |
93 | 324 | 如 | rú | in accordance with | 其炎烟出如失火狀 |
94 | 324 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其炎烟出如失火狀 |
95 | 324 | 如 | rú | this | 其炎烟出如失火狀 |
96 | 324 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其炎烟出如失火狀 |
97 | 324 | 如 | rú | to go to | 其炎烟出如失火狀 |
98 | 324 | 如 | rú | to meet | 其炎烟出如失火狀 |
99 | 324 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其炎烟出如失火狀 |
100 | 324 | 如 | rú | at least as good as | 其炎烟出如失火狀 |
101 | 324 | 如 | rú | and | 其炎烟出如失火狀 |
102 | 324 | 如 | rú | or | 其炎烟出如失火狀 |
103 | 324 | 如 | rú | but | 其炎烟出如失火狀 |
104 | 324 | 如 | rú | then | 其炎烟出如失火狀 |
105 | 324 | 如 | rú | naturally | 其炎烟出如失火狀 |
106 | 324 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其炎烟出如失火狀 |
107 | 324 | 如 | rú | you | 其炎烟出如失火狀 |
108 | 324 | 如 | rú | the second lunar month | 其炎烟出如失火狀 |
109 | 324 | 如 | rú | in; at | 其炎烟出如失火狀 |
110 | 324 | 如 | rú | Ru | 其炎烟出如失火狀 |
111 | 324 | 如 | rú | Thus | 其炎烟出如失火狀 |
112 | 324 | 如 | rú | thus; tathā | 其炎烟出如失火狀 |
113 | 324 | 如 | rú | like; iva | 其炎烟出如失火狀 |
114 | 324 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其炎烟出如失火狀 |
115 | 301 | 不 | bù | not; no | 欲報一宜願不瞋恚 |
116 | 301 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 欲報一宜願不瞋恚 |
117 | 301 | 不 | bù | as a correlative | 欲報一宜願不瞋恚 |
118 | 301 | 不 | bù | no (answering a question) | 欲報一宜願不瞋恚 |
119 | 301 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 欲報一宜願不瞋恚 |
120 | 301 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 欲報一宜願不瞋恚 |
121 | 301 | 不 | bù | to form a yes or no question | 欲報一宜願不瞋恚 |
122 | 301 | 不 | bù | infix potential marker | 欲報一宜願不瞋恚 |
123 | 301 | 不 | bù | no; na | 欲報一宜願不瞋恚 |
124 | 295 | 眾 | zhòng | many; numerous | 日月眾梵天 |
125 | 295 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 日月眾梵天 |
126 | 295 | 眾 | zhòng | general; common; public | 日月眾梵天 |
127 | 295 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 日月眾梵天 |
128 | 285 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此間有優為迦葉等 |
129 | 285 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此間有優為迦葉等 |
130 | 285 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此間有優為迦葉等 |
131 | 285 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此間有優為迦葉等 |
132 | 285 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此間有優為迦葉等 |
133 | 285 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此間有優為迦葉等 |
134 | 285 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此間有優為迦葉等 |
135 | 285 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此間有優為迦葉等 |
136 | 285 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此間有優為迦葉等 |
137 | 285 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此間有優為迦葉等 |
138 | 285 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此間有優為迦葉等 |
139 | 285 | 有 | yǒu | abundant | 此間有優為迦葉等 |
140 | 285 | 有 | yǒu | purposeful | 此間有優為迦葉等 |
141 | 285 | 有 | yǒu | You | 此間有優為迦葉等 |
142 | 285 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此間有優為迦葉等 |
143 | 285 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此間有優為迦葉等 |
144 | 285 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛時置于鉢中 |
145 | 285 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛時置于鉢中 |
146 | 285 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛時置于鉢中 |
147 | 285 | 時 | shí | at that time | 佛時置于鉢中 |
148 | 285 | 時 | shí | fashionable | 佛時置于鉢中 |
149 | 285 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛時置于鉢中 |
150 | 285 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛時置于鉢中 |
151 | 285 | 時 | shí | tense | 佛時置于鉢中 |
152 | 285 | 時 | shí | particular; special | 佛時置于鉢中 |
153 | 285 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛時置于鉢中 |
154 | 285 | 時 | shí | hour (measure word) | 佛時置于鉢中 |
155 | 285 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛時置于鉢中 |
156 | 285 | 時 | shí | time [abstract] | 佛時置于鉢中 |
157 | 285 | 時 | shí | seasonal | 佛時置于鉢中 |
158 | 285 | 時 | shí | frequently; often | 佛時置于鉢中 |
159 | 285 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 佛時置于鉢中 |
160 | 285 | 時 | shí | on time | 佛時置于鉢中 |
161 | 285 | 時 | shí | this; that | 佛時置于鉢中 |
162 | 285 | 時 | shí | to wait upon | 佛時置于鉢中 |
163 | 285 | 時 | shí | hour | 佛時置于鉢中 |
164 | 285 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛時置于鉢中 |
165 | 285 | 時 | shí | Shi | 佛時置于鉢中 |
166 | 285 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛時置于鉢中 |
167 | 285 | 時 | shí | time; kāla | 佛時置于鉢中 |
168 | 285 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛時置于鉢中 |
169 | 285 | 時 | shí | then; atha | 佛時置于鉢中 |
170 | 284 | 於 | yú | in; at | 於內以道力降龍 |
171 | 284 | 於 | yú | in; at | 於內以道力降龍 |
172 | 284 | 於 | yú | in; at; to; from | 於內以道力降龍 |
173 | 284 | 於 | yú | to go; to | 於內以道力降龍 |
174 | 284 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於內以道力降龍 |
175 | 284 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於內以道力降龍 |
176 | 284 | 於 | yú | from | 於內以道力降龍 |
177 | 284 | 於 | yú | give | 於內以道力降龍 |
178 | 284 | 於 | yú | oppposing | 於內以道力降龍 |
179 | 284 | 於 | yú | and | 於內以道力降龍 |
180 | 284 | 於 | yú | compared to | 於內以道力降龍 |
181 | 284 | 於 | yú | by | 於內以道力降龍 |
182 | 284 | 於 | yú | and; as well as | 於內以道力降龍 |
183 | 284 | 於 | yú | for | 於內以道力降龍 |
184 | 284 | 於 | yú | Yu | 於內以道力降龍 |
185 | 284 | 於 | wū | a crow | 於內以道力降龍 |
186 | 284 | 於 | wū | whew; wow | 於內以道力降龍 |
187 | 284 | 於 | yú | near to; antike | 於內以道力降龍 |
188 | 284 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於內以道力降龍 |
189 | 284 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於內以道力降龍 |
190 | 284 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於內以道力降龍 |
191 | 284 | 以 | yǐ | according to | 於內以道力降龍 |
192 | 284 | 以 | yǐ | because of | 於內以道力降龍 |
193 | 284 | 以 | yǐ | on a certain date | 於內以道力降龍 |
194 | 284 | 以 | yǐ | and; as well as | 於內以道力降龍 |
195 | 284 | 以 | yǐ | to rely on | 於內以道力降龍 |
196 | 284 | 以 | yǐ | to regard | 於內以道力降龍 |
197 | 284 | 以 | yǐ | to be able to | 於內以道力降龍 |
198 | 284 | 以 | yǐ | to order; to command | 於內以道力降龍 |
199 | 284 | 以 | yǐ | further; moreover | 於內以道力降龍 |
200 | 284 | 以 | yǐ | used after a verb | 於內以道力降龍 |
201 | 284 | 以 | yǐ | very | 於內以道力降龍 |
202 | 284 | 以 | yǐ | already | 於內以道力降龍 |
203 | 284 | 以 | yǐ | increasingly | 於內以道力降龍 |
204 | 284 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於內以道力降龍 |
205 | 284 | 以 | yǐ | Israel | 於內以道力降龍 |
206 | 284 | 以 | yǐ | Yi | 於內以道力降龍 |
207 | 284 | 以 | yǐ | use; yogena | 於內以道力降龍 |
208 | 279 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 龍大瞋怒身皆火出 |
209 | 279 | 皆 | jiē | same; equally | 龍大瞋怒身皆火出 |
210 | 279 | 皆 | jiē | all; sarva | 龍大瞋怒身皆火出 |
211 | 262 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大沙門端正可惜 |
212 | 262 | 是 | shì | is exactly | 是大沙門端正可惜 |
213 | 262 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大沙門端正可惜 |
214 | 262 | 是 | shì | this; that; those | 是大沙門端正可惜 |
215 | 262 | 是 | shì | really; certainly | 是大沙門端正可惜 |
216 | 262 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大沙門端正可惜 |
217 | 262 | 是 | shì | true | 是大沙門端正可惜 |
218 | 262 | 是 | shì | is; has; exists | 是大沙門端正可惜 |
219 | 262 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大沙門端正可惜 |
220 | 262 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大沙門端正可惜 |
221 | 262 | 是 | shì | Shi | 是大沙門端正可惜 |
222 | 262 | 是 | shì | is; bhū | 是大沙門端正可惜 |
223 | 262 | 是 | shì | this; idam | 是大沙門端正可惜 |
224 | 246 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝意伏者當入鉢中 |
225 | 246 | 者 | zhě | that | 汝意伏者當入鉢中 |
226 | 246 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝意伏者當入鉢中 |
227 | 246 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝意伏者當入鉢中 |
228 | 246 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝意伏者當入鉢中 |
229 | 246 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝意伏者當入鉢中 |
230 | 246 | 者 | zhuó | according to | 汝意伏者當入鉢中 |
231 | 246 | 者 | zhě | ca | 汝意伏者當入鉢中 |
232 | 222 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
233 | 222 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
234 | 222 | 而 | ér | you | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
235 | 222 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
236 | 222 | 而 | ér | right away; then | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
237 | 222 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
238 | 222 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
239 | 222 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
240 | 222 | 而 | ér | how can it be that? | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
241 | 222 | 而 | ér | so as to | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
242 | 222 | 而 | ér | only then | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
243 | 222 | 而 | ér | as if; to seem like | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
244 | 222 | 而 | néng | can; able | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
245 | 222 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
246 | 222 | 而 | ér | me | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
247 | 222 | 而 | ér | to arrive; up to | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
248 | 222 | 而 | ér | possessive | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
249 | 222 | 而 | ér | and; ca | 明旦佛持鉢盛龍而出之 |
250 | 220 | 見 | jiàn | to see | 見火室盡然 |
251 | 220 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見火室盡然 |
252 | 220 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見火室盡然 |
253 | 220 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見火室盡然 |
254 | 220 | 見 | jiàn | passive marker | 見火室盡然 |
255 | 220 | 見 | jiàn | to listen to | 見火室盡然 |
256 | 220 | 見 | jiàn | to meet | 見火室盡然 |
257 | 220 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見火室盡然 |
258 | 220 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見火室盡然 |
259 | 220 | 見 | jiàn | Jian | 見火室盡然 |
260 | 220 | 見 | xiàn | to appear | 見火室盡然 |
261 | 220 | 見 | xiàn | to introduce | 見火室盡然 |
262 | 220 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見火室盡然 |
263 | 220 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見火室盡然 |
264 | 218 | 王 | wáng | Wang | 棄國捐王行作沙門 |
265 | 218 | 王 | wáng | a king | 棄國捐王行作沙門 |
266 | 218 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 棄國捐王行作沙門 |
267 | 218 | 王 | wàng | to be king; to rule | 棄國捐王行作沙門 |
268 | 218 | 王 | wáng | a prince; a duke | 棄國捐王行作沙門 |
269 | 218 | 王 | wáng | grand; great | 棄國捐王行作沙門 |
270 | 218 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 棄國捐王行作沙門 |
271 | 218 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 棄國捐王行作沙門 |
272 | 218 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 棄國捐王行作沙門 |
273 | 218 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 棄國捐王行作沙門 |
274 | 218 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 棄國捐王行作沙門 |
275 | 213 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛報曰 |
276 | 213 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛報曰 |
277 | 213 | 曰 | yuē | to be called | 佛報曰 |
278 | 213 | 曰 | yuē | particle without meaning | 佛報曰 |
279 | 213 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛報曰 |
280 | 209 | 此 | cǐ | this; these | 取此果米香美可食 |
281 | 209 | 此 | cǐ | in this way | 取此果米香美可食 |
282 | 209 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 取此果米香美可食 |
283 | 209 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 取此果米香美可食 |
284 | 209 | 此 | cǐ | this; here; etad | 取此果米香美可食 |
285 | 207 | 得 | de | potential marker | 大道人乃得活耶 |
286 | 207 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 大道人乃得活耶 |
287 | 207 | 得 | děi | must; ought to | 大道人乃得活耶 |
288 | 207 | 得 | děi | to want to; to need to | 大道人乃得活耶 |
289 | 207 | 得 | děi | must; ought to | 大道人乃得活耶 |
290 | 207 | 得 | dé | de | 大道人乃得活耶 |
291 | 207 | 得 | de | infix potential marker | 大道人乃得活耶 |
292 | 207 | 得 | dé | to result in | 大道人乃得活耶 |
293 | 207 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 大道人乃得活耶 |
294 | 207 | 得 | dé | to be satisfied | 大道人乃得活耶 |
295 | 207 | 得 | dé | to be finished | 大道人乃得活耶 |
296 | 207 | 得 | de | result of degree | 大道人乃得活耶 |
297 | 207 | 得 | de | marks completion of an action | 大道人乃得活耶 |
298 | 207 | 得 | děi | satisfying | 大道人乃得活耶 |
299 | 207 | 得 | dé | to contract | 大道人乃得活耶 |
300 | 207 | 得 | dé | marks permission or possibility | 大道人乃得活耶 |
301 | 207 | 得 | dé | expressing frustration | 大道人乃得活耶 |
302 | 207 | 得 | dé | to hear | 大道人乃得活耶 |
303 | 207 | 得 | dé | to have; there is | 大道人乃得活耶 |
304 | 207 | 得 | dé | marks time passed | 大道人乃得活耶 |
305 | 207 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 大道人乃得活耶 |
306 | 205 | 行 | xíng | to walk | 帝釋復行取六方石 |
307 | 205 | 行 | xíng | capable; competent | 帝釋復行取六方石 |
308 | 205 | 行 | háng | profession | 帝釋復行取六方石 |
309 | 205 | 行 | háng | line; row | 帝釋復行取六方石 |
310 | 205 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 帝釋復行取六方石 |
311 | 205 | 行 | xíng | to travel | 帝釋復行取六方石 |
312 | 205 | 行 | xìng | actions; conduct | 帝釋復行取六方石 |
313 | 205 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 帝釋復行取六方石 |
314 | 205 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 帝釋復行取六方石 |
315 | 205 | 行 | háng | horizontal line | 帝釋復行取六方石 |
316 | 205 | 行 | héng | virtuous deeds | 帝釋復行取六方石 |
317 | 205 | 行 | hàng | a line of trees | 帝釋復行取六方石 |
318 | 205 | 行 | hàng | bold; steadfast | 帝釋復行取六方石 |
319 | 205 | 行 | xíng | to move | 帝釋復行取六方石 |
320 | 205 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 帝釋復行取六方石 |
321 | 205 | 行 | xíng | travel | 帝釋復行取六方石 |
322 | 205 | 行 | xíng | to circulate | 帝釋復行取六方石 |
323 | 205 | 行 | xíng | running script; running script | 帝釋復行取六方石 |
324 | 205 | 行 | xíng | temporary | 帝釋復行取六方石 |
325 | 205 | 行 | xíng | soon | 帝釋復行取六方石 |
326 | 205 | 行 | háng | rank; order | 帝釋復行取六方石 |
327 | 205 | 行 | háng | a business; a shop | 帝釋復行取六方石 |
328 | 205 | 行 | xíng | to depart; to leave | 帝釋復行取六方石 |
329 | 205 | 行 | xíng | to experience | 帝釋復行取六方石 |
330 | 205 | 行 | xíng | path; way | 帝釋復行取六方石 |
331 | 205 | 行 | xíng | xing; ballad | 帝釋復行取六方石 |
332 | 205 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 帝釋復行取六方石 |
333 | 205 | 行 | xíng | 帝釋復行取六方石 | |
334 | 205 | 行 | xíng | moreover; also | 帝釋復行取六方石 |
335 | 205 | 行 | xíng | Practice | 帝釋復行取六方石 |
336 | 205 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 帝釋復行取六方石 |
337 | 205 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 帝釋復行取六方石 |
338 | 199 | 欲 | yù | desire | 欲往先開化令解道法 |
339 | 199 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往先開化令解道法 |
340 | 199 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲往先開化令解道法 |
341 | 199 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往先開化令解道法 |
342 | 199 | 欲 | yù | lust | 欲往先開化令解道法 |
343 | 199 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往先開化令解道法 |
344 | 193 | 言 | yán | to speak; to say; said | 起迎讚言 |
345 | 193 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 起迎讚言 |
346 | 193 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 起迎讚言 |
347 | 193 | 言 | yán | a particle with no meaning | 起迎讚言 |
348 | 193 | 言 | yán | phrase; sentence | 起迎讚言 |
349 | 193 | 言 | yán | a word; a syllable | 起迎讚言 |
350 | 193 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 起迎讚言 |
351 | 193 | 言 | yán | to regard as | 起迎讚言 |
352 | 193 | 言 | yán | to act as | 起迎讚言 |
353 | 193 | 言 | yán | word; vacana | 起迎讚言 |
354 | 193 | 言 | yán | speak; vad | 起迎讚言 |
355 | 188 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 然却彼後當次伏焉 |
356 | 188 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 然却彼後當次伏焉 |
357 | 188 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 然却彼後當次伏焉 |
358 | 188 | 當 | dāng | to face | 然却彼後當次伏焉 |
359 | 188 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 然却彼後當次伏焉 |
360 | 188 | 當 | dāng | to manage; to host | 然却彼後當次伏焉 |
361 | 188 | 當 | dāng | should | 然却彼後當次伏焉 |
362 | 188 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 然却彼後當次伏焉 |
363 | 188 | 當 | dǎng | to think | 然却彼後當次伏焉 |
364 | 188 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 然却彼後當次伏焉 |
365 | 188 | 當 | dǎng | to be equal | 然却彼後當次伏焉 |
366 | 188 | 當 | dàng | that | 然却彼後當次伏焉 |
367 | 188 | 當 | dāng | an end; top | 然却彼後當次伏焉 |
368 | 188 | 當 | dàng | clang; jingle | 然却彼後當次伏焉 |
369 | 188 | 當 | dāng | to judge | 然却彼後當次伏焉 |
370 | 188 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 然却彼後當次伏焉 |
371 | 188 | 當 | dàng | the same | 然却彼後當次伏焉 |
372 | 188 | 當 | dàng | to pawn | 然却彼後當次伏焉 |
373 | 188 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 然却彼後當次伏焉 |
374 | 188 | 當 | dàng | a trap | 然却彼後當次伏焉 |
375 | 188 | 當 | dàng | a pawned item | 然却彼後當次伏焉 |
376 | 188 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 然却彼後當次伏焉 |
377 | 180 | 今 | jīn | today; present; now | 今者降之 |
378 | 180 | 今 | jīn | Jin | 今者降之 |
379 | 180 | 今 | jīn | modern | 今者降之 |
380 | 180 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者降之 |
381 | 176 | 身 | shēn | human body; torso | 龍即瞋恚身中出烟 |
382 | 176 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 龍即瞋恚身中出烟 |
383 | 176 | 身 | shēn | measure word for clothes | 龍即瞋恚身中出烟 |
384 | 176 | 身 | shēn | self | 龍即瞋恚身中出烟 |
385 | 176 | 身 | shēn | life | 龍即瞋恚身中出烟 |
386 | 176 | 身 | shēn | an object | 龍即瞋恚身中出烟 |
387 | 176 | 身 | shēn | a lifetime | 龍即瞋恚身中出烟 |
388 | 176 | 身 | shēn | personally | 龍即瞋恚身中出烟 |
389 | 176 | 身 | shēn | moral character | 龍即瞋恚身中出烟 |
390 | 176 | 身 | shēn | status; identity; position | 龍即瞋恚身中出烟 |
391 | 176 | 身 | shēn | pregnancy | 龍即瞋恚身中出烟 |
392 | 176 | 身 | juān | India | 龍即瞋恚身中出烟 |
393 | 176 | 身 | shēn | body; kāya | 龍即瞋恚身中出烟 |
394 | 167 | 來 | lái | to come | 國王黎庶咸來奉之 |
395 | 167 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 國王黎庶咸來奉之 |
396 | 167 | 來 | lái | please | 國王黎庶咸來奉之 |
397 | 167 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 國王黎庶咸來奉之 |
398 | 167 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 國王黎庶咸來奉之 |
399 | 167 | 來 | lái | ever since | 國王黎庶咸來奉之 |
400 | 167 | 來 | lái | wheat | 國王黎庶咸來奉之 |
401 | 167 | 來 | lái | next; future | 國王黎庶咸來奉之 |
402 | 167 | 來 | lái | a simple complement of direction | 國王黎庶咸來奉之 |
403 | 167 | 來 | lái | to occur; to arise | 國王黎庶咸來奉之 |
404 | 167 | 來 | lái | to earn | 國王黎庶咸來奉之 |
405 | 167 | 來 | lái | to come; āgata | 國王黎庶咸來奉之 |
406 | 158 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天釋梵皆奉事焉 |
407 | 156 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自安隱乎 |
408 | 156 | 自 | zì | from; since | 自安隱乎 |
409 | 156 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自安隱乎 |
410 | 156 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自安隱乎 |
411 | 156 | 自 | zì | Zi | 自安隱乎 |
412 | 156 | 自 | zì | a nose | 自安隱乎 |
413 | 156 | 自 | zì | the beginning; the start | 自安隱乎 |
414 | 156 | 自 | zì | origin | 自安隱乎 |
415 | 156 | 自 | zì | originally | 自安隱乎 |
416 | 156 | 自 | zì | still; to remain | 自安隱乎 |
417 | 156 | 自 | zì | in person; personally | 自安隱乎 |
418 | 156 | 自 | zì | in addition; besides | 自安隱乎 |
419 | 156 | 自 | zì | if; even if | 自安隱乎 |
420 | 156 | 自 | zì | but | 自安隱乎 |
421 | 156 | 自 | zì | because | 自安隱乎 |
422 | 156 | 自 | zì | to employ; to use | 自安隱乎 |
423 | 156 | 自 | zì | to be | 自安隱乎 |
424 | 156 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自安隱乎 |
425 | 156 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自安隱乎 |
426 | 155 | 我 | wǒ | I; me; my | 龍不害我 |
427 | 155 | 我 | wǒ | self | 龍不害我 |
428 | 155 | 我 | wǒ | we; our | 龍不害我 |
429 | 155 | 我 | wǒ | [my] dear | 龍不害我 |
430 | 155 | 我 | wǒ | Wo | 龍不害我 |
431 | 155 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 龍不害我 |
432 | 155 | 我 | wǒ | ga | 龍不害我 |
433 | 155 | 我 | wǒ | I; aham | 龍不害我 |
434 | 153 | 從 | cóng | from | 即往從之 |
435 | 153 | 從 | cóng | to follow | 即往從之 |
436 | 153 | 從 | cóng | past; through | 即往從之 |
437 | 153 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即往從之 |
438 | 153 | 從 | cóng | to participate in something | 即往從之 |
439 | 153 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即往從之 |
440 | 153 | 從 | cóng | usually | 即往從之 |
441 | 153 | 從 | cóng | something secondary | 即往從之 |
442 | 153 | 從 | cóng | remote relatives | 即往從之 |
443 | 153 | 從 | cóng | secondary | 即往從之 |
444 | 153 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即往從之 |
445 | 153 | 從 | cōng | at ease; informal | 即往從之 |
446 | 153 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即往從之 |
447 | 153 | 從 | zòng | to release | 即往從之 |
448 | 153 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即往從之 |
449 | 153 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 即往從之 |
450 | 151 | 心 | xīn | heart [organ] | 今當現道令子心伏 |
451 | 151 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今當現道令子心伏 |
452 | 151 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今當現道令子心伏 |
453 | 151 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今當現道令子心伏 |
454 | 151 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今當現道令子心伏 |
455 | 151 | 心 | xīn | heart | 今當現道令子心伏 |
456 | 151 | 心 | xīn | emotion | 今當現道令子心伏 |
457 | 151 | 心 | xīn | intention; consideration | 今當現道令子心伏 |
458 | 151 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今當現道令子心伏 |
459 | 151 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今當現道令子心伏 |
460 | 151 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今當現道令子心伏 |
461 | 151 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今當現道令子心伏 |
462 | 143 | 意 | yì | idea | 佛知其意 |
463 | 143 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 佛知其意 |
464 | 143 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 佛知其意 |
465 | 143 | 意 | yì | mood; feeling | 佛知其意 |
466 | 143 | 意 | yì | will; willpower; determination | 佛知其意 |
467 | 143 | 意 | yì | bearing; spirit | 佛知其意 |
468 | 143 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 佛知其意 |
469 | 143 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 佛知其意 |
470 | 143 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 佛知其意 |
471 | 143 | 意 | yì | meaning | 佛知其意 |
472 | 143 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 佛知其意 |
473 | 143 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 佛知其意 |
474 | 143 | 意 | yì | or | 佛知其意 |
475 | 143 | 意 | yì | Yi | 佛知其意 |
476 | 143 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 佛知其意 |
477 | 143 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸事火具悉棄水中 |
478 | 143 | 悉 | xī | all; entire | 諸事火具悉棄水中 |
479 | 143 | 悉 | xī | detailed | 諸事火具悉棄水中 |
480 | 143 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸事火具悉棄水中 |
481 | 143 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸事火具悉棄水中 |
482 | 143 | 悉 | xī | strongly | 諸事火具悉棄水中 |
483 | 143 | 悉 | xī | Xi | 諸事火具悉棄水中 |
484 | 143 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸事火具悉棄水中 |
485 | 142 | 吾 | wú | I | 吾至四域及上忉利天 |
486 | 142 | 吾 | wú | my | 吾至四域及上忉利天 |
487 | 142 | 吾 | wú | Wu | 吾至四域及上忉利天 |
488 | 142 | 吾 | wú | I; aham | 吾至四域及上忉利天 |
489 | 142 | 人 | rén | person; people; a human being | 化彼五人拘鄰之等 |
490 | 142 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 化彼五人拘鄰之等 |
491 | 142 | 人 | rén | a kind of person | 化彼五人拘鄰之等 |
492 | 142 | 人 | rén | everybody | 化彼五人拘鄰之等 |
493 | 142 | 人 | rén | adult | 化彼五人拘鄰之等 |
494 | 142 | 人 | rén | somebody; others | 化彼五人拘鄰之等 |
495 | 142 | 人 | rén | an upright person | 化彼五人拘鄰之等 |
496 | 142 | 人 | rén | person; manuṣya | 化彼五人拘鄰之等 |
497 | 139 | 在 | zài | in; at | 大道人乃尚在耶 |
498 | 139 | 在 | zài | at | 大道人乃尚在耶 |
499 | 139 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 大道人乃尚在耶 |
500 | 139 | 在 | zài | to exist; to be living | 大道人乃尚在耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
佛 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
尼连禅 | 尼連禪 | 32 | Nairañjanā; Nairanjana |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
安平 | 196 | Anping | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
春秋 | 99 |
|
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大社 | 100 | Tashe | |
大乘 | 100 |
|
|
大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
典籍 | 100 | canonical text | |
定光佛 | 100 |
|
|
锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东城 | 東城 | 100 | Dongcheng |
东方 | 東方 | 100 |
|
东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法安 | 102 | Fa An | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方正 | 102 |
|
|
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
沸星 | 102 | Pusya | |
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
奉天 | 102 | Fengtian | |
佛说普曜经 | 佛說普曜經 | 102 | Lalitavistara sūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
服贸 | 服貿 | 102 | Cross-Strait Service Trade Agreement (CSSTA) |
伏波 | 102 | Fubo | |
福清 | 102 | Fuqing | |
赣 | 贛 | 103 |
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
国学 | 國學 | 103 |
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧力 | 72 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
慧永 | 104 | Huiyong | |
火神 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
极妙天 | 極妙天 | 106 | Bṛhatphala |
健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
竭夷迦叶 | 竭夷迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
敬身 | 106 | Ding Jing; Jing Shen; Dun Ding; Yan Lin | |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金沙 | 106 | Jinsha | |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
久安 | 106 | Kyūan | |
久保 | 106 | Kubo | |
拘留国 | 拘留國 | 106 | Kuru |
拘律 | 106 | Kolita | |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
俱夷 | 106 | Kausika | |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
康居 | 107 | Kangju | |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明王 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
明山 | 109 | Mingshan | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南城 | 110 | Nancheng | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普安 | 112 | Puan | |
普吉 | 112 | Phuket | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
佉留 | 113 | Kharoṣṭhī | |
佉留书 | 佉留書 | 113 | Kharoṣṭhī |
佉沙 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁和 | 114 | Renhe | |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善月 | 115 | Shan Yue | |
上帝 | 115 |
|
|
善化 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善妙 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
式弃佛 | 式棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
书状 | 書狀 | 115 | Record Keeper; Secretary |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
死神 | 115 | death deity | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
四月 | 115 |
|
|
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
太山 | 116 | Taishan | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天祠 | 116 | devalaya | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王会 | 王會 | 119 | Wang Hui |
王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
望安 | 119 | Wangan | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王益 | 119 | Wangyi | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无憍乐天 | 無憍樂天 | 119 | Heaven of Joy with No Arrogance |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无着果 | 無著果 | 119 | [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香王 | 120 | Gandharaja | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
兴平 | 興平 | 120 | Xingping |
徐 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
一玉 | 121 | Ilok | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
悦头檀 | 悅頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
至大 | 122 | Zhida reign | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中华 | 中華 | 122 | China |
中天 | 122 | Central North India | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
自在天 | 122 |
|
|
宗仰 | 122 | Zongyang | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 845.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八味水 | 98 | water with eight flavors | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白象王 | 98 | white elephant king | |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波利 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施家 | 98 | almsgiver | |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
禅度无极 | 禪度無極 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道念 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断诸不善 | 斷諸不善 | 100 | abandoning of unskillful mental qualities |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
饿鬼处 | 餓鬼處 | 195 | the realm of hungry ghosts |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法师子 | 法師子 | 102 | vādisiṃha |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法主 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛智如海 | 102 | omniscience | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光净天 | 光淨天 | 103 | ābhāsvara deva |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
获清凉 | 獲清涼 | 104 | obtaining cool; śītabhūta |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
六十四书 | 六十四書 | 108 | sixty-four scripts |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
鹿轮 | 鹿輪 | 108 | zodiac |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名天 | 109 | famous ruler | |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明士 | 109 | bodhisattva | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普度 | 112 |
|
|
普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
且止 | 113 | obstruct | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
儒童 | 114 | a young boy | |
三部 | 115 | three divisions | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三合十二法伦 | 三合十二法輪 | 115 | sets in motion the wheel of the Dharma in three turnings and twelve aspects |
三火 | 115 | three fires | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三斋 | 三齋 | 115 |
|
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色行天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十德 | 115 | ten virtues | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
时放光明 | 時放光明 | 115 | on which occasions it is lit up with radiance |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八事 | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
守真 | 115 | protect the truth | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
受食 | 115 | one who receives food | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四王诸天 | 四王諸天 | 115 | The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
剃除 | 116 | to severe | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
天住 | 116 | divine abodes | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同分 | 116 | same class | |
通慧 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
陀摩 | 116 | dharma | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
卍字 | 119 | a swastika | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
像教 | 120 |
|
|
献食 | 獻食 | 120 | food offering |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应仪 | 應儀 | 121 | worthy of admiration; Arhat |
应化 | 應化 | 121 |
|
迎逆 | 121 | to greet | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
欲生 | 121 | arising from desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
豫知 | 121 | giving instruction | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
折伏 | 122 | to refute | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自心 | 122 | One's Mind | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐具 | 122 |
|