Glossary and Vocabulary for Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue 止觀輔行傳弘決, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 642 | 者 | zhě | ca | 前破法遍者結前也 |
2 | 397 | 為 | wéi | to act as; to serve | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
3 | 397 | 為 | wéi | to change into; to become | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
4 | 397 | 為 | wéi | to be; is | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
5 | 397 | 為 | wéi | to do | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
6 | 397 | 為 | wèi | to support; to help | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
7 | 397 | 為 | wéi | to govern | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
8 | 397 | 為 | wèi | to be; bhū | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
9 | 369 | 云 | yún | cloud | 云愛著觀空智慧 |
10 | 369 | 云 | yún | Yunnan | 云愛著觀空智慧 |
11 | 369 | 云 | yún | Yun | 云愛著觀空智慧 |
12 | 369 | 云 | yún | to say | 云愛著觀空智慧 |
13 | 369 | 云 | yún | to have | 云愛著觀空智慧 |
14 | 369 | 云 | yún | cloud; megha | 云愛著觀空智慧 |
15 | 369 | 云 | yún | to say; iti | 云愛著觀空智慧 |
16 | 361 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故須以四句三假破 |
17 | 361 | 以 | yǐ | to rely on | 是故須以四句三假破 |
18 | 361 | 以 | yǐ | to regard | 是故須以四句三假破 |
19 | 361 | 以 | yǐ | to be able to | 是故須以四句三假破 |
20 | 361 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故須以四句三假破 |
21 | 361 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故須以四句三假破 |
22 | 361 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故須以四句三假破 |
23 | 361 | 以 | yǐ | Israel | 是故須以四句三假破 |
24 | 361 | 以 | yǐ | Yi | 是故須以四句三假破 |
25 | 361 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故須以四句三假破 |
26 | 353 | 之 | zhī | to go | 雖不愛著能破之觀 |
27 | 353 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖不愛著能破之觀 |
28 | 353 | 之 | zhī | is | 雖不愛著能破之觀 |
29 | 353 | 之 | zhī | to use | 雖不愛著能破之觀 |
30 | 353 | 之 | zhī | Zhi | 雖不愛著能破之觀 |
31 | 353 | 之 | zhī | winding | 雖不愛著能破之觀 |
32 | 331 | 中 | zhōng | middle | 次釋通塞中先列異名 |
33 | 331 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 次釋通塞中先列異名 |
34 | 331 | 中 | zhōng | China | 次釋通塞中先列異名 |
35 | 331 | 中 | zhòng | to hit the mark | 次釋通塞中先列異名 |
36 | 331 | 中 | zhōng | midday | 次釋通塞中先列異名 |
37 | 331 | 中 | zhōng | inside | 次釋通塞中先列異名 |
38 | 331 | 中 | zhōng | during | 次釋通塞中先列異名 |
39 | 331 | 中 | zhōng | Zhong | 次釋通塞中先列異名 |
40 | 331 | 中 | zhōng | intermediary | 次釋通塞中先列異名 |
41 | 331 | 中 | zhōng | half | 次釋通塞中先列異名 |
42 | 331 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 次釋通塞中先列異名 |
43 | 331 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 次釋通塞中先列異名 |
44 | 331 | 中 | zhòng | to obtain | 次釋通塞中先列異名 |
45 | 331 | 中 | zhòng | to pass an exam | 次釋通塞中先列異名 |
46 | 331 | 中 | zhōng | middle | 次釋通塞中先列異名 |
47 | 322 | 於 | yú | to go; to | 恐於通中翻起於塞 |
48 | 322 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 恐於通中翻起於塞 |
49 | 322 | 於 | yú | Yu | 恐於通中翻起於塞 |
50 | 322 | 於 | wū | a crow | 恐於通中翻起於塞 |
51 | 279 | 也 | yě | ya | 前破法遍者結前也 |
52 | 257 | 不 | bù | infix potential marker | 故云應入不入 |
53 | 251 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應入等者生後也 |
54 | 251 | 等 | děng | to wait | 應入等者生後也 |
55 | 251 | 等 | děng | to be equal | 應入等者生後也 |
56 | 251 | 等 | děng | degree; level | 應入等者生後也 |
57 | 251 | 等 | děng | to compare | 應入等者生後也 |
58 | 251 | 等 | děng | same; equal; sama | 應入等者生後也 |
59 | 233 | 次 | cì | second-rate | 次釋通塞中先列異名 |
60 | 233 | 次 | cì | second; secondary | 次釋通塞中先列異名 |
61 | 233 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次釋通塞中先列異名 |
62 | 233 | 次 | cì | a sequence; an order | 次釋通塞中先列異名 |
63 | 233 | 次 | cì | to arrive | 次釋通塞中先列異名 |
64 | 233 | 次 | cì | to be next in sequence | 次釋通塞中先列異名 |
65 | 233 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次釋通塞中先列異名 |
66 | 233 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次釋通塞中先列異名 |
67 | 233 | 次 | cì | stage of a journey | 次釋通塞中先列異名 |
68 | 233 | 次 | cì | ranks | 次釋通塞中先列異名 |
69 | 233 | 次 | cì | an official position | 次釋通塞中先列異名 |
70 | 233 | 次 | cì | inside | 次釋通塞中先列異名 |
71 | 233 | 次 | zī | to hesitate | 次釋通塞中先列異名 |
72 | 233 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次釋通塞中先列異名 |
73 | 215 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明來意有法 |
74 | 215 | 明 | míng | Ming | 次明來意有法 |
75 | 215 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明來意有法 |
76 | 215 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明來意有法 |
77 | 215 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明來意有法 |
78 | 215 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明來意有法 |
79 | 215 | 明 | míng | consecrated | 次明來意有法 |
80 | 215 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明來意有法 |
81 | 215 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明來意有法 |
82 | 215 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明來意有法 |
83 | 215 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明來意有法 |
84 | 215 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明來意有法 |
85 | 215 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明來意有法 |
86 | 215 | 明 | míng | fame; renown | 次明來意有法 |
87 | 215 | 明 | míng | open; public | 次明來意有法 |
88 | 215 | 明 | míng | clear | 次明來意有法 |
89 | 215 | 明 | míng | to become proficient | 次明來意有法 |
90 | 215 | 明 | míng | to be proficient | 次明來意有法 |
91 | 215 | 明 | míng | virtuous | 次明來意有法 |
92 | 215 | 明 | míng | open and honest | 次明來意有法 |
93 | 215 | 明 | míng | clean; neat | 次明來意有法 |
94 | 215 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明來意有法 |
95 | 215 | 明 | míng | next; afterwards | 次明來意有法 |
96 | 215 | 明 | míng | positive | 次明來意有法 |
97 | 215 | 明 | míng | Clear | 次明來意有法 |
98 | 215 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明來意有法 |
99 | 215 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 |
100 | 215 | 無 | wú | to not have; without | 若無 |
101 | 215 | 無 | mó | mo | 若無 |
102 | 215 | 無 | wú | to not have | 若無 |
103 | 215 | 無 | wú | Wu | 若無 |
104 | 215 | 無 | mó | mo | 若無 |
105 | 209 | 下 | xià | bottom | 次不得下誡勸 |
106 | 209 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 次不得下誡勸 |
107 | 209 | 下 | xià | to announce | 次不得下誡勸 |
108 | 209 | 下 | xià | to do | 次不得下誡勸 |
109 | 209 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 次不得下誡勸 |
110 | 209 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 次不得下誡勸 |
111 | 209 | 下 | xià | inside | 次不得下誡勸 |
112 | 209 | 下 | xià | an aspect | 次不得下誡勸 |
113 | 209 | 下 | xià | a certain time | 次不得下誡勸 |
114 | 209 | 下 | xià | to capture; to take | 次不得下誡勸 |
115 | 209 | 下 | xià | to put in | 次不得下誡勸 |
116 | 209 | 下 | xià | to enter | 次不得下誡勸 |
117 | 209 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 次不得下誡勸 |
118 | 209 | 下 | xià | to finish work or school | 次不得下誡勸 |
119 | 209 | 下 | xià | to go | 次不得下誡勸 |
120 | 209 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 次不得下誡勸 |
121 | 209 | 下 | xià | to modestly decline | 次不得下誡勸 |
122 | 209 | 下 | xià | to produce | 次不得下誡勸 |
123 | 209 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 次不得下誡勸 |
124 | 209 | 下 | xià | to decide | 次不得下誡勸 |
125 | 209 | 下 | xià | to be less than | 次不得下誡勸 |
126 | 209 | 下 | xià | humble; lowly | 次不得下誡勸 |
127 | 209 | 下 | xià | below; adhara | 次不得下誡勸 |
128 | 209 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 次不得下誡勸 |
129 | 203 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 俱用三名以為生後 |
130 | 203 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 俱用三名以為生後 |
131 | 203 | 名 | míng | rank; position | 俱用三名以為生後 |
132 | 203 | 名 | míng | an excuse | 俱用三名以為生後 |
133 | 203 | 名 | míng | life | 俱用三名以為生後 |
134 | 203 | 名 | míng | to name; to call | 俱用三名以為生後 |
135 | 203 | 名 | míng | to express; to describe | 俱用三名以為生後 |
136 | 203 | 名 | míng | to be called; to have the name | 俱用三名以為生後 |
137 | 203 | 名 | míng | to own; to possess | 俱用三名以為生後 |
138 | 203 | 名 | míng | famous; renowned | 俱用三名以為生後 |
139 | 203 | 名 | míng | moral | 俱用三名以為生後 |
140 | 203 | 名 | míng | name; naman | 俱用三名以為生後 |
141 | 203 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 俱用三名以為生後 |
142 | 200 | 文 | wén | writing; text | 則使此文與前永異 |
143 | 200 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 則使此文與前永異 |
144 | 200 | 文 | wén | Wen | 則使此文與前永異 |
145 | 200 | 文 | wén | lines or grain on an object | 則使此文與前永異 |
146 | 200 | 文 | wén | culture | 則使此文與前永異 |
147 | 200 | 文 | wén | refined writings | 則使此文與前永異 |
148 | 200 | 文 | wén | civil; non-military | 則使此文與前永異 |
149 | 200 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 則使此文與前永異 |
150 | 200 | 文 | wén | wen | 則使此文與前永異 |
151 | 200 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 則使此文與前永異 |
152 | 200 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 則使此文與前永異 |
153 | 200 | 文 | wén | beautiful | 則使此文與前永異 |
154 | 200 | 文 | wén | a text; a manuscript | 則使此文與前永異 |
155 | 200 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 則使此文與前永異 |
156 | 200 | 文 | wén | the text of an imperial order | 則使此文與前永異 |
157 | 200 | 文 | wén | liberal arts | 則使此文與前永異 |
158 | 200 | 文 | wén | a rite; a ritual | 則使此文與前永異 |
159 | 200 | 文 | wén | a tattoo | 則使此文與前永異 |
160 | 200 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 則使此文與前永異 |
161 | 200 | 文 | wén | text; grantha | 則使此文與前永異 |
162 | 200 | 文 | wén | letter; vyañjana | 則使此文與前永異 |
163 | 186 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以別相況之 |
164 | 186 | 即 | jí | at that time | 即以別相況之 |
165 | 186 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以別相況之 |
166 | 186 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以別相況之 |
167 | 186 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以別相況之 |
168 | 184 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令塞得通 |
169 | 184 | 得 | děi | to want to; to need to | 令塞得通 |
170 | 184 | 得 | děi | must; ought to | 令塞得通 |
171 | 184 | 得 | dé | de | 令塞得通 |
172 | 184 | 得 | de | infix potential marker | 令塞得通 |
173 | 184 | 得 | dé | to result in | 令塞得通 |
174 | 184 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令塞得通 |
175 | 184 | 得 | dé | to be satisfied | 令塞得通 |
176 | 184 | 得 | dé | to be finished | 令塞得通 |
177 | 184 | 得 | děi | satisfying | 令塞得通 |
178 | 184 | 得 | dé | to contract | 令塞得通 |
179 | 184 | 得 | dé | to hear | 令塞得通 |
180 | 184 | 得 | dé | to have; there is | 令塞得通 |
181 | 184 | 得 | dé | marks time passed | 令塞得通 |
182 | 184 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令塞得通 |
183 | 183 | 通 | tōng | to go through; to open | 次釋通塞中先列異名 |
184 | 183 | 通 | tōng | open | 次釋通塞中先列異名 |
185 | 183 | 通 | tōng | to connect | 次釋通塞中先列異名 |
186 | 183 | 通 | tōng | to know well | 次釋通塞中先列異名 |
187 | 183 | 通 | tōng | to report | 次釋通塞中先列異名 |
188 | 183 | 通 | tōng | to commit adultery | 次釋通塞中先列異名 |
189 | 183 | 通 | tōng | common; in general | 次釋通塞中先列異名 |
190 | 183 | 通 | tōng | to transmit | 次釋通塞中先列異名 |
191 | 183 | 通 | tōng | to attain a goal | 次釋通塞中先列異名 |
192 | 183 | 通 | tōng | to communicate with | 次釋通塞中先列異名 |
193 | 183 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 次釋通塞中先列異名 |
194 | 183 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 次釋通塞中先列異名 |
195 | 183 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 次釋通塞中先列異名 |
196 | 183 | 通 | tōng | erudite; learned | 次釋通塞中先列異名 |
197 | 183 | 通 | tōng | an expert | 次釋通塞中先列異名 |
198 | 183 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 次釋通塞中先列異名 |
199 | 183 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 次釋通塞中先列異名 |
200 | 181 | 亦 | yì | Yi | 亦是結前生 |
201 | 178 | 三 | sān | three | 俱用三名以為生後 |
202 | 178 | 三 | sān | third | 俱用三名以為生後 |
203 | 178 | 三 | sān | more than two | 俱用三名以為生後 |
204 | 178 | 三 | sān | very few | 俱用三名以為生後 |
205 | 178 | 三 | sān | San | 俱用三名以為生後 |
206 | 178 | 三 | sān | three; tri | 俱用三名以為生後 |
207 | 178 | 三 | sān | sa | 俱用三名以為生後 |
208 | 178 | 三 | sān | three kinds; trividha | 俱用三名以為生後 |
209 | 169 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 失者但依前門破塞存通 |
210 | 169 | 破 | pò | worn-out; broken | 失者但依前門破塞存通 |
211 | 169 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 失者但依前門破塞存通 |
212 | 169 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 失者但依前門破塞存通 |
213 | 169 | 破 | pò | to defeat | 失者但依前門破塞存通 |
214 | 169 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 失者但依前門破塞存通 |
215 | 169 | 破 | pò | to strike; to hit | 失者但依前門破塞存通 |
216 | 169 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 失者但依前門破塞存通 |
217 | 169 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 失者但依前門破塞存通 |
218 | 169 | 破 | pò | finale | 失者但依前門破塞存通 |
219 | 169 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 失者但依前門破塞存通 |
220 | 169 | 破 | pò | to penetrate | 失者但依前門破塞存通 |
221 | 169 | 破 | pò | pha | 失者但依前門破塞存通 |
222 | 169 | 破 | pò | break; bheda | 失者但依前門破塞存通 |
223 | 165 | 釋 | shì | to release; to set free | 次釋通塞中先列異名 |
224 | 165 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 次釋通塞中先列異名 |
225 | 165 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 次釋通塞中先列異名 |
226 | 165 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 次釋通塞中先列異名 |
227 | 165 | 釋 | shì | to put down | 次釋通塞中先列異名 |
228 | 165 | 釋 | shì | to resolve | 次釋通塞中先列異名 |
229 | 165 | 釋 | shì | to melt | 次釋通塞中先列異名 |
230 | 165 | 釋 | shì | Śākyamuni | 次釋通塞中先列異名 |
231 | 165 | 釋 | shì | Buddhism | 次釋通塞中先列異名 |
232 | 165 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 次釋通塞中先列異名 |
233 | 165 | 釋 | yì | pleased; glad | 次釋通塞中先列異名 |
234 | 165 | 釋 | shì | explain | 次釋通塞中先列異名 |
235 | 165 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 次釋通塞中先列異名 |
236 | 165 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初法中先正明來意 |
237 | 165 | 初 | chū | original | 就初法中先正明來意 |
238 | 165 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初法中先正明來意 |
239 | 162 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所破 |
240 | 162 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所破 |
241 | 162 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所破 |
242 | 162 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所破 |
243 | 162 | 所 | suǒ | meaning | 於所破 |
244 | 162 | 所 | suǒ | garrison | 於所破 |
245 | 162 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所破 |
246 | 157 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
247 | 157 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
248 | 157 | 而 | néng | can; able | 而 |
249 | 157 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
250 | 157 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
251 | 156 | 別 | bié | other | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
252 | 156 | 別 | bié | special | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
253 | 156 | 別 | bié | to leave | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
254 | 156 | 別 | bié | to distinguish | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
255 | 156 | 別 | bié | to pin | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
256 | 156 | 別 | bié | to insert; to jam | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
257 | 156 | 別 | bié | to turn | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
258 | 156 | 別 | bié | Bie | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
259 | 154 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言膜 |
260 | 154 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言膜 |
261 | 154 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言膜 |
262 | 154 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言膜 |
263 | 154 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言膜 |
264 | 154 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言膜 |
265 | 154 | 言 | yán | to regard as | 所言膜 |
266 | 154 | 言 | yán | to act as | 所言膜 |
267 | 154 | 言 | yán | word; vacana | 所言膜 |
268 | 154 | 言 | yán | speak; vad | 所言膜 |
269 | 148 | 四 | sì | four | 然今此中總有四義 |
270 | 148 | 四 | sì | note a musical scale | 然今此中總有四義 |
271 | 148 | 四 | sì | fourth | 然今此中總有四義 |
272 | 148 | 四 | sì | Si | 然今此中總有四義 |
273 | 148 | 四 | sì | four; catur | 然今此中總有四義 |
274 | 147 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又第一句兼於兩句 |
275 | 145 | 意 | yì | idea | 是故今門意在 |
276 | 145 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 是故今門意在 |
277 | 145 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 是故今門意在 |
278 | 145 | 意 | yì | mood; feeling | 是故今門意在 |
279 | 145 | 意 | yì | will; willpower; determination | 是故今門意在 |
280 | 145 | 意 | yì | bearing; spirit | 是故今門意在 |
281 | 145 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 是故今門意在 |
282 | 145 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 是故今門意在 |
283 | 145 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 是故今門意在 |
284 | 145 | 意 | yì | meaning | 是故今門意在 |
285 | 145 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 是故今門意在 |
286 | 145 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 是故今門意在 |
287 | 145 | 意 | yì | Yi | 是故今門意在 |
288 | 145 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 是故今門意在 |
289 | 144 | 今 | jīn | today; present; now | 是故今門意在 |
290 | 144 | 今 | jīn | Jin | 是故今門意在 |
291 | 144 | 今 | jīn | modern | 是故今門意在 |
292 | 144 | 今 | jīn | now; adhunā | 是故今門意在 |
293 | 143 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即以別相況之 |
294 | 143 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即以別相況之 |
295 | 143 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即以別相況之 |
296 | 143 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即以別相況之 |
297 | 143 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即以別相況之 |
298 | 143 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即以別相況之 |
299 | 143 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即以別相況之 |
300 | 143 | 相 | xiāng | Xiang | 即以別相況之 |
301 | 143 | 相 | xiāng | form substance | 即以別相況之 |
302 | 143 | 相 | xiāng | to express | 即以別相況之 |
303 | 143 | 相 | xiàng | to choose | 即以別相況之 |
304 | 143 | 相 | xiāng | Xiang | 即以別相況之 |
305 | 143 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即以別相況之 |
306 | 143 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即以別相況之 |
307 | 143 | 相 | xiāng | to compare | 即以別相況之 |
308 | 143 | 相 | xiàng | to divine | 即以別相況之 |
309 | 143 | 相 | xiàng | to administer | 即以別相況之 |
310 | 143 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即以別相況之 |
311 | 143 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即以別相況之 |
312 | 143 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即以別相況之 |
313 | 143 | 相 | xiāng | coralwood | 即以別相況之 |
314 | 143 | 相 | xiàng | ministry | 即以別相況之 |
315 | 143 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即以別相況之 |
316 | 143 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即以別相況之 |
317 | 143 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即以別相況之 |
318 | 143 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即以別相況之 |
319 | 143 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即以別相況之 |
320 | 138 | 行 | xíng | to walk | 二乘擅行 |
321 | 138 | 行 | xíng | capable; competent | 二乘擅行 |
322 | 138 | 行 | háng | profession | 二乘擅行 |
323 | 138 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二乘擅行 |
324 | 138 | 行 | xíng | to travel | 二乘擅行 |
325 | 138 | 行 | xìng | actions; conduct | 二乘擅行 |
326 | 138 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二乘擅行 |
327 | 138 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二乘擅行 |
328 | 138 | 行 | háng | horizontal line | 二乘擅行 |
329 | 138 | 行 | héng | virtuous deeds | 二乘擅行 |
330 | 138 | 行 | hàng | a line of trees | 二乘擅行 |
331 | 138 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二乘擅行 |
332 | 138 | 行 | xíng | to move | 二乘擅行 |
333 | 138 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二乘擅行 |
334 | 138 | 行 | xíng | travel | 二乘擅行 |
335 | 138 | 行 | xíng | to circulate | 二乘擅行 |
336 | 138 | 行 | xíng | running script; running script | 二乘擅行 |
337 | 138 | 行 | xíng | temporary | 二乘擅行 |
338 | 138 | 行 | háng | rank; order | 二乘擅行 |
339 | 138 | 行 | háng | a business; a shop | 二乘擅行 |
340 | 138 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二乘擅行 |
341 | 138 | 行 | xíng | to experience | 二乘擅行 |
342 | 138 | 行 | xíng | path; way | 二乘擅行 |
343 | 138 | 行 | xíng | xing; ballad | 二乘擅行 |
344 | 138 | 行 | xíng | 二乘擅行 | |
345 | 138 | 行 | xíng | Practice | 二乘擅行 |
346 | 138 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二乘擅行 |
347 | 138 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二乘擅行 |
348 | 138 | 義 | yì | meaning; sense | 然今此中總有四義 |
349 | 138 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然今此中總有四義 |
350 | 138 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然今此中總有四義 |
351 | 138 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然今此中總有四義 |
352 | 138 | 義 | yì | just; righteous | 然今此中總有四義 |
353 | 138 | 義 | yì | adopted | 然今此中總有四義 |
354 | 138 | 義 | yì | a relationship | 然今此中總有四義 |
355 | 138 | 義 | yì | volunteer | 然今此中總有四義 |
356 | 138 | 義 | yì | something suitable | 然今此中總有四義 |
357 | 138 | 義 | yì | a martyr | 然今此中總有四義 |
358 | 138 | 義 | yì | a law | 然今此中總有四義 |
359 | 138 | 義 | yì | Yi | 然今此中總有四義 |
360 | 138 | 義 | yì | Righteousness | 然今此中總有四義 |
361 | 138 | 義 | yì | aim; artha | 然今此中總有四義 |
362 | 133 | 但 | dàn | Dan | 失者但依前門破塞存通 |
363 | 132 | 前 | qián | front | 前破法遍者結前也 |
364 | 132 | 前 | qián | former; the past | 前破法遍者結前也 |
365 | 132 | 前 | qián | to go forward | 前破法遍者結前也 |
366 | 132 | 前 | qián | preceding | 前破法遍者結前也 |
367 | 132 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前破法遍者結前也 |
368 | 132 | 前 | qián | to appear before | 前破法遍者結前也 |
369 | 132 | 前 | qián | future | 前破法遍者結前也 |
370 | 132 | 前 | qián | top; first | 前破法遍者結前也 |
371 | 132 | 前 | qián | battlefront | 前破法遍者結前也 |
372 | 132 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前破法遍者結前也 |
373 | 132 | 前 | qián | facing; mukha | 前破法遍者結前也 |
374 | 131 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 經具三義故知諸師不 |
375 | 131 | 具 | jù | to possess; to have | 經具三義故知諸師不 |
376 | 131 | 具 | jù | to prepare | 經具三義故知諸師不 |
377 | 131 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 經具三義故知諸師不 |
378 | 131 | 具 | jù | Ju | 經具三義故知諸師不 |
379 | 131 | 具 | jù | talent; ability | 經具三義故知諸師不 |
380 | 131 | 具 | jù | a feast; food | 經具三義故知諸師不 |
381 | 131 | 具 | jù | to arrange; to provide | 經具三義故知諸師不 |
382 | 131 | 具 | jù | furnishings | 經具三義故知諸師不 |
383 | 131 | 具 | jù | to understand | 經具三義故知諸師不 |
384 | 131 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 經具三義故知諸師不 |
385 | 130 | 法 | fǎ | method; way | 就初法中先正明來意 |
386 | 130 | 法 | fǎ | France | 就初法中先正明來意 |
387 | 130 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 就初法中先正明來意 |
388 | 130 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 就初法中先正明來意 |
389 | 130 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 就初法中先正明來意 |
390 | 130 | 法 | fǎ | an institution | 就初法中先正明來意 |
391 | 130 | 法 | fǎ | to emulate | 就初法中先正明來意 |
392 | 130 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 就初法中先正明來意 |
393 | 130 | 法 | fǎ | punishment | 就初法中先正明來意 |
394 | 130 | 法 | fǎ | Fa | 就初法中先正明來意 |
395 | 130 | 法 | fǎ | a precedent | 就初法中先正明來意 |
396 | 130 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 就初法中先正明來意 |
397 | 130 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 就初法中先正明來意 |
398 | 130 | 法 | fǎ | Dharma | 就初法中先正明來意 |
399 | 130 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 就初法中先正明來意 |
400 | 130 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 就初法中先正明來意 |
401 | 130 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 就初法中先正明來意 |
402 | 130 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 就初法中先正明來意 |
403 | 129 | 一 | yī | one | 一 |
404 | 129 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
405 | 129 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
406 | 129 | 一 | yī | first | 一 |
407 | 129 | 一 | yī | the same | 一 |
408 | 129 | 一 | yī | sole; single | 一 |
409 | 129 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
410 | 129 | 一 | yī | Yi | 一 |
411 | 129 | 一 | yī | other | 一 |
412 | 129 | 一 | yī | to unify | 一 |
413 | 129 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
414 | 129 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
415 | 129 | 一 | yī | one; eka | 一 |
416 | 127 | 二 | èr | two | 故須以二句分別 |
417 | 127 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 故須以二句分別 |
418 | 127 | 二 | èr | second | 故須以二句分別 |
419 | 127 | 二 | èr | twice; double; di- | 故須以二句分別 |
420 | 127 | 二 | èr | more than one kind | 故須以二句分別 |
421 | 127 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 故須以二句分別 |
422 | 127 | 二 | èr | both; dvaya | 故須以二句分別 |
423 | 120 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應入等者生後也 |
424 | 120 | 生 | shēng | to live | 應入等者生後也 |
425 | 120 | 生 | shēng | raw | 應入等者生後也 |
426 | 120 | 生 | shēng | a student | 應入等者生後也 |
427 | 120 | 生 | shēng | life | 應入等者生後也 |
428 | 120 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應入等者生後也 |
429 | 120 | 生 | shēng | alive | 應入等者生後也 |
430 | 120 | 生 | shēng | a lifetime | 應入等者生後也 |
431 | 120 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應入等者生後也 |
432 | 120 | 生 | shēng | to grow | 應入等者生後也 |
433 | 120 | 生 | shēng | unfamiliar | 應入等者生後也 |
434 | 120 | 生 | shēng | not experienced | 應入等者生後也 |
435 | 120 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應入等者生後也 |
436 | 120 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應入等者生後也 |
437 | 120 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應入等者生後也 |
438 | 120 | 生 | shēng | gender | 應入等者生後也 |
439 | 120 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應入等者生後也 |
440 | 120 | 生 | shēng | to set up | 應入等者生後也 |
441 | 120 | 生 | shēng | a prostitute | 應入等者生後也 |
442 | 120 | 生 | shēng | a captive | 應入等者生後也 |
443 | 120 | 生 | shēng | a gentleman | 應入等者生後也 |
444 | 120 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應入等者生後也 |
445 | 120 | 生 | shēng | unripe | 應入等者生後也 |
446 | 120 | 生 | shēng | nature | 應入等者生後也 |
447 | 120 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應入等者生後也 |
448 | 120 | 生 | shēng | destiny | 應入等者生後也 |
449 | 120 | 生 | shēng | birth | 應入等者生後也 |
450 | 120 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應入等者生後也 |
451 | 116 | 入 | rù | to enter | 應入等者生後也 |
452 | 116 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 應入等者生後也 |
453 | 116 | 入 | rù | radical | 應入等者生後也 |
454 | 116 | 入 | rù | income | 應入等者生後也 |
455 | 116 | 入 | rù | to conform with | 應入等者生後也 |
456 | 116 | 入 | rù | to descend | 應入等者生後也 |
457 | 116 | 入 | rù | the entering tone | 應入等者生後也 |
458 | 116 | 入 | rù | to pay | 應入等者生後也 |
459 | 116 | 入 | rù | to join | 應入等者生後也 |
460 | 116 | 入 | rù | entering; praveśa | 應入等者生後也 |
461 | 116 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 應入等者生後也 |
462 | 113 | 謂 | wèi | to call | 謂通 |
463 | 113 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂通 |
464 | 113 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂通 |
465 | 113 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂通 |
466 | 113 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂通 |
467 | 113 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂通 |
468 | 113 | 謂 | wèi | to think | 謂通 |
469 | 113 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂通 |
470 | 113 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂通 |
471 | 113 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂通 |
472 | 113 | 謂 | wèi | Wei | 謂通 |
473 | 113 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 比說可知 |
474 | 113 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 比說可知 |
475 | 113 | 說 | shuì | to persuade | 比說可知 |
476 | 113 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 比說可知 |
477 | 113 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 比說可知 |
478 | 113 | 說 | shuō | to claim; to assert | 比說可知 |
479 | 113 | 說 | shuō | allocution | 比說可知 |
480 | 113 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 比說可知 |
481 | 113 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 比說可知 |
482 | 113 | 說 | shuō | speach; vāda | 比說可知 |
483 | 113 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 比說可知 |
484 | 113 | 說 | shuō | to instruct | 比說可知 |
485 | 111 | 名為 | míngwèi | to be called | 此膜覆眼名為眼膜 |
486 | 108 | 能 | néng | can; able | 於能生著同彼外道 |
487 | 108 | 能 | néng | ability; capacity | 於能生著同彼外道 |
488 | 108 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於能生著同彼外道 |
489 | 108 | 能 | néng | energy | 於能生著同彼外道 |
490 | 108 | 能 | néng | function; use | 於能生著同彼外道 |
491 | 108 | 能 | néng | talent | 於能生著同彼外道 |
492 | 108 | 能 | néng | expert at | 於能生著同彼外道 |
493 | 108 | 能 | néng | to be in harmony | 於能生著同彼外道 |
494 | 108 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於能生著同彼外道 |
495 | 108 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於能生著同彼外道 |
496 | 108 | 能 | néng | to be able; śak | 於能生著同彼外道 |
497 | 108 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於能生著同彼外道 |
498 | 106 | 人 | rén | person; people; a human being | 若能如是方能導人至於寶所 |
499 | 106 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若能如是方能導人至於寶所 |
500 | 106 | 人 | rén | a kind of person | 若能如是方能導人至於寶所 |
Frequencies of all Words
Top 1390
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 642 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 前破法遍者結前也 |
2 | 642 | 者 | zhě | that | 前破法遍者結前也 |
3 | 642 | 者 | zhě | nominalizing function word | 前破法遍者結前也 |
4 | 642 | 者 | zhě | used to mark a definition | 前破法遍者結前也 |
5 | 642 | 者 | zhě | used to mark a pause | 前破法遍者結前也 |
6 | 642 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 前破法遍者結前也 |
7 | 642 | 者 | zhuó | according to | 前破法遍者結前也 |
8 | 642 | 者 | zhě | ca | 前破法遍者結前也 |
9 | 470 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
10 | 470 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
11 | 470 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
12 | 470 | 故 | gù | to die | 故 |
13 | 470 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
14 | 470 | 故 | gù | original | 故 |
15 | 470 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
16 | 470 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
17 | 470 | 故 | gù | something in the past | 故 |
18 | 470 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
19 | 470 | 故 | gù | still; yet | 故 |
20 | 470 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
21 | 397 | 為 | wèi | for; to | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
22 | 397 | 為 | wèi | because of | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
23 | 397 | 為 | wéi | to act as; to serve | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
24 | 397 | 為 | wéi | to change into; to become | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
25 | 397 | 為 | wéi | to be; is | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
26 | 397 | 為 | wéi | to do | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
27 | 397 | 為 | wèi | for | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
28 | 397 | 為 | wèi | because of; for; to | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
29 | 397 | 為 | wèi | to | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
30 | 397 | 為 | wéi | in a passive construction | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
31 | 397 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
32 | 397 | 為 | wéi | forming an adverb | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
33 | 397 | 為 | wéi | to add emphasis | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
34 | 397 | 為 | wèi | to support; to help | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
35 | 397 | 為 | wéi | to govern | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
36 | 397 | 為 | wèi | to be; bhū | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 |
37 | 369 | 云 | yún | cloud | 云愛著觀空智慧 |
38 | 369 | 云 | yún | Yunnan | 云愛著觀空智慧 |
39 | 369 | 云 | yún | Yun | 云愛著觀空智慧 |
40 | 369 | 云 | yún | to say | 云愛著觀空智慧 |
41 | 369 | 云 | yún | to have | 云愛著觀空智慧 |
42 | 369 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云愛著觀空智慧 |
43 | 369 | 云 | yún | in this way | 云愛著觀空智慧 |
44 | 369 | 云 | yún | cloud; megha | 云愛著觀空智慧 |
45 | 369 | 云 | yún | to say; iti | 云愛著觀空智慧 |
46 | 361 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是故須以四句三假破 |
47 | 361 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是故須以四句三假破 |
48 | 361 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故須以四句三假破 |
49 | 361 | 以 | yǐ | according to | 是故須以四句三假破 |
50 | 361 | 以 | yǐ | because of | 是故須以四句三假破 |
51 | 361 | 以 | yǐ | on a certain date | 是故須以四句三假破 |
52 | 361 | 以 | yǐ | and; as well as | 是故須以四句三假破 |
53 | 361 | 以 | yǐ | to rely on | 是故須以四句三假破 |
54 | 361 | 以 | yǐ | to regard | 是故須以四句三假破 |
55 | 361 | 以 | yǐ | to be able to | 是故須以四句三假破 |
56 | 361 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故須以四句三假破 |
57 | 361 | 以 | yǐ | further; moreover | 是故須以四句三假破 |
58 | 361 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故須以四句三假破 |
59 | 361 | 以 | yǐ | very | 是故須以四句三假破 |
60 | 361 | 以 | yǐ | already | 是故須以四句三假破 |
61 | 361 | 以 | yǐ | increasingly | 是故須以四句三假破 |
62 | 361 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故須以四句三假破 |
63 | 361 | 以 | yǐ | Israel | 是故須以四句三假破 |
64 | 361 | 以 | yǐ | Yi | 是故須以四句三假破 |
65 | 361 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故須以四句三假破 |
66 | 353 | 之 | zhī | him; her; them; that | 雖不愛著能破之觀 |
67 | 353 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 雖不愛著能破之觀 |
68 | 353 | 之 | zhī | to go | 雖不愛著能破之觀 |
69 | 353 | 之 | zhī | this; that | 雖不愛著能破之觀 |
70 | 353 | 之 | zhī | genetive marker | 雖不愛著能破之觀 |
71 | 353 | 之 | zhī | it | 雖不愛著能破之觀 |
72 | 353 | 之 | zhī | in; in regards to | 雖不愛著能破之觀 |
73 | 353 | 之 | zhī | all | 雖不愛著能破之觀 |
74 | 353 | 之 | zhī | and | 雖不愛著能破之觀 |
75 | 353 | 之 | zhī | however | 雖不愛著能破之觀 |
76 | 353 | 之 | zhī | if | 雖不愛著能破之觀 |
77 | 353 | 之 | zhī | then | 雖不愛著能破之觀 |
78 | 353 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖不愛著能破之觀 |
79 | 353 | 之 | zhī | is | 雖不愛著能破之觀 |
80 | 353 | 之 | zhī | to use | 雖不愛著能破之觀 |
81 | 353 | 之 | zhī | Zhi | 雖不愛著能破之觀 |
82 | 353 | 之 | zhī | winding | 雖不愛著能破之觀 |
83 | 331 | 中 | zhōng | middle | 次釋通塞中先列異名 |
84 | 331 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 次釋通塞中先列異名 |
85 | 331 | 中 | zhōng | China | 次釋通塞中先列異名 |
86 | 331 | 中 | zhòng | to hit the mark | 次釋通塞中先列異名 |
87 | 331 | 中 | zhōng | in; amongst | 次釋通塞中先列異名 |
88 | 331 | 中 | zhōng | midday | 次釋通塞中先列異名 |
89 | 331 | 中 | zhōng | inside | 次釋通塞中先列異名 |
90 | 331 | 中 | zhōng | during | 次釋通塞中先列異名 |
91 | 331 | 中 | zhōng | Zhong | 次釋通塞中先列異名 |
92 | 331 | 中 | zhōng | intermediary | 次釋通塞中先列異名 |
93 | 331 | 中 | zhōng | half | 次釋通塞中先列異名 |
94 | 331 | 中 | zhōng | just right; suitably | 次釋通塞中先列異名 |
95 | 331 | 中 | zhōng | while | 次釋通塞中先列異名 |
96 | 331 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 次釋通塞中先列異名 |
97 | 331 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 次釋通塞中先列異名 |
98 | 331 | 中 | zhòng | to obtain | 次釋通塞中先列異名 |
99 | 331 | 中 | zhòng | to pass an exam | 次釋通塞中先列異名 |
100 | 331 | 中 | zhōng | middle | 次釋通塞中先列異名 |
101 | 322 | 於 | yú | in; at | 恐於通中翻起於塞 |
102 | 322 | 於 | yú | in; at | 恐於通中翻起於塞 |
103 | 322 | 於 | yú | in; at; to; from | 恐於通中翻起於塞 |
104 | 322 | 於 | yú | to go; to | 恐於通中翻起於塞 |
105 | 322 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 恐於通中翻起於塞 |
106 | 322 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 恐於通中翻起於塞 |
107 | 322 | 於 | yú | from | 恐於通中翻起於塞 |
108 | 322 | 於 | yú | give | 恐於通中翻起於塞 |
109 | 322 | 於 | yú | oppposing | 恐於通中翻起於塞 |
110 | 322 | 於 | yú | and | 恐於通中翻起於塞 |
111 | 322 | 於 | yú | compared to | 恐於通中翻起於塞 |
112 | 322 | 於 | yú | by | 恐於通中翻起於塞 |
113 | 322 | 於 | yú | and; as well as | 恐於通中翻起於塞 |
114 | 322 | 於 | yú | for | 恐於通中翻起於塞 |
115 | 322 | 於 | yú | Yu | 恐於通中翻起於塞 |
116 | 322 | 於 | wū | a crow | 恐於通中翻起於塞 |
117 | 322 | 於 | wū | whew; wow | 恐於通中翻起於塞 |
118 | 322 | 於 | yú | near to; antike | 恐於通中翻起於塞 |
119 | 310 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 破能著智如所破惑 |
120 | 310 | 如 | rú | if | 破能著智如所破惑 |
121 | 310 | 如 | rú | in accordance with | 破能著智如所破惑 |
122 | 310 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 破能著智如所破惑 |
123 | 310 | 如 | rú | this | 破能著智如所破惑 |
124 | 310 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 破能著智如所破惑 |
125 | 310 | 如 | rú | to go to | 破能著智如所破惑 |
126 | 310 | 如 | rú | to meet | 破能著智如所破惑 |
127 | 310 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 破能著智如所破惑 |
128 | 310 | 如 | rú | at least as good as | 破能著智如所破惑 |
129 | 310 | 如 | rú | and | 破能著智如所破惑 |
130 | 310 | 如 | rú | or | 破能著智如所破惑 |
131 | 310 | 如 | rú | but | 破能著智如所破惑 |
132 | 310 | 如 | rú | then | 破能著智如所破惑 |
133 | 310 | 如 | rú | naturally | 破能著智如所破惑 |
134 | 310 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 破能著智如所破惑 |
135 | 310 | 如 | rú | you | 破能著智如所破惑 |
136 | 310 | 如 | rú | the second lunar month | 破能著智如所破惑 |
137 | 310 | 如 | rú | in; at | 破能著智如所破惑 |
138 | 310 | 如 | rú | Ru | 破能著智如所破惑 |
139 | 310 | 如 | rú | Thus | 破能著智如所破惑 |
140 | 310 | 如 | rú | thus; tathā | 破能著智如所破惑 |
141 | 310 | 如 | rú | like; iva | 破能著智如所破惑 |
142 | 310 | 如 | rú | suchness; tathatā | 破能著智如所破惑 |
143 | 298 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若同外 |
144 | 298 | 若 | ruò | seemingly | 若同外 |
145 | 298 | 若 | ruò | if | 若同外 |
146 | 298 | 若 | ruò | you | 若同外 |
147 | 298 | 若 | ruò | this; that | 若同外 |
148 | 298 | 若 | ruò | and; or | 若同外 |
149 | 298 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若同外 |
150 | 298 | 若 | rě | pomegranite | 若同外 |
151 | 298 | 若 | ruò | to choose | 若同外 |
152 | 298 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若同外 |
153 | 298 | 若 | ruò | thus | 若同外 |
154 | 298 | 若 | ruò | pollia | 若同外 |
155 | 298 | 若 | ruò | Ruo | 若同外 |
156 | 298 | 若 | ruò | only then | 若同外 |
157 | 298 | 若 | rě | ja | 若同外 |
158 | 298 | 若 | rě | jñā | 若同外 |
159 | 298 | 若 | ruò | if; yadi | 若同外 |
160 | 279 | 也 | yě | also; too | 前破法遍者結前也 |
161 | 279 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 前破法遍者結前也 |
162 | 279 | 也 | yě | either | 前破法遍者結前也 |
163 | 279 | 也 | yě | even | 前破法遍者結前也 |
164 | 279 | 也 | yě | used to soften the tone | 前破法遍者結前也 |
165 | 279 | 也 | yě | used for emphasis | 前破法遍者結前也 |
166 | 279 | 也 | yě | used to mark contrast | 前破法遍者結前也 |
167 | 279 | 也 | yě | used to mark compromise | 前破法遍者結前也 |
168 | 279 | 也 | yě | ya | 前破法遍者結前也 |
169 | 274 | 此 | cǐ | this; these | 當用此門檢校除失 |
170 | 274 | 此 | cǐ | in this way | 當用此門檢校除失 |
171 | 274 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當用此門檢校除失 |
172 | 274 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當用此門檢校除失 |
173 | 274 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當用此門檢校除失 |
174 | 261 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦是結前生 |
175 | 261 | 是 | shì | is exactly | 亦是結前生 |
176 | 261 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦是結前生 |
177 | 261 | 是 | shì | this; that; those | 亦是結前生 |
178 | 261 | 是 | shì | really; certainly | 亦是結前生 |
179 | 261 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦是結前生 |
180 | 261 | 是 | shì | true | 亦是結前生 |
181 | 261 | 是 | shì | is; has; exists | 亦是結前生 |
182 | 261 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦是結前生 |
183 | 261 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦是結前生 |
184 | 261 | 是 | shì | Shi | 亦是結前生 |
185 | 261 | 是 | shì | is; bhū | 亦是結前生 |
186 | 261 | 是 | shì | this; idam | 亦是結前生 |
187 | 257 | 不 | bù | not; no | 故云應入不入 |
188 | 257 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 故云應入不入 |
189 | 257 | 不 | bù | as a correlative | 故云應入不入 |
190 | 257 | 不 | bù | no (answering a question) | 故云應入不入 |
191 | 257 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 故云應入不入 |
192 | 257 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 故云應入不入 |
193 | 257 | 不 | bù | to form a yes or no question | 故云應入不入 |
194 | 257 | 不 | bù | infix potential marker | 故云應入不入 |
195 | 257 | 不 | bù | no; na | 故云應入不入 |
196 | 251 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應入等者生後也 |
197 | 251 | 等 | děng | to wait | 應入等者生後也 |
198 | 251 | 等 | děng | degree; kind | 應入等者生後也 |
199 | 251 | 等 | děng | plural | 應入等者生後也 |
200 | 251 | 等 | děng | to be equal | 應入等者生後也 |
201 | 251 | 等 | děng | degree; level | 應入等者生後也 |
202 | 251 | 等 | děng | to compare | 應入等者生後也 |
203 | 251 | 等 | děng | same; equal; sama | 應入等者生後也 |
204 | 233 | 次 | cì | a time | 次釋通塞中先列異名 |
205 | 233 | 次 | cì | second-rate | 次釋通塞中先列異名 |
206 | 233 | 次 | cì | second; secondary | 次釋通塞中先列異名 |
207 | 233 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次釋通塞中先列異名 |
208 | 233 | 次 | cì | a sequence; an order | 次釋通塞中先列異名 |
209 | 233 | 次 | cì | to arrive | 次釋通塞中先列異名 |
210 | 233 | 次 | cì | to be next in sequence | 次釋通塞中先列異名 |
211 | 233 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次釋通塞中先列異名 |
212 | 233 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次釋通塞中先列異名 |
213 | 233 | 次 | cì | stage of a journey | 次釋通塞中先列異名 |
214 | 233 | 次 | cì | ranks | 次釋通塞中先列異名 |
215 | 233 | 次 | cì | an official position | 次釋通塞中先列異名 |
216 | 233 | 次 | cì | inside | 次釋通塞中先列異名 |
217 | 233 | 次 | zī | to hesitate | 次釋通塞中先列異名 |
218 | 233 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次釋通塞中先列異名 |
219 | 220 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 法相淺深任有通塞 |
220 | 220 | 有 | yǒu | to have; to possess | 法相淺深任有通塞 |
221 | 220 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 法相淺深任有通塞 |
222 | 220 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 法相淺深任有通塞 |
223 | 220 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 法相淺深任有通塞 |
224 | 220 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 法相淺深任有通塞 |
225 | 220 | 有 | yǒu | used to compare two things | 法相淺深任有通塞 |
226 | 220 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 法相淺深任有通塞 |
227 | 220 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 法相淺深任有通塞 |
228 | 220 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 法相淺深任有通塞 |
229 | 220 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 法相淺深任有通塞 |
230 | 220 | 有 | yǒu | abundant | 法相淺深任有通塞 |
231 | 220 | 有 | yǒu | purposeful | 法相淺深任有通塞 |
232 | 220 | 有 | yǒu | You | 法相淺深任有通塞 |
233 | 220 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 法相淺深任有通塞 |
234 | 220 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 法相淺深任有通塞 |
235 | 215 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明來意有法 |
236 | 215 | 明 | míng | Ming | 次明來意有法 |
237 | 215 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明來意有法 |
238 | 215 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明來意有法 |
239 | 215 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明來意有法 |
240 | 215 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明來意有法 |
241 | 215 | 明 | míng | consecrated | 次明來意有法 |
242 | 215 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明來意有法 |
243 | 215 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明來意有法 |
244 | 215 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明來意有法 |
245 | 215 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明來意有法 |
246 | 215 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明來意有法 |
247 | 215 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明來意有法 |
248 | 215 | 明 | míng | fame; renown | 次明來意有法 |
249 | 215 | 明 | míng | open; public | 次明來意有法 |
250 | 215 | 明 | míng | clear | 次明來意有法 |
251 | 215 | 明 | míng | to become proficient | 次明來意有法 |
252 | 215 | 明 | míng | to be proficient | 次明來意有法 |
253 | 215 | 明 | míng | virtuous | 次明來意有法 |
254 | 215 | 明 | míng | open and honest | 次明來意有法 |
255 | 215 | 明 | míng | clean; neat | 次明來意有法 |
256 | 215 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明來意有法 |
257 | 215 | 明 | míng | next; afterwards | 次明來意有法 |
258 | 215 | 明 | míng | positive | 次明來意有法 |
259 | 215 | 明 | míng | Clear | 次明來意有法 |
260 | 215 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明來意有法 |
261 | 215 | 無 | wú | no | 若無 |
262 | 215 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 |
263 | 215 | 無 | wú | to not have; without | 若無 |
264 | 215 | 無 | wú | has not yet | 若無 |
265 | 215 | 無 | mó | mo | 若無 |
266 | 215 | 無 | wú | do not | 若無 |
267 | 215 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無 |
268 | 215 | 無 | wú | regardless of | 若無 |
269 | 215 | 無 | wú | to not have | 若無 |
270 | 215 | 無 | wú | um | 若無 |
271 | 215 | 無 | wú | Wu | 若無 |
272 | 215 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無 |
273 | 215 | 無 | wú | not; non- | 若無 |
274 | 215 | 無 | mó | mo | 若無 |
275 | 209 | 下 | xià | next | 次不得下誡勸 |
276 | 209 | 下 | xià | bottom | 次不得下誡勸 |
277 | 209 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 次不得下誡勸 |
278 | 209 | 下 | xià | measure word for time | 次不得下誡勸 |
279 | 209 | 下 | xià | expresses completion of an action | 次不得下誡勸 |
280 | 209 | 下 | xià | to announce | 次不得下誡勸 |
281 | 209 | 下 | xià | to do | 次不得下誡勸 |
282 | 209 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 次不得下誡勸 |
283 | 209 | 下 | xià | under; below | 次不得下誡勸 |
284 | 209 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 次不得下誡勸 |
285 | 209 | 下 | xià | inside | 次不得下誡勸 |
286 | 209 | 下 | xià | an aspect | 次不得下誡勸 |
287 | 209 | 下 | xià | a certain time | 次不得下誡勸 |
288 | 209 | 下 | xià | a time; an instance | 次不得下誡勸 |
289 | 209 | 下 | xià | to capture; to take | 次不得下誡勸 |
290 | 209 | 下 | xià | to put in | 次不得下誡勸 |
291 | 209 | 下 | xià | to enter | 次不得下誡勸 |
292 | 209 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 次不得下誡勸 |
293 | 209 | 下 | xià | to finish work or school | 次不得下誡勸 |
294 | 209 | 下 | xià | to go | 次不得下誡勸 |
295 | 209 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 次不得下誡勸 |
296 | 209 | 下 | xià | to modestly decline | 次不得下誡勸 |
297 | 209 | 下 | xià | to produce | 次不得下誡勸 |
298 | 209 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 次不得下誡勸 |
299 | 209 | 下 | xià | to decide | 次不得下誡勸 |
300 | 209 | 下 | xià | to be less than | 次不得下誡勸 |
301 | 209 | 下 | xià | humble; lowly | 次不得下誡勸 |
302 | 209 | 下 | xià | below; adhara | 次不得下誡勸 |
303 | 209 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 次不得下誡勸 |
304 | 203 | 名 | míng | measure word for people | 俱用三名以為生後 |
305 | 203 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 俱用三名以為生後 |
306 | 203 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 俱用三名以為生後 |
307 | 203 | 名 | míng | rank; position | 俱用三名以為生後 |
308 | 203 | 名 | míng | an excuse | 俱用三名以為生後 |
309 | 203 | 名 | míng | life | 俱用三名以為生後 |
310 | 203 | 名 | míng | to name; to call | 俱用三名以為生後 |
311 | 203 | 名 | míng | to express; to describe | 俱用三名以為生後 |
312 | 203 | 名 | míng | to be called; to have the name | 俱用三名以為生後 |
313 | 203 | 名 | míng | to own; to possess | 俱用三名以為生後 |
314 | 203 | 名 | míng | famous; renowned | 俱用三名以為生後 |
315 | 203 | 名 | míng | moral | 俱用三名以為生後 |
316 | 203 | 名 | míng | name; naman | 俱用三名以為生後 |
317 | 203 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 俱用三名以為生後 |
318 | 200 | 文 | wén | writing; text | 則使此文與前永異 |
319 | 200 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 則使此文與前永異 |
320 | 200 | 文 | wén | Wen | 則使此文與前永異 |
321 | 200 | 文 | wén | lines or grain on an object | 則使此文與前永異 |
322 | 200 | 文 | wén | culture | 則使此文與前永異 |
323 | 200 | 文 | wén | refined writings | 則使此文與前永異 |
324 | 200 | 文 | wén | civil; non-military | 則使此文與前永異 |
325 | 200 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 則使此文與前永異 |
326 | 200 | 文 | wén | wen | 則使此文與前永異 |
327 | 200 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 則使此文與前永異 |
328 | 200 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 則使此文與前永異 |
329 | 200 | 文 | wén | beautiful | 則使此文與前永異 |
330 | 200 | 文 | wén | a text; a manuscript | 則使此文與前永異 |
331 | 200 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 則使此文與前永異 |
332 | 200 | 文 | wén | the text of an imperial order | 則使此文與前永異 |
333 | 200 | 文 | wén | liberal arts | 則使此文與前永異 |
334 | 200 | 文 | wén | a rite; a ritual | 則使此文與前永異 |
335 | 200 | 文 | wén | a tattoo | 則使此文與前永異 |
336 | 200 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 則使此文與前永異 |
337 | 200 | 文 | wén | text; grantha | 則使此文與前永異 |
338 | 200 | 文 | wén | letter; vyañjana | 則使此文與前永異 |
339 | 186 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以別相況之 |
340 | 186 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以別相況之 |
341 | 186 | 即 | jí | at that time | 即以別相況之 |
342 | 186 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以別相況之 |
343 | 186 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以別相況之 |
344 | 186 | 即 | jí | if; but | 即以別相況之 |
345 | 186 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以別相況之 |
346 | 186 | 即 | jí | then; following | 即以別相況之 |
347 | 186 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以別相況之 |
348 | 184 | 得 | de | potential marker | 令塞得通 |
349 | 184 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令塞得通 |
350 | 184 | 得 | děi | must; ought to | 令塞得通 |
351 | 184 | 得 | děi | to want to; to need to | 令塞得通 |
352 | 184 | 得 | děi | must; ought to | 令塞得通 |
353 | 184 | 得 | dé | de | 令塞得通 |
354 | 184 | 得 | de | infix potential marker | 令塞得通 |
355 | 184 | 得 | dé | to result in | 令塞得通 |
356 | 184 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令塞得通 |
357 | 184 | 得 | dé | to be satisfied | 令塞得通 |
358 | 184 | 得 | dé | to be finished | 令塞得通 |
359 | 184 | 得 | de | result of degree | 令塞得通 |
360 | 184 | 得 | de | marks completion of an action | 令塞得通 |
361 | 184 | 得 | děi | satisfying | 令塞得通 |
362 | 184 | 得 | dé | to contract | 令塞得通 |
363 | 184 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令塞得通 |
364 | 184 | 得 | dé | expressing frustration | 令塞得通 |
365 | 184 | 得 | dé | to hear | 令塞得通 |
366 | 184 | 得 | dé | to have; there is | 令塞得通 |
367 | 184 | 得 | dé | marks time passed | 令塞得通 |
368 | 184 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令塞得通 |
369 | 183 | 通 | tōng | to go through; to open | 次釋通塞中先列異名 |
370 | 183 | 通 | tōng | open | 次釋通塞中先列異名 |
371 | 183 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 次釋通塞中先列異名 |
372 | 183 | 通 | tōng | to connect | 次釋通塞中先列異名 |
373 | 183 | 通 | tōng | to know well | 次釋通塞中先列異名 |
374 | 183 | 通 | tōng | to report | 次釋通塞中先列異名 |
375 | 183 | 通 | tōng | to commit adultery | 次釋通塞中先列異名 |
376 | 183 | 通 | tōng | common; in general | 次釋通塞中先列異名 |
377 | 183 | 通 | tōng | to transmit | 次釋通塞中先列異名 |
378 | 183 | 通 | tōng | to attain a goal | 次釋通塞中先列異名 |
379 | 183 | 通 | tōng | finally; in the end | 次釋通塞中先列異名 |
380 | 183 | 通 | tōng | to communicate with | 次釋通塞中先列異名 |
381 | 183 | 通 | tōng | thoroughly | 次釋通塞中先列異名 |
382 | 183 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 次釋通塞中先列異名 |
383 | 183 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 次釋通塞中先列異名 |
384 | 183 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 次釋通塞中先列異名 |
385 | 183 | 通 | tōng | erudite; learned | 次釋通塞中先列異名 |
386 | 183 | 通 | tōng | an expert | 次釋通塞中先列異名 |
387 | 183 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 次釋通塞中先列異名 |
388 | 183 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 次釋通塞中先列異名 |
389 | 181 | 亦 | yì | also; too | 亦是結前生 |
390 | 181 | 亦 | yì | but | 亦是結前生 |
391 | 181 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是結前生 |
392 | 181 | 亦 | yì | although; even though | 亦是結前生 |
393 | 181 | 亦 | yì | already | 亦是結前生 |
394 | 181 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是結前生 |
395 | 181 | 亦 | yì | Yi | 亦是結前生 |
396 | 178 | 三 | sān | three | 俱用三名以為生後 |
397 | 178 | 三 | sān | third | 俱用三名以為生後 |
398 | 178 | 三 | sān | more than two | 俱用三名以為生後 |
399 | 178 | 三 | sān | very few | 俱用三名以為生後 |
400 | 178 | 三 | sān | repeatedly | 俱用三名以為生後 |
401 | 178 | 三 | sān | San | 俱用三名以為生後 |
402 | 178 | 三 | sān | three; tri | 俱用三名以為生後 |
403 | 178 | 三 | sān | sa | 俱用三名以為生後 |
404 | 178 | 三 | sān | three kinds; trividha | 俱用三名以為生後 |
405 | 169 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 失者但依前門破塞存通 |
406 | 169 | 破 | pò | worn-out; broken | 失者但依前門破塞存通 |
407 | 169 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 失者但依前門破塞存通 |
408 | 169 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 失者但依前門破塞存通 |
409 | 169 | 破 | pò | to defeat | 失者但依前門破塞存通 |
410 | 169 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 失者但依前門破塞存通 |
411 | 169 | 破 | pò | to strike; to hit | 失者但依前門破塞存通 |
412 | 169 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 失者但依前門破塞存通 |
413 | 169 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 失者但依前門破塞存通 |
414 | 169 | 破 | pò | finale | 失者但依前門破塞存通 |
415 | 169 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 失者但依前門破塞存通 |
416 | 169 | 破 | pò | to penetrate | 失者但依前門破塞存通 |
417 | 169 | 破 | pò | pha | 失者但依前門破塞存通 |
418 | 169 | 破 | pò | break; bheda | 失者但依前門破塞存通 |
419 | 165 | 釋 | shì | to release; to set free | 次釋通塞中先列異名 |
420 | 165 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 次釋通塞中先列異名 |
421 | 165 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 次釋通塞中先列異名 |
422 | 165 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 次釋通塞中先列異名 |
423 | 165 | 釋 | shì | to put down | 次釋通塞中先列異名 |
424 | 165 | 釋 | shì | to resolve | 次釋通塞中先列異名 |
425 | 165 | 釋 | shì | to melt | 次釋通塞中先列異名 |
426 | 165 | 釋 | shì | Śākyamuni | 次釋通塞中先列異名 |
427 | 165 | 釋 | shì | Buddhism | 次釋通塞中先列異名 |
428 | 165 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 次釋通塞中先列異名 |
429 | 165 | 釋 | yì | pleased; glad | 次釋通塞中先列異名 |
430 | 165 | 釋 | shì | explain | 次釋通塞中先列異名 |
431 | 165 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 次釋通塞中先列異名 |
432 | 165 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 就初法中先正明來意 |
433 | 165 | 初 | chū | used to prefix numbers | 就初法中先正明來意 |
434 | 165 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 就初法中先正明來意 |
435 | 165 | 初 | chū | just now | 就初法中先正明來意 |
436 | 165 | 初 | chū | thereupon | 就初法中先正明來意 |
437 | 165 | 初 | chū | an intensifying adverb | 就初法中先正明來意 |
438 | 165 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初法中先正明來意 |
439 | 165 | 初 | chū | original | 就初法中先正明來意 |
440 | 165 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初法中先正明來意 |
441 | 162 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於所破 |
442 | 162 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於所破 |
443 | 162 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於所破 |
444 | 162 | 所 | suǒ | it | 於所破 |
445 | 162 | 所 | suǒ | if; supposing | 於所破 |
446 | 162 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所破 |
447 | 162 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所破 |
448 | 162 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所破 |
449 | 162 | 所 | suǒ | that which | 於所破 |
450 | 162 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所破 |
451 | 162 | 所 | suǒ | meaning | 於所破 |
452 | 162 | 所 | suǒ | garrison | 於所破 |
453 | 162 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所破 |
454 | 162 | 所 | suǒ | that which; yad | 於所破 |
455 | 157 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
456 | 157 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
457 | 157 | 而 | ér | you | 而 |
458 | 157 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
459 | 157 | 而 | ér | right away; then | 而 |
460 | 157 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
461 | 157 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
462 | 157 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
463 | 157 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
464 | 157 | 而 | ér | so as to | 而 |
465 | 157 | 而 | ér | only then | 而 |
466 | 157 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
467 | 157 | 而 | néng | can; able | 而 |
468 | 157 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
469 | 157 | 而 | ér | me | 而 |
470 | 157 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
471 | 157 | 而 | ér | possessive | 而 |
472 | 157 | 而 | ér | and; ca | 而 |
473 | 156 | 別 | bié | do not; must not | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
474 | 156 | 別 | bié | other | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
475 | 156 | 別 | bié | special | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
476 | 156 | 別 | bié | to leave | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
477 | 156 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
478 | 156 | 別 | bié | to distinguish | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
479 | 156 | 別 | bié | to pin | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
480 | 156 | 別 | bié | to insert; to jam | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
481 | 156 | 別 | bié | to turn | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
482 | 156 | 別 | bié | Bie | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
483 | 156 | 別 | bié | other; anya | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 |
484 | 154 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言膜 |
485 | 154 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言膜 |
486 | 154 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言膜 |
487 | 154 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言膜 |
488 | 154 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言膜 |
489 | 154 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言膜 |
490 | 154 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言膜 |
491 | 154 | 言 | yán | to regard as | 所言膜 |
492 | 154 | 言 | yán | to act as | 所言膜 |
493 | 154 | 言 | yán | word; vacana | 所言膜 |
494 | 154 | 言 | yán | speak; vad | 所言膜 |
495 | 148 | 四 | sì | four | 然今此中總有四義 |
496 | 148 | 四 | sì | note a musical scale | 然今此中總有四義 |
497 | 148 | 四 | sì | fourth | 然今此中總有四義 |
498 | 148 | 四 | sì | Si | 然今此中總有四義 |
499 | 148 | 四 | sì | four; catur | 然今此中總有四義 |
500 | 147 | 又 | yòu | again; also | 又第一句兼於兩句 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
云 | 雲 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
中 | zhōng | middle | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如 |
|
|
|
若 |
|
|
|
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
北方 | 98 | The North | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
本寂 | 98 | Benji | |
般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
陈露 | 陳露 | 99 | Lu Chen |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法安 | 102 | Fa An | |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
傅说 | 傅說 | 102 | Fu Yue |
高宗 | 103 |
|
|
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观音 | 觀音 | 103 |
|
郭璞 | 71 | Guo Pu | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
恒安 | 104 | Heng An | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
淮南子 | 104 | Huainanzi | |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
洹 | 104 | Huan river | |
皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明治 | 109 | Meiji | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾经 | 尼乾經 | 110 | Devadaha Sutra |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘陵 | 112 | Piling | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普明王 | 112 | King Srutasoma | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
四月 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
通理 | 116 | Tong Li | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
渭 | 119 | Wei River | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
项城 | 項城 | 120 | Xiangcheng |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
咸通 | 120 | Xiantong | |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
颜氏家训 | 顏氏家訓 | 121 | Yanshi Jiaxun; The Family Instructions of Master Yan |
药师 | 藥師 | 89 |
|
邺 | 鄴 | 121 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
圆顿止观 | 圓頓止觀 | 121 |
|
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
越本 | 121 | Chongning Canon | |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
月光菩萨经 | 月光菩薩經 | 121 | Yueguang Pusa Jing; Candraprabhabodhisattvacaryāvadāna |
玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
藏文 | 122 | Tibetan; Tibetan writing | |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
止观辅行传弘决 | 止觀輔行傳弘決 | 122 | Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 864.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八味水 | 98 | water with eight flavors | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
八教 | 98 | eight teachings | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
半偈 | 98 | half a verse | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
儐从 | 儐從 | 98 | attendant |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不轻之行 | 不輕之行 | 98 | the practice of never disparaging |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
厕孔 | 廁孔 | 99 | latrine |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二十四愿 | 二十四願 | 195 | twenty-four vows |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法喜 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法主 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教判 | 106 | divisions of teaching | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
解脱知见无减 | 解脫知見無減 | 106 | understanding of liberation never regresses |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金光明 | 106 | golden light | |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静室 | 靜室 | 106 |
|
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech |
口业 | 口業 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
蜡印 | 蠟印 | 108 | a wax seal |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六即 | 108 | the six identities | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论识 | 論識 | 108 | upadesa |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密意 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普度 | 112 |
|
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
融通 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
事度 | 115 | saved from an evil rebirth through good deeds | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
实语 | 實語 | 115 | true words |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四果向 | 115 | four fruits and four directions | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四一 | 115 | four ones | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外护 | 外護 | 119 | external protection |
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我是佛 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五悔 | 119 | five points of repentance | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五门禅 | 五門禪 | 119 | five meditations |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信忍 | 120 | firm belief | |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
一代教门 | 一代教門 | 121 | the teachings of a whole lifetime |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
印心 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上心 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
枝末无明 | 枝末無明 | 122 | secondary nonenlightenment |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总愿 | 總願 | 122 | great vows |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |