Glossary and Vocabulary for Jingang Sanmei Jing Lun 金剛三昧經論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1293 zhě ca 離性者離真性
2 864 zhī to go 真如之法具諸功德
3 864 zhī to arrive; to go 真如之法具諸功德
4 864 zhī is 真如之法具諸功德
5 864 zhī to use 真如之法具諸功德
6 864 zhī Zhi 真如之法具諸功德
7 864 zhī winding 真如之法具諸功德
8 790 yán to speak; to say; said 故言真性
9 790 yán language; talk; words; utterance; speech 故言真性
10 790 yán Kangxi radical 149 故言真性
11 790 yán phrase; sentence 故言真性
12 790 yán a word; a syllable 故言真性
13 790 yán a theory; a doctrine 故言真性
14 790 yán to regard as 故言真性
15 790 yán to act as 故言真性
16 790 yán word; vacana 故言真性
17 790 yán speak; vad 故言真性
18 771 Kangxi radical 71 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
19 771 to not have; without 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
20 771 mo 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
21 771 to not have 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
22 771 Wu 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
23 771 mo 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
24 551 infix potential marker 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
25 550 yuē to speak; to say 論曰
26 550 yuē Kangxi radical 73 論曰
27 550 yuē to be called 論曰
28 550 yuē said; ukta 論曰
29 517 suǒ a few; various; some 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
30 517 suǒ a place; a location 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
31 517 suǒ indicates a passive voice 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
32 517 suǒ an ordinal number 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
33 517 suǒ meaning 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
34 517 suǒ garrison 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
35 517 suǒ place; pradeśa 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
36 476 to go; to 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
37 476 to rely on; to depend on 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
38 476 Yu 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
39 476 a crow 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
40 437 èr two 就此品中大分有二
41 437 èr Kangxi radical 7 就此品中大分有二
42 437 èr second 就此品中大分有二
43 437 èr twice; double; di- 就此品中大分有二
44 437 èr more than one kind 就此品中大分有二
45 437 èr two; dvā; dvi 就此品中大分有二
46 437 èr both; dvaya 就此品中大分有二
47 428 meaning; sense 故依是義立品名
48 428 justice; right action; righteousness 故依是義立品名
49 428 artificial; man-made; fake 故依是義立品名
50 428 chivalry; generosity 故依是義立品名
51 428 just; righteous 故依是義立品名
52 428 adopted 故依是義立品名
53 428 a relationship 故依是義立品名
54 428 volunteer 故依是義立品名
55 428 something suitable 故依是義立品名
56 428 a martyr 故依是義立品名
57 428 a law 故依是義立品名
58 428 Yi 故依是義立品名
59 428 Righteousness 故依是義立品名
60 428 aim; artha 故依是義立品名
61 423 xīn heart [organ] 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
62 423 xīn Kangxi radical 61 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
63 423 xīn mind; consciousness 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
64 423 xīn the center; the core; the middle 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
65 423 xīn one of the 28 star constellations 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
66 423 xīn heart 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
67 423 xīn emotion 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
68 423 xīn intention; consideration 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
69 423 xīn disposition; temperament 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
70 423 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
71 423 xīn heart; hṛdaya 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
72 423 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
73 403 zhōng middle 今此品中顯是二義
74 403 zhōng medium; medium sized 今此品中顯是二義
75 403 zhōng China 今此品中顯是二義
76 403 zhòng to hit the mark 今此品中顯是二義
77 403 zhōng midday 今此品中顯是二義
78 403 zhōng inside 今此品中顯是二義
79 403 zhōng during 今此品中顯是二義
80 403 zhōng Zhong 今此品中顯是二義
81 403 zhōng intermediary 今此品中顯是二義
82 403 zhōng half 今此品中顯是二義
83 403 zhòng to reach; to attain 今此品中顯是二義
84 403 zhòng to suffer; to infect 今此品中顯是二義
85 403 zhòng to obtain 今此品中顯是二義
86 403 zhòng to pass an exam 今此品中顯是二義
87 403 zhōng middle 今此品中顯是二義
88 386 jīng to go through; to experience 經曰
89 386 jīng a sutra; a scripture 經曰
90 386 jīng warp 經曰
91 386 jīng longitude 經曰
92 386 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
93 386 jīng a woman's period 經曰
94 386 jīng to bear; to endure 經曰
95 386 jīng to hang; to die by hanging 經曰
96 386 jīng classics 經曰
97 386 jīng to be frugal; to save 經曰
98 386 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
99 386 jīng a standard; a norm 經曰
100 386 jīng a section of a Confucian work 經曰
101 386 jīng to measure 經曰
102 386 jīng human pulse 經曰
103 386 jīng menstruation; a woman's period 經曰
104 386 jīng sutra; discourse 經曰
105 386 to enter 遣虛入實分竟
106 386 Kangxi radical 11 遣虛入實分竟
107 386 radical 遣虛入實分竟
108 386 income 遣虛入實分竟
109 386 to conform with 遣虛入實分竟
110 386 to descend 遣虛入實分竟
111 386 the entering tone 遣虛入實分竟
112 386 to pay 遣虛入實分竟
113 386 to join 遣虛入實分竟
114 386 entering; praveśa 遣虛入實分竟
115 386 entered; attained; āpanna 遣虛入實分竟
116 385 fēi Kangxi radical 175 是則雖非
117 385 fēi wrong; bad; untruthful 是則雖非
118 385 fēi different 是則雖非
119 385 fēi to not be; to not have 是則雖非
120 385 fēi to violate; to be contrary to 是則雖非
121 385 fēi Africa 是則雖非
122 385 fēi to slander 是則雖非
123 385 fěi to avoid 是則雖非
124 385 fēi must 是則雖非
125 385 fēi an error 是則雖非
126 385 fēi a problem; a question 是則雖非
127 385 fēi evil 是則雖非
128 351 xiàng to observe; to assess
129 351 xiàng appearance; portrait; picture
130 351 xiàng countenance; personage; character; disposition
131 351 xiàng to aid; to help
132 351 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
133 351 xiàng a sign; a mark; appearance
134 351 xiāng alternately; in turn
135 351 xiāng Xiang
136 351 xiāng form substance
137 351 xiāng to express
138 351 xiàng to choose
139 351 xiāng Xiang
140 351 xiāng an ancient musical instrument
141 351 xiāng the seventh lunar month
142 351 xiāng to compare
143 351 xiàng to divine
144 351 xiàng to administer
145 351 xiàng helper for a blind person
146 351 xiāng rhythm [music]
147 351 xiāng the upper frets of a pipa
148 351 xiāng coralwood
149 351 xiàng ministry
150 351 xiàng to supplement; to enhance
151 351 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
152 351 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
153 351 xiàng sign; mark; liṅga
154 351 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
155 343 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
156 343 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
157 343 shuì to persuade
158 343 shuō to teach; to recite; to explain
159 343 shuō a doctrine; a theory
160 343 shuō to claim; to assert
161 343 shuō allocution
162 343 shuō to criticize; to scold
163 343 shuō to indicate; to refer to
164 343 shuō speach; vāda
165 343 shuō to speak; bhāṣate
166 343 shuō to instruct
167 343 Yi 離真性故真性亦空
168 343 method; way 真如之法具諸功德
169 343 France 真如之法具諸功德
170 343 the law; rules; regulations 真如之法具諸功德
171 343 the teachings of the Buddha; Dharma 真如之法具諸功德
172 343 a standard; a norm 真如之法具諸功德
173 343 an institution 真如之法具諸功德
174 343 to emulate 真如之法具諸功德
175 343 magic; a magic trick 真如之法具諸功德
176 343 punishment 真如之法具諸功德
177 343 Fa 真如之法具諸功德
178 343 a precedent 真如之法具諸功德
179 343 a classification of some kinds of Han texts 真如之法具諸功德
180 343 relating to a ceremony or rite 真如之法具諸功德
181 343 Dharma 真如之法具諸功德
182 343 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 真如之法具諸功德
183 343 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 真如之法具諸功德
184 343 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 真如之法具諸功德
185 343 quality; characteristic 真如之法具諸功德
186 342 ér Kangxi radical 126 行德而作本性
187 342 ér as if; to seem like 行德而作本性
188 342 néng can; able 行德而作本性
189 342 ér whiskers on the cheeks; sideburns 行德而作本性
190 342 ér to arrive; up to 行德而作本性
191 338 to leave; to depart; to go away; to part 又此真性離相離性
192 338 a mythical bird 又此真性離相離性
193 338 li; one of the eight divinatory trigrams 又此真性離相離性
194 338 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 又此真性離相離性
195 338 chī a dragon with horns not yet grown 又此真性離相離性
196 338 a mountain ash 又此真性離相離性
197 338 vanilla; a vanilla-like herb 又此真性離相離性
198 338 to be scattered; to be separated 又此真性離相離性
199 338 to cut off 又此真性離相離性
200 338 to violate; to be contrary to 又此真性離相離性
201 338 to be distant from 又此真性離相離性
202 338 two 又此真性離相離性
203 338 to array; to align 又此真性離相離性
204 338 to pass through; to experience 又此真性離相離性
205 338 transcendence 又此真性離相離性
206 338 to avoid; to abstain from; viramaṇa 又此真性離相離性
207 310 to be near by; to be close to 前廣說中即有六
208 310 at that time 前廣說中即有六
209 310 to be exactly the same as; to be thus 前廣說中即有六
210 310 supposed; so-called 前廣說中即有六
211 310 to arrive at; to ascend 前廣說中即有六
212 308 shēng to be born; to give birth 又此身子從身而生
213 308 shēng to live 又此身子從身而生
214 308 shēng raw 又此身子從身而生
215 308 shēng a student 又此身子從身而生
216 308 shēng life 又此身子從身而生
217 308 shēng to produce; to give rise 又此身子從身而生
218 308 shēng alive 又此身子從身而生
219 308 shēng a lifetime 又此身子從身而生
220 308 shēng to initiate; to become 又此身子從身而生
221 308 shēng to grow 又此身子從身而生
222 308 shēng unfamiliar 又此身子從身而生
223 308 shēng not experienced 又此身子從身而生
224 308 shēng hard; stiff; strong 又此身子從身而生
225 308 shēng having academic or professional knowledge 又此身子從身而生
226 308 shēng a male role in traditional theatre 又此身子從身而生
227 308 shēng gender 又此身子從身而生
228 308 shēng to develop; to grow 又此身子從身而生
229 308 shēng to set up 又此身子從身而生
230 308 shēng a prostitute 又此身子從身而生
231 308 shēng a captive 又此身子從身而生
232 308 shēng a gentleman 又此身子從身而生
233 308 shēng Kangxi radical 100 又此身子從身而生
234 308 shēng unripe 又此身子從身而生
235 308 shēng nature 又此身子從身而生
236 308 shēng to inherit; to succeed 又此身子從身而生
237 308 shēng destiny 又此身子從身而生
238 308 shēng birth 又此身子從身而生
239 308 shēng arise; produce; utpad 又此身子從身而生
240 298 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
241 298 děi to want to; to need to
242 298 děi must; ought to
243 298 de
244 298 de infix potential marker
245 298 to result in
246 298 to be proper; to fit; to suit
247 298 to be satisfied
248 298 to be finished
249 298 děi satisfying
250 298 to contract
251 298 to hear
252 298 to have; there is
253 298 marks time passed
254 298 obtain; attain; prāpta
255 294 wéi to act as; to serve 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
256 294 wéi to change into; to become 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
257 294 wéi to be; is 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
258 294 wéi to do 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
259 294 wèi to support; to help 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
260 294 wéi to govern 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
261 294 wèi to be; bhū 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
262 292 sān three 三者明如來教當如理說
263 292 sān third 三者明如來教當如理說
264 292 sān more than two 三者明如來教當如理說
265 292 sān very few 三者明如來教當如理說
266 292 sān San 三者明如來教當如理說
267 292 sān three; tri 三者明如來教當如理說
268 292 sān sa 三者明如來教當如理說
269 292 sān three kinds; trividha 三者明如來教當如理說
270 291 lùn to comment; to discuss 論曰
271 291 lùn a theory; a doctrine 論曰
272 291 lùn to evaluate 論曰
273 291 lùn opinion; speech; statement 論曰
274 291 lùn to convict 論曰
275 291 lùn to edit; to compile 論曰
276 291 lùn a treatise; sastra 論曰
277 291 lùn discussion 論曰
278 291 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是真性絕諸名
279 289 wèi to call 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
280 289 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
281 289 wèi to speak to; to address 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
282 289 wèi to treat as; to regard as 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
283 289 wèi introducing a condition situation 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
284 289 wèi to speak to; to address 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
285 289 wèi to think 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
286 289 wèi for; is to be 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
287 289 wèi to make; to cause 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
288 289 wèi principle; reason 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
289 289 wèi Wei 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
290 286 kōng empty; void; hollow 真性空品
291 286 kòng free time 真性空品
292 286 kòng to empty; to clean out 真性空品
293 286 kōng the sky; the air 真性空品
294 286 kōng in vain; for nothing 真性空品
295 286 kòng vacant; unoccupied 真性空品
296 286 kòng empty space 真性空品
297 286 kōng without substance 真性空品
298 286 kōng to not have 真性空品
299 286 kòng opportunity; chance 真性空品
300 286 kōng vast and high 真性空品
301 286 kōng impractical; ficticious 真性空品
302 286 kòng blank 真性空品
303 286 kòng expansive 真性空品
304 286 kòng lacking 真性空品
305 286 kōng plain; nothing else 真性空品
306 286 kōng Emptiness 真性空品
307 286 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 真性空品
308 264 míng fame; renown; reputation 如是真性絕諸名
309 264 míng a name; personal name; designation 如是真性絕諸名
310 264 míng rank; position 如是真性絕諸名
311 264 míng an excuse 如是真性絕諸名
312 264 míng life 如是真性絕諸名
313 264 míng to name; to call 如是真性絕諸名
314 264 míng to express; to describe 如是真性絕諸名
315 264 míng to be called; to have the name 如是真性絕諸名
316 264 míng to own; to possess 如是真性絕諸名
317 264 míng famous; renowned 如是真性絕諸名
318 264 míng moral 如是真性絕諸名
319 264 míng name; naman 如是真性絕諸名
320 264 míng fame; renown; yasas 如是真性絕諸名
321 261 ya
322 258 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 一滅
323 258 miè to submerge 一滅
324 258 miè to extinguish; to put out 一滅
325 258 miè to eliminate 一滅
326 258 miè to disappear; to fade away 一滅
327 258 miè the cessation of suffering 一滅
328 258 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 一滅
329 247 míng bright; luminous; brilliant 別明觀行有六分中第四
330 247 míng Ming 別明觀行有六分中第四
331 247 míng Ming Dynasty 別明觀行有六分中第四
332 247 míng obvious; explicit; clear 別明觀行有六分中第四
333 247 míng intelligent; clever; perceptive 別明觀行有六分中第四
334 247 míng to illuminate; to shine 別明觀行有六分中第四
335 247 míng consecrated 別明觀行有六分中第四
336 247 míng to understand; to comprehend 別明觀行有六分中第四
337 247 míng to explain; to clarify 別明觀行有六分中第四
338 247 míng Souther Ming; Later Ming 別明觀行有六分中第四
339 247 míng the world; the human world; the world of the living 別明觀行有六分中第四
340 247 míng eyesight; vision 別明觀行有六分中第四
341 247 míng a god; a spirit 別明觀行有六分中第四
342 247 míng fame; renown 別明觀行有六分中第四
343 247 míng open; public 別明觀行有六分中第四
344 247 míng clear 別明觀行有六分中第四
345 247 míng to become proficient 別明觀行有六分中第四
346 247 míng to be proficient 別明觀行有六分中第四
347 247 míng virtuous 別明觀行有六分中第四
348 247 míng open and honest 別明觀行有六分中第四
349 247 míng clean; neat 別明觀行有六分中第四
350 247 míng remarkable; outstanding; notable 別明觀行有六分中第四
351 247 míng next; afterwards 別明觀行有六分中第四
352 247 míng positive 別明觀行有六分中第四
353 247 míng Clear 別明觀行有六分中第四
354 247 míng wisdom; knowledge; vidyā 別明觀行有六分中第四
355 247 néng can; able 能順一如即具三戒
356 247 néng ability; capacity 能順一如即具三戒
357 247 néng a mythical bear-like beast 能順一如即具三戒
358 247 néng energy 能順一如即具三戒
359 247 néng function; use 能順一如即具三戒
360 247 néng talent 能順一如即具三戒
361 247 néng expert at 能順一如即具三戒
362 247 néng to be in harmony 能順一如即具三戒
363 247 néng to tend to; to care for 能順一如即具三戒
364 247 néng to reach; to arrive at 能順一如即具三戒
365 247 néng to be able; śak 能順一如即具三戒
366 247 néng skilful; pravīṇa 能順一如即具三戒
367 242 xiǎn to show; to manifest; to display 今此品中顯是二義
368 242 xiǎn Xian 今此品中顯是二義
369 242 xiǎn evident; clear 今此品中顯是二義
370 242 xiǎn distinguished 今此品中顯是二義
371 242 xiǎn honored 今此品中顯是二義
372 242 xiǎn manifest; darśayati 今此品中顯是二義
373 242 xiǎn miracle 今此品中顯是二義
374 237 to use; to grasp 以之故言真性空也
375 237 to rely on 以之故言真性空也
376 237 to regard 以之故言真性空也
377 237 to be able to 以之故言真性空也
378 237 to order; to command 以之故言真性空也
379 237 used after a verb 以之故言真性空也
380 237 a reason; a cause 以之故言真性空也
381 237 Israel 以之故言真性空也
382 237 Yi 以之故言真性空也
383 237 use; yogena 以之故言真性空也
384 228 běn to be one's own 初發修行以戒為本
385 228 běn origin; source; root; foundation; basis 初發修行以戒為本
386 228 běn the roots of a plant 初發修行以戒為本
387 228 běn capital 初發修行以戒為本
388 228 běn main; central; primary 初發修行以戒為本
389 228 běn according to 初發修行以戒為本
390 228 běn a version; an edition 初發修行以戒為本
391 228 běn a memorial [presented to the emperor] 初發修行以戒為本
392 228 běn a book 初發修行以戒為本
393 228 běn trunk of a tree 初發修行以戒為本
394 228 běn to investigate the root of 初發修行以戒為本
395 228 běn a manuscript for a play 初發修行以戒為本
396 228 běn Ben 初發修行以戒為本
397 228 běn root; origin; mula 初發修行以戒為本
398 228 běn becoming, being, existing; bhava 初發修行以戒為本
399 228 běn former; previous; pūrva 初發修行以戒為本
400 227 qián front 前廣說中即有六
401 227 qián former; the past 前廣說中即有六
402 227 qián to go forward 前廣說中即有六
403 227 qián preceding 前廣說中即有六
404 227 qián before; earlier; prior 前廣說中即有六
405 227 qián to appear before 前廣說中即有六
406 227 qián future 前廣說中即有六
407 227 qián top; first 前廣說中即有六
408 227 qián battlefront 前廣說中即有六
409 227 qián before; former; pūrva 前廣說中即有六
410 227 qián facing; mukha 前廣說中即有六
411 223 無生 wúshēng No-Birth 後顯無生如實智
412 223 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 後顯無生如實智
413 212 hòu after; later 後一通緣
414 212 hòu empress; queen 後一通緣
415 212 hòu sovereign 後一通緣
416 212 hòu the god of the earth 後一通緣
417 212 hòu late; later 後一通緣
418 212 hòu offspring; descendents 後一通緣
419 212 hòu to fall behind; to lag 後一通緣
420 212 hòu behind; back 後一通緣
421 212 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後一通緣
422 212 hòu Hou 後一通緣
423 212 hòu after; behind 後一通緣
424 212 hòu following 後一通緣
425 212 hòu to be delayed 後一通緣
426 212 hòu to abandon; to discard 後一通緣
427 212 hòu feudal lords 後一通緣
428 212 hòu Hou 後一通緣
429 212 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後一通緣
430 212 hòu rear; paścāt 後一通緣
431 212 hòu later; paścima 後一通緣
432 207 xíng to walk 行德而作本性
433 207 xíng capable; competent 行德而作本性
434 207 háng profession 行德而作本性
435 207 xíng Kangxi radical 144 行德而作本性
436 207 xíng to travel 行德而作本性
437 207 xìng actions; conduct 行德而作本性
438 207 xíng to do; to act; to practice 行德而作本性
439 207 xíng all right; OK; okay 行德而作本性
440 207 háng horizontal line 行德而作本性
441 207 héng virtuous deeds 行德而作本性
442 207 hàng a line of trees 行德而作本性
443 207 hàng bold; steadfast 行德而作本性
444 207 xíng to move 行德而作本性
445 207 xíng to put into effect; to implement 行德而作本性
446 207 xíng travel 行德而作本性
447 207 xíng to circulate 行德而作本性
448 207 xíng running script; running script 行德而作本性
449 207 xíng temporary 行德而作本性
450 207 háng rank; order 行德而作本性
451 207 háng a business; a shop 行德而作本性
452 207 xíng to depart; to leave 行德而作本性
453 207 xíng to experience 行德而作本性
454 207 xíng path; way 行德而作本性
455 207 xíng xing; ballad 行德而作本性
456 207 xíng Xing 行德而作本性
457 207 xíng Practice 行德而作本性
458 207 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行德而作本性
459 207 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行德而作本性
460 195 one 一為利根者多文廣
461 195 Kangxi radical 1 一為利根者多文廣
462 195 pure; concentrated 一為利根者多文廣
463 195 first 一為利根者多文廣
464 195 the same 一為利根者多文廣
465 195 sole; single 一為利根者多文廣
466 195 a very small amount 一為利根者多文廣
467 195 Yi 一為利根者多文廣
468 195 other 一為利根者多文廣
469 195 to unify 一為利根者多文廣
470 195 accidentally; coincidentally 一為利根者多文廣
471 195 abruptly; suddenly 一為利根者多文廣
472 195 one; eka 一為利根者多文廣
473 188 xìng gender 又此真性離相離性
474 188 xìng nature; disposition 又此真性離相離性
475 188 xìng grammatical gender 又此真性離相離性
476 188 xìng a property; a quality 又此真性離相離性
477 188 xìng life; destiny 又此真性離相離性
478 188 xìng sexual desire 又此真性離相離性
479 188 xìng scope 又此真性離相離性
480 188 xìng nature 又此真性離相離性
481 188 guān to look at; to watch; to observe 力觀
482 188 guàn Taoist monastery; monastery 力觀
483 188 guān to display; to show; to make visible 力觀
484 188 guān Guan 力觀
485 188 guān appearance; looks 力觀
486 188 guān a sight; a view; a vista 力觀
487 188 guān a concept; a viewpoint; a perspective 力觀
488 188 guān to appreciate; to enjoy; to admire 力觀
489 188 guàn an announcement 力觀
490 188 guàn a high tower; a watchtower 力觀
491 188 guān Surview 力觀
492 188 guān Observe 力觀
493 188 guàn insight; vipasyana; vipassana 力觀
494 188 guān mindfulness; contemplation; smrti 力觀
495 188 guān recollection; anusmrti 力觀
496 188 guān viewing; avaloka 力觀
497 187 zhù to dwell; to live; to reside 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
498 187 zhù to stop; to halt 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
499 187 zhù to retain; to remain 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
500 187 zhù to lodge at [temporarily] 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足

Frequencies of all Words

Top 1216

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1694 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故言真性
2 1694 old; ancient; former; past 故言真性
3 1694 reason; cause; purpose 故言真性
4 1694 to die 故言真性
5 1694 so; therefore; hence 故言真性
6 1694 original 故言真性
7 1694 accident; happening; instance 故言真性
8 1694 a friend; an acquaintance; friendship 故言真性
9 1694 something in the past 故言真性
10 1694 deceased; dead 故言真性
11 1694 still; yet 故言真性
12 1694 therefore; tasmāt 故言真性
13 1293 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 離性者離真性
14 1293 zhě that 離性者離真性
15 1293 zhě nominalizing function word 離性者離真性
16 1293 zhě used to mark a definition 離性者離真性
17 1293 zhě used to mark a pause 離性者離真性
18 1293 zhě topic marker; that; it 離性者離真性
19 1293 zhuó according to 離性者離真性
20 1293 zhě ca 離性者離真性
21 932 shì is; are; am; to be 今此品中顯是二義
22 932 shì is exactly 今此品中顯是二義
23 932 shì is suitable; is in contrast 今此品中顯是二義
24 932 shì this; that; those 今此品中顯是二義
25 932 shì really; certainly 今此品中顯是二義
26 932 shì correct; yes; affirmative 今此品中顯是二義
27 932 shì true 今此品中顯是二義
28 932 shì is; has; exists 今此品中顯是二義
29 932 shì used between repetitions of a word 今此品中顯是二義
30 932 shì a matter; an affair 今此品中顯是二義
31 932 shì Shi 今此品中顯是二義
32 932 shì is; bhū 今此品中顯是二義
33 932 shì this; idam 今此品中顯是二義
34 864 zhī him; her; them; that 真如之法具諸功德
35 864 zhī used between a modifier and a word to form a word group 真如之法具諸功德
36 864 zhī to go 真如之法具諸功德
37 864 zhī this; that 真如之法具諸功德
38 864 zhī genetive marker 真如之法具諸功德
39 864 zhī it 真如之法具諸功德
40 864 zhī in; in regards to 真如之法具諸功德
41 864 zhī all 真如之法具諸功德
42 864 zhī and 真如之法具諸功德
43 864 zhī however 真如之法具諸功德
44 864 zhī if 真如之法具諸功德
45 864 zhī then 真如之法具諸功德
46 864 zhī to arrive; to go 真如之法具諸功德
47 864 zhī is 真如之法具諸功德
48 864 zhī to use 真如之法具諸功德
49 864 zhī Zhi 真如之法具諸功德
50 864 zhī winding 真如之法具諸功德
51 790 yán to speak; to say; said 故言真性
52 790 yán language; talk; words; utterance; speech 故言真性
53 790 yán Kangxi radical 149 故言真性
54 790 yán a particle with no meaning 故言真性
55 790 yán phrase; sentence 故言真性
56 790 yán a word; a syllable 故言真性
57 790 yán a theory; a doctrine 故言真性
58 790 yán to regard as 故言真性
59 790 yán to act as 故言真性
60 790 yán word; vacana 故言真性
61 790 yán speak; vad 故言真性
62 771 no 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
63 771 Kangxi radical 71 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
64 771 to not have; without 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
65 771 has not yet 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
66 771 mo 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
67 771 do not 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
68 771 not; -less; un- 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
69 771 regardless of 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
70 771 to not have 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
71 771 um 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
72 771 Wu 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
73 771 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
74 771 not; non- 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
75 771 mo 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無
76 612 this; these 又此真性離相離性
77 612 in this way 又此真性離相離性
78 612 otherwise; but; however; so 又此真性離相離性
79 612 at this time; now; here 又此真性離相離性
80 612 this; here; etad 又此真性離相離性
81 575 yǒu is; are; to exist 別明觀行有六分中第四
82 575 yǒu to have; to possess 別明觀行有六分中第四
83 575 yǒu indicates an estimate 別明觀行有六分中第四
84 575 yǒu indicates a large quantity 別明觀行有六分中第四
85 575 yǒu indicates an affirmative response 別明觀行有六分中第四
86 575 yǒu a certain; used before a person, time, or place 別明觀行有六分中第四
87 575 yǒu used to compare two things 別明觀行有六分中第四
88 575 yǒu used in a polite formula before certain verbs 別明觀行有六分中第四
89 575 yǒu used before the names of dynasties 別明觀行有六分中第四
90 575 yǒu a certain thing; what exists 別明觀行有六分中第四
91 575 yǒu multiple of ten and ... 別明觀行有六分中第四
92 575 yǒu abundant 別明觀行有六分中第四
93 575 yǒu purposeful 別明觀行有六分中第四
94 575 yǒu You 別明觀行有六分中第四
95 575 yǒu 1. existence; 2. becoming 別明觀行有六分中第四
96 575 yǒu becoming; bhava 別明觀行有六分中第四
97 551 not; no 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
98 551 expresses that a certain condition cannot be acheived 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
99 551 as a correlative 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
100 551 no (answering a question) 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
101 551 forms a negative adjective from a noun 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
102 551 at the end of a sentence to form a question 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
103 551 to form a yes or no question 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
104 551 infix potential marker 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
105 551 no; na 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用
106 550 yuē to speak; to say 論曰
107 550 yuē Kangxi radical 73 論曰
108 550 yuē to be called 論曰
109 550 yuē particle without meaning 論曰
110 550 yuē said; ukta 論曰
111 520 such as; for example; for instance 如前品言
112 520 if 如前品言
113 520 in accordance with 如前品言
114 520 to be appropriate; should; with regard to 如前品言
115 520 this 如前品言
116 520 it is so; it is thus; can be compared with 如前品言
117 520 to go to 如前品言
118 520 to meet 如前品言
119 520 to appear; to seem; to be like 如前品言
120 520 at least as good as 如前品言
121 520 and 如前品言
122 520 or 如前品言
123 520 but 如前品言
124 520 then 如前品言
125 520 naturally 如前品言
126 520 expresses a question or doubt 如前品言
127 520 you 如前品言
128 520 the second lunar month 如前品言
129 520 in; at 如前品言
130 520 Ru 如前品言
131 520 Thus 如前品言
132 520 thus; tathā 如前品言
133 520 like; iva 如前品言
134 520 suchness; tathatā 如前品言
135 517 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
136 517 suǒ an office; an institute 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
137 517 suǒ introduces a relative clause 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
138 517 suǒ it 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
139 517 suǒ if; supposing 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
140 517 suǒ a few; various; some 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
141 517 suǒ a place; a location 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
142 517 suǒ indicates a passive voice 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
143 517 suǒ that which 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
144 517 suǒ an ordinal number 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
145 517 suǒ meaning 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
146 517 suǒ garrison 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
147 517 suǒ place; pradeśa 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
148 517 suǒ that which; yad 戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂
149 476 in; at 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
150 476 in; at 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
151 476 in; at; to; from 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
152 476 to go; to 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
153 476 to rely on; to depend on 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
154 476 to go to; to arrive at 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
155 476 from 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
156 476 give 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
157 476 oppposing 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
158 476 and 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
159 476 compared to 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
160 476 by 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
161 476 and; as well as 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
162 476 for 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
163 476 Yu 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
164 476 a crow 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
165 476 whew; wow 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
166 476 near to; antike 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足
167 437 èr two 就此品中大分有二
168 437 èr Kangxi radical 7 就此品中大分有二
169 437 èr second 就此品中大分有二
170 437 èr twice; double; di- 就此品中大分有二
171 437 èr another; the other 就此品中大分有二
172 437 èr more than one kind 就此品中大分有二
173 437 èr two; dvā; dvi 就此品中大分有二
174 437 èr both; dvaya 就此品中大分有二
175 428 meaning; sense 故依是義立品名
176 428 justice; right action; righteousness 故依是義立品名
177 428 artificial; man-made; fake 故依是義立品名
178 428 chivalry; generosity 故依是義立品名
179 428 just; righteous 故依是義立品名
180 428 adopted 故依是義立品名
181 428 a relationship 故依是義立品名
182 428 volunteer 故依是義立品名
183 428 something suitable 故依是義立品名
184 428 a martyr 故依是義立品名
185 428 a law 故依是義立品名
186 428 Yi 故依是義立品名
187 428 Righteousness 故依是義立品名
188 428 aim; artha 故依是義立品名
189 423 xīn heart [organ] 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
190 423 xīn Kangxi radical 61 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
191 423 xīn mind; consciousness 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
192 423 xīn the center; the core; the middle 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
193 423 xīn one of the 28 star constellations 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
194 423 xīn heart 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
195 423 xīn emotion 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
196 423 xīn intention; consideration 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
197 423 xīn disposition; temperament 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
198 423 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
199 423 xīn heart; hṛdaya 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
200 423 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善不善法從心化生一切境界意言分別制之
201 403 zhōng middle 今此品中顯是二義
202 403 zhōng medium; medium sized 今此品中顯是二義
203 403 zhōng China 今此品中顯是二義
204 403 zhòng to hit the mark 今此品中顯是二義
205 403 zhōng in; amongst 今此品中顯是二義
206 403 zhōng midday 今此品中顯是二義
207 403 zhōng inside 今此品中顯是二義
208 403 zhōng during 今此品中顯是二義
209 403 zhōng Zhong 今此品中顯是二義
210 403 zhōng intermediary 今此品中顯是二義
211 403 zhōng half 今此品中顯是二義
212 403 zhōng just right; suitably 今此品中顯是二義
213 403 zhōng while 今此品中顯是二義
214 403 zhòng to reach; to attain 今此品中顯是二義
215 403 zhòng to suffer; to infect 今此品中顯是二義
216 403 zhòng to obtain 今此品中顯是二義
217 403 zhòng to pass an exam 今此品中顯是二義
218 403 zhōng middle 今此品中顯是二義
219 386 jīng to go through; to experience 經曰
220 386 jīng a sutra; a scripture 經曰
221 386 jīng warp 經曰
222 386 jīng longitude 經曰
223 386 jīng often; regularly; frequently 經曰
224 386 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
225 386 jīng a woman's period 經曰
226 386 jīng to bear; to endure 經曰
227 386 jīng to hang; to die by hanging 經曰
228 386 jīng classics 經曰
229 386 jīng to be frugal; to save 經曰
230 386 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
231 386 jīng a standard; a norm 經曰
232 386 jīng a section of a Confucian work 經曰
233 386 jīng to measure 經曰
234 386 jīng human pulse 經曰
235 386 jīng menstruation; a woman's period 經曰
236 386 jīng sutra; discourse 經曰
237 386 to enter 遣虛入實分竟
238 386 Kangxi radical 11 遣虛入實分竟
239 386 radical 遣虛入實分竟
240 386 income 遣虛入實分竟
241 386 to conform with 遣虛入實分竟
242 386 to descend 遣虛入實分竟
243 386 the entering tone 遣虛入實分竟
244 386 to pay 遣虛入實分竟
245 386 to join 遣虛入實分竟
246 386 entering; praveśa 遣虛入實分竟
247 386 entered; attained; āpanna 遣虛入實分竟
248 385 fēi not; non-; un- 是則雖非
249 385 fēi Kangxi radical 175 是則雖非
250 385 fēi wrong; bad; untruthful 是則雖非
251 385 fēi different 是則雖非
252 385 fēi to not be; to not have 是則雖非
253 385 fēi to violate; to be contrary to 是則雖非
254 385 fēi Africa 是則雖非
255 385 fēi to slander 是則雖非
256 385 fěi to avoid 是則雖非
257 385 fēi must 是則雖非
258 385 fēi an error 是則雖非
259 385 fēi a problem; a question 是則雖非
260 385 fēi evil 是則雖非
261 385 fēi besides; except; unless 是則雖非
262 385 fēi not 是則雖非
263 351 xiāng each other; one another; mutually
264 351 xiàng to observe; to assess
265 351 xiàng appearance; portrait; picture
266 351 xiàng countenance; personage; character; disposition
267 351 xiàng to aid; to help
268 351 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
269 351 xiàng a sign; a mark; appearance
270 351 xiāng alternately; in turn
271 351 xiāng Xiang
272 351 xiāng form substance
273 351 xiāng to express
274 351 xiàng to choose
275 351 xiāng Xiang
276 351 xiāng an ancient musical instrument
277 351 xiāng the seventh lunar month
278 351 xiāng to compare
279 351 xiàng to divine
280 351 xiàng to administer
281 351 xiàng helper for a blind person
282 351 xiāng rhythm [music]
283 351 xiāng the upper frets of a pipa
284 351 xiāng coralwood
285 351 xiàng ministry
286 351 xiàng to supplement; to enhance
287 351 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
288 351 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
289 351 xiàng sign; mark; liṅga
290 351 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
291 350 zhū all; many; various 真如之法具諸功德
292 350 zhū Zhu 真如之法具諸功德
293 350 zhū all; members of the class 真如之法具諸功德
294 350 zhū interrogative particle 真如之法具諸功德
295 350 zhū him; her; them; it 真如之法具諸功德
296 350 zhū of; in 真如之法具諸功德
297 350 zhū all; many; sarva 真如之法具諸功德
298 343 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
299 343 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
300 343 shuì to persuade
301 343 shuō to teach; to recite; to explain
302 343 shuō a doctrine; a theory
303 343 shuō to claim; to assert
304 343 shuō allocution
305 343 shuō to criticize; to scold
306 343 shuō to indicate; to refer to
307 343 shuō speach; vāda
308 343 shuō to speak; bhāṣate
309 343 shuō to instruct
310 343 also; too 離真性故真性亦空
311 343 but 離真性故真性亦空
312 343 this; he; she 離真性故真性亦空
313 343 although; even though 離真性故真性亦空
314 343 already 離真性故真性亦空
315 343 particle with no meaning 離真性故真性亦空
316 343 Yi 離真性故真性亦空
317 343 method; way 真如之法具諸功德
318 343 France 真如之法具諸功德
319 343 the law; rules; regulations 真如之法具諸功德
320 343 the teachings of the Buddha; Dharma 真如之法具諸功德
321 343 a standard; a norm 真如之法具諸功德
322 343 an institution 真如之法具諸功德
323 343 to emulate 真如之法具諸功德
324 343 magic; a magic trick 真如之法具諸功德
325 343 punishment 真如之法具諸功德
326 343 Fa 真如之法具諸功德
327 343 a precedent 真如之法具諸功德
328 343 a classification of some kinds of Han texts 真如之法具諸功德
329 343 relating to a ceremony or rite 真如之法具諸功德
330 343 Dharma 真如之法具諸功德
331 343 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 真如之法具諸功德
332 343 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 真如之法具諸功德
333 343 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 真如之法具諸功德
334 343 quality; characteristic 真如之法具諸功德
335 342 ér and; as well as; but (not); yet (not) 行德而作本性
336 342 ér Kangxi radical 126 行德而作本性
337 342 ér you 行德而作本性
338 342 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 行德而作本性
339 342 ér right away; then 行德而作本性
340 342 ér but; yet; however; while; nevertheless 行德而作本性
341 342 ér if; in case; in the event that 行德而作本性
342 342 ér therefore; as a result; thus 行德而作本性
343 342 ér how can it be that? 行德而作本性
344 342 ér so as to 行德而作本性
345 342 ér only then 行德而作本性
346 342 ér as if; to seem like 行德而作本性
347 342 néng can; able 行德而作本性
348 342 ér whiskers on the cheeks; sideburns 行德而作本性
349 342 ér me 行德而作本性
350 342 ér to arrive; up to 行德而作本性
351 342 ér possessive 行德而作本性
352 342 ér and; ca 行德而作本性
353 338 to leave; to depart; to go away; to part 又此真性離相離性
354 338 a mythical bird 又此真性離相離性
355 338 li; one of the eight divinatory trigrams 又此真性離相離性
356 338 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 又此真性離相離性
357 338 chī a dragon with horns not yet grown 又此真性離相離性
358 338 a mountain ash 又此真性離相離性
359 338 vanilla; a vanilla-like herb 又此真性離相離性
360 338 to be scattered; to be separated 又此真性離相離性
361 338 to cut off 又此真性離相離性
362 338 to violate; to be contrary to 又此真性離相離性
363 338 to be distant from 又此真性離相離性
364 338 two 又此真性離相離性
365 338 to array; to align 又此真性離相離性
366 338 to pass through; to experience 又此真性離相離性
367 338 transcendence 又此真性離相離性
368 338 to avoid; to abstain from; viramaṇa 又此真性離相離性
369 310 promptly; right away; immediately 前廣說中即有六
370 310 to be near by; to be close to 前廣說中即有六
371 310 at that time 前廣說中即有六
372 310 to be exactly the same as; to be thus 前廣說中即有六
373 310 supposed; so-called 前廣說中即有六
374 310 if; but 前廣說中即有六
375 310 to arrive at; to ascend 前廣說中即有六
376 310 then; following 前廣說中即有六
377 310 so; just so; eva 前廣說中即有六
378 308 shēng to be born; to give birth 又此身子從身而生
379 308 shēng to live 又此身子從身而生
380 308 shēng raw 又此身子從身而生
381 308 shēng a student 又此身子從身而生
382 308 shēng life 又此身子從身而生
383 308 shēng to produce; to give rise 又此身子從身而生
384 308 shēng alive 又此身子從身而生
385 308 shēng a lifetime 又此身子從身而生
386 308 shēng to initiate; to become 又此身子從身而生
387 308 shēng to grow 又此身子從身而生
388 308 shēng unfamiliar 又此身子從身而生
389 308 shēng not experienced 又此身子從身而生
390 308 shēng hard; stiff; strong 又此身子從身而生
391 308 shēng very; extremely 又此身子從身而生
392 308 shēng having academic or professional knowledge 又此身子從身而生
393 308 shēng a male role in traditional theatre 又此身子從身而生
394 308 shēng gender 又此身子從身而生
395 308 shēng to develop; to grow 又此身子從身而生
396 308 shēng to set up 又此身子從身而生
397 308 shēng a prostitute 又此身子從身而生
398 308 shēng a captive 又此身子從身而生
399 308 shēng a gentleman 又此身子從身而生
400 308 shēng Kangxi radical 100 又此身子從身而生
401 308 shēng unripe 又此身子從身而生
402 308 shēng nature 又此身子從身而生
403 308 shēng to inherit; to succeed 又此身子從身而生
404 308 shēng destiny 又此身子從身而生
405 308 shēng birth 又此身子從身而生
406 308 shēng arise; produce; utpad 又此身子從身而生
407 298 de potential marker
408 298 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
409 298 děi must; ought to
410 298 děi to want to; to need to
411 298 děi must; ought to
412 298 de
413 298 de infix potential marker
414 298 to result in
415 298 to be proper; to fit; to suit
416 298 to be satisfied
417 298 to be finished
418 298 de result of degree
419 298 de marks completion of an action
420 298 děi satisfying
421 298 to contract
422 298 marks permission or possibility
423 298 expressing frustration
424 298 to hear
425 298 to have; there is
426 298 marks time passed
427 298 obtain; attain; prāpta
428 294 wèi for; to 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
429 294 wèi because of 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
430 294 wéi to act as; to serve 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
431 294 wéi to change into; to become 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
432 294 wéi to be; is 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
433 294 wéi to do 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
434 294 wèi for 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
435 294 wèi because of; for; to 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
436 294 wèi to 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
437 294 wéi in a passive construction 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
438 294 wéi forming a rehetorical question 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
439 294 wéi forming an adverb 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
440 294 wéi to add emphasis 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
441 294 wèi to support; to help 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
442 294 wéi to govern 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
443 294 wèi to be; bhū 有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈
444 292 sān three 三者明如來教當如理說
445 292 sān third 三者明如來教當如理說
446 292 sān more than two 三者明如來教當如理說
447 292 sān very few 三者明如來教當如理說
448 292 sān repeatedly 三者明如來教當如理說
449 292 sān San 三者明如來教當如理說
450 292 sān three; tri 三者明如來教當如理說
451 292 sān sa 三者明如來教當如理說
452 292 sān three kinds; trividha 三者明如來教當如理說
453 291 lùn to comment; to discuss 論曰
454 291 lùn a theory; a doctrine 論曰
455 291 lùn by the; per 論曰
456 291 lùn to evaluate 論曰
457 291 lùn opinion; speech; statement 論曰
458 291 lùn to convict 論曰
459 291 lùn to edit; to compile 論曰
460 291 lùn a treatise; sastra 論曰
461 291 lùn discussion 論曰
462 291 如是 rúshì thus; so 如是真性絕諸名
463 291 如是 rúshì thus, so 如是真性絕諸名
464 291 如是 rúshì thus; evam 如是真性絕諸名
465 291 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是真性絕諸名
466 289 wèi to call 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
467 289 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
468 289 wèi to speak to; to address 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
469 289 wèi to treat as; to regard as 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
470 289 wèi introducing a condition situation 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
471 289 wèi to speak to; to address 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
472 289 wèi to think 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
473 289 wèi for; is to be 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
474 289 wèi to make; to cause 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
475 289 wèi and 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
476 289 wèi principle; reason 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
477 289 wèi Wei 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
478 289 wèi which; what; yad 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
479 289 wèi to say; iti 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀
480 286 kōng empty; void; hollow 真性空品
481 286 kòng free time 真性空品
482 286 kòng to empty; to clean out 真性空品
483 286 kōng the sky; the air 真性空品
484 286 kōng in vain; for nothing 真性空品
485 286 kòng vacant; unoccupied 真性空品
486 286 kòng empty space 真性空品
487 286 kōng without substance 真性空品
488 286 kōng to not have 真性空品
489 286 kòng opportunity; chance 真性空品
490 286 kōng vast and high 真性空品
491 286 kōng impractical; ficticious 真性空品
492 286 kòng blank 真性空品
493 286 kòng expansive 真性空品
494 286 kòng lacking 真性空品
495 286 kōng plain; nothing else 真性空品
496 286 kōng Emptiness 真性空品
497 286 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 真性空品
498 264 míng measure word for people 如是真性絕諸名
499 264 míng fame; renown; reputation 如是真性絕諸名
500 264 míng a name; personal name; designation 如是真性絕諸名

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
yuē said; ukta
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 98 Baijie
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常平 99 Changping
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
重显 重顯 99 Chong Xian
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河中 104 Hezhong
104 Huai River
淮海 104 Huaihai; Xuzhou
淮水 104 Huai River
黄石 黃石 104 Huangshi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
皎然 106 Jiaoran
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚三昧经论 金剛三昧經論 106 Jingang Sanmei Jing Lun
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
晋阳 晉陽 106 Jinyang
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
满城 滿城 109 Mancheng
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩罗 摩羅 109 Māra
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四分 115 four divisions of cognition
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
文言文 119 Literary Chinese
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
悟空 119 Sun Wukong
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
新罗 新羅 120 Silla
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义远 義遠 121 Yi Yuan
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
重五 122 Dragon Boat Festival
周三 週三 122 Wednesday
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1029.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿伽 97 scented water; argha
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
唵摩罗识 唵摩羅識 199 immaculate consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
本物 98 shadow; counterpart; bimba
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不从他生 不從他生 98 not from another
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提 99 kṣānti; tolerance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
持阿那 99 meditative concentration; dhyāna; jhāna
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种序 二種序 195 two kinds of introduction
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣不二 凡聖不二 102 nonduality between the mundane and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方外 102 monastic life
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别智相应染 分別智相應染 102 affliction corresponding to delusion
分段生死 102 discontinuous birth and death
风方 風方 102 vayu; northwest
分齐 分齊 102 difference
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德聚 103 stupa
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒行 106 to abide by precepts
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
静念 靜念 106 Calm the Thought
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九识 九識 106 nine kinds of cognition
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉照 覺照 106 Awareness
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱利 106 Kareri
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
开戒 開戒 107 to initiate a novice
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空海 107
  1. sky and ocean
  2. Kukai
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
离念 離念 108 transcends conception
理入 108 entrance by reason
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
理具 108 inherent things
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
露地坐 108 staying outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮迴三界 輪迴三界 108 transmigrating in the three realms
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
迷心 109 a deluded mind
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内识 內識 110 internal consciousness
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破着 破著 112 to break attachments
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法二执 人法二執 114 two attachments
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
柔和忍辱衣 114 the robe of gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮相 三輪相 115 three-wheel condition
三明 115 three insights; trividya
三三昧 115 three samādhis
三三摩地 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三受 115 three sensations; three vedanās
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
申正 115 to be upright in character
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实执取身系 實執取身繫 115 bound by the bonds of grasping to self
时众 時眾 115 present company
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘 115 four great vows
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天鼓 116 divine drum
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同分 116 same class
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无求 無求 119 No Desires
五色根 119 the five sense organs
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
相分 120 an idea; a form
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心作 120 karmic activity of the mind
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
序分 120 the first of three parts of a sutra
虚空界 虛空界 120 visible space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
已近 121 having approached; āsannībhūta
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一子地 121 the bhumi of an only son
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
因论 因論 121 universal rule
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
主成就 122 the accomplishment of the teacher
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作根 122 an organ of action; karmendriya