Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan 妙法蓮華經玄贊, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 306 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 六酬說因 |
2 | 306 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 六酬說因 |
3 | 306 | 說 | shuì | to persuade | 六酬說因 |
4 | 306 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 六酬說因 |
5 | 306 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 六酬說因 |
6 | 306 | 說 | shuō | to claim; to assert | 六酬說因 |
7 | 306 | 說 | shuō | allocution | 六酬說因 |
8 | 306 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 六酬說因 |
9 | 306 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 六酬說因 |
10 | 306 | 說 | shuō | speach; vāda | 六酬說因 |
11 | 306 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 六酬說因 |
12 | 306 | 說 | shuō | to instruct | 六酬說因 |
13 | 289 | 為 | wéi | to act as; to serve | 經者為常 |
14 | 289 | 為 | wéi | to change into; to become | 經者為常 |
15 | 289 | 為 | wéi | to be; is | 經者為常 |
16 | 289 | 為 | wéi | to do | 經者為常 |
17 | 289 | 為 | wèi | to support; to help | 經者為常 |
18 | 289 | 為 | wéi | to govern | 經者為常 |
19 | 289 | 為 | wèi | to be; bhū | 經者為常 |
20 | 236 | 之 | zhī | to go | 滋兩木之分華 |
21 | 236 | 之 | zhī | to arrive; to go | 滋兩木之分華 |
22 | 236 | 之 | zhī | is | 滋兩木之分華 |
23 | 236 | 之 | zhī | to use | 滋兩木之分華 |
24 | 236 | 之 | zhī | Zhi | 滋兩木之分華 |
25 | 236 | 之 | zhī | winding | 滋兩木之分華 |
26 | 223 | 者 | zhě | ca | 者乎 |
27 | 212 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經者為常 |
28 | 212 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經者為常 |
29 | 212 | 經 | jīng | warp | 經者為常 |
30 | 212 | 經 | jīng | longitude | 經者為常 |
31 | 212 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經者為常 |
32 | 212 | 經 | jīng | a woman's period | 經者為常 |
33 | 212 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經者為常 |
34 | 212 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經者為常 |
35 | 212 | 經 | jīng | classics | 經者為常 |
36 | 212 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經者為常 |
37 | 212 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經者為常 |
38 | 212 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經者為常 |
39 | 212 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經者為常 |
40 | 212 | 經 | jīng | to measure | 經者為常 |
41 | 212 | 經 | jīng | human pulse | 經者為常 |
42 | 212 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經者為常 |
43 | 212 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經者為常 |
44 | 205 | 云 | yún | cloud | 中准論釋經八甚深云 |
45 | 205 | 云 | yún | Yunnan | 中准論釋經八甚深云 |
46 | 205 | 云 | yún | Yun | 中准論釋經八甚深云 |
47 | 205 | 云 | yún | to say | 中准論釋經八甚深云 |
48 | 205 | 云 | yún | to have | 中准論釋經八甚深云 |
49 | 205 | 云 | yún | cloud; megha | 中准論釋經八甚深云 |
50 | 205 | 云 | yún | to say; iti | 中准論釋經八甚深云 |
51 | 187 | 二 | èr | two | 二為破疑執 |
52 | 187 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二為破疑執 |
53 | 187 | 二 | èr | second | 二為破疑執 |
54 | 187 | 二 | èr | twice; double; di- | 二為破疑執 |
55 | 187 | 二 | èr | more than one kind | 二為破疑執 |
56 | 187 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二為破疑執 |
57 | 187 | 二 | èr | both; dvaya | 二為破疑執 |
58 | 179 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 妙應群品以揚筌 |
59 | 179 | 以 | yǐ | to rely on | 妙應群品以揚筌 |
60 | 179 | 以 | yǐ | to regard | 妙應群品以揚筌 |
61 | 179 | 以 | yǐ | to be able to | 妙應群品以揚筌 |
62 | 179 | 以 | yǐ | to order; to command | 妙應群品以揚筌 |
63 | 179 | 以 | yǐ | used after a verb | 妙應群品以揚筌 |
64 | 179 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 妙應群品以揚筌 |
65 | 179 | 以 | yǐ | Israel | 妙應群品以揚筌 |
66 | 179 | 以 | yǐ | Yi | 妙應群品以揚筌 |
67 | 179 | 以 | yǐ | use; yogena | 妙應群品以揚筌 |
68 | 176 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 部之都名 |
69 | 176 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 部之都名 |
70 | 176 | 名 | míng | rank; position | 部之都名 |
71 | 176 | 名 | míng | an excuse | 部之都名 |
72 | 176 | 名 | míng | life | 部之都名 |
73 | 176 | 名 | míng | to name; to call | 部之都名 |
74 | 176 | 名 | míng | to express; to describe | 部之都名 |
75 | 176 | 名 | míng | to be called; to have the name | 部之都名 |
76 | 176 | 名 | míng | to own; to possess | 部之都名 |
77 | 176 | 名 | míng | famous; renowned | 部之都名 |
78 | 176 | 名 | míng | moral | 部之都名 |
79 | 176 | 名 | míng | name; naman | 部之都名 |
80 | 176 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 部之都名 |
81 | 156 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨宜所說意趣難解 |
82 | 156 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨宜所說意趣難解 |
83 | 156 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨宜所說意趣難解 |
84 | 156 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨宜所說意趣難解 |
85 | 156 | 所 | suǒ | meaning | 隨宜所說意趣難解 |
86 | 156 | 所 | suǒ | garrison | 隨宜所說意趣難解 |
87 | 156 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨宜所說意趣難解 |
88 | 145 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 妙應群品以揚筌 |
89 | 145 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 妙應群品以揚筌 |
90 | 145 | 品 | pǐn | a work (of art) | 妙應群品以揚筌 |
91 | 145 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 妙應群品以揚筌 |
92 | 145 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 妙應群品以揚筌 |
93 | 145 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 妙應群品以揚筌 |
94 | 145 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 妙應群品以揚筌 |
95 | 145 | 品 | pǐn | to play a flute | 妙應群品以揚筌 |
96 | 145 | 品 | pǐn | a family name | 妙應群品以揚筌 |
97 | 145 | 品 | pǐn | character; style | 妙應群品以揚筌 |
98 | 145 | 品 | pǐn | pink; light red | 妙應群品以揚筌 |
99 | 145 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 妙應群品以揚筌 |
100 | 145 | 品 | pǐn | a fret | 妙應群品以揚筌 |
101 | 145 | 品 | pǐn | Pin | 妙應群品以揚筌 |
102 | 145 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 妙應群品以揚筌 |
103 | 145 | 品 | pǐn | standard | 妙應群品以揚筌 |
104 | 145 | 品 | pǐn | chapter; varga | 妙應群品以揚筌 |
105 | 135 | 三 | sān | three | 潤三草之殊茂 |
106 | 135 | 三 | sān | third | 潤三草之殊茂 |
107 | 135 | 三 | sān | more than two | 潤三草之殊茂 |
108 | 135 | 三 | sān | very few | 潤三草之殊茂 |
109 | 135 | 三 | sān | San | 潤三草之殊茂 |
110 | 135 | 三 | sān | three; tri | 潤三草之殊茂 |
111 | 135 | 三 | sān | sa | 潤三草之殊茂 |
112 | 135 | 三 | sān | three kinds; trividha | 潤三草之殊茂 |
113 | 135 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故標佛本出世為一 |
114 | 135 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故標佛本出世為一 |
115 | 135 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故標佛本出世為一 |
116 | 135 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故標佛本出世為一 |
117 | 135 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故標佛本出世為一 |
118 | 135 | 佛 | fó | Buddha | 故標佛本出世為一 |
119 | 135 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故標佛本出世為一 |
120 | 132 | 亦 | yì | Yi | 亦令眾生發此願 |
121 | 130 | 等 | děng | et cetera; and so on | 鶖子等請 |
122 | 130 | 等 | děng | to wait | 鶖子等請 |
123 | 130 | 等 | děng | to be equal | 鶖子等請 |
124 | 130 | 等 | děng | degree; level | 鶖子等請 |
125 | 130 | 等 | děng | to compare | 鶖子等請 |
126 | 130 | 等 | děng | same; equal; sama | 鶖子等請 |
127 | 128 | 一 | yī | one | 旌一 |
128 | 128 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 旌一 |
129 | 128 | 一 | yī | pure; concentrated | 旌一 |
130 | 128 | 一 | yī | first | 旌一 |
131 | 128 | 一 | yī | the same | 旌一 |
132 | 128 | 一 | yī | sole; single | 旌一 |
133 | 128 | 一 | yī | a very small amount | 旌一 |
134 | 128 | 一 | yī | Yi | 旌一 |
135 | 128 | 一 | yī | other | 旌一 |
136 | 128 | 一 | yī | to unify | 旌一 |
137 | 128 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 旌一 |
138 | 128 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 旌一 |
139 | 128 | 一 | yī | one; eka | 旌一 |
140 | 127 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無第六第八 |
141 | 127 | 無 | wú | to not have; without | 無第六第八 |
142 | 127 | 無 | mó | mo | 無第六第八 |
143 | 127 | 無 | wú | to not have | 無第六第八 |
144 | 127 | 無 | wú | Wu | 無第六第八 |
145 | 127 | 無 | mó | mo | 無第六第八 |
146 | 121 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時有仙人來白王言 |
147 | 121 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時有仙人來白王言 |
148 | 121 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時有仙人來白王言 |
149 | 121 | 言 | yán | phrase; sentence | 時有仙人來白王言 |
150 | 121 | 言 | yán | a word; a syllable | 時有仙人來白王言 |
151 | 121 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時有仙人來白王言 |
152 | 121 | 言 | yán | to regard as | 時有仙人來白王言 |
153 | 121 | 言 | yán | to act as | 時有仙人來白王言 |
154 | 121 | 言 | yán | word; vacana | 時有仙人來白王言 |
155 | 121 | 言 | yán | speak; vad | 時有仙人來白王言 |
156 | 118 | 不 | bù | infix potential marker | 行不孤起 |
157 | 117 | 也 | yě | ya | 由也始也 |
158 | 114 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 業行方得 |
159 | 114 | 得 | děi | to want to; to need to | 業行方得 |
160 | 114 | 得 | děi | must; ought to | 業行方得 |
161 | 114 | 得 | dé | de | 業行方得 |
162 | 114 | 得 | de | infix potential marker | 業行方得 |
163 | 114 | 得 | dé | to result in | 業行方得 |
164 | 114 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 業行方得 |
165 | 114 | 得 | dé | to be satisfied | 業行方得 |
166 | 114 | 得 | dé | to be finished | 業行方得 |
167 | 114 | 得 | děi | satisfying | 業行方得 |
168 | 114 | 得 | dé | to contract | 業行方得 |
169 | 114 | 得 | dé | to hear | 業行方得 |
170 | 114 | 得 | dé | to have; there is | 業行方得 |
171 | 114 | 得 | dé | marks time passed | 業行方得 |
172 | 114 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 業行方得 |
173 | 109 | 中 | zhōng | middle | 授掌中之 |
174 | 109 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 授掌中之 |
175 | 109 | 中 | zhōng | China | 授掌中之 |
176 | 109 | 中 | zhòng | to hit the mark | 授掌中之 |
177 | 109 | 中 | zhōng | midday | 授掌中之 |
178 | 109 | 中 | zhōng | inside | 授掌中之 |
179 | 109 | 中 | zhōng | during | 授掌中之 |
180 | 109 | 中 | zhōng | Zhong | 授掌中之 |
181 | 109 | 中 | zhōng | intermediary | 授掌中之 |
182 | 109 | 中 | zhōng | half | 授掌中之 |
183 | 109 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 授掌中之 |
184 | 109 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 授掌中之 |
185 | 109 | 中 | zhòng | to obtain | 授掌中之 |
186 | 109 | 中 | zhòng | to pass an exam | 授掌中之 |
187 | 109 | 中 | zhōng | middle | 授掌中之 |
188 | 106 | 於 | yú | to go; to | 幼商倦於綿險 |
189 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 幼商倦於綿險 |
190 | 106 | 於 | yú | Yu | 幼商倦於綿險 |
191 | 106 | 於 | wū | a crow | 幼商倦於綿險 |
192 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初依菩薩供五 |
193 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初依菩薩供五 |
194 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初依菩薩供五 |
195 | 101 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滿之途已曉 |
196 | 101 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滿之途已曉 |
197 | 101 | 已 | yǐ | to complete | 滿之途已曉 |
198 | 101 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滿之途已曉 |
199 | 101 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滿之途已曉 |
200 | 101 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿之途已曉 |
201 | 95 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
202 | 95 | 而 | ér | as if; to seem like | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
203 | 95 | 而 | néng | can; able | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
204 | 95 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
205 | 95 | 而 | ér | to arrive; up to | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
206 | 93 | 聞 | wén | to hear | 勇猛精進名稱普聞 |
207 | 93 | 聞 | wén | Wen | 勇猛精進名稱普聞 |
208 | 93 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 勇猛精進名稱普聞 |
209 | 93 | 聞 | wén | to be widely known | 勇猛精進名稱普聞 |
210 | 93 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 勇猛精進名稱普聞 |
211 | 93 | 聞 | wén | information | 勇猛精進名稱普聞 |
212 | 93 | 聞 | wèn | famous; well known | 勇猛精進名稱普聞 |
213 | 93 | 聞 | wén | knowledge; learning | 勇猛精進名稱普聞 |
214 | 93 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 勇猛精進名稱普聞 |
215 | 93 | 聞 | wén | to question | 勇猛精進名稱普聞 |
216 | 93 | 聞 | wén | heard; śruta | 勇猛精進名稱普聞 |
217 | 93 | 聞 | wén | hearing; śruti | 勇猛精進名稱普聞 |
218 | 87 | 行 | xíng | to walk | 記行 |
219 | 87 | 行 | xíng | capable; competent | 記行 |
220 | 87 | 行 | háng | profession | 記行 |
221 | 87 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 記行 |
222 | 87 | 行 | xíng | to travel | 記行 |
223 | 87 | 行 | xìng | actions; conduct | 記行 |
224 | 87 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 記行 |
225 | 87 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 記行 |
226 | 87 | 行 | háng | horizontal line | 記行 |
227 | 87 | 行 | héng | virtuous deeds | 記行 |
228 | 87 | 行 | hàng | a line of trees | 記行 |
229 | 87 | 行 | hàng | bold; steadfast | 記行 |
230 | 87 | 行 | xíng | to move | 記行 |
231 | 87 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 記行 |
232 | 87 | 行 | xíng | travel | 記行 |
233 | 87 | 行 | xíng | to circulate | 記行 |
234 | 87 | 行 | xíng | running script; running script | 記行 |
235 | 87 | 行 | xíng | temporary | 記行 |
236 | 87 | 行 | háng | rank; order | 記行 |
237 | 87 | 行 | háng | a business; a shop | 記行 |
238 | 87 | 行 | xíng | to depart; to leave | 記行 |
239 | 87 | 行 | xíng | to experience | 記行 |
240 | 87 | 行 | xíng | path; way | 記行 |
241 | 87 | 行 | xíng | xing; ballad | 記行 |
242 | 87 | 行 | xíng | 記行 | |
243 | 87 | 行 | xíng | Practice | 記行 |
244 | 87 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 記行 |
245 | 87 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 記行 |
246 | 86 | 句 | jù | sentence | 第二句 |
247 | 86 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 第二句 |
248 | 86 | 句 | gōu | to tease | 第二句 |
249 | 86 | 句 | gōu | to delineate | 第二句 |
250 | 86 | 句 | gōu | a young bud | 第二句 |
251 | 86 | 句 | jù | clause; phrase; line | 第二句 |
252 | 86 | 句 | jù | a musical phrase | 第二句 |
253 | 86 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 第二句 |
254 | 85 | 義 | yì | meaning; sense | 鏡義類之鴻標 |
255 | 85 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 鏡義類之鴻標 |
256 | 85 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 鏡義類之鴻標 |
257 | 85 | 義 | yì | chivalry; generosity | 鏡義類之鴻標 |
258 | 85 | 義 | yì | just; righteous | 鏡義類之鴻標 |
259 | 85 | 義 | yì | adopted | 鏡義類之鴻標 |
260 | 85 | 義 | yì | a relationship | 鏡義類之鴻標 |
261 | 85 | 義 | yì | volunteer | 鏡義類之鴻標 |
262 | 85 | 義 | yì | something suitable | 鏡義類之鴻標 |
263 | 85 | 義 | yì | a martyr | 鏡義類之鴻標 |
264 | 85 | 義 | yì | a law | 鏡義類之鴻標 |
265 | 85 | 義 | yì | Yi | 鏡義類之鴻標 |
266 | 85 | 義 | yì | Righteousness | 鏡義類之鴻標 |
267 | 85 | 義 | yì | aim; artha | 鏡義類之鴻標 |
268 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 法含持軌 |
269 | 84 | 法 | fǎ | France | 法含持軌 |
270 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法含持軌 |
271 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法含持軌 |
272 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法含持軌 |
273 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 法含持軌 |
274 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 法含持軌 |
275 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法含持軌 |
276 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 法含持軌 |
277 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 法含持軌 |
278 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 法含持軌 |
279 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法含持軌 |
280 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法含持軌 |
281 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 法含持軌 |
282 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法含持軌 |
283 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法含持軌 |
284 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法含持軌 |
285 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法含持軌 |
286 | 83 | 因 | yīn | cause; reason | 一為酬因請 |
287 | 83 | 因 | yīn | to accord with | 一為酬因請 |
288 | 83 | 因 | yīn | to follow | 一為酬因請 |
289 | 83 | 因 | yīn | to rely on | 一為酬因請 |
290 | 83 | 因 | yīn | via; through | 一為酬因請 |
291 | 83 | 因 | yīn | to continue | 一為酬因請 |
292 | 83 | 因 | yīn | to receive | 一為酬因請 |
293 | 83 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一為酬因請 |
294 | 83 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一為酬因請 |
295 | 83 | 因 | yīn | to be like | 一為酬因請 |
296 | 83 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一為酬因請 |
297 | 83 | 因 | yīn | cause; hetu | 一為酬因請 |
298 | 80 | 釋 | shì | to release; to set free | 至後卷中當釋差別 |
299 | 80 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 至後卷中當釋差別 |
300 | 80 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 至後卷中當釋差別 |
301 | 80 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 至後卷中當釋差別 |
302 | 80 | 釋 | shì | to put down | 至後卷中當釋差別 |
303 | 80 | 釋 | shì | to resolve | 至後卷中當釋差別 |
304 | 80 | 釋 | shì | to melt | 至後卷中當釋差別 |
305 | 80 | 釋 | shì | Śākyamuni | 至後卷中當釋差別 |
306 | 80 | 釋 | shì | Buddhism | 至後卷中當釋差別 |
307 | 80 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 至後卷中當釋差別 |
308 | 80 | 釋 | yì | pleased; glad | 至後卷中當釋差別 |
309 | 80 | 釋 | shì | explain | 至後卷中當釋差別 |
310 | 80 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 至後卷中當釋差別 |
311 | 78 | 大 | dà | big; huge; large | 大矣 |
312 | 78 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大矣 |
313 | 78 | 大 | dà | great; major; important | 大矣 |
314 | 78 | 大 | dà | size | 大矣 |
315 | 78 | 大 | dà | old | 大矣 |
316 | 78 | 大 | dà | oldest; earliest | 大矣 |
317 | 78 | 大 | dà | adult | 大矣 |
318 | 78 | 大 | dài | an important person | 大矣 |
319 | 78 | 大 | dà | senior | 大矣 |
320 | 78 | 大 | dà | an element | 大矣 |
321 | 78 | 大 | dà | great; mahā | 大矣 |
322 | 78 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 初依菩薩供五 |
323 | 78 | 依 | yī | to comply with; to follow | 初依菩薩供五 |
324 | 78 | 依 | yī | to help | 初依菩薩供五 |
325 | 78 | 依 | yī | flourishing | 初依菩薩供五 |
326 | 78 | 依 | yī | lovable | 初依菩薩供五 |
327 | 78 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 初依菩薩供五 |
328 | 78 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 初依菩薩供五 |
329 | 78 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 初依菩薩供五 |
330 | 76 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時仙人者今提婆達多是 |
331 | 76 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時仙人者今提婆達多是 |
332 | 76 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時仙人者今提婆達多是 |
333 | 76 | 時 | shí | fashionable | 時仙人者今提婆達多是 |
334 | 76 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時仙人者今提婆達多是 |
335 | 76 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時仙人者今提婆達多是 |
336 | 76 | 時 | shí | tense | 時仙人者今提婆達多是 |
337 | 76 | 時 | shí | particular; special | 時仙人者今提婆達多是 |
338 | 76 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時仙人者今提婆達多是 |
339 | 76 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時仙人者今提婆達多是 |
340 | 76 | 時 | shí | time [abstract] | 時仙人者今提婆達多是 |
341 | 76 | 時 | shí | seasonal | 時仙人者今提婆達多是 |
342 | 76 | 時 | shí | to wait upon | 時仙人者今提婆達多是 |
343 | 76 | 時 | shí | hour | 時仙人者今提婆達多是 |
344 | 76 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時仙人者今提婆達多是 |
345 | 76 | 時 | shí | Shi | 時仙人者今提婆達多是 |
346 | 76 | 時 | shí | a present; currentlt | 時仙人者今提婆達多是 |
347 | 76 | 時 | shí | time; kāla | 時仙人者今提婆達多是 |
348 | 76 | 時 | shí | at that time; samaya | 時仙人者今提婆達多是 |
349 | 76 | 應 | yìng | to answer; to respond | 妙應群品以揚筌 |
350 | 76 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 妙應群品以揚筌 |
351 | 76 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 妙應群品以揚筌 |
352 | 76 | 應 | yìng | to accept | 妙應群品以揚筌 |
353 | 76 | 應 | yìng | to permit; to allow | 妙應群品以揚筌 |
354 | 76 | 應 | yìng | to echo | 妙應群品以揚筌 |
355 | 76 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 妙應群品以揚筌 |
356 | 76 | 應 | yìng | Ying | 妙應群品以揚筌 |
357 | 75 | 謂 | wèi | to call | 四禪謂阿羅漢 |
358 | 75 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 四禪謂阿羅漢 |
359 | 75 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 四禪謂阿羅漢 |
360 | 75 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 四禪謂阿羅漢 |
361 | 75 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 四禪謂阿羅漢 |
362 | 75 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 四禪謂阿羅漢 |
363 | 75 | 謂 | wèi | to think | 四禪謂阿羅漢 |
364 | 75 | 謂 | wèi | for; is to be | 四禪謂阿羅漢 |
365 | 75 | 謂 | wèi | to make; to cause | 四禪謂阿羅漢 |
366 | 75 | 謂 | wèi | principle; reason | 四禪謂阿羅漢 |
367 | 75 | 謂 | wèi | Wei | 四禪謂阿羅漢 |
368 | 75 | 今 | jīn | today; present; now | 故今酬因說斯妙法勸脩因 |
369 | 75 | 今 | jīn | Jin | 故今酬因說斯妙法勸脩因 |
370 | 75 | 今 | jīn | modern | 故今酬因說斯妙法勸脩因 |
371 | 75 | 今 | jīn | now; adhunā | 故今酬因說斯妙法勸脩因 |
372 | 74 | 眾 | zhòng | many; numerous | 藻掞眾筌之表 |
373 | 74 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 藻掞眾筌之表 |
374 | 74 | 眾 | zhòng | general; common; public | 藻掞眾筌之表 |
375 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即隨仙人供給所須 |
376 | 74 | 即 | jí | at that time | 即隨仙人供給所須 |
377 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即隨仙人供給所須 |
378 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 即隨仙人供給所須 |
379 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即隨仙人供給所須 |
380 | 73 | 我 | wǒ | self | 我 |
381 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
382 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
383 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
384 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我 |
385 | 73 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 貫又御彼庸生 |
386 | 73 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 庶令 |
387 | 73 | 令 | lìng | to issue a command | 庶令 |
388 | 73 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 庶令 |
389 | 73 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 庶令 |
390 | 73 | 令 | lìng | a season | 庶令 |
391 | 73 | 令 | lìng | respected; good reputation | 庶令 |
392 | 73 | 令 | lìng | good | 庶令 |
393 | 73 | 令 | lìng | pretentious | 庶令 |
394 | 73 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 庶令 |
395 | 73 | 令 | lìng | a commander | 庶令 |
396 | 73 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 庶令 |
397 | 73 | 令 | lìng | lyrics | 庶令 |
398 | 73 | 令 | lìng | Ling | 庶令 |
399 | 73 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 庶令 |
400 | 71 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 貫又御彼庸生 |
401 | 71 | 生 | shēng | to live | 貫又御彼庸生 |
402 | 71 | 生 | shēng | raw | 貫又御彼庸生 |
403 | 71 | 生 | shēng | a student | 貫又御彼庸生 |
404 | 71 | 生 | shēng | life | 貫又御彼庸生 |
405 | 71 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 貫又御彼庸生 |
406 | 71 | 生 | shēng | alive | 貫又御彼庸生 |
407 | 71 | 生 | shēng | a lifetime | 貫又御彼庸生 |
408 | 71 | 生 | shēng | to initiate; to become | 貫又御彼庸生 |
409 | 71 | 生 | shēng | to grow | 貫又御彼庸生 |
410 | 71 | 生 | shēng | unfamiliar | 貫又御彼庸生 |
411 | 71 | 生 | shēng | not experienced | 貫又御彼庸生 |
412 | 71 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 貫又御彼庸生 |
413 | 71 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 貫又御彼庸生 |
414 | 71 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 貫又御彼庸生 |
415 | 71 | 生 | shēng | gender | 貫又御彼庸生 |
416 | 71 | 生 | shēng | to develop; to grow | 貫又御彼庸生 |
417 | 71 | 生 | shēng | to set up | 貫又御彼庸生 |
418 | 71 | 生 | shēng | a prostitute | 貫又御彼庸生 |
419 | 71 | 生 | shēng | a captive | 貫又御彼庸生 |
420 | 71 | 生 | shēng | a gentleman | 貫又御彼庸生 |
421 | 71 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 貫又御彼庸生 |
422 | 71 | 生 | shēng | unripe | 貫又御彼庸生 |
423 | 71 | 生 | shēng | nature | 貫又御彼庸生 |
424 | 71 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 貫又御彼庸生 |
425 | 71 | 生 | shēng | destiny | 貫又御彼庸生 |
426 | 71 | 生 | shēng | birth | 貫又御彼庸生 |
427 | 71 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 貫又御彼庸生 |
428 | 71 | 四 | sì | four | 四顯經品廢立 |
429 | 71 | 四 | sì | note a musical scale | 四顯經品廢立 |
430 | 71 | 四 | sì | fourth | 四顯經品廢立 |
431 | 71 | 四 | sì | Si | 四顯經品廢立 |
432 | 71 | 四 | sì | four; catur | 四顯經品廢立 |
433 | 69 | 其 | qí | Qi | 豈可以溟輸類其深旨 |
434 | 68 | 上 | shàng | top; a high position | 解髻上之明珠 |
435 | 68 | 上 | shang | top; the position on or above something | 解髻上之明珠 |
436 | 68 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 解髻上之明珠 |
437 | 68 | 上 | shàng | shang | 解髻上之明珠 |
438 | 68 | 上 | shàng | previous; last | 解髻上之明珠 |
439 | 68 | 上 | shàng | high; higher | 解髻上之明珠 |
440 | 68 | 上 | shàng | advanced | 解髻上之明珠 |
441 | 68 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 解髻上之明珠 |
442 | 68 | 上 | shàng | time | 解髻上之明珠 |
443 | 68 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 解髻上之明珠 |
444 | 68 | 上 | shàng | far | 解髻上之明珠 |
445 | 68 | 上 | shàng | big; as big as | 解髻上之明珠 |
446 | 68 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 解髻上之明珠 |
447 | 68 | 上 | shàng | to report | 解髻上之明珠 |
448 | 68 | 上 | shàng | to offer | 解髻上之明珠 |
449 | 68 | 上 | shàng | to go on stage | 解髻上之明珠 |
450 | 68 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 解髻上之明珠 |
451 | 68 | 上 | shàng | to install; to erect | 解髻上之明珠 |
452 | 68 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 解髻上之明珠 |
453 | 68 | 上 | shàng | to burn | 解髻上之明珠 |
454 | 68 | 上 | shàng | to remember | 解髻上之明珠 |
455 | 68 | 上 | shàng | to add | 解髻上之明珠 |
456 | 68 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 解髻上之明珠 |
457 | 68 | 上 | shàng | to meet | 解髻上之明珠 |
458 | 68 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 解髻上之明珠 |
459 | 68 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 解髻上之明珠 |
460 | 68 | 上 | shàng | a musical note | 解髻上之明珠 |
461 | 68 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 解髻上之明珠 |
462 | 68 | 後 | hòu | after; later | 於威音王佛滅後行不輕行 |
463 | 68 | 後 | hòu | empress; queen | 於威音王佛滅後行不輕行 |
464 | 68 | 後 | hòu | sovereign | 於威音王佛滅後行不輕行 |
465 | 68 | 後 | hòu | the god of the earth | 於威音王佛滅後行不輕行 |
466 | 68 | 後 | hòu | late; later | 於威音王佛滅後行不輕行 |
467 | 68 | 後 | hòu | offspring; descendents | 於威音王佛滅後行不輕行 |
468 | 68 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 於威音王佛滅後行不輕行 |
469 | 68 | 後 | hòu | behind; back | 於威音王佛滅後行不輕行 |
470 | 68 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 於威音王佛滅後行不輕行 |
471 | 68 | 後 | hòu | Hou | 於威音王佛滅後行不輕行 |
472 | 68 | 後 | hòu | after; behind | 於威音王佛滅後行不輕行 |
473 | 68 | 後 | hòu | following | 於威音王佛滅後行不輕行 |
474 | 68 | 後 | hòu | to be delayed | 於威音王佛滅後行不輕行 |
475 | 68 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 於威音王佛滅後行不輕行 |
476 | 68 | 後 | hòu | feudal lords | 於威音王佛滅後行不輕行 |
477 | 68 | 後 | hòu | Hou | 於威音王佛滅後行不輕行 |
478 | 68 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 於威音王佛滅後行不輕行 |
479 | 68 | 後 | hòu | rear; paścāt | 於威音王佛滅後行不輕行 |
480 | 68 | 後 | hòu | later; paścima | 於威音王佛滅後行不輕行 |
481 | 68 | 人 | rén | person; people; a human being | 見諸伎人 |
482 | 68 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 見諸伎人 |
483 | 68 | 人 | rén | a kind of person | 見諸伎人 |
484 | 68 | 人 | rén | everybody | 見諸伎人 |
485 | 68 | 人 | rén | adult | 見諸伎人 |
486 | 68 | 人 | rén | somebody; others | 見諸伎人 |
487 | 68 | 人 | rén | an upright person | 見諸伎人 |
488 | 68 | 人 | rén | person; manuṣya | 見諸伎人 |
489 | 67 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋經文略以六門 |
490 | 67 | 初 | chū | original | 初釋經文略以六門 |
491 | 67 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋經文略以六門 |
492 | 67 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非率 |
493 | 67 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非率 |
494 | 67 | 非 | fēi | different | 非率 |
495 | 67 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非率 |
496 | 67 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非率 |
497 | 67 | 非 | fēi | Africa | 非率 |
498 | 67 | 非 | fēi | to slander | 非率 |
499 | 67 | 非 | fěi | to avoid | 非率 |
500 | 67 | 非 | fēi | must | 非率 |
Frequencies of all Words
Top 1304
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 443 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名第一 |
2 | 443 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名第一 |
3 | 443 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名第一 |
4 | 443 | 故 | gù | to die | 故名第一 |
5 | 443 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名第一 |
6 | 443 | 故 | gù | original | 故名第一 |
7 | 443 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名第一 |
8 | 443 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名第一 |
9 | 443 | 故 | gù | something in the past | 故名第一 |
10 | 443 | 故 | gù | deceased; dead | 故名第一 |
11 | 443 | 故 | gù | still; yet | 故名第一 |
12 | 443 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名第一 |
13 | 306 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 六酬說因 |
14 | 306 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 六酬說因 |
15 | 306 | 說 | shuì | to persuade | 六酬說因 |
16 | 306 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 六酬說因 |
17 | 306 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 六酬說因 |
18 | 306 | 說 | shuō | to claim; to assert | 六酬說因 |
19 | 306 | 說 | shuō | allocution | 六酬說因 |
20 | 306 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 六酬說因 |
21 | 306 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 六酬說因 |
22 | 306 | 說 | shuō | speach; vāda | 六酬說因 |
23 | 306 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 六酬說因 |
24 | 306 | 說 | shuō | to instruct | 六酬說因 |
25 | 303 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 經有二十八類條貫 |
26 | 303 | 有 | yǒu | to have; to possess | 經有二十八類條貫 |
27 | 303 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 經有二十八類條貫 |
28 | 303 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 經有二十八類條貫 |
29 | 303 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 經有二十八類條貫 |
30 | 303 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 經有二十八類條貫 |
31 | 303 | 有 | yǒu | used to compare two things | 經有二十八類條貫 |
32 | 303 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 經有二十八類條貫 |
33 | 303 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 經有二十八類條貫 |
34 | 303 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 經有二十八類條貫 |
35 | 303 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 經有二十八類條貫 |
36 | 303 | 有 | yǒu | abundant | 經有二十八類條貫 |
37 | 303 | 有 | yǒu | purposeful | 經有二十八類條貫 |
38 | 303 | 有 | yǒu | You | 經有二十八類條貫 |
39 | 303 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 經有二十八類條貫 |
40 | 303 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 經有二十八類條貫 |
41 | 289 | 為 | wèi | for; to | 經者為常 |
42 | 289 | 為 | wèi | because of | 經者為常 |
43 | 289 | 為 | wéi | to act as; to serve | 經者為常 |
44 | 289 | 為 | wéi | to change into; to become | 經者為常 |
45 | 289 | 為 | wéi | to be; is | 經者為常 |
46 | 289 | 為 | wéi | to do | 經者為常 |
47 | 289 | 為 | wèi | for | 經者為常 |
48 | 289 | 為 | wèi | because of; for; to | 經者為常 |
49 | 289 | 為 | wèi | to | 經者為常 |
50 | 289 | 為 | wéi | in a passive construction | 經者為常 |
51 | 289 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 經者為常 |
52 | 289 | 為 | wéi | forming an adverb | 經者為常 |
53 | 289 | 為 | wéi | to add emphasis | 經者為常 |
54 | 289 | 為 | wèi | to support; to help | 經者為常 |
55 | 289 | 為 | wéi | to govern | 經者為常 |
56 | 289 | 為 | wèi | to be; bhū | 經者為常 |
57 | 243 | 此 | cǐ | this; these | 此品次居極首 |
58 | 243 | 此 | cǐ | in this way | 此品次居極首 |
59 | 243 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品次居極首 |
60 | 243 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品次居極首 |
61 | 243 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品次居極首 |
62 | 236 | 之 | zhī | him; her; them; that | 滋兩木之分華 |
63 | 236 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 滋兩木之分華 |
64 | 236 | 之 | zhī | to go | 滋兩木之分華 |
65 | 236 | 之 | zhī | this; that | 滋兩木之分華 |
66 | 236 | 之 | zhī | genetive marker | 滋兩木之分華 |
67 | 236 | 之 | zhī | it | 滋兩木之分華 |
68 | 236 | 之 | zhī | in; in regards to | 滋兩木之分華 |
69 | 236 | 之 | zhī | all | 滋兩木之分華 |
70 | 236 | 之 | zhī | and | 滋兩木之分華 |
71 | 236 | 之 | zhī | however | 滋兩木之分華 |
72 | 236 | 之 | zhī | if | 滋兩木之分華 |
73 | 236 | 之 | zhī | then | 滋兩木之分華 |
74 | 236 | 之 | zhī | to arrive; to go | 滋兩木之分華 |
75 | 236 | 之 | zhī | is | 滋兩木之分華 |
76 | 236 | 之 | zhī | to use | 滋兩木之分華 |
77 | 236 | 之 | zhī | Zhi | 滋兩木之分華 |
78 | 236 | 之 | zhī | winding | 滋兩木之分華 |
79 | 223 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者乎 |
80 | 223 | 者 | zhě | that | 者乎 |
81 | 223 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者乎 |
82 | 223 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者乎 |
83 | 223 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者乎 |
84 | 223 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者乎 |
85 | 223 | 者 | zhuó | according to | 者乎 |
86 | 223 | 者 | zhě | ca | 者乎 |
87 | 212 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經者為常 |
88 | 212 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經者為常 |
89 | 212 | 經 | jīng | warp | 經者為常 |
90 | 212 | 經 | jīng | longitude | 經者為常 |
91 | 212 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經者為常 |
92 | 212 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經者為常 |
93 | 212 | 經 | jīng | a woman's period | 經者為常 |
94 | 212 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經者為常 |
95 | 212 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經者為常 |
96 | 212 | 經 | jīng | classics | 經者為常 |
97 | 212 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經者為常 |
98 | 212 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經者為常 |
99 | 212 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經者為常 |
100 | 212 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經者為常 |
101 | 212 | 經 | jīng | to measure | 經者為常 |
102 | 212 | 經 | jīng | human pulse | 經者為常 |
103 | 212 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經者為常 |
104 | 212 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經者為常 |
105 | 205 | 云 | yún | cloud | 中准論釋經八甚深云 |
106 | 205 | 云 | yún | Yunnan | 中准論釋經八甚深云 |
107 | 205 | 云 | yún | Yun | 中准論釋經八甚深云 |
108 | 205 | 云 | yún | to say | 中准論釋經八甚深云 |
109 | 205 | 云 | yún | to have | 中准論釋經八甚深云 |
110 | 205 | 云 | yún | a particle with no meaning | 中准論釋經八甚深云 |
111 | 205 | 云 | yún | in this way | 中准論釋經八甚深云 |
112 | 205 | 云 | yún | cloud; megha | 中准論釋經八甚深云 |
113 | 205 | 云 | yún | to say; iti | 中准論釋經八甚深云 |
114 | 187 | 二 | èr | two | 二為破疑執 |
115 | 187 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二為破疑執 |
116 | 187 | 二 | èr | second | 二為破疑執 |
117 | 187 | 二 | èr | twice; double; di- | 二為破疑執 |
118 | 187 | 二 | èr | another; the other | 二為破疑執 |
119 | 187 | 二 | èr | more than one kind | 二為破疑執 |
120 | 187 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二為破疑執 |
121 | 187 | 二 | èr | both; dvaya | 二為破疑執 |
122 | 179 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 妙應群品以揚筌 |
123 | 179 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 妙應群品以揚筌 |
124 | 179 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 妙應群品以揚筌 |
125 | 179 | 以 | yǐ | according to | 妙應群品以揚筌 |
126 | 179 | 以 | yǐ | because of | 妙應群品以揚筌 |
127 | 179 | 以 | yǐ | on a certain date | 妙應群品以揚筌 |
128 | 179 | 以 | yǐ | and; as well as | 妙應群品以揚筌 |
129 | 179 | 以 | yǐ | to rely on | 妙應群品以揚筌 |
130 | 179 | 以 | yǐ | to regard | 妙應群品以揚筌 |
131 | 179 | 以 | yǐ | to be able to | 妙應群品以揚筌 |
132 | 179 | 以 | yǐ | to order; to command | 妙應群品以揚筌 |
133 | 179 | 以 | yǐ | further; moreover | 妙應群品以揚筌 |
134 | 179 | 以 | yǐ | used after a verb | 妙應群品以揚筌 |
135 | 179 | 以 | yǐ | very | 妙應群品以揚筌 |
136 | 179 | 以 | yǐ | already | 妙應群品以揚筌 |
137 | 179 | 以 | yǐ | increasingly | 妙應群品以揚筌 |
138 | 179 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 妙應群品以揚筌 |
139 | 179 | 以 | yǐ | Israel | 妙應群品以揚筌 |
140 | 179 | 以 | yǐ | Yi | 妙應群品以揚筌 |
141 | 179 | 以 | yǐ | use; yogena | 妙應群品以揚筌 |
142 | 176 | 名 | míng | measure word for people | 部之都名 |
143 | 176 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 部之都名 |
144 | 176 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 部之都名 |
145 | 176 | 名 | míng | rank; position | 部之都名 |
146 | 176 | 名 | míng | an excuse | 部之都名 |
147 | 176 | 名 | míng | life | 部之都名 |
148 | 176 | 名 | míng | to name; to call | 部之都名 |
149 | 176 | 名 | míng | to express; to describe | 部之都名 |
150 | 176 | 名 | míng | to be called; to have the name | 部之都名 |
151 | 176 | 名 | míng | to own; to possess | 部之都名 |
152 | 176 | 名 | míng | famous; renowned | 部之都名 |
153 | 176 | 名 | míng | moral | 部之都名 |
154 | 176 | 名 | míng | name; naman | 部之都名 |
155 | 176 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 部之都名 |
156 | 159 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是攝是貫 |
157 | 159 | 是 | shì | is exactly | 是攝是貫 |
158 | 159 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是攝是貫 |
159 | 159 | 是 | shì | this; that; those | 是攝是貫 |
160 | 159 | 是 | shì | really; certainly | 是攝是貫 |
161 | 159 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是攝是貫 |
162 | 159 | 是 | shì | true | 是攝是貫 |
163 | 159 | 是 | shì | is; has; exists | 是攝是貫 |
164 | 159 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是攝是貫 |
165 | 159 | 是 | shì | a matter; an affair | 是攝是貫 |
166 | 159 | 是 | shì | Shi | 是攝是貫 |
167 | 159 | 是 | shì | is; bhū | 是攝是貫 |
168 | 159 | 是 | shì | this; idam | 是攝是貫 |
169 | 156 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨宜所說意趣難解 |
170 | 156 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨宜所說意趣難解 |
171 | 156 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨宜所說意趣難解 |
172 | 156 | 所 | suǒ | it | 隨宜所說意趣難解 |
173 | 156 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨宜所說意趣難解 |
174 | 156 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨宜所說意趣難解 |
175 | 156 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨宜所說意趣難解 |
176 | 156 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨宜所說意趣難解 |
177 | 156 | 所 | suǒ | that which | 隨宜所說意趣難解 |
178 | 156 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨宜所說意趣難解 |
179 | 156 | 所 | suǒ | meaning | 隨宜所說意趣難解 |
180 | 156 | 所 | suǒ | garrison | 隨宜所說意趣難解 |
181 | 156 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨宜所說意趣難解 |
182 | 156 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨宜所說意趣難解 |
183 | 145 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 妙應群品以揚筌 |
184 | 145 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 妙應群品以揚筌 |
185 | 145 | 品 | pǐn | a work (of art) | 妙應群品以揚筌 |
186 | 145 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 妙應群品以揚筌 |
187 | 145 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 妙應群品以揚筌 |
188 | 145 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 妙應群品以揚筌 |
189 | 145 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 妙應群品以揚筌 |
190 | 145 | 品 | pǐn | to play a flute | 妙應群品以揚筌 |
191 | 145 | 品 | pǐn | a family name | 妙應群品以揚筌 |
192 | 145 | 品 | pǐn | character; style | 妙應群品以揚筌 |
193 | 145 | 品 | pǐn | pink; light red | 妙應群品以揚筌 |
194 | 145 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 妙應群品以揚筌 |
195 | 145 | 品 | pǐn | a fret | 妙應群品以揚筌 |
196 | 145 | 品 | pǐn | Pin | 妙應群品以揚筌 |
197 | 145 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 妙應群品以揚筌 |
198 | 145 | 品 | pǐn | standard | 妙應群品以揚筌 |
199 | 145 | 品 | pǐn | chapter; varga | 妙應群品以揚筌 |
200 | 135 | 三 | sān | three | 潤三草之殊茂 |
201 | 135 | 三 | sān | third | 潤三草之殊茂 |
202 | 135 | 三 | sān | more than two | 潤三草之殊茂 |
203 | 135 | 三 | sān | very few | 潤三草之殊茂 |
204 | 135 | 三 | sān | repeatedly | 潤三草之殊茂 |
205 | 135 | 三 | sān | San | 潤三草之殊茂 |
206 | 135 | 三 | sān | three; tri | 潤三草之殊茂 |
207 | 135 | 三 | sān | sa | 潤三草之殊茂 |
208 | 135 | 三 | sān | three kinds; trividha | 潤三草之殊茂 |
209 | 135 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故標佛本出世為一 |
210 | 135 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故標佛本出世為一 |
211 | 135 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故標佛本出世為一 |
212 | 135 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故標佛本出世為一 |
213 | 135 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故標佛本出世為一 |
214 | 135 | 佛 | fó | Buddha | 故標佛本出世為一 |
215 | 135 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故標佛本出世為一 |
216 | 132 | 亦 | yì | also; too | 亦令眾生發此願 |
217 | 132 | 亦 | yì | but | 亦令眾生發此願 |
218 | 132 | 亦 | yì | this; he; she | 亦令眾生發此願 |
219 | 132 | 亦 | yì | although; even though | 亦令眾生發此願 |
220 | 132 | 亦 | yì | already | 亦令眾生發此願 |
221 | 132 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦令眾生發此願 |
222 | 132 | 亦 | yì | Yi | 亦令眾生發此願 |
223 | 130 | 等 | děng | et cetera; and so on | 鶖子等請 |
224 | 130 | 等 | děng | to wait | 鶖子等請 |
225 | 130 | 等 | děng | degree; kind | 鶖子等請 |
226 | 130 | 等 | děng | plural | 鶖子等請 |
227 | 130 | 等 | děng | to be equal | 鶖子等請 |
228 | 130 | 等 | děng | degree; level | 鶖子等請 |
229 | 130 | 等 | děng | to compare | 鶖子等請 |
230 | 130 | 等 | děng | same; equal; sama | 鶖子等請 |
231 | 128 | 一 | yī | one | 旌一 |
232 | 128 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 旌一 |
233 | 128 | 一 | yī | as soon as; all at once | 旌一 |
234 | 128 | 一 | yī | pure; concentrated | 旌一 |
235 | 128 | 一 | yì | whole; all | 旌一 |
236 | 128 | 一 | yī | first | 旌一 |
237 | 128 | 一 | yī | the same | 旌一 |
238 | 128 | 一 | yī | each | 旌一 |
239 | 128 | 一 | yī | certain | 旌一 |
240 | 128 | 一 | yī | throughout | 旌一 |
241 | 128 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 旌一 |
242 | 128 | 一 | yī | sole; single | 旌一 |
243 | 128 | 一 | yī | a very small amount | 旌一 |
244 | 128 | 一 | yī | Yi | 旌一 |
245 | 128 | 一 | yī | other | 旌一 |
246 | 128 | 一 | yī | to unify | 旌一 |
247 | 128 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 旌一 |
248 | 128 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 旌一 |
249 | 128 | 一 | yī | or | 旌一 |
250 | 128 | 一 | yī | one; eka | 旌一 |
251 | 127 | 無 | wú | no | 無第六第八 |
252 | 127 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無第六第八 |
253 | 127 | 無 | wú | to not have; without | 無第六第八 |
254 | 127 | 無 | wú | has not yet | 無第六第八 |
255 | 127 | 無 | mó | mo | 無第六第八 |
256 | 127 | 無 | wú | do not | 無第六第八 |
257 | 127 | 無 | wú | not; -less; un- | 無第六第八 |
258 | 127 | 無 | wú | regardless of | 無第六第八 |
259 | 127 | 無 | wú | to not have | 無第六第八 |
260 | 127 | 無 | wú | um | 無第六第八 |
261 | 127 | 無 | wú | Wu | 無第六第八 |
262 | 127 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無第六第八 |
263 | 127 | 無 | wú | not; non- | 無第六第八 |
264 | 127 | 無 | mó | mo | 無第六第八 |
265 | 121 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時有仙人來白王言 |
266 | 121 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時有仙人來白王言 |
267 | 121 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時有仙人來白王言 |
268 | 121 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時有仙人來白王言 |
269 | 121 | 言 | yán | phrase; sentence | 時有仙人來白王言 |
270 | 121 | 言 | yán | a word; a syllable | 時有仙人來白王言 |
271 | 121 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時有仙人來白王言 |
272 | 121 | 言 | yán | to regard as | 時有仙人來白王言 |
273 | 121 | 言 | yán | to act as | 時有仙人來白王言 |
274 | 121 | 言 | yán | word; vacana | 時有仙人來白王言 |
275 | 121 | 言 | yán | speak; vad | 時有仙人來白王言 |
276 | 118 | 不 | bù | not; no | 行不孤起 |
277 | 118 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 行不孤起 |
278 | 118 | 不 | bù | as a correlative | 行不孤起 |
279 | 118 | 不 | bù | no (answering a question) | 行不孤起 |
280 | 118 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 行不孤起 |
281 | 118 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 行不孤起 |
282 | 118 | 不 | bù | to form a yes or no question | 行不孤起 |
283 | 118 | 不 | bù | infix potential marker | 行不孤起 |
284 | 118 | 不 | bù | no; na | 行不孤起 |
285 | 117 | 也 | yě | also; too | 由也始也 |
286 | 117 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 由也始也 |
287 | 117 | 也 | yě | either | 由也始也 |
288 | 117 | 也 | yě | even | 由也始也 |
289 | 117 | 也 | yě | used to soften the tone | 由也始也 |
290 | 117 | 也 | yě | used for emphasis | 由也始也 |
291 | 117 | 也 | yě | used to mark contrast | 由也始也 |
292 | 117 | 也 | yě | used to mark compromise | 由也始也 |
293 | 117 | 也 | yě | ya | 由也始也 |
294 | 114 | 得 | de | potential marker | 業行方得 |
295 | 114 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 業行方得 |
296 | 114 | 得 | děi | must; ought to | 業行方得 |
297 | 114 | 得 | děi | to want to; to need to | 業行方得 |
298 | 114 | 得 | děi | must; ought to | 業行方得 |
299 | 114 | 得 | dé | de | 業行方得 |
300 | 114 | 得 | de | infix potential marker | 業行方得 |
301 | 114 | 得 | dé | to result in | 業行方得 |
302 | 114 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 業行方得 |
303 | 114 | 得 | dé | to be satisfied | 業行方得 |
304 | 114 | 得 | dé | to be finished | 業行方得 |
305 | 114 | 得 | de | result of degree | 業行方得 |
306 | 114 | 得 | de | marks completion of an action | 業行方得 |
307 | 114 | 得 | děi | satisfying | 業行方得 |
308 | 114 | 得 | dé | to contract | 業行方得 |
309 | 114 | 得 | dé | marks permission or possibility | 業行方得 |
310 | 114 | 得 | dé | expressing frustration | 業行方得 |
311 | 114 | 得 | dé | to hear | 業行方得 |
312 | 114 | 得 | dé | to have; there is | 業行方得 |
313 | 114 | 得 | dé | marks time passed | 業行方得 |
314 | 114 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 業行方得 |
315 | 113 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我等無異 |
316 | 113 | 如 | rú | if | 如我等無異 |
317 | 113 | 如 | rú | in accordance with | 如我等無異 |
318 | 113 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我等無異 |
319 | 113 | 如 | rú | this | 如我等無異 |
320 | 113 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我等無異 |
321 | 113 | 如 | rú | to go to | 如我等無異 |
322 | 113 | 如 | rú | to meet | 如我等無異 |
323 | 113 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我等無異 |
324 | 113 | 如 | rú | at least as good as | 如我等無異 |
325 | 113 | 如 | rú | and | 如我等無異 |
326 | 113 | 如 | rú | or | 如我等無異 |
327 | 113 | 如 | rú | but | 如我等無異 |
328 | 113 | 如 | rú | then | 如我等無異 |
329 | 113 | 如 | rú | naturally | 如我等無異 |
330 | 113 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我等無異 |
331 | 113 | 如 | rú | you | 如我等無異 |
332 | 113 | 如 | rú | the second lunar month | 如我等無異 |
333 | 113 | 如 | rú | in; at | 如我等無異 |
334 | 113 | 如 | rú | Ru | 如我等無異 |
335 | 113 | 如 | rú | Thus | 如我等無異 |
336 | 113 | 如 | rú | thus; tathā | 如我等無異 |
337 | 113 | 如 | rú | like; iva | 如我等無異 |
338 | 113 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我等無異 |
339 | 109 | 中 | zhōng | middle | 授掌中之 |
340 | 109 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 授掌中之 |
341 | 109 | 中 | zhōng | China | 授掌中之 |
342 | 109 | 中 | zhòng | to hit the mark | 授掌中之 |
343 | 109 | 中 | zhōng | in; amongst | 授掌中之 |
344 | 109 | 中 | zhōng | midday | 授掌中之 |
345 | 109 | 中 | zhōng | inside | 授掌中之 |
346 | 109 | 中 | zhōng | during | 授掌中之 |
347 | 109 | 中 | zhōng | Zhong | 授掌中之 |
348 | 109 | 中 | zhōng | intermediary | 授掌中之 |
349 | 109 | 中 | zhōng | half | 授掌中之 |
350 | 109 | 中 | zhōng | just right; suitably | 授掌中之 |
351 | 109 | 中 | zhōng | while | 授掌中之 |
352 | 109 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 授掌中之 |
353 | 109 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 授掌中之 |
354 | 109 | 中 | zhòng | to obtain | 授掌中之 |
355 | 109 | 中 | zhòng | to pass an exam | 授掌中之 |
356 | 109 | 中 | zhōng | middle | 授掌中之 |
357 | 106 | 於 | yú | in; at | 幼商倦於綿險 |
358 | 106 | 於 | yú | in; at | 幼商倦於綿險 |
359 | 106 | 於 | yú | in; at; to; from | 幼商倦於綿險 |
360 | 106 | 於 | yú | to go; to | 幼商倦於綿險 |
361 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 幼商倦於綿險 |
362 | 106 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 幼商倦於綿險 |
363 | 106 | 於 | yú | from | 幼商倦於綿險 |
364 | 106 | 於 | yú | give | 幼商倦於綿險 |
365 | 106 | 於 | yú | oppposing | 幼商倦於綿險 |
366 | 106 | 於 | yú | and | 幼商倦於綿險 |
367 | 106 | 於 | yú | compared to | 幼商倦於綿險 |
368 | 106 | 於 | yú | by | 幼商倦於綿險 |
369 | 106 | 於 | yú | and; as well as | 幼商倦於綿險 |
370 | 106 | 於 | yú | for | 幼商倦於綿險 |
371 | 106 | 於 | yú | Yu | 幼商倦於綿險 |
372 | 106 | 於 | wū | a crow | 幼商倦於綿險 |
373 | 106 | 於 | wū | whew; wow | 幼商倦於綿險 |
374 | 106 | 於 | yú | near to; antike | 幼商倦於綿險 |
375 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初依菩薩供五 |
376 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初依菩薩供五 |
377 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初依菩薩供五 |
378 | 101 | 已 | yǐ | already | 滿之途已曉 |
379 | 101 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滿之途已曉 |
380 | 101 | 已 | yǐ | from | 滿之途已曉 |
381 | 101 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滿之途已曉 |
382 | 101 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 滿之途已曉 |
383 | 101 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 滿之途已曉 |
384 | 101 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 滿之途已曉 |
385 | 101 | 已 | yǐ | to complete | 滿之途已曉 |
386 | 101 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滿之途已曉 |
387 | 101 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滿之途已曉 |
388 | 101 | 已 | yǐ | certainly | 滿之途已曉 |
389 | 101 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 滿之途已曉 |
390 | 101 | 已 | yǐ | this | 滿之途已曉 |
391 | 101 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿之途已曉 |
392 | 101 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿之途已曉 |
393 | 95 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
394 | 95 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
395 | 95 | 而 | ér | you | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
396 | 95 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
397 | 95 | 而 | ér | right away; then | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
398 | 95 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
399 | 95 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
400 | 95 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
401 | 95 | 而 | ér | how can it be that? | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
402 | 95 | 而 | ér | so as to | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
403 | 95 | 而 | ér | only then | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
404 | 95 | 而 | ér | as if; to seem like | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
405 | 95 | 而 | néng | can; able | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
406 | 95 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
407 | 95 | 而 | ér | me | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
408 | 95 | 而 | ér | to arrive; up to | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
409 | 95 | 而 | ér | possessive | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
410 | 95 | 而 | ér | and; ca | 蓋聞至覺權真乘物機而誕跡 |
411 | 93 | 聞 | wén | to hear | 勇猛精進名稱普聞 |
412 | 93 | 聞 | wén | Wen | 勇猛精進名稱普聞 |
413 | 93 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 勇猛精進名稱普聞 |
414 | 93 | 聞 | wén | to be widely known | 勇猛精進名稱普聞 |
415 | 93 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 勇猛精進名稱普聞 |
416 | 93 | 聞 | wén | information | 勇猛精進名稱普聞 |
417 | 93 | 聞 | wèn | famous; well known | 勇猛精進名稱普聞 |
418 | 93 | 聞 | wén | knowledge; learning | 勇猛精進名稱普聞 |
419 | 93 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 勇猛精進名稱普聞 |
420 | 93 | 聞 | wén | to question | 勇猛精進名稱普聞 |
421 | 93 | 聞 | wén | heard; śruta | 勇猛精進名稱普聞 |
422 | 93 | 聞 | wén | hearing; śruti | 勇猛精進名稱普聞 |
423 | 88 | 諸 | zhū | all; many; various | 見諸伎人 |
424 | 88 | 諸 | zhū | Zhu | 見諸伎人 |
425 | 88 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見諸伎人 |
426 | 88 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見諸伎人 |
427 | 88 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見諸伎人 |
428 | 88 | 諸 | zhū | of; in | 見諸伎人 |
429 | 88 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見諸伎人 |
430 | 87 | 行 | xíng | to walk | 記行 |
431 | 87 | 行 | xíng | capable; competent | 記行 |
432 | 87 | 行 | háng | profession | 記行 |
433 | 87 | 行 | háng | line; row | 記行 |
434 | 87 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 記行 |
435 | 87 | 行 | xíng | to travel | 記行 |
436 | 87 | 行 | xìng | actions; conduct | 記行 |
437 | 87 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 記行 |
438 | 87 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 記行 |
439 | 87 | 行 | háng | horizontal line | 記行 |
440 | 87 | 行 | héng | virtuous deeds | 記行 |
441 | 87 | 行 | hàng | a line of trees | 記行 |
442 | 87 | 行 | hàng | bold; steadfast | 記行 |
443 | 87 | 行 | xíng | to move | 記行 |
444 | 87 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 記行 |
445 | 87 | 行 | xíng | travel | 記行 |
446 | 87 | 行 | xíng | to circulate | 記行 |
447 | 87 | 行 | xíng | running script; running script | 記行 |
448 | 87 | 行 | xíng | temporary | 記行 |
449 | 87 | 行 | xíng | soon | 記行 |
450 | 87 | 行 | háng | rank; order | 記行 |
451 | 87 | 行 | háng | a business; a shop | 記行 |
452 | 87 | 行 | xíng | to depart; to leave | 記行 |
453 | 87 | 行 | xíng | to experience | 記行 |
454 | 87 | 行 | xíng | path; way | 記行 |
455 | 87 | 行 | xíng | xing; ballad | 記行 |
456 | 87 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 記行 |
457 | 87 | 行 | xíng | 記行 | |
458 | 87 | 行 | xíng | moreover; also | 記行 |
459 | 87 | 行 | xíng | Practice | 記行 |
460 | 87 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 記行 |
461 | 87 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 記行 |
462 | 86 | 句 | jù | sentence | 第二句 |
463 | 86 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 第二句 |
464 | 86 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 第二句 |
465 | 86 | 句 | gōu | to tease | 第二句 |
466 | 86 | 句 | gōu | to delineate | 第二句 |
467 | 86 | 句 | gōu | if | 第二句 |
468 | 86 | 句 | gōu | a young bud | 第二句 |
469 | 86 | 句 | jù | clause; phrase; line | 第二句 |
470 | 86 | 句 | jù | a musical phrase | 第二句 |
471 | 86 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 第二句 |
472 | 85 | 義 | yì | meaning; sense | 鏡義類之鴻標 |
473 | 85 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 鏡義類之鴻標 |
474 | 85 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 鏡義類之鴻標 |
475 | 85 | 義 | yì | chivalry; generosity | 鏡義類之鴻標 |
476 | 85 | 義 | yì | just; righteous | 鏡義類之鴻標 |
477 | 85 | 義 | yì | adopted | 鏡義類之鴻標 |
478 | 85 | 義 | yì | a relationship | 鏡義類之鴻標 |
479 | 85 | 義 | yì | volunteer | 鏡義類之鴻標 |
480 | 85 | 義 | yì | something suitable | 鏡義類之鴻標 |
481 | 85 | 義 | yì | a martyr | 鏡義類之鴻標 |
482 | 85 | 義 | yì | a law | 鏡義類之鴻標 |
483 | 85 | 義 | yì | Yi | 鏡義類之鴻標 |
484 | 85 | 義 | yì | Righteousness | 鏡義類之鴻標 |
485 | 85 | 義 | yì | aim; artha | 鏡義類之鴻標 |
486 | 85 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆每發願令眾生猶如我身得入佛 |
487 | 85 | 皆 | jiē | same; equally | 皆每發願令眾生猶如我身得入佛 |
488 | 85 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆每發願令眾生猶如我身得入佛 |
489 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 法含持軌 |
490 | 84 | 法 | fǎ | France | 法含持軌 |
491 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法含持軌 |
492 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法含持軌 |
493 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法含持軌 |
494 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 法含持軌 |
495 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 法含持軌 |
496 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法含持軌 |
497 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 法含持軌 |
498 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 法含持軌 |
499 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 法含持軌 |
500 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法含持軌 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
云 | 雲 |
|
|
二 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
跋伽婆仙 | 98 | Sage Bhagava | |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
薄俱罗 | 薄俱羅 | 98 | Bakkula; Vakkula |
北方 | 98 | The North | |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
本论 | 本論 | 98 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗痆斯 | 波羅痆斯 | 98 | Varanasi; Baranasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波吒厘 | 波吒釐 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不可弃 | 不可棄 | 98 | āvantaka |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
春秋 | 99 |
|
|
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大治 | 100 | Daiji | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大胜生主 | 大勝生主 | 100 | Mahaprajapati |
大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
大相 | 100 | Maharupa | |
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
大竹 | 100 | Dazhu | |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
定林寺 | 100 | Dinglin Temple | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多宝佛塔 | 多寶佛塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多闻部 | 多聞部 | 100 | Bahuśrutīya |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
二月 | 195 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法藏部 | 102 | Dharmaguptaka | |
法隆寺 | 102 | Hōryūji | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
房宿 | 102 | Anurādhā | |
房钵底 | 房鉢底 | 102 | Gavampati |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法上部 | 102 | Dharmôttarīya | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
吠舍厘 | 吠舍釐 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
服贸 | 服貿 | 102 | Cross-Strait Service Trade Agreement (CSSTA) |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
观世音菩萨普门品 | 觀世音菩薩普門品 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
姞 | 106 | Ji | |
吉藏 | 106 | Jizang | |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
江 | 106 |
|
|
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
笈多 | 106 | Gupta | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
集军 | 集軍 | 106 | Gathered Army; Vijitasena |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
经量部 | 經量部 | 106 | Sautrantika |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
鸡胤部 | 雞胤部 | 106 | Kaukkuṭika; Gokulika |
觉岸 | 覺岸 | 106 | Jue An |
崛多 | 106 | Upagupta | |
劬师罗 | 劬師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
梁武帝 | 108 |
|
|
灵山 | 靈山 | 108 |
|
灵山会 | 靈山會 | 108 | Assembly at Grdhrakuta; Assembly at Vulture Peak |
岭东 | 嶺東 | 108 | Lingdong |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华经玄贊 | 妙法蓮華經玄贊 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan |
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃迦多衍那 | 摩訶迦多衍那 | 109 | Mahakatyayana |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
摩耶 | 109 | Maya | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南岸 | 110 | Nanan | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
破相宗 | 112 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School | |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨达摩 | 薩達摩 | 115 | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
山城 | 115 | Shancheng | |
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
上座部 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
生主 | 115 |
|
|
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十月 | 115 |
|
|
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
说假部 | 說假部 | 115 | Prajñaptivāda |
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
四月 | 115 |
|
|
苏补底 | 蘇補底 | 115 | Subhuti |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天等 | 116 | Tiandeng | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
西域 | 120 | Western Regions | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
象头山 | 象頭山 | 120 | Gayā |
仙居 | 120 | Xianju | |
贤胄部 | 賢胄部 | 120 | Bhadrayānika |
小乘 | 120 | Hinayana | |
熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
西山 | 120 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
姚兴 | 121 |
|
|
耶舍 | 121 |
|
|
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永明 | 121 | Yongming | |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
有子 | 121 | Master You | |
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云城 | 121 | Yuncheng | |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真宗 | 122 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
至大 | 122 | Zhida reign | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
制多山部 | 122 | Caitika | |
执日 | 執日 | 122 | Rāhula |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
周四 | 週四 | 122 | Thursday |
竺 | 122 |
|
|
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 756.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八不 | 98 | eight negations | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
钵特摩华 | 鉢特摩華 | 98 | padma |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻行 | 不輕行 | 98 | the practice of never disparaging |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
差脱 | 差脫 | 99 | shaken off; dhuta |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
得真自在 | 100 | achieve mastery | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二木 | 195 | two trees | |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛姓 | 102 | Buddha's Family Name | |
佛言 | 102 |
|
|
佛智慧什深无量 | 佛智慧甚深無量 | 102 | Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
复有学 | 復有學 | 102 | still under training |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观经 | 觀經 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
化城喻品 | 104 | The Simile of the Phantom City | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见宝塔 | 見寶塔 | 106 | Seeing the Tower |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经于千岁 | 經於千歲 | 106 | I passed a full millennium |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools |
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
龙女成佛 | 龍女成佛 | 108 | Dragon Maiden attains enlightenment |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
妙理 | 109 |
|
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
末那 | 109 | manas; mind | |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
尼寺 | 110 | nunnery | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
品第一 | 112 | Chapter One | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三戒 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十军 | 十軍 | 115 | ten armies [of Mara] |
十方 | 115 |
|
|
时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
十一位 | 115 | eleven stages | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
授学无学人记 | 授學無學人記 | 115 | Learners and Adepts Receive Prophesies |
戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四有 | 115 | four states of existence | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同品 | 116 |
|
|
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
殟钵罗 | 殟鉢羅 | 119 | utpala; blue lotus |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五姓 | 119 | five natures | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小王 | 120 | minor kings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
懈倦 | 120 | tired | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信忍 | 120 | firm belief | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
已办所办 | 已辦所辦 | 121 | completed their task |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
疑悔 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正性 | 122 | divine nature | |
正知解脱 | 正知解脫 | 122 | liberated through perfect understanding |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智解脱 | 正智解脫 | 122 | liberated by right understanding |
真如 | 122 |
|
|
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
至心自在 | 122 | attaining perfection over mental sovreignity | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |