Glossary and Vocabulary for Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1988 | 者 | zhě | ca | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
2 | 1967 | 中 | zhōng | middle | 中卷題號竝同前釋 |
3 | 1967 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中卷題號竝同前釋 |
4 | 1967 | 中 | zhōng | China | 中卷題號竝同前釋 |
5 | 1967 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中卷題號竝同前釋 |
6 | 1967 | 中 | zhōng | midday | 中卷題號竝同前釋 |
7 | 1967 | 中 | zhōng | inside | 中卷題號竝同前釋 |
8 | 1967 | 中 | zhōng | during | 中卷題號竝同前釋 |
9 | 1967 | 中 | zhōng | Zhong | 中卷題號竝同前釋 |
10 | 1967 | 中 | zhōng | intermediary | 中卷題號竝同前釋 |
11 | 1967 | 中 | zhōng | half | 中卷題號竝同前釋 |
12 | 1967 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中卷題號竝同前釋 |
13 | 1967 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中卷題號竝同前釋 |
14 | 1967 | 中 | zhòng | to obtain | 中卷題號竝同前釋 |
15 | 1967 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中卷題號竝同前釋 |
16 | 1967 | 中 | zhōng | middle | 中卷題號竝同前釋 |
17 | 1830 | 下 | xià | bottom | 下名報 |
18 | 1830 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下名報 |
19 | 1830 | 下 | xià | to announce | 下名報 |
20 | 1830 | 下 | xià | to do | 下名報 |
21 | 1830 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下名報 |
22 | 1830 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下名報 |
23 | 1830 | 下 | xià | inside | 下名報 |
24 | 1830 | 下 | xià | an aspect | 下名報 |
25 | 1830 | 下 | xià | a certain time | 下名報 |
26 | 1830 | 下 | xià | to capture; to take | 下名報 |
27 | 1830 | 下 | xià | to put in | 下名報 |
28 | 1830 | 下 | xià | to enter | 下名報 |
29 | 1830 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下名報 |
30 | 1830 | 下 | xià | to finish work or school | 下名報 |
31 | 1830 | 下 | xià | to go | 下名報 |
32 | 1830 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下名報 |
33 | 1830 | 下 | xià | to modestly decline | 下名報 |
34 | 1830 | 下 | xià | to produce | 下名報 |
35 | 1830 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下名報 |
36 | 1830 | 下 | xià | to decide | 下名報 |
37 | 1830 | 下 | xià | to be less than | 下名報 |
38 | 1830 | 下 | xià | humble; lowly | 下名報 |
39 | 1830 | 下 | xià | below; adhara | 下名報 |
40 | 1830 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下名報 |
41 | 1537 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 又上二中初解通名 |
42 | 1537 | 初 | chū | original | 又上二中初解通名 |
43 | 1537 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 又上二中初解通名 |
44 | 1473 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 三精持後一犯悔 |
45 | 1473 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 三精持後一犯悔 |
46 | 1473 | 犯 | fàn | to transgress | 三精持後一犯悔 |
47 | 1473 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 三精持後一犯悔 |
48 | 1473 | 犯 | fàn | to conquer | 三精持後一犯悔 |
49 | 1473 | 犯 | fàn | to occur | 三精持後一犯悔 |
50 | 1473 | 犯 | fàn | to face danger | 三精持後一犯悔 |
51 | 1473 | 犯 | fàn | to fall | 三精持後一犯悔 |
52 | 1473 | 犯 | fàn | a criminal | 三精持後一犯悔 |
53 | 1473 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 三精持後一犯悔 |
54 | 1373 | 不 | bù | infix potential marker | 不具號聚如蘭吉之類 |
55 | 1353 | 二 | èr | two | 又上三中前二隨文 |
56 | 1353 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 又上三中前二隨文 |
57 | 1353 | 二 | èr | second | 又上三中前二隨文 |
58 | 1353 | 二 | èr | twice; double; di- | 又上三中前二隨文 |
59 | 1353 | 二 | èr | more than one kind | 又上三中前二隨文 |
60 | 1353 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 又上三中前二隨文 |
61 | 1353 | 二 | èr | both; dvaya | 又上三中前二隨文 |
62 | 1348 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 篇即章品之名謂罪分局段 |
63 | 1348 | 即 | jí | at that time | 篇即章品之名謂罪分局段 |
64 | 1348 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 篇即章品之名謂罪分局段 |
65 | 1348 | 即 | jí | supposed; so-called | 篇即章品之名謂罪分局段 |
66 | 1348 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 篇即章品之名謂罪分局段 |
67 | 1271 | 也 | yě | ya | 五篇當局同二名故均即等也 |
68 | 1223 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 總明自行 |
69 | 1223 | 明 | míng | Ming | 總明自行 |
70 | 1223 | 明 | míng | Ming Dynasty | 總明自行 |
71 | 1223 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 總明自行 |
72 | 1223 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 總明自行 |
73 | 1223 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 總明自行 |
74 | 1223 | 明 | míng | consecrated | 總明自行 |
75 | 1223 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 總明自行 |
76 | 1223 | 明 | míng | to explain; to clarify | 總明自行 |
77 | 1223 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 總明自行 |
78 | 1223 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 總明自行 |
79 | 1223 | 明 | míng | eyesight; vision | 總明自行 |
80 | 1223 | 明 | míng | a god; a spirit | 總明自行 |
81 | 1223 | 明 | míng | fame; renown | 總明自行 |
82 | 1223 | 明 | míng | open; public | 總明自行 |
83 | 1223 | 明 | míng | clear | 總明自行 |
84 | 1223 | 明 | míng | to become proficient | 總明自行 |
85 | 1223 | 明 | míng | to be proficient | 總明自行 |
86 | 1223 | 明 | míng | virtuous | 總明自行 |
87 | 1223 | 明 | míng | open and honest | 總明自行 |
88 | 1223 | 明 | míng | clean; neat | 總明自行 |
89 | 1223 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 總明自行 |
90 | 1223 | 明 | míng | next; afterwards | 總明自行 |
91 | 1223 | 明 | míng | positive | 總明自行 |
92 | 1223 | 明 | míng | Clear | 總明自行 |
93 | 1223 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 總明自行 |
94 | 1105 | 云 | yún | cloud | 故疏云 |
95 | 1105 | 云 | yún | Yunnan | 故疏云 |
96 | 1105 | 云 | yún | Yun | 故疏云 |
97 | 1105 | 云 | yún | to say | 故疏云 |
98 | 1105 | 云 | yún | to have | 故疏云 |
99 | 1105 | 云 | yún | cloud; megha | 故疏云 |
100 | 1105 | 云 | yún | to say; iti | 故疏云 |
101 | 982 | 為 | wéi | to act as; to serve | 十合之為一 |
102 | 982 | 為 | wéi | to change into; to become | 十合之為一 |
103 | 982 | 為 | wéi | to be; is | 十合之為一 |
104 | 982 | 為 | wéi | to do | 十合之為一 |
105 | 982 | 為 | wèi | to support; to help | 十合之為一 |
106 | 982 | 為 | wéi | to govern | 十合之為一 |
107 | 982 | 為 | wèi | to be; bhū | 十合之為一 |
108 | 954 | 之 | zhī | to go | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
109 | 954 | 之 | zhī | to arrive; to go | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
110 | 954 | 之 | zhī | is | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
111 | 954 | 之 | zhī | to use | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
112 | 954 | 之 | zhī | Zhi | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
113 | 954 | 之 | zhī | winding | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
114 | 918 | 三 | sān | three | 三精持後一犯悔 |
115 | 918 | 三 | sān | third | 三精持後一犯悔 |
116 | 918 | 三 | sān | more than two | 三精持後一犯悔 |
117 | 918 | 三 | sān | very few | 三精持後一犯悔 |
118 | 918 | 三 | sān | San | 三精持後一犯悔 |
119 | 918 | 三 | sān | three; tri | 三精持後一犯悔 |
120 | 918 | 三 | sān | sa | 三精持後一犯悔 |
121 | 918 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三精持後一犯悔 |
122 | 841 | 戒 | jiè | to quit | 戒疏 |
123 | 841 | 戒 | jiè | to warn against | 戒疏 |
124 | 841 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒疏 |
125 | 841 | 戒 | jiè | vow | 戒疏 |
126 | 841 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒疏 |
127 | 841 | 戒 | jiè | to ordain | 戒疏 |
128 | 841 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒疏 |
129 | 841 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒疏 |
130 | 841 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒疏 |
131 | 841 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒疏 |
132 | 841 | 戒 | jiè | third finger | 戒疏 |
133 | 841 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒疏 |
134 | 841 | 戒 | jiè | morality | 戒疏 |
135 | 839 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
136 | 839 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
137 | 839 | 無 | mó | mo | 無 |
138 | 839 | 無 | wú | to not have | 無 |
139 | 839 | 無 | wú | Wu | 無 |
140 | 839 | 無 | mó | mo | 無 |
141 | 806 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離惡護本所受 |
142 | 806 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離惡護本所受 |
143 | 806 | 非 | fēi | different | 非離惡護本所受 |
144 | 806 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離惡護本所受 |
145 | 806 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離惡護本所受 |
146 | 806 | 非 | fēi | Africa | 非離惡護本所受 |
147 | 806 | 非 | fēi | to slander | 非離惡護本所受 |
148 | 806 | 非 | fěi | to avoid | 非離惡護本所受 |
149 | 806 | 非 | fēi | must | 非離惡護本所受 |
150 | 806 | 非 | fēi | an error | 非離惡護本所受 |
151 | 806 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離惡護本所受 |
152 | 806 | 非 | fēi | evil | 非離惡護本所受 |
153 | 797 | 謂 | wèi | to call | 篇即章品之名謂罪分局段 |
154 | 797 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 篇即章品之名謂罪分局段 |
155 | 797 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 篇即章品之名謂罪分局段 |
156 | 797 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 篇即章品之名謂罪分局段 |
157 | 797 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 篇即章品之名謂罪分局段 |
158 | 797 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 篇即章品之名謂罪分局段 |
159 | 797 | 謂 | wèi | to think | 篇即章品之名謂罪分局段 |
160 | 797 | 謂 | wèi | for; is to be | 篇即章品之名謂罪分局段 |
161 | 797 | 謂 | wèi | to make; to cause | 篇即章品之名謂罪分局段 |
162 | 797 | 謂 | wèi | principle; reason | 篇即章品之名謂罪分局段 |
163 | 797 | 謂 | wèi | Wei | 篇即章品之名謂罪分局段 |
164 | 756 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯約五七以分均雜 |
165 | 756 | 以 | yǐ | to rely on | 唯約五七以分均雜 |
166 | 756 | 以 | yǐ | to regard | 唯約五七以分均雜 |
167 | 756 | 以 | yǐ | to be able to | 唯約五七以分均雜 |
168 | 756 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯約五七以分均雜 |
169 | 756 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯約五七以分均雜 |
170 | 756 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯約五七以分均雜 |
171 | 756 | 以 | yǐ | Israel | 唯約五七以分均雜 |
172 | 756 | 以 | yǐ | Yi | 唯約五七以分均雜 |
173 | 756 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯約五七以分均雜 |
174 | 726 | 前 | qián | front | 中卷題號竝同前釋 |
175 | 726 | 前 | qián | former; the past | 中卷題號竝同前釋 |
176 | 726 | 前 | qián | to go forward | 中卷題號竝同前釋 |
177 | 726 | 前 | qián | preceding | 中卷題號竝同前釋 |
178 | 726 | 前 | qián | before; earlier; prior | 中卷題號竝同前釋 |
179 | 726 | 前 | qián | to appear before | 中卷題號竝同前釋 |
180 | 726 | 前 | qián | future | 中卷題號竝同前釋 |
181 | 726 | 前 | qián | top; first | 中卷題號竝同前釋 |
182 | 726 | 前 | qián | battlefront | 中卷題號竝同前釋 |
183 | 726 | 前 | qián | before; former; pūrva | 中卷題號竝同前釋 |
184 | 726 | 前 | qián | facing; mukha | 中卷題號竝同前釋 |
185 | 685 | 上 | shàng | top; a high position | 四分律行事鈔資持記中一上 |
186 | 685 | 上 | shang | top; the position on or above something | 四分律行事鈔資持記中一上 |
187 | 685 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 四分律行事鈔資持記中一上 |
188 | 685 | 上 | shàng | shang | 四分律行事鈔資持記中一上 |
189 | 685 | 上 | shàng | previous; last | 四分律行事鈔資持記中一上 |
190 | 685 | 上 | shàng | high; higher | 四分律行事鈔資持記中一上 |
191 | 685 | 上 | shàng | advanced | 四分律行事鈔資持記中一上 |
192 | 685 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 四分律行事鈔資持記中一上 |
193 | 685 | 上 | shàng | time | 四分律行事鈔資持記中一上 |
194 | 685 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 四分律行事鈔資持記中一上 |
195 | 685 | 上 | shàng | far | 四分律行事鈔資持記中一上 |
196 | 685 | 上 | shàng | big; as big as | 四分律行事鈔資持記中一上 |
197 | 685 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 四分律行事鈔資持記中一上 |
198 | 685 | 上 | shàng | to report | 四分律行事鈔資持記中一上 |
199 | 685 | 上 | shàng | to offer | 四分律行事鈔資持記中一上 |
200 | 685 | 上 | shàng | to go on stage | 四分律行事鈔資持記中一上 |
201 | 685 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 四分律行事鈔資持記中一上 |
202 | 685 | 上 | shàng | to install; to erect | 四分律行事鈔資持記中一上 |
203 | 685 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 四分律行事鈔資持記中一上 |
204 | 685 | 上 | shàng | to burn | 四分律行事鈔資持記中一上 |
205 | 685 | 上 | shàng | to remember | 四分律行事鈔資持記中一上 |
206 | 685 | 上 | shàng | to add | 四分律行事鈔資持記中一上 |
207 | 685 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 四分律行事鈔資持記中一上 |
208 | 685 | 上 | shàng | to meet | 四分律行事鈔資持記中一上 |
209 | 685 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 四分律行事鈔資持記中一上 |
210 | 685 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 四分律行事鈔資持記中一上 |
211 | 685 | 上 | shàng | a musical note | 四分律行事鈔資持記中一上 |
212 | 685 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 四分律行事鈔資持記中一上 |
213 | 676 | 作 | zuò | to do | 有本作來報傳之誤矣 |
214 | 676 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有本作來報傳之誤矣 |
215 | 676 | 作 | zuò | to start | 有本作來報傳之誤矣 |
216 | 676 | 作 | zuò | a writing; a work | 有本作來報傳之誤矣 |
217 | 676 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有本作來報傳之誤矣 |
218 | 676 | 作 | zuō | to create; to make | 有本作來報傳之誤矣 |
219 | 676 | 作 | zuō | a workshop | 有本作來報傳之誤矣 |
220 | 676 | 作 | zuō | to write; to compose | 有本作來報傳之誤矣 |
221 | 676 | 作 | zuò | to rise | 有本作來報傳之誤矣 |
222 | 676 | 作 | zuò | to be aroused | 有本作來報傳之誤矣 |
223 | 676 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有本作來報傳之誤矣 |
224 | 676 | 作 | zuò | to regard as | 有本作來報傳之誤矣 |
225 | 676 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有本作來報傳之誤矣 |
226 | 670 | 示 | shì | to show; to reveal | 初句示能犯之心 |
227 | 670 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初句示能犯之心 |
228 | 670 | 示 | shì | to notify; to inform | 初句示能犯之心 |
229 | 670 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初句示能犯之心 |
230 | 670 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初句示能犯之心 |
231 | 670 | 示 | shì | an order; a notice | 初句示能犯之心 |
232 | 670 | 示 | qí | earth spirit | 初句示能犯之心 |
233 | 670 | 示 | shì | teach; darśayati | 初句示能犯之心 |
234 | 653 | 通 | tōng | to go through; to open | 吉通諸篇方便 |
235 | 653 | 通 | tōng | open | 吉通諸篇方便 |
236 | 653 | 通 | tōng | to connect | 吉通諸篇方便 |
237 | 653 | 通 | tōng | to know well | 吉通諸篇方便 |
238 | 653 | 通 | tōng | to report | 吉通諸篇方便 |
239 | 653 | 通 | tōng | to commit adultery | 吉通諸篇方便 |
240 | 653 | 通 | tōng | common; in general | 吉通諸篇方便 |
241 | 653 | 通 | tōng | to transmit | 吉通諸篇方便 |
242 | 653 | 通 | tōng | to attain a goal | 吉通諸篇方便 |
243 | 653 | 通 | tōng | to communicate with | 吉通諸篇方便 |
244 | 653 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 吉通諸篇方便 |
245 | 653 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 吉通諸篇方便 |
246 | 653 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 吉通諸篇方便 |
247 | 653 | 通 | tōng | erudite; learned | 吉通諸篇方便 |
248 | 653 | 通 | tōng | an expert | 吉通諸篇方便 |
249 | 653 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 吉通諸篇方便 |
250 | 653 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 吉通諸篇方便 |
251 | 646 | 四 | sì | four | 文列四篇 |
252 | 646 | 四 | sì | note a musical scale | 文列四篇 |
253 | 646 | 四 | sì | fourth | 文列四篇 |
254 | 646 | 四 | sì | Si | 文列四篇 |
255 | 646 | 四 | sì | four; catur | 文列四篇 |
256 | 634 | 句 | jù | sentence | 二句徵 |
257 | 634 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 二句徵 |
258 | 634 | 句 | gōu | to tease | 二句徵 |
259 | 634 | 句 | gōu | to delineate | 二句徵 |
260 | 634 | 句 | gōu | a young bud | 二句徵 |
261 | 634 | 句 | jù | clause; phrase; line | 二句徵 |
262 | 634 | 句 | jù | a musical phrase | 二句徵 |
263 | 634 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 二句徵 |
264 | 622 | 一 | yī | one | 三精持後一犯悔 |
265 | 622 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三精持後一犯悔 |
266 | 622 | 一 | yī | pure; concentrated | 三精持後一犯悔 |
267 | 622 | 一 | yī | first | 三精持後一犯悔 |
268 | 622 | 一 | yī | the same | 三精持後一犯悔 |
269 | 622 | 一 | yī | sole; single | 三精持後一犯悔 |
270 | 622 | 一 | yī | a very small amount | 三精持後一犯悔 |
271 | 622 | 一 | yī | Yi | 三精持後一犯悔 |
272 | 622 | 一 | yī | other | 三精持後一犯悔 |
273 | 622 | 一 | yī | to unify | 三精持後一犯悔 |
274 | 622 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三精持後一犯悔 |
275 | 622 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三精持後一犯悔 |
276 | 622 | 一 | yī | one; eka | 三精持後一犯悔 |
277 | 622 | 文 | wén | writing; text | 文列四篇 |
278 | 622 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文列四篇 |
279 | 622 | 文 | wén | Wen | 文列四篇 |
280 | 622 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文列四篇 |
281 | 622 | 文 | wén | culture | 文列四篇 |
282 | 622 | 文 | wén | refined writings | 文列四篇 |
283 | 622 | 文 | wén | civil; non-military | 文列四篇 |
284 | 622 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文列四篇 |
285 | 622 | 文 | wén | wen | 文列四篇 |
286 | 622 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文列四篇 |
287 | 622 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文列四篇 |
288 | 622 | 文 | wén | beautiful | 文列四篇 |
289 | 622 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文列四篇 |
290 | 622 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文列四篇 |
291 | 622 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文列四篇 |
292 | 622 | 文 | wén | liberal arts | 文列四篇 |
293 | 622 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文列四篇 |
294 | 622 | 文 | wén | a tattoo | 文列四篇 |
295 | 622 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文列四篇 |
296 | 622 | 文 | wén | text; grantha | 文列四篇 |
297 | 622 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文列四篇 |
298 | 601 | 別 | bié | other | 二釋別相 |
299 | 601 | 別 | bié | special | 二釋別相 |
300 | 601 | 別 | bié | to leave | 二釋別相 |
301 | 601 | 別 | bié | to distinguish | 二釋別相 |
302 | 601 | 別 | bié | to pin | 二釋別相 |
303 | 601 | 別 | bié | to insert; to jam | 二釋別相 |
304 | 601 | 別 | bié | to turn | 二釋別相 |
305 | 601 | 別 | bié | Bie | 二釋別相 |
306 | 601 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 若論受體亦名善種 |
307 | 601 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 若論受體亦名善種 |
308 | 601 | 論 | lùn | to evaluate | 若論受體亦名善種 |
309 | 601 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 若論受體亦名善種 |
310 | 601 | 論 | lùn | to convict | 若論受體亦名善種 |
311 | 601 | 論 | lùn | to edit; to compile | 若論受體亦名善種 |
312 | 601 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 若論受體亦名善種 |
313 | 601 | 論 | lùn | discussion | 若論受體亦名善種 |
314 | 572 | 開 | kāi | to open | 開章中 |
315 | 572 | 開 | kāi | Kai | 開章中 |
316 | 572 | 開 | kāi | to hold an event | 開章中 |
317 | 572 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開章中 |
318 | 572 | 開 | kāi | to boil | 開章中 |
319 | 572 | 開 | kāi | to melt | 開章中 |
320 | 572 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開章中 |
321 | 572 | 開 | kāi | to depart; to move | 開章中 |
322 | 572 | 開 | kāi | to write | 開章中 |
323 | 572 | 開 | kāi | to issue | 開章中 |
324 | 572 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開章中 |
325 | 572 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開章中 |
326 | 572 | 開 | kāi | to switch on | 開章中 |
327 | 572 | 開 | kāi | to run; to set up | 開章中 |
328 | 572 | 開 | kāi | to fire | 開章中 |
329 | 572 | 開 | kāi | to eat | 開章中 |
330 | 572 | 開 | kāi | to clear | 開章中 |
331 | 572 | 開 | kāi | to divide | 開章中 |
332 | 572 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開章中 |
333 | 572 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開章中 |
334 | 572 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開章中 |
335 | 572 | 開 | kāi | to inspire | 開章中 |
336 | 572 | 開 | kāi | open | 開章中 |
337 | 569 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 但使律儀所制境遍塵沙 |
338 | 569 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 但使律儀所制境遍塵沙 |
339 | 569 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 但使律儀所制境遍塵沙 |
340 | 569 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 但使律儀所制境遍塵沙 |
341 | 569 | 制 | zhì | to cut | 但使律儀所制境遍塵沙 |
342 | 569 | 制 | zhì | a style | 但使律儀所制境遍塵沙 |
343 | 569 | 制 | zhì | zhi | 但使律儀所制境遍塵沙 |
344 | 569 | 制 | zhì | an imperial order | 但使律儀所制境遍塵沙 |
345 | 569 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 但使律儀所制境遍塵沙 |
346 | 569 | 制 | zhì | to consider and decide | 但使律儀所制境遍塵沙 |
347 | 569 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 但使律儀所制境遍塵沙 |
348 | 569 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 但使律儀所制境遍塵沙 |
349 | 569 | 制 | zhì | writing; literature | 但使律儀所制境遍塵沙 |
350 | 569 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 但使律儀所制境遍塵沙 |
351 | 565 | 釋 | shì | to release; to set free | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
352 | 565 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
353 | 565 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
354 | 565 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
355 | 565 | 釋 | shì | to put down | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
356 | 565 | 釋 | shì | to resolve | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
357 | 565 | 釋 | shì | to melt | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
358 | 565 | 釋 | shì | Śākyamuni | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
359 | 565 | 釋 | shì | Buddhism | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
360 | 565 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
361 | 565 | 釋 | yì | pleased; glad | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
362 | 565 | 釋 | shì | explain | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
363 | 565 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 大宋餘杭沙門釋元照撰 |
364 | 564 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非離惡護本所受 |
365 | 564 | 所 | suǒ | a place; a location | 非離惡護本所受 |
366 | 564 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非離惡護本所受 |
367 | 564 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非離惡護本所受 |
368 | 564 | 所 | suǒ | meaning | 非離惡護本所受 |
369 | 564 | 所 | suǒ | garrison | 非離惡護本所受 |
370 | 564 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非離惡護本所受 |
371 | 551 | 約 | yuē | approximately | 約行次第德成有用 |
372 | 551 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約行次第德成有用 |
373 | 551 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約行次第德成有用 |
374 | 551 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約行次第德成有用 |
375 | 551 | 約 | yuē | to invite | 約行次第德成有用 |
376 | 551 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約行次第德成有用 |
377 | 551 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約行次第德成有用 |
378 | 551 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約行次第德成有用 |
379 | 551 | 約 | yuē | brief; simple | 約行次第德成有用 |
380 | 551 | 約 | yuē | an appointment | 約行次第德成有用 |
381 | 551 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約行次第德成有用 |
382 | 551 | 約 | yuē | a rope | 約行次第德成有用 |
383 | 551 | 約 | yuē | to tie up | 約行次第德成有用 |
384 | 551 | 約 | yuē | crooked | 約行次第德成有用 |
385 | 551 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約行次第德成有用 |
386 | 551 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約行次第德成有用 |
387 | 551 | 約 | yuē | base; low | 約行次第德成有用 |
388 | 551 | 約 | yuē | to prepare | 約行次第德成有用 |
389 | 551 | 約 | yuē | to plunder | 約行次第德成有用 |
390 | 551 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約行次第德成有用 |
391 | 551 | 約 | yāo | to weigh | 約行次第德成有用 |
392 | 551 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約行次第德成有用 |
393 | 551 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約行次第德成有用 |
394 | 546 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二釋別相 |
395 | 546 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二釋別相 |
396 | 546 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二釋別相 |
397 | 546 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二釋別相 |
398 | 546 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二釋別相 |
399 | 546 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二釋別相 |
400 | 546 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二釋別相 |
401 | 546 | 相 | xiāng | Xiang | 二釋別相 |
402 | 546 | 相 | xiāng | form substance | 二釋別相 |
403 | 546 | 相 | xiāng | to express | 二釋別相 |
404 | 546 | 相 | xiàng | to choose | 二釋別相 |
405 | 546 | 相 | xiāng | Xiang | 二釋別相 |
406 | 546 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二釋別相 |
407 | 546 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二釋別相 |
408 | 546 | 相 | xiāng | to compare | 二釋別相 |
409 | 546 | 相 | xiàng | to divine | 二釋別相 |
410 | 546 | 相 | xiàng | to administer | 二釋別相 |
411 | 546 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二釋別相 |
412 | 546 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二釋別相 |
413 | 546 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二釋別相 |
414 | 546 | 相 | xiāng | coralwood | 二釋別相 |
415 | 546 | 相 | xiàng | ministry | 二釋別相 |
416 | 546 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二釋別相 |
417 | 546 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二釋別相 |
418 | 546 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二釋別相 |
419 | 546 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二釋別相 |
420 | 546 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二釋別相 |
421 | 527 | 同 | tóng | like; same; similar | 中卷題號竝同前釋 |
422 | 527 | 同 | tóng | to be the same | 中卷題號竝同前釋 |
423 | 527 | 同 | tòng | an alley; a lane | 中卷題號竝同前釋 |
424 | 527 | 同 | tóng | to do something for somebody | 中卷題號竝同前釋 |
425 | 527 | 同 | tóng | Tong | 中卷題號竝同前釋 |
426 | 527 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 中卷題號竝同前釋 |
427 | 527 | 同 | tóng | to be unified | 中卷題號竝同前釋 |
428 | 527 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 中卷題號竝同前釋 |
429 | 527 | 同 | tóng | peace; harmony | 中卷題號竝同前釋 |
430 | 527 | 同 | tóng | an agreement | 中卷題號竝同前釋 |
431 | 527 | 同 | tóng | same; sama | 中卷題號竝同前釋 |
432 | 527 | 同 | tóng | together; saha | 中卷題號竝同前釋 |
433 | 523 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 疏引古解 |
434 | 523 | 引 | yǐn | to draw a bow | 疏引古解 |
435 | 523 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 疏引古解 |
436 | 523 | 引 | yǐn | to stretch | 疏引古解 |
437 | 523 | 引 | yǐn | to involve | 疏引古解 |
438 | 523 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 疏引古解 |
439 | 523 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 疏引古解 |
440 | 523 | 引 | yǐn | to recruit | 疏引古解 |
441 | 523 | 引 | yǐn | to hold | 疏引古解 |
442 | 523 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 疏引古解 |
443 | 523 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 疏引古解 |
444 | 523 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 疏引古解 |
445 | 523 | 引 | yǐn | a license | 疏引古解 |
446 | 523 | 引 | yǐn | long | 疏引古解 |
447 | 523 | 引 | yǐn | to cause | 疏引古解 |
448 | 523 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 疏引古解 |
449 | 523 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 疏引古解 |
450 | 523 | 引 | yǐn | to grow | 疏引古解 |
451 | 523 | 引 | yǐn | to command | 疏引古解 |
452 | 523 | 引 | yǐn | to accuse | 疏引古解 |
453 | 523 | 引 | yǐn | to commit suicide | 疏引古解 |
454 | 523 | 引 | yǐn | a genre | 疏引古解 |
455 | 523 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 疏引古解 |
456 | 523 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 疏引古解 |
457 | 520 | 法 | fǎ | method; way | 法喻雙舉 |
458 | 520 | 法 | fǎ | France | 法喻雙舉 |
459 | 520 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法喻雙舉 |
460 | 520 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法喻雙舉 |
461 | 520 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法喻雙舉 |
462 | 520 | 法 | fǎ | an institution | 法喻雙舉 |
463 | 520 | 法 | fǎ | to emulate | 法喻雙舉 |
464 | 520 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法喻雙舉 |
465 | 520 | 法 | fǎ | punishment | 法喻雙舉 |
466 | 520 | 法 | fǎ | Fa | 法喻雙舉 |
467 | 520 | 法 | fǎ | a precedent | 法喻雙舉 |
468 | 520 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法喻雙舉 |
469 | 520 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法喻雙舉 |
470 | 520 | 法 | fǎ | Dharma | 法喻雙舉 |
471 | 520 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法喻雙舉 |
472 | 520 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法喻雙舉 |
473 | 520 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法喻雙舉 |
474 | 520 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法喻雙舉 |
475 | 498 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣藤 |
476 | 498 | 緣 | yuán | hem | 緣藤 |
477 | 498 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣藤 |
478 | 498 | 緣 | yuán | to climb up | 緣藤 |
479 | 498 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣藤 |
480 | 498 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣藤 |
481 | 498 | 緣 | yuán | to depend on | 緣藤 |
482 | 498 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣藤 |
483 | 498 | 緣 | yuán | Condition | 緣藤 |
484 | 498 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣藤 |
485 | 498 | 次 | cì | second-rate | 故居次焉 |
486 | 498 | 次 | cì | second; secondary | 故居次焉 |
487 | 498 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 故居次焉 |
488 | 498 | 次 | cì | a sequence; an order | 故居次焉 |
489 | 498 | 次 | cì | to arrive | 故居次焉 |
490 | 498 | 次 | cì | to be next in sequence | 故居次焉 |
491 | 498 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 故居次焉 |
492 | 498 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 故居次焉 |
493 | 498 | 次 | cì | stage of a journey | 故居次焉 |
494 | 498 | 次 | cì | ranks | 故居次焉 |
495 | 498 | 次 | cì | an official position | 故居次焉 |
496 | 498 | 次 | cì | inside | 故居次焉 |
497 | 498 | 次 | zī | to hesitate | 故居次焉 |
498 | 498 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 故居次焉 |
499 | 497 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 聚出本律 |
500 | 497 | 律 | lǜ | to tune | 聚出本律 |
Frequencies of all Words
Top 1349
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2080 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 五篇當局同二名故均即等也 |
2 | 2080 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 五篇當局同二名故均即等也 |
3 | 2080 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 五篇當局同二名故均即等也 |
4 | 2080 | 故 | gù | to die | 五篇當局同二名故均即等也 |
5 | 2080 | 故 | gù | so; therefore; hence | 五篇當局同二名故均即等也 |
6 | 2080 | 故 | gù | original | 五篇當局同二名故均即等也 |
7 | 2080 | 故 | gù | accident; happening; instance | 五篇當局同二名故均即等也 |
8 | 2080 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 五篇當局同二名故均即等也 |
9 | 2080 | 故 | gù | something in the past | 五篇當局同二名故均即等也 |
10 | 2080 | 故 | gù | deceased; dead | 五篇當局同二名故均即等也 |
11 | 2080 | 故 | gù | still; yet | 五篇當局同二名故均即等也 |
12 | 2080 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 五篇當局同二名故均即等也 |
13 | 1988 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
14 | 1988 | 者 | zhě | that | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
15 | 1988 | 者 | zhě | nominalizing function word | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
16 | 1988 | 者 | zhě | used to mark a definition | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
17 | 1988 | 者 | zhě | used to mark a pause | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
18 | 1988 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
19 | 1988 | 者 | zhuó | according to | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
20 | 1988 | 者 | zhě | ca | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
21 | 1967 | 中 | zhōng | middle | 中卷題號竝同前釋 |
22 | 1967 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中卷題號竝同前釋 |
23 | 1967 | 中 | zhōng | China | 中卷題號竝同前釋 |
24 | 1967 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中卷題號竝同前釋 |
25 | 1967 | 中 | zhōng | in; amongst | 中卷題號竝同前釋 |
26 | 1967 | 中 | zhōng | midday | 中卷題號竝同前釋 |
27 | 1967 | 中 | zhōng | inside | 中卷題號竝同前釋 |
28 | 1967 | 中 | zhōng | during | 中卷題號竝同前釋 |
29 | 1967 | 中 | zhōng | Zhong | 中卷題號竝同前釋 |
30 | 1967 | 中 | zhōng | intermediary | 中卷題號竝同前釋 |
31 | 1967 | 中 | zhōng | half | 中卷題號竝同前釋 |
32 | 1967 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中卷題號竝同前釋 |
33 | 1967 | 中 | zhōng | while | 中卷題號竝同前釋 |
34 | 1967 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中卷題號竝同前釋 |
35 | 1967 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中卷題號竝同前釋 |
36 | 1967 | 中 | zhòng | to obtain | 中卷題號竝同前釋 |
37 | 1967 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中卷題號竝同前釋 |
38 | 1967 | 中 | zhōng | middle | 中卷題號竝同前釋 |
39 | 1830 | 下 | xià | next | 下名報 |
40 | 1830 | 下 | xià | bottom | 下名報 |
41 | 1830 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下名報 |
42 | 1830 | 下 | xià | measure word for time | 下名報 |
43 | 1830 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下名報 |
44 | 1830 | 下 | xià | to announce | 下名報 |
45 | 1830 | 下 | xià | to do | 下名報 |
46 | 1830 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下名報 |
47 | 1830 | 下 | xià | under; below | 下名報 |
48 | 1830 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下名報 |
49 | 1830 | 下 | xià | inside | 下名報 |
50 | 1830 | 下 | xià | an aspect | 下名報 |
51 | 1830 | 下 | xià | a certain time | 下名報 |
52 | 1830 | 下 | xià | a time; an instance | 下名報 |
53 | 1830 | 下 | xià | to capture; to take | 下名報 |
54 | 1830 | 下 | xià | to put in | 下名報 |
55 | 1830 | 下 | xià | to enter | 下名報 |
56 | 1830 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下名報 |
57 | 1830 | 下 | xià | to finish work or school | 下名報 |
58 | 1830 | 下 | xià | to go | 下名報 |
59 | 1830 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下名報 |
60 | 1830 | 下 | xià | to modestly decline | 下名報 |
61 | 1830 | 下 | xià | to produce | 下名報 |
62 | 1830 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下名報 |
63 | 1830 | 下 | xià | to decide | 下名報 |
64 | 1830 | 下 | xià | to be less than | 下名報 |
65 | 1830 | 下 | xià | humble; lowly | 下名報 |
66 | 1830 | 下 | xià | below; adhara | 下名報 |
67 | 1830 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下名報 |
68 | 1537 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 又上二中初解通名 |
69 | 1537 | 初 | chū | used to prefix numbers | 又上二中初解通名 |
70 | 1537 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 又上二中初解通名 |
71 | 1537 | 初 | chū | just now | 又上二中初解通名 |
72 | 1537 | 初 | chū | thereupon | 又上二中初解通名 |
73 | 1537 | 初 | chū | an intensifying adverb | 又上二中初解通名 |
74 | 1537 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 又上二中初解通名 |
75 | 1537 | 初 | chū | original | 又上二中初解通名 |
76 | 1537 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 又上二中初解通名 |
77 | 1473 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 三精持後一犯悔 |
78 | 1473 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 三精持後一犯悔 |
79 | 1473 | 犯 | fàn | to transgress | 三精持後一犯悔 |
80 | 1473 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 三精持後一犯悔 |
81 | 1473 | 犯 | fàn | to conquer | 三精持後一犯悔 |
82 | 1473 | 犯 | fàn | to occur | 三精持後一犯悔 |
83 | 1473 | 犯 | fàn | to face danger | 三精持後一犯悔 |
84 | 1473 | 犯 | fàn | to fall | 三精持後一犯悔 |
85 | 1473 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 三精持後一犯悔 |
86 | 1473 | 犯 | fàn | a criminal | 三精持後一犯悔 |
87 | 1473 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 三精持後一犯悔 |
88 | 1373 | 不 | bù | not; no | 不具號聚如蘭吉之類 |
89 | 1373 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不具號聚如蘭吉之類 |
90 | 1373 | 不 | bù | as a correlative | 不具號聚如蘭吉之類 |
91 | 1373 | 不 | bù | no (answering a question) | 不具號聚如蘭吉之類 |
92 | 1373 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不具號聚如蘭吉之類 |
93 | 1373 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不具號聚如蘭吉之類 |
94 | 1373 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不具號聚如蘭吉之類 |
95 | 1373 | 不 | bù | infix potential marker | 不具號聚如蘭吉之類 |
96 | 1373 | 不 | bù | no; na | 不具號聚如蘭吉之類 |
97 | 1353 | 二 | èr | two | 又上三中前二隨文 |
98 | 1353 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 又上三中前二隨文 |
99 | 1353 | 二 | èr | second | 又上三中前二隨文 |
100 | 1353 | 二 | èr | twice; double; di- | 又上三中前二隨文 |
101 | 1353 | 二 | èr | another; the other | 又上三中前二隨文 |
102 | 1353 | 二 | èr | more than one kind | 又上三中前二隨文 |
103 | 1353 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 又上三中前二隨文 |
104 | 1353 | 二 | èr | both; dvaya | 又上三中前二隨文 |
105 | 1348 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 篇即章品之名謂罪分局段 |
106 | 1348 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 篇即章品之名謂罪分局段 |
107 | 1348 | 即 | jí | at that time | 篇即章品之名謂罪分局段 |
108 | 1348 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 篇即章品之名謂罪分局段 |
109 | 1348 | 即 | jí | supposed; so-called | 篇即章品之名謂罪分局段 |
110 | 1348 | 即 | jí | if; but | 篇即章品之名謂罪分局段 |
111 | 1348 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 篇即章品之名謂罪分局段 |
112 | 1348 | 即 | jí | then; following | 篇即章品之名謂罪分局段 |
113 | 1348 | 即 | jí | so; just so; eva | 篇即章品之名謂罪分局段 |
114 | 1271 | 也 | yě | also; too | 五篇當局同二名故均即等也 |
115 | 1271 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 五篇當局同二名故均即等也 |
116 | 1271 | 也 | yě | either | 五篇當局同二名故均即等也 |
117 | 1271 | 也 | yě | even | 五篇當局同二名故均即等也 |
118 | 1271 | 也 | yě | used to soften the tone | 五篇當局同二名故均即等也 |
119 | 1271 | 也 | yě | used for emphasis | 五篇當局同二名故均即等也 |
120 | 1271 | 也 | yě | used to mark contrast | 五篇當局同二名故均即等也 |
121 | 1271 | 也 | yě | used to mark compromise | 五篇當局同二名故均即等也 |
122 | 1271 | 也 | yě | ya | 五篇當局同二名故均即等也 |
123 | 1223 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 總明自行 |
124 | 1223 | 明 | míng | Ming | 總明自行 |
125 | 1223 | 明 | míng | Ming Dynasty | 總明自行 |
126 | 1223 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 總明自行 |
127 | 1223 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 總明自行 |
128 | 1223 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 總明自行 |
129 | 1223 | 明 | míng | consecrated | 總明自行 |
130 | 1223 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 總明自行 |
131 | 1223 | 明 | míng | to explain; to clarify | 總明自行 |
132 | 1223 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 總明自行 |
133 | 1223 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 總明自行 |
134 | 1223 | 明 | míng | eyesight; vision | 總明自行 |
135 | 1223 | 明 | míng | a god; a spirit | 總明自行 |
136 | 1223 | 明 | míng | fame; renown | 總明自行 |
137 | 1223 | 明 | míng | open; public | 總明自行 |
138 | 1223 | 明 | míng | clear | 總明自行 |
139 | 1223 | 明 | míng | to become proficient | 總明自行 |
140 | 1223 | 明 | míng | to be proficient | 總明自行 |
141 | 1223 | 明 | míng | virtuous | 總明自行 |
142 | 1223 | 明 | míng | open and honest | 總明自行 |
143 | 1223 | 明 | míng | clean; neat | 總明自行 |
144 | 1223 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 總明自行 |
145 | 1223 | 明 | míng | next; afterwards | 總明自行 |
146 | 1223 | 明 | míng | positive | 總明自行 |
147 | 1223 | 明 | míng | Clear | 總明自行 |
148 | 1223 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 總明自行 |
149 | 1105 | 云 | yún | cloud | 故疏云 |
150 | 1105 | 云 | yún | Yunnan | 故疏云 |
151 | 1105 | 云 | yún | Yun | 故疏云 |
152 | 1105 | 云 | yún | to say | 故疏云 |
153 | 1105 | 云 | yún | to have | 故疏云 |
154 | 1105 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故疏云 |
155 | 1105 | 云 | yún | in this way | 故疏云 |
156 | 1105 | 云 | yún | cloud; megha | 故疏云 |
157 | 1105 | 云 | yún | to say; iti | 故疏云 |
158 | 1087 | 此 | cǐ | this; these | 此卷四篇竝依戒本 |
159 | 1087 | 此 | cǐ | in this way | 此卷四篇竝依戒本 |
160 | 1087 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此卷四篇竝依戒本 |
161 | 1087 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此卷四篇竝依戒本 |
162 | 1087 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此卷四篇竝依戒本 |
163 | 1005 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今望住持功有勝劣 |
164 | 1005 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今望住持功有勝劣 |
165 | 1005 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今望住持功有勝劣 |
166 | 1005 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今望住持功有勝劣 |
167 | 1005 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今望住持功有勝劣 |
168 | 1005 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今望住持功有勝劣 |
169 | 1005 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今望住持功有勝劣 |
170 | 1005 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今望住持功有勝劣 |
171 | 1005 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今望住持功有勝劣 |
172 | 1005 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今望住持功有勝劣 |
173 | 1005 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今望住持功有勝劣 |
174 | 1005 | 有 | yǒu | abundant | 今望住持功有勝劣 |
175 | 1005 | 有 | yǒu | purposeful | 今望住持功有勝劣 |
176 | 1005 | 有 | yǒu | You | 今望住持功有勝劣 |
177 | 1005 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今望住持功有勝劣 |
178 | 1005 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今望住持功有勝劣 |
179 | 1005 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 問若約戒本自有八篇 |
180 | 1005 | 若 | ruò | seemingly | 問若約戒本自有八篇 |
181 | 1005 | 若 | ruò | if | 問若約戒本自有八篇 |
182 | 1005 | 若 | ruò | you | 問若約戒本自有八篇 |
183 | 1005 | 若 | ruò | this; that | 問若約戒本自有八篇 |
184 | 1005 | 若 | ruò | and; or | 問若約戒本自有八篇 |
185 | 1005 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 問若約戒本自有八篇 |
186 | 1005 | 若 | rě | pomegranite | 問若約戒本自有八篇 |
187 | 1005 | 若 | ruò | to choose | 問若約戒本自有八篇 |
188 | 1005 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 問若約戒本自有八篇 |
189 | 1005 | 若 | ruò | thus | 問若約戒本自有八篇 |
190 | 1005 | 若 | ruò | pollia | 問若約戒本自有八篇 |
191 | 1005 | 若 | ruò | Ruo | 問若約戒本自有八篇 |
192 | 1005 | 若 | ruò | only then | 問若約戒本自有八篇 |
193 | 1005 | 若 | rě | ja | 問若約戒本自有八篇 |
194 | 1005 | 若 | rě | jñā | 問若約戒本自有八篇 |
195 | 1005 | 若 | ruò | if; yadi | 問若約戒本自有八篇 |
196 | 982 | 為 | wèi | for; to | 十合之為一 |
197 | 982 | 為 | wèi | because of | 十合之為一 |
198 | 982 | 為 | wéi | to act as; to serve | 十合之為一 |
199 | 982 | 為 | wéi | to change into; to become | 十合之為一 |
200 | 982 | 為 | wéi | to be; is | 十合之為一 |
201 | 982 | 為 | wéi | to do | 十合之為一 |
202 | 982 | 為 | wèi | for | 十合之為一 |
203 | 982 | 為 | wèi | because of; for; to | 十合之為一 |
204 | 982 | 為 | wèi | to | 十合之為一 |
205 | 982 | 為 | wéi | in a passive construction | 十合之為一 |
206 | 982 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 十合之為一 |
207 | 982 | 為 | wéi | forming an adverb | 十合之為一 |
208 | 982 | 為 | wéi | to add emphasis | 十合之為一 |
209 | 982 | 為 | wèi | to support; to help | 十合之為一 |
210 | 982 | 為 | wéi | to govern | 十合之為一 |
211 | 982 | 為 | wèi | to be; bhū | 十合之為一 |
212 | 954 | 之 | zhī | him; her; them; that | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
213 | 954 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
214 | 954 | 之 | zhī | to go | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
215 | 954 | 之 | zhī | this; that | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
216 | 954 | 之 | zhī | genetive marker | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
217 | 954 | 之 | zhī | it | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
218 | 954 | 之 | zhī | in; in regards to | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
219 | 954 | 之 | zhī | all | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
220 | 954 | 之 | zhī | and | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
221 | 954 | 之 | zhī | however | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
222 | 954 | 之 | zhī | if | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
223 | 954 | 之 | zhī | then | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
224 | 954 | 之 | zhī | to arrive; to go | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
225 | 954 | 之 | zhī | is | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
226 | 954 | 之 | zhī | to use | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
227 | 954 | 之 | zhī | Zhi | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
228 | 954 | 之 | zhī | winding | 篇聚者攝犯之大科據斷之綱格 |
229 | 918 | 三 | sān | three | 三精持後一犯悔 |
230 | 918 | 三 | sān | third | 三精持後一犯悔 |
231 | 918 | 三 | sān | more than two | 三精持後一犯悔 |
232 | 918 | 三 | sān | very few | 三精持後一犯悔 |
233 | 918 | 三 | sān | repeatedly | 三精持後一犯悔 |
234 | 918 | 三 | sān | San | 三精持後一犯悔 |
235 | 918 | 三 | sān | three; tri | 三精持後一犯悔 |
236 | 918 | 三 | sān | sa | 三精持後一犯悔 |
237 | 918 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三精持後一犯悔 |
238 | 841 | 戒 | jiè | to quit | 戒疏 |
239 | 841 | 戒 | jiè | to warn against | 戒疏 |
240 | 841 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒疏 |
241 | 841 | 戒 | jiè | vow | 戒疏 |
242 | 841 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒疏 |
243 | 841 | 戒 | jiè | to ordain | 戒疏 |
244 | 841 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒疏 |
245 | 841 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒疏 |
246 | 841 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒疏 |
247 | 841 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒疏 |
248 | 841 | 戒 | jiè | third finger | 戒疏 |
249 | 841 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒疏 |
250 | 841 | 戒 | jiè | morality | 戒疏 |
251 | 839 | 無 | wú | no | 無 |
252 | 839 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
253 | 839 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
254 | 839 | 無 | wú | has not yet | 無 |
255 | 839 | 無 | mó | mo | 無 |
256 | 839 | 無 | wú | do not | 無 |
257 | 839 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
258 | 839 | 無 | wú | regardless of | 無 |
259 | 839 | 無 | wú | to not have | 無 |
260 | 839 | 無 | wú | um | 無 |
261 | 839 | 無 | wú | Wu | 無 |
262 | 839 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
263 | 839 | 無 | wú | not; non- | 無 |
264 | 839 | 無 | mó | mo | 無 |
265 | 806 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非離惡護本所受 |
266 | 806 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離惡護本所受 |
267 | 806 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離惡護本所受 |
268 | 806 | 非 | fēi | different | 非離惡護本所受 |
269 | 806 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離惡護本所受 |
270 | 806 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離惡護本所受 |
271 | 806 | 非 | fēi | Africa | 非離惡護本所受 |
272 | 806 | 非 | fēi | to slander | 非離惡護本所受 |
273 | 806 | 非 | fěi | to avoid | 非離惡護本所受 |
274 | 806 | 非 | fēi | must | 非離惡護本所受 |
275 | 806 | 非 | fēi | an error | 非離惡護本所受 |
276 | 806 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離惡護本所受 |
277 | 806 | 非 | fēi | evil | 非離惡護本所受 |
278 | 806 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非離惡護本所受 |
279 | 806 | 非 | fēi | not | 非離惡護本所受 |
280 | 797 | 謂 | wèi | to call | 篇即章品之名謂罪分局段 |
281 | 797 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 篇即章品之名謂罪分局段 |
282 | 797 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 篇即章品之名謂罪分局段 |
283 | 797 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 篇即章品之名謂罪分局段 |
284 | 797 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 篇即章品之名謂罪分局段 |
285 | 797 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 篇即章品之名謂罪分局段 |
286 | 797 | 謂 | wèi | to think | 篇即章品之名謂罪分局段 |
287 | 797 | 謂 | wèi | for; is to be | 篇即章品之名謂罪分局段 |
288 | 797 | 謂 | wèi | to make; to cause | 篇即章品之名謂罪分局段 |
289 | 797 | 謂 | wèi | and | 篇即章品之名謂罪分局段 |
290 | 797 | 謂 | wèi | principle; reason | 篇即章品之名謂罪分局段 |
291 | 797 | 謂 | wèi | Wei | 篇即章品之名謂罪分局段 |
292 | 797 | 謂 | wèi | which; what; yad | 篇即章品之名謂罪分局段 |
293 | 797 | 謂 | wèi | to say; iti | 篇即章品之名謂罪分局段 |
294 | 773 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聚是 |
295 | 773 | 是 | shì | is exactly | 聚是 |
296 | 773 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聚是 |
297 | 773 | 是 | shì | this; that; those | 聚是 |
298 | 773 | 是 | shì | really; certainly | 聚是 |
299 | 773 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聚是 |
300 | 773 | 是 | shì | true | 聚是 |
301 | 773 | 是 | shì | is; has; exists | 聚是 |
302 | 773 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聚是 |
303 | 773 | 是 | shì | a matter; an affair | 聚是 |
304 | 773 | 是 | shì | Shi | 聚是 |
305 | 773 | 是 | shì | is; bhū | 聚是 |
306 | 773 | 是 | shì | this; idam | 聚是 |
307 | 756 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 唯約五七以分均雜 |
308 | 756 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 唯約五七以分均雜 |
309 | 756 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯約五七以分均雜 |
310 | 756 | 以 | yǐ | according to | 唯約五七以分均雜 |
311 | 756 | 以 | yǐ | because of | 唯約五七以分均雜 |
312 | 756 | 以 | yǐ | on a certain date | 唯約五七以分均雜 |
313 | 756 | 以 | yǐ | and; as well as | 唯約五七以分均雜 |
314 | 756 | 以 | yǐ | to rely on | 唯約五七以分均雜 |
315 | 756 | 以 | yǐ | to regard | 唯約五七以分均雜 |
316 | 756 | 以 | yǐ | to be able to | 唯約五七以分均雜 |
317 | 756 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯約五七以分均雜 |
318 | 756 | 以 | yǐ | further; moreover | 唯約五七以分均雜 |
319 | 756 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯約五七以分均雜 |
320 | 756 | 以 | yǐ | very | 唯約五七以分均雜 |
321 | 756 | 以 | yǐ | already | 唯約五七以分均雜 |
322 | 756 | 以 | yǐ | increasingly | 唯約五七以分均雜 |
323 | 756 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯約五七以分均雜 |
324 | 756 | 以 | yǐ | Israel | 唯約五七以分均雜 |
325 | 756 | 以 | yǐ | Yi | 唯約五七以分均雜 |
326 | 756 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯約五七以分均雜 |
327 | 726 | 前 | qián | front | 中卷題號竝同前釋 |
328 | 726 | 前 | qián | former; the past | 中卷題號竝同前釋 |
329 | 726 | 前 | qián | to go forward | 中卷題號竝同前釋 |
330 | 726 | 前 | qián | preceding | 中卷題號竝同前釋 |
331 | 726 | 前 | qián | before; earlier; prior | 中卷題號竝同前釋 |
332 | 726 | 前 | qián | to appear before | 中卷題號竝同前釋 |
333 | 726 | 前 | qián | future | 中卷題號竝同前釋 |
334 | 726 | 前 | qián | top; first | 中卷題號竝同前釋 |
335 | 726 | 前 | qián | battlefront | 中卷題號竝同前釋 |
336 | 726 | 前 | qián | pre- | 中卷題號竝同前釋 |
337 | 726 | 前 | qián | before; former; pūrva | 中卷題號竝同前釋 |
338 | 726 | 前 | qián | facing; mukha | 中卷題號竝同前釋 |
339 | 685 | 上 | shàng | top; a high position | 四分律行事鈔資持記中一上 |
340 | 685 | 上 | shang | top; the position on or above something | 四分律行事鈔資持記中一上 |
341 | 685 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 四分律行事鈔資持記中一上 |
342 | 685 | 上 | shàng | shang | 四分律行事鈔資持記中一上 |
343 | 685 | 上 | shàng | previous; last | 四分律行事鈔資持記中一上 |
344 | 685 | 上 | shàng | high; higher | 四分律行事鈔資持記中一上 |
345 | 685 | 上 | shàng | advanced | 四分律行事鈔資持記中一上 |
346 | 685 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 四分律行事鈔資持記中一上 |
347 | 685 | 上 | shàng | time | 四分律行事鈔資持記中一上 |
348 | 685 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 四分律行事鈔資持記中一上 |
349 | 685 | 上 | shàng | far | 四分律行事鈔資持記中一上 |
350 | 685 | 上 | shàng | big; as big as | 四分律行事鈔資持記中一上 |
351 | 685 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 四分律行事鈔資持記中一上 |
352 | 685 | 上 | shàng | to report | 四分律行事鈔資持記中一上 |
353 | 685 | 上 | shàng | to offer | 四分律行事鈔資持記中一上 |
354 | 685 | 上 | shàng | to go on stage | 四分律行事鈔資持記中一上 |
355 | 685 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 四分律行事鈔資持記中一上 |
356 | 685 | 上 | shàng | to install; to erect | 四分律行事鈔資持記中一上 |
357 | 685 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 四分律行事鈔資持記中一上 |
358 | 685 | 上 | shàng | to burn | 四分律行事鈔資持記中一上 |
359 | 685 | 上 | shàng | to remember | 四分律行事鈔資持記中一上 |
360 | 685 | 上 | shang | on; in | 四分律行事鈔資持記中一上 |
361 | 685 | 上 | shàng | upward | 四分律行事鈔資持記中一上 |
362 | 685 | 上 | shàng | to add | 四分律行事鈔資持記中一上 |
363 | 685 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 四分律行事鈔資持記中一上 |
364 | 685 | 上 | shàng | to meet | 四分律行事鈔資持記中一上 |
365 | 685 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 四分律行事鈔資持記中一上 |
366 | 685 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 四分律行事鈔資持記中一上 |
367 | 685 | 上 | shàng | a musical note | 四分律行事鈔資持記中一上 |
368 | 685 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 四分律行事鈔資持記中一上 |
369 | 676 | 作 | zuò | to do | 有本作來報傳之誤矣 |
370 | 676 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有本作來報傳之誤矣 |
371 | 676 | 作 | zuò | to start | 有本作來報傳之誤矣 |
372 | 676 | 作 | zuò | a writing; a work | 有本作來報傳之誤矣 |
373 | 676 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有本作來報傳之誤矣 |
374 | 676 | 作 | zuō | to create; to make | 有本作來報傳之誤矣 |
375 | 676 | 作 | zuō | a workshop | 有本作來報傳之誤矣 |
376 | 676 | 作 | zuō | to write; to compose | 有本作來報傳之誤矣 |
377 | 676 | 作 | zuò | to rise | 有本作來報傳之誤矣 |
378 | 676 | 作 | zuò | to be aroused | 有本作來報傳之誤矣 |
379 | 676 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有本作來報傳之誤矣 |
380 | 676 | 作 | zuò | to regard as | 有本作來報傳之誤矣 |
381 | 676 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有本作來報傳之誤矣 |
382 | 670 | 示 | shì | to show; to reveal | 初句示能犯之心 |
383 | 670 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初句示能犯之心 |
384 | 670 | 示 | shì | to notify; to inform | 初句示能犯之心 |
385 | 670 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初句示能犯之心 |
386 | 670 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初句示能犯之心 |
387 | 670 | 示 | shì | an order; a notice | 初句示能犯之心 |
388 | 670 | 示 | qí | earth spirit | 初句示能犯之心 |
389 | 670 | 示 | shì | teach; darśayati | 初句示能犯之心 |
390 | 653 | 通 | tōng | to go through; to open | 吉通諸篇方便 |
391 | 653 | 通 | tōng | open | 吉通諸篇方便 |
392 | 653 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 吉通諸篇方便 |
393 | 653 | 通 | tōng | to connect | 吉通諸篇方便 |
394 | 653 | 通 | tōng | to know well | 吉通諸篇方便 |
395 | 653 | 通 | tōng | to report | 吉通諸篇方便 |
396 | 653 | 通 | tōng | to commit adultery | 吉通諸篇方便 |
397 | 653 | 通 | tōng | common; in general | 吉通諸篇方便 |
398 | 653 | 通 | tōng | to transmit | 吉通諸篇方便 |
399 | 653 | 通 | tōng | to attain a goal | 吉通諸篇方便 |
400 | 653 | 通 | tōng | finally; in the end | 吉通諸篇方便 |
401 | 653 | 通 | tōng | to communicate with | 吉通諸篇方便 |
402 | 653 | 通 | tōng | thoroughly | 吉通諸篇方便 |
403 | 653 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 吉通諸篇方便 |
404 | 653 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 吉通諸篇方便 |
405 | 653 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 吉通諸篇方便 |
406 | 653 | 通 | tōng | erudite; learned | 吉通諸篇方便 |
407 | 653 | 通 | tōng | an expert | 吉通諸篇方便 |
408 | 653 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 吉通諸篇方便 |
409 | 653 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 吉通諸篇方便 |
410 | 646 | 四 | sì | four | 文列四篇 |
411 | 646 | 四 | sì | note a musical scale | 文列四篇 |
412 | 646 | 四 | sì | fourth | 文列四篇 |
413 | 646 | 四 | sì | Si | 文列四篇 |
414 | 646 | 四 | sì | four; catur | 文列四篇 |
415 | 634 | 句 | jù | sentence | 二句徵 |
416 | 634 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 二句徵 |
417 | 634 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 二句徵 |
418 | 634 | 句 | gōu | to tease | 二句徵 |
419 | 634 | 句 | gōu | to delineate | 二句徵 |
420 | 634 | 句 | gōu | if | 二句徵 |
421 | 634 | 句 | gōu | a young bud | 二句徵 |
422 | 634 | 句 | jù | clause; phrase; line | 二句徵 |
423 | 634 | 句 | jù | a musical phrase | 二句徵 |
424 | 634 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 二句徵 |
425 | 622 | 一 | yī | one | 三精持後一犯悔 |
426 | 622 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三精持後一犯悔 |
427 | 622 | 一 | yī | as soon as; all at once | 三精持後一犯悔 |
428 | 622 | 一 | yī | pure; concentrated | 三精持後一犯悔 |
429 | 622 | 一 | yì | whole; all | 三精持後一犯悔 |
430 | 622 | 一 | yī | first | 三精持後一犯悔 |
431 | 622 | 一 | yī | the same | 三精持後一犯悔 |
432 | 622 | 一 | yī | each | 三精持後一犯悔 |
433 | 622 | 一 | yī | certain | 三精持後一犯悔 |
434 | 622 | 一 | yī | throughout | 三精持後一犯悔 |
435 | 622 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 三精持後一犯悔 |
436 | 622 | 一 | yī | sole; single | 三精持後一犯悔 |
437 | 622 | 一 | yī | a very small amount | 三精持後一犯悔 |
438 | 622 | 一 | yī | Yi | 三精持後一犯悔 |
439 | 622 | 一 | yī | other | 三精持後一犯悔 |
440 | 622 | 一 | yī | to unify | 三精持後一犯悔 |
441 | 622 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三精持後一犯悔 |
442 | 622 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三精持後一犯悔 |
443 | 622 | 一 | yī | or | 三精持後一犯悔 |
444 | 622 | 一 | yī | one; eka | 三精持後一犯悔 |
445 | 622 | 文 | wén | writing; text | 文列四篇 |
446 | 622 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文列四篇 |
447 | 622 | 文 | wén | Wen | 文列四篇 |
448 | 622 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文列四篇 |
449 | 622 | 文 | wén | culture | 文列四篇 |
450 | 622 | 文 | wén | refined writings | 文列四篇 |
451 | 622 | 文 | wén | civil; non-military | 文列四篇 |
452 | 622 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文列四篇 |
453 | 622 | 文 | wén | wen | 文列四篇 |
454 | 622 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文列四篇 |
455 | 622 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文列四篇 |
456 | 622 | 文 | wén | beautiful | 文列四篇 |
457 | 622 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文列四篇 |
458 | 622 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文列四篇 |
459 | 622 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文列四篇 |
460 | 622 | 文 | wén | liberal arts | 文列四篇 |
461 | 622 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文列四篇 |
462 | 622 | 文 | wén | a tattoo | 文列四篇 |
463 | 622 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文列四篇 |
464 | 622 | 文 | wén | text; grantha | 文列四篇 |
465 | 622 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文列四篇 |
466 | 608 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 不具號聚如蘭吉之類 |
467 | 608 | 如 | rú | if | 不具號聚如蘭吉之類 |
468 | 608 | 如 | rú | in accordance with | 不具號聚如蘭吉之類 |
469 | 608 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 不具號聚如蘭吉之類 |
470 | 608 | 如 | rú | this | 不具號聚如蘭吉之類 |
471 | 608 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 不具號聚如蘭吉之類 |
472 | 608 | 如 | rú | to go to | 不具號聚如蘭吉之類 |
473 | 608 | 如 | rú | to meet | 不具號聚如蘭吉之類 |
474 | 608 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 不具號聚如蘭吉之類 |
475 | 608 | 如 | rú | at least as good as | 不具號聚如蘭吉之類 |
476 | 608 | 如 | rú | and | 不具號聚如蘭吉之類 |
477 | 608 | 如 | rú | or | 不具號聚如蘭吉之類 |
478 | 608 | 如 | rú | but | 不具號聚如蘭吉之類 |
479 | 608 | 如 | rú | then | 不具號聚如蘭吉之類 |
480 | 608 | 如 | rú | naturally | 不具號聚如蘭吉之類 |
481 | 608 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 不具號聚如蘭吉之類 |
482 | 608 | 如 | rú | you | 不具號聚如蘭吉之類 |
483 | 608 | 如 | rú | the second lunar month | 不具號聚如蘭吉之類 |
484 | 608 | 如 | rú | in; at | 不具號聚如蘭吉之類 |
485 | 608 | 如 | rú | Ru | 不具號聚如蘭吉之類 |
486 | 608 | 如 | rú | Thus | 不具號聚如蘭吉之類 |
487 | 608 | 如 | rú | thus; tathā | 不具號聚如蘭吉之類 |
488 | 608 | 如 | rú | like; iva | 不具號聚如蘭吉之類 |
489 | 608 | 如 | rú | suchness; tathatā | 不具號聚如蘭吉之類 |
490 | 601 | 別 | bié | do not; must not | 二釋別相 |
491 | 601 | 別 | bié | other | 二釋別相 |
492 | 601 | 別 | bié | special | 二釋別相 |
493 | 601 | 別 | bié | to leave | 二釋別相 |
494 | 601 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 二釋別相 |
495 | 601 | 別 | bié | to distinguish | 二釋別相 |
496 | 601 | 別 | bié | to pin | 二釋別相 |
497 | 601 | 別 | bié | to insert; to jam | 二釋別相 |
498 | 601 | 別 | bié | to turn | 二釋別相 |
499 | 601 | 別 | bié | Bie | 二釋別相 |
500 | 601 | 別 | bié | other; anya | 二釋別相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
中 | zhōng | middle | |
下 |
|
|
|
初 | chū | foremost, first; prathama | |
犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | |
不 | bù | no; na | |
二 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿梨吒 | 97 | Alagaddūpama | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安世高 | 196 | An Shigao | |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿婆婆 | 196 | Apapa Hell | |
八步 | 98 | Babu | |
八分 | 98 |
|
|
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
北朝 | 98 | Northern Dynasties | |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
本论 | 本論 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
蔡愔 | 67 | Cai Yin | |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
长安 | 長安 | 99 |
|
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
陈露 | 陳露 | 99 | Lu Chen |
车师 | 車師 | 99 | Jushi |
赤土 | 99 | Chi Tu | |
春分 | 99 | Chunfen | |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
道整 | 100 | Dao Zheng | |
道立 | 100 | Daoli | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大顺 | 大順 | 100 | Dashun |
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
定光佛 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
冬至 | 100 |
|
|
东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
端拱 | 100 | Duangong | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
頞浮陀 | 195 | Arbuda Hell | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
二月 | 195 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
房宿 | 102 | Anurādhā | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
法正部 | 102 | Dharmaguptaka | |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀什 | 102 | Buddhajīva | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
傅毅 | 102 | Fu Yi | |
扶风 | 扶風 | 102 | Fufeng |
覆障 | 102 | Rāhula | |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光山 | 103 |
|
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
汉 | 漢 | 104 |
|
韩子 | 韓子 | 104 | Han Zi |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
河中 | 104 | Hezhong | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
后篇 | 後篇 | 104 | Parivāra |
怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧日 | 104 |
|
|
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧皎 | 104 | Hui Jiao | |
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
犍度 | 106 | Khandhaka | |
教宗 | 106 | Pope | |
嘉平 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦师 | 迦師 | 106 | Kashgar |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
戒明 | 106 | Kaimei | |
戒日 | 106 | Harsha | |
晋 | 晉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
竟陵 | 106 | Jingling | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
井上 | 106 | Inoue | |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
京兆府 | 106 | Jingzhao | |
九月 | 106 |
|
|
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
俱睒弥国 | 俱睒彌國 | 106 | Kauśāmbī |
俱夷 | 106 | Kausika | |
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
科举 | 科舉 | 107 | Imperial Examinations |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
立春 | 108 | Lichun | |
立冬 | 108 | Lidong | |
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
灵巖寺 | 靈巖寺 | 108 | Lingyan Temple |
立秋 | 108 | Liqiu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六月 | 108 |
|
|
立夏 | 108 | Lixia | |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
潞州 | 108 | Luzhou | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
律历 | 律曆 | 108 | Treatise on Measures and Calendars |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明王 | 109 |
|
|
明本 | 109 |
|
|
明帝 | 109 |
|
|
明和 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明全 | 109 | Myōzen | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
明治 | 109 | Meiji | |
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
摩诃波头摩 | 摩訶波頭摩 | 109 | Mahapadma Hell |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩耶 | 109 | Maya | |
穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
南朝 | 110 | Sourthern Dynasties | |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南林寺 | 110 | Nanlin Temple | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南州 | 110 | Nanchou | |
尼羯磨 | 110 | Ni Jiemo | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼罗浮陀 | 尼羅浮陀 | 110 | Nirarbuda Hell |
女宿 | 110 | Śravaṇā | |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
前堂 | 113 | Front Hall | |
骞茶 | 騫茶 | 113 | Skanda; Khanda |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
秋分 | 113 | Qiufeng | |
七月 | 113 |
|
|
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
僧详 | 僧詳 | 115 | Seng Xiang |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
僧伽 | 115 |
|
|
僧祐 | 115 | Sengyou | |
沙地 | 115 | sandy beach or river bank; sand dune; sandy land | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
山东 | 山東 | 115 | Shandong |
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上座部 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
神州 | 115 | China | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
时非时经 | 時非時經 | 115 | Shi Feishi Jing |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释翅瘦 | 釋翅瘦 | 115 | Śākyesu |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
蜀本 | 83 |
|
|
疏广 | 疏廣 | 115 | Shu Guang |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四分律行事钞资持记 | 四分律行事鈔資持記 | 115 | Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji |
四明 | 115 | Si Ming | |
四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
宿城 | 115 | Sucheng | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋唐 | 115 | Sui and Tang dynasties | |
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
太白 | 116 |
|
|
太微 | 116 | Taiwei; Grand Subtlety | |
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
通理 | 116 | Tong Li | |
通化 | 116 | Tonghua | |
通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王制 | 119 |
|
|
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
万载 | 萬載 | 119 | Wanzai |
魏征 | 魏徵 | 119 | Wei Zheng |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
乌仗那国 | 烏仗那國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西魏 | 東魏 | 120 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
西域 | 120 | Western Regions | |
夏朝 | 120 | Xia Dynasty | |
下房 | 120 | servants' quarters | |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
线西 | 線西 | 120 | Hsienhsi |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
夏至 | 120 | Xiazhi | |
行表 | 120 | Gyōhyō | |
兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
薛 | 120 |
|
|
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须提那子 | 須提那子 | 120 | Sudinna |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
延久 | 121 | Enkyū | |
颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
夜摩 | 121 | Yama | |
叶衣 | 葉衣 | 121 | Parṇaśavarī |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
一九 | 121 | Amitābha | |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
印度 | 121 |
|
|
影福寺 | 121 | Yingfu Temple | |
应供 | 應供 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永嘉 | 89 |
|
|
永定 | 121 | Yongding | |
永平 | 89 |
|
|
有子 | 121 | Master You | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元照 | 121 | Yuan Zhao | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
余杭 | 餘杭 | 121 | Yuhang; Hangzhou |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
脂那 | 122 | Cina; China | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
中华 | 中華 | 122 | China |
中京 | 122 | Zhongjing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
中夏 | 122 | China | |
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
周书 | 周書 | 122 |
|
周一 | 週一 | 122 | Monday |
竺 | 122 |
|
|
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1262.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白四法 | 98 | to confess a matter | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
百一物 | 98 | necessary items | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
别院 | 別院 | 98 | Branch Temple |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可见无对色 | 不可見無對色 | 98 | imperceptible immaterial things |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不离过 | 不離過 | 98 | an error because the statement of separation is absent |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
藏六 | 99 | six hiding places | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德瓶 | 100 | mani vase | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度世 | 100 | to pass through life | |
都寺 | 100 | temple director; executive | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独柯多 | 獨柯多 | 100 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法如是 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法尊 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非家 | 102 | homeless | |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
废释 | 廢釋 | 102 | persecution of Buddhism |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
古译 | 古譯 | 103 | old translation |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
古则 | 古則 | 103 | koan |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
弘法 | 104 |
|
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
胡僧 | 104 | foreign monks | |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化行二教 | 104 | teachings for conversion and teachings for practice | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化人 | 104 | a conjured person | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
加持 | 106 |
|
|
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
犍槌 | 106 | wooden fish | |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
犍椎 | 106 | wooden fish | |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
教相 | 106 | classification of teachings | |
假色 | 106 | non-revealable form | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
戒定慧 | 106 |
|
|
结恨在心 | 結恨在心 | 106 | harbours a latent bias towards hate |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
戒四别 | 戒四別 | 106 | four differences in precepts |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
境相 | 106 | world of objects | |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
句身 | 106 | group of phrases | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
俱利 | 106 | Kareri | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
开制 | 開制 | 107 | to allow and to prohibit |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
可见有对色 | 可見有對色 | 107 | perceptible material things |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦果 | 107 |
|
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊次 | 臘次 | 108 | order in years as a monastic |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六成就 | 108 | six accomplishments | |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明点 | 明點 | 109 | luminous sphere; bindu |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
迷悟 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
木叉 | 109 |
|
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼虔 | 110 | nirgrantha | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼寺 | 110 | nunnery | |
尼提 | 110 | a scavenger | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破僧 | 112 |
|
|
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred |
七大 | 113 | seven elements | |
七法 | 113 |
|
|
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
七善 | 113 |
|
|
起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
七支 | 113 | seven branches | |
且止 | 113 | obstruct | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
去毒 | 113 | remove poison | |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入室 | 114 |
|
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三好 | 115 | Three Acts of Goodness | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三向 | 115 | the three directions | |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩耶 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧腊 | 僧臘 | 115 |
|
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple |
僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
僧正 | 115 | sōjō | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
申正 | 115 | to be upright in character | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十大受 | 115 | ten great vows | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十利 | 115 | ten benefits | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
食时 | 食時 | 115 |
|
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
施物 | 115 | gift | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
十受 | 115 | ten great vows | |
尸陀 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
食香 | 115 | gandharva | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
事造 | 115 | phenomenal activities | |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水想 | 115 | contemplation of water | |
水喻 | 115 | the water simile | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四姓 | 115 | four castes | |
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
寺中 | 115 | within a temple | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他力 | 116 | the power of another | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
坛场 | 壇場 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通戒 | 116 | shared vows | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄境界 | 119 | world of delusion | |
网明 | 網明 | 119 |
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无想果 | 無想果 | 119 | fruits of no thought |
五心 | 119 | five minds | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
希法 | 120 | future dharmas | |
息世讥嫌戒 | 息世譏嫌戒 | 120 | preclusive precept |
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小王 | 120 | minor kings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心随境转 | 心隨境轉 | 120 | the mind changes with the circumstances |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
性罪 | 120 | natural sin | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
延命 | 121 | to prolong life | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal |
业处 | 業處 | 121 |
|
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依持 | 121 | basis; support | |
意根 | 121 | the mind sense | |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
引因 | 121 | directional karma | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
淫戒 | 121 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
用斋 | 用齋 | 121 | Dine |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
折伏 | 122 | to refute | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
止持 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
指多 | 122 | citta | |
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
止犯 | 122 |
|
|
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
支陀 | 122 | caitya | |
祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
执着 | 執著 | 122 |
|
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
重禁 | 122 | grave transgression | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱付 | 囑付 | 122 | To Entrust |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
宗委 | 122 | Board Director | |
宗要 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作持 | 122 | exhortative observance | |
坐具 | 122 |
|