Glossary and Vocabulary for Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1893 | 下 | xià | bottom | 故下序云 |
2 | 1893 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 故下序云 |
3 | 1893 | 下 | xià | to announce | 故下序云 |
4 | 1893 | 下 | xià | to do | 故下序云 |
5 | 1893 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 故下序云 |
6 | 1893 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 故下序云 |
7 | 1893 | 下 | xià | inside | 故下序云 |
8 | 1893 | 下 | xià | an aspect | 故下序云 |
9 | 1893 | 下 | xià | a certain time | 故下序云 |
10 | 1893 | 下 | xià | to capture; to take | 故下序云 |
11 | 1893 | 下 | xià | to put in | 故下序云 |
12 | 1893 | 下 | xià | to enter | 故下序云 |
13 | 1893 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 故下序云 |
14 | 1893 | 下 | xià | to finish work or school | 故下序云 |
15 | 1893 | 下 | xià | to go | 故下序云 |
16 | 1893 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 故下序云 |
17 | 1893 | 下 | xià | to modestly decline | 故下序云 |
18 | 1893 | 下 | xià | to produce | 故下序云 |
19 | 1893 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 故下序云 |
20 | 1893 | 下 | xià | to decide | 故下序云 |
21 | 1893 | 下 | xià | to be less than | 故下序云 |
22 | 1893 | 下 | xià | humble; lowly | 故下序云 |
23 | 1893 | 下 | xià | below; adhara | 故下序云 |
24 | 1893 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 故下序云 |
25 | 1759 | 中 | zhōng | middle | 戒疏大妄戒中斥古云 |
26 | 1759 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 戒疏大妄戒中斥古云 |
27 | 1759 | 中 | zhōng | China | 戒疏大妄戒中斥古云 |
28 | 1759 | 中 | zhòng | to hit the mark | 戒疏大妄戒中斥古云 |
29 | 1759 | 中 | zhōng | midday | 戒疏大妄戒中斥古云 |
30 | 1759 | 中 | zhōng | inside | 戒疏大妄戒中斥古云 |
31 | 1759 | 中 | zhōng | during | 戒疏大妄戒中斥古云 |
32 | 1759 | 中 | zhōng | Zhong | 戒疏大妄戒中斥古云 |
33 | 1759 | 中 | zhōng | intermediary | 戒疏大妄戒中斥古云 |
34 | 1759 | 中 | zhōng | half | 戒疏大妄戒中斥古云 |
35 | 1759 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 戒疏大妄戒中斥古云 |
36 | 1759 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 戒疏大妄戒中斥古云 |
37 | 1759 | 中 | zhòng | to obtain | 戒疏大妄戒中斥古云 |
38 | 1759 | 中 | zhòng | to pass an exam | 戒疏大妄戒中斥古云 |
39 | 1759 | 中 | zhōng | middle | 戒疏大妄戒中斥古云 |
40 | 1723 | 者 | zhě | ca | 論者鮮得其門 |
41 | 1300 | 也 | yě | ya | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
42 | 1249 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即增輝等記隨文結釋 |
43 | 1249 | 即 | jí | at that time | 即增輝等記隨文結釋 |
44 | 1249 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即增輝等記隨文結釋 |
45 | 1249 | 即 | jí | supposed; so-called | 即增輝等記隨文結釋 |
46 | 1249 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即增輝等記隨文結釋 |
47 | 1221 | 云 | yún | cloud | 戒疏大妄戒中斥古云 |
48 | 1221 | 云 | yún | Yunnan | 戒疏大妄戒中斥古云 |
49 | 1221 | 云 | yún | Yun | 戒疏大妄戒中斥古云 |
50 | 1221 | 云 | yún | to say | 戒疏大妄戒中斥古云 |
51 | 1221 | 云 | yún | to have | 戒疏大妄戒中斥古云 |
52 | 1221 | 云 | yún | cloud; megha | 戒疏大妄戒中斥古云 |
53 | 1221 | 云 | yún | to say; iti | 戒疏大妄戒中斥古云 |
54 | 1156 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明垢淨叵得 |
55 | 1156 | 明 | míng | Ming | 明垢淨叵得 |
56 | 1156 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明垢淨叵得 |
57 | 1156 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明垢淨叵得 |
58 | 1156 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明垢淨叵得 |
59 | 1156 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明垢淨叵得 |
60 | 1156 | 明 | míng | consecrated | 明垢淨叵得 |
61 | 1156 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明垢淨叵得 |
62 | 1156 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明垢淨叵得 |
63 | 1156 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明垢淨叵得 |
64 | 1156 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明垢淨叵得 |
65 | 1156 | 明 | míng | eyesight; vision | 明垢淨叵得 |
66 | 1156 | 明 | míng | a god; a spirit | 明垢淨叵得 |
67 | 1156 | 明 | míng | fame; renown | 明垢淨叵得 |
68 | 1156 | 明 | míng | open; public | 明垢淨叵得 |
69 | 1156 | 明 | míng | clear | 明垢淨叵得 |
70 | 1156 | 明 | míng | to become proficient | 明垢淨叵得 |
71 | 1156 | 明 | míng | to be proficient | 明垢淨叵得 |
72 | 1156 | 明 | míng | virtuous | 明垢淨叵得 |
73 | 1156 | 明 | míng | open and honest | 明垢淨叵得 |
74 | 1156 | 明 | míng | clean; neat | 明垢淨叵得 |
75 | 1156 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明垢淨叵得 |
76 | 1156 | 明 | míng | next; afterwards | 明垢淨叵得 |
77 | 1156 | 明 | míng | positive | 明垢淨叵得 |
78 | 1156 | 明 | míng | Clear | 明垢淨叵得 |
79 | 1156 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明垢淨叵得 |
80 | 1155 | 二 | èr | two | 三行無越二 |
81 | 1155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 三行無越二 |
82 | 1155 | 二 | èr | second | 三行無越二 |
83 | 1155 | 二 | èr | twice; double; di- | 三行無越二 |
84 | 1155 | 二 | èr | more than one kind | 三行無越二 |
85 | 1155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 三行無越二 |
86 | 1155 | 二 | èr | both; dvaya | 三行無越二 |
87 | 1135 | 不 | bù | infix potential marker | 自餘易曉例不廣 |
88 | 1128 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
89 | 1128 | 初 | chū | original | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
90 | 1128 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
91 | 1105 | 之 | zhī | to go | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
92 | 1105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
93 | 1105 | 之 | zhī | is | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
94 | 1105 | 之 | zhī | to use | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
95 | 1105 | 之 | zhī | Zhi | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
96 | 1105 | 之 | zhī | winding | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
97 | 836 | 為 | wéi | to act as; to serve | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
98 | 836 | 為 | wéi | to change into; to become | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
99 | 836 | 為 | wéi | to be; is | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
100 | 836 | 為 | wéi | to do | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
101 | 836 | 為 | wèi | to support; to help | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
102 | 836 | 為 | wéi | to govern | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
103 | 836 | 為 | wèi | to be; bhū | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
104 | 834 | 三 | sān | three | 三敘引用 |
105 | 834 | 三 | sān | third | 三敘引用 |
106 | 834 | 三 | sān | more than two | 三敘引用 |
107 | 834 | 三 | sān | very few | 三敘引用 |
108 | 834 | 三 | sān | San | 三敘引用 |
109 | 834 | 三 | sān | three; tri | 三敘引用 |
110 | 834 | 三 | sān | sa | 三敘引用 |
111 | 834 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三敘引用 |
112 | 766 | 法 | fǎ | method; way | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
113 | 766 | 法 | fǎ | France | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
114 | 766 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
115 | 766 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
116 | 766 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
117 | 766 | 法 | fǎ | an institution | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
118 | 766 | 法 | fǎ | to emulate | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
119 | 766 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
120 | 766 | 法 | fǎ | punishment | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
121 | 766 | 法 | fǎ | Fa | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
122 | 766 | 法 | fǎ | a precedent | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
123 | 766 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
124 | 766 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
125 | 766 | 法 | fǎ | Dharma | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
126 | 766 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
127 | 766 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
128 | 766 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
129 | 766 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
130 | 759 | 上 | shàng | top; a high position | 四分律行事鈔資持記上一上 |
131 | 759 | 上 | shang | top; the position on or above something | 四分律行事鈔資持記上一上 |
132 | 759 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 四分律行事鈔資持記上一上 |
133 | 759 | 上 | shàng | shang | 四分律行事鈔資持記上一上 |
134 | 759 | 上 | shàng | previous; last | 四分律行事鈔資持記上一上 |
135 | 759 | 上 | shàng | high; higher | 四分律行事鈔資持記上一上 |
136 | 759 | 上 | shàng | advanced | 四分律行事鈔資持記上一上 |
137 | 759 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 四分律行事鈔資持記上一上 |
138 | 759 | 上 | shàng | time | 四分律行事鈔資持記上一上 |
139 | 759 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 四分律行事鈔資持記上一上 |
140 | 759 | 上 | shàng | far | 四分律行事鈔資持記上一上 |
141 | 759 | 上 | shàng | big; as big as | 四分律行事鈔資持記上一上 |
142 | 759 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 四分律行事鈔資持記上一上 |
143 | 759 | 上 | shàng | to report | 四分律行事鈔資持記上一上 |
144 | 759 | 上 | shàng | to offer | 四分律行事鈔資持記上一上 |
145 | 759 | 上 | shàng | to go on stage | 四分律行事鈔資持記上一上 |
146 | 759 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 四分律行事鈔資持記上一上 |
147 | 759 | 上 | shàng | to install; to erect | 四分律行事鈔資持記上一上 |
148 | 759 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 四分律行事鈔資持記上一上 |
149 | 759 | 上 | shàng | to burn | 四分律行事鈔資持記上一上 |
150 | 759 | 上 | shàng | to remember | 四分律行事鈔資持記上一上 |
151 | 759 | 上 | shàng | to add | 四分律行事鈔資持記上一上 |
152 | 759 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 四分律行事鈔資持記上一上 |
153 | 759 | 上 | shàng | to meet | 四分律行事鈔資持記上一上 |
154 | 759 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 四分律行事鈔資持記上一上 |
155 | 759 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 四分律行事鈔資持記上一上 |
156 | 759 | 上 | shàng | a musical note | 四分律行事鈔資持記上一上 |
157 | 759 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 四分律行事鈔資持記上一上 |
158 | 721 | 文 | wén | writing; text | 即增輝等記隨文結釋 |
159 | 721 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 即增輝等記隨文結釋 |
160 | 721 | 文 | wén | Wen | 即增輝等記隨文結釋 |
161 | 721 | 文 | wén | lines or grain on an object | 即增輝等記隨文結釋 |
162 | 721 | 文 | wén | culture | 即增輝等記隨文結釋 |
163 | 721 | 文 | wén | refined writings | 即增輝等記隨文結釋 |
164 | 721 | 文 | wén | civil; non-military | 即增輝等記隨文結釋 |
165 | 721 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 即增輝等記隨文結釋 |
166 | 721 | 文 | wén | wen | 即增輝等記隨文結釋 |
167 | 721 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 即增輝等記隨文結釋 |
168 | 721 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 即增輝等記隨文結釋 |
169 | 721 | 文 | wén | beautiful | 即增輝等記隨文結釋 |
170 | 721 | 文 | wén | a text; a manuscript | 即增輝等記隨文結釋 |
171 | 721 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 即增輝等記隨文結釋 |
172 | 721 | 文 | wén | the text of an imperial order | 即增輝等記隨文結釋 |
173 | 721 | 文 | wén | liberal arts | 即增輝等記隨文結釋 |
174 | 721 | 文 | wén | a rite; a ritual | 即增輝等記隨文結釋 |
175 | 721 | 文 | wén | a tattoo | 即增輝等記隨文結釋 |
176 | 721 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 即增輝等記隨文結釋 |
177 | 721 | 文 | wén | text; grantha | 即增輝等記隨文結釋 |
178 | 721 | 文 | wén | letter; vyañjana | 即增輝等記隨文結釋 |
179 | 703 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
180 | 703 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
181 | 703 | 非 | fēi | different | 非 |
182 | 703 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
183 | 703 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
184 | 703 | 非 | fēi | Africa | 非 |
185 | 703 | 非 | fēi | to slander | 非 |
186 | 703 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
187 | 703 | 非 | fēi | must | 非 |
188 | 703 | 非 | fēi | an error | 非 |
189 | 703 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
190 | 703 | 非 | fēi | evil | 非 |
191 | 692 | 謂 | wèi | to call | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
192 | 692 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
193 | 692 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
194 | 692 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
195 | 692 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
196 | 692 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
197 | 692 | 謂 | wèi | to think | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
198 | 692 | 謂 | wèi | for; is to be | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
199 | 692 | 謂 | wèi | to make; to cause | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
200 | 692 | 謂 | wèi | principle; reason | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
201 | 692 | 謂 | wèi | Wei | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
202 | 688 | 句 | jù | sentence | 何名為重反上句也 |
203 | 688 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 何名為重反上句也 |
204 | 688 | 句 | gōu | to tease | 何名為重反上句也 |
205 | 688 | 句 | gōu | to delineate | 何名為重反上句也 |
206 | 688 | 句 | gōu | a young bud | 何名為重反上句也 |
207 | 688 | 句 | jù | clause; phrase; line | 何名為重反上句也 |
208 | 688 | 句 | jù | a musical phrase | 何名為重反上句也 |
209 | 688 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 何名為重反上句也 |
210 | 651 | 通 | tōng | to go through; to open | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
211 | 651 | 通 | tōng | open | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
212 | 651 | 通 | tōng | to connect | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
213 | 651 | 通 | tōng | to know well | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
214 | 651 | 通 | tōng | to report | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
215 | 651 | 通 | tōng | to commit adultery | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
216 | 651 | 通 | tōng | common; in general | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
217 | 651 | 通 | tōng | to transmit | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
218 | 651 | 通 | tōng | to attain a goal | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
219 | 651 | 通 | tōng | to communicate with | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
220 | 651 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
221 | 651 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
222 | 651 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
223 | 651 | 通 | tōng | erudite; learned | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
224 | 651 | 通 | tōng | an expert | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
225 | 651 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
226 | 651 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
227 | 623 | 別 | bié | other | 今意所存類分三別 |
228 | 623 | 別 | bié | special | 今意所存類分三別 |
229 | 623 | 別 | bié | to leave | 今意所存類分三別 |
230 | 623 | 別 | bié | to distinguish | 今意所存類分三別 |
231 | 623 | 別 | bié | to pin | 今意所存類分三別 |
232 | 623 | 別 | bié | to insert; to jam | 今意所存類分三別 |
233 | 623 | 別 | bié | to turn | 今意所存類分三別 |
234 | 623 | 別 | bié | Bie | 今意所存類分三別 |
235 | 622 | 示 | shì | to show; to reveal | 祖師示四依之像 |
236 | 622 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 祖師示四依之像 |
237 | 622 | 示 | shì | to notify; to inform | 祖師示四依之像 |
238 | 622 | 示 | shì | to guide; to show the way | 祖師示四依之像 |
239 | 622 | 示 | shì | to appear; to manifest | 祖師示四依之像 |
240 | 622 | 示 | shì | an order; a notice | 祖師示四依之像 |
241 | 622 | 示 | qí | earth spirit | 祖師示四依之像 |
242 | 622 | 示 | shì | teach; darśayati | 祖師示四依之像 |
243 | 619 | 前 | qián | front | 縱有前聞亦不得述 |
244 | 619 | 前 | qián | former; the past | 縱有前聞亦不得述 |
245 | 619 | 前 | qián | to go forward | 縱有前聞亦不得述 |
246 | 619 | 前 | qián | preceding | 縱有前聞亦不得述 |
247 | 619 | 前 | qián | before; earlier; prior | 縱有前聞亦不得述 |
248 | 619 | 前 | qián | to appear before | 縱有前聞亦不得述 |
249 | 619 | 前 | qián | future | 縱有前聞亦不得述 |
250 | 619 | 前 | qián | top; first | 縱有前聞亦不得述 |
251 | 619 | 前 | qián | battlefront | 縱有前聞亦不得述 |
252 | 619 | 前 | qián | before; former; pūrva | 縱有前聞亦不得述 |
253 | 619 | 前 | qián | facing; mukha | 縱有前聞亦不得述 |
254 | 612 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 建僧宗之軌範 |
255 | 612 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 建僧宗之軌範 |
256 | 612 | 僧 | sēng | Seng | 建僧宗之軌範 |
257 | 612 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 建僧宗之軌範 |
258 | 612 | 人 | rén | person; people; a human being | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
259 | 612 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
260 | 612 | 人 | rén | a kind of person | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
261 | 612 | 人 | rén | everybody | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
262 | 612 | 人 | rén | adult | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
263 | 612 | 人 | rén | somebody; others | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
264 | 612 | 人 | rén | an upright person | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
265 | 612 | 人 | rén | person; manuṣya | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
266 | 609 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
267 | 609 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
268 | 609 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
269 | 609 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
270 | 609 | 所 | suǒ | meaning | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
271 | 609 | 所 | suǒ | garrison | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
272 | 609 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
273 | 595 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三行無越二 |
274 | 595 | 無 | wú | to not have; without | 三行無越二 |
275 | 595 | 無 | mó | mo | 三行無越二 |
276 | 595 | 無 | wú | to not have | 三行無越二 |
277 | 595 | 無 | wú | Wu | 三行無越二 |
278 | 595 | 無 | mó | mo | 三行無越二 |
279 | 569 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以一部統歸三行 |
280 | 569 | 以 | yǐ | to rely on | 良以一部統歸三行 |
281 | 569 | 以 | yǐ | to regard | 良以一部統歸三行 |
282 | 569 | 以 | yǐ | to be able to | 良以一部統歸三行 |
283 | 569 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以一部統歸三行 |
284 | 569 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以一部統歸三行 |
285 | 569 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以一部統歸三行 |
286 | 569 | 以 | yǐ | Israel | 良以一部統歸三行 |
287 | 569 | 以 | yǐ | Yi | 良以一部統歸三行 |
288 | 569 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以一部統歸三行 |
289 | 564 | 今 | jīn | today; present; now | 然今所立頗異昔傳 |
290 | 564 | 今 | jīn | Jin | 然今所立頗異昔傳 |
291 | 564 | 今 | jīn | modern | 然今所立頗異昔傳 |
292 | 564 | 今 | jīn | now; adhunā | 然今所立頗異昔傳 |
293 | 551 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
294 | 551 | 引 | yǐn | to draw a bow | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
295 | 551 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
296 | 551 | 引 | yǐn | to stretch | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
297 | 551 | 引 | yǐn | to involve | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
298 | 551 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
299 | 551 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
300 | 551 | 引 | yǐn | to recruit | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
301 | 551 | 引 | yǐn | to hold | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
302 | 551 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
303 | 551 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
304 | 551 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
305 | 551 | 引 | yǐn | a license | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
306 | 551 | 引 | yǐn | long | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
307 | 551 | 引 | yǐn | to cause | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
308 | 551 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
309 | 551 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
310 | 551 | 引 | yǐn | to grow | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
311 | 551 | 引 | yǐn | to command | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
312 | 551 | 引 | yǐn | to accuse | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
313 | 551 | 引 | yǐn | to commit suicide | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
314 | 551 | 引 | yǐn | a genre | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
315 | 551 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
316 | 551 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
317 | 547 | 四 | sì | four | 祖師示四依之像 |
318 | 547 | 四 | sì | note a musical scale | 祖師示四依之像 |
319 | 547 | 四 | sì | fourth | 祖師示四依之像 |
320 | 547 | 四 | sì | Si | 祖師示四依之像 |
321 | 547 | 四 | sì | four; catur | 祖師示四依之像 |
322 | 520 | 一 | yī | one | 四分律行事鈔資持記上一上 |
323 | 520 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四分律行事鈔資持記上一上 |
324 | 520 | 一 | yī | pure; concentrated | 四分律行事鈔資持記上一上 |
325 | 520 | 一 | yī | first | 四分律行事鈔資持記上一上 |
326 | 520 | 一 | yī | the same | 四分律行事鈔資持記上一上 |
327 | 520 | 一 | yī | sole; single | 四分律行事鈔資持記上一上 |
328 | 520 | 一 | yī | a very small amount | 四分律行事鈔資持記上一上 |
329 | 520 | 一 | yī | Yi | 四分律行事鈔資持記上一上 |
330 | 520 | 一 | yī | other | 四分律行事鈔資持記上一上 |
331 | 520 | 一 | yī | to unify | 四分律行事鈔資持記上一上 |
332 | 520 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四分律行事鈔資持記上一上 |
333 | 520 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四分律行事鈔資持記上一上 |
334 | 520 | 一 | yī | one; eka | 四分律行事鈔資持記上一上 |
335 | 508 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 竝廣談論學以亂律乘 |
336 | 508 | 律 | lǜ | to tune | 竝廣談論學以亂律乘 |
337 | 508 | 律 | lǜ | to restrain | 竝廣談論學以亂律乘 |
338 | 508 | 律 | lǜ | pitch pipes | 竝廣談論學以亂律乘 |
339 | 508 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 竝廣談論學以亂律乘 |
340 | 508 | 律 | lǜ | a requirement | 竝廣談論學以亂律乘 |
341 | 508 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 竝廣談論學以亂律乘 |
342 | 506 | 言 | yán | to speak; to say; said | 科釋文言貴深明於法相 |
343 | 506 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 科釋文言貴深明於法相 |
344 | 506 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 科釋文言貴深明於法相 |
345 | 506 | 言 | yán | phrase; sentence | 科釋文言貴深明於法相 |
346 | 506 | 言 | yán | a word; a syllable | 科釋文言貴深明於法相 |
347 | 506 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 科釋文言貴深明於法相 |
348 | 506 | 言 | yán | to regard as | 科釋文言貴深明於法相 |
349 | 506 | 言 | yán | to act as | 科釋文言貴深明於法相 |
350 | 506 | 言 | yán | word; vacana | 科釋文言貴深明於法相 |
351 | 506 | 言 | yán | speak; vad | 科釋文言貴深明於法相 |
352 | 499 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
353 | 499 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
354 | 499 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
355 | 499 | 相 | xiàng | to aid; to help | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
356 | 499 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
357 | 499 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
358 | 499 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
359 | 499 | 相 | xiāng | Xiang | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
360 | 499 | 相 | xiāng | form substance | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
361 | 499 | 相 | xiāng | to express | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
362 | 499 | 相 | xiàng | to choose | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
363 | 499 | 相 | xiāng | Xiang | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
364 | 499 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
365 | 499 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
366 | 499 | 相 | xiāng | to compare | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
367 | 499 | 相 | xiàng | to divine | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
368 | 499 | 相 | xiàng | to administer | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
369 | 499 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
370 | 499 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
371 | 499 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
372 | 499 | 相 | xiāng | coralwood | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
373 | 499 | 相 | xiàng | ministry | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
374 | 499 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
375 | 499 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
376 | 499 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
377 | 499 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
378 | 499 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 涅槃四果等竝依法相廣列章 |
379 | 478 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即增輝等記隨文結釋 |
380 | 478 | 等 | děng | to wait | 即增輝等記隨文結釋 |
381 | 478 | 等 | děng | to be equal | 即增輝等記隨文結釋 |
382 | 478 | 等 | děng | degree; level | 即增輝等記隨文結釋 |
383 | 478 | 等 | děng | to compare | 即增輝等記隨文結釋 |
384 | 478 | 等 | děng | same; equal; sama | 即增輝等記隨文結釋 |
385 | 473 | 後 | hòu | after; later | 致令後 |
386 | 473 | 後 | hòu | empress; queen | 致令後 |
387 | 473 | 後 | hòu | sovereign | 致令後 |
388 | 473 | 後 | hòu | the god of the earth | 致令後 |
389 | 473 | 後 | hòu | late; later | 致令後 |
390 | 473 | 後 | hòu | offspring; descendents | 致令後 |
391 | 473 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 致令後 |
392 | 473 | 後 | hòu | behind; back | 致令後 |
393 | 473 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 致令後 |
394 | 473 | 後 | hòu | Hou | 致令後 |
395 | 473 | 後 | hòu | after; behind | 致令後 |
396 | 473 | 後 | hòu | following | 致令後 |
397 | 473 | 後 | hòu | to be delayed | 致令後 |
398 | 473 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 致令後 |
399 | 473 | 後 | hòu | feudal lords | 致令後 |
400 | 473 | 後 | hòu | Hou | 致令後 |
401 | 473 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 致令後 |
402 | 473 | 後 | hòu | rear; paścāt | 致令後 |
403 | 473 | 後 | hòu | later; paścima | 致令後 |
404 | 472 | 事 | shì | matter; thing; item | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
405 | 472 | 事 | shì | to serve | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
406 | 472 | 事 | shì | a government post | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
407 | 472 | 事 | shì | duty; post; work | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
408 | 472 | 事 | shì | occupation | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
409 | 472 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
410 | 472 | 事 | shì | an accident | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
411 | 472 | 事 | shì | to attend | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
412 | 472 | 事 | shì | an allusion | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
413 | 472 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
414 | 472 | 事 | shì | to engage in | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
415 | 472 | 事 | shì | to enslave | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
416 | 472 | 事 | shì | to pursue | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
417 | 472 | 事 | shì | to administer | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
418 | 472 | 事 | shì | to appoint | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
419 | 472 | 事 | shì | thing; phenomena | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
420 | 472 | 事 | shì | actions; karma | 事類森羅駕說者或容遺謬 |
421 | 469 | 同 | tóng | like; same; similar | 隨行即同三聚圓修 |
422 | 469 | 同 | tóng | to be the same | 隨行即同三聚圓修 |
423 | 469 | 同 | tòng | an alley; a lane | 隨行即同三聚圓修 |
424 | 469 | 同 | tóng | to do something for somebody | 隨行即同三聚圓修 |
425 | 469 | 同 | tóng | Tong | 隨行即同三聚圓修 |
426 | 469 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 隨行即同三聚圓修 |
427 | 469 | 同 | tóng | to be unified | 隨行即同三聚圓修 |
428 | 469 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 隨行即同三聚圓修 |
429 | 469 | 同 | tóng | peace; harmony | 隨行即同三聚圓修 |
430 | 469 | 同 | tóng | an agreement | 隨行即同三聚圓修 |
431 | 469 | 同 | tóng | same; sama | 隨行即同三聚圓修 |
432 | 469 | 同 | tóng | together; saha | 隨行即同三聚圓修 |
433 | 450 | 亦 | yì | Yi | 縱有前聞亦不得述 |
434 | 448 | 須 | xū | beard; whiskers | 日用時須之務曲盡規猷 |
435 | 448 | 須 | xū | must | 日用時須之務曲盡規猷 |
436 | 448 | 須 | xū | to wait | 日用時須之務曲盡規猷 |
437 | 448 | 須 | xū | moment | 日用時須之務曲盡規猷 |
438 | 448 | 須 | xū | whiskers | 日用時須之務曲盡規猷 |
439 | 448 | 須 | xū | Xu | 日用時須之務曲盡規猷 |
440 | 448 | 須 | xū | to be slow | 日用時須之務曲盡規猷 |
441 | 448 | 須 | xū | to stop | 日用時須之務曲盡規猷 |
442 | 448 | 須 | xū | to use | 日用時須之務曲盡規猷 |
443 | 448 | 須 | xū | to be; is | 日用時須之務曲盡規猷 |
444 | 448 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 日用時須之務曲盡規猷 |
445 | 448 | 須 | xū | a fine stem | 日用時須之務曲盡規猷 |
446 | 448 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 日用時須之務曲盡規猷 |
447 | 448 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 日用時須之務曲盡規猷 |
448 | 440 | 義 | yì | meaning; sense | 忝在傳持義當糺正 |
449 | 440 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 忝在傳持義當糺正 |
450 | 440 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 忝在傳持義當糺正 |
451 | 440 | 義 | yì | chivalry; generosity | 忝在傳持義當糺正 |
452 | 440 | 義 | yì | just; righteous | 忝在傳持義當糺正 |
453 | 440 | 義 | yì | adopted | 忝在傳持義當糺正 |
454 | 440 | 義 | yì | a relationship | 忝在傳持義當糺正 |
455 | 440 | 義 | yì | volunteer | 忝在傳持義當糺正 |
456 | 440 | 義 | yì | something suitable | 忝在傳持義當糺正 |
457 | 440 | 義 | yì | a martyr | 忝在傳持義當糺正 |
458 | 440 | 義 | yì | a law | 忝在傳持義當糺正 |
459 | 440 | 義 | yì | Yi | 忝在傳持義當糺正 |
460 | 440 | 義 | yì | Righteousness | 忝在傳持義當糺正 |
461 | 440 | 義 | yì | aim; artha | 忝在傳持義當糺正 |
462 | 440 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 繫諸有獄受萬類形 |
463 | 440 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 繫諸有獄受萬類形 |
464 | 440 | 受 | shòu | to receive; to accept | 繫諸有獄受萬類形 |
465 | 440 | 受 | shòu | to tolerate | 繫諸有獄受萬類形 |
466 | 440 | 受 | shòu | feelings; sensations | 繫諸有獄受萬類形 |
467 | 433 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 故制先除漏業 |
468 | 433 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 故制先除漏業 |
469 | 433 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 故制先除漏業 |
470 | 433 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 故制先除漏業 |
471 | 433 | 制 | zhì | to cut | 故制先除漏業 |
472 | 433 | 制 | zhì | a style | 故制先除漏業 |
473 | 433 | 制 | zhì | zhi | 故制先除漏業 |
474 | 433 | 制 | zhì | an imperial order | 故制先除漏業 |
475 | 433 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 故制先除漏業 |
476 | 433 | 制 | zhì | to consider and decide | 故制先除漏業 |
477 | 433 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 故制先除漏業 |
478 | 433 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 故制先除漏業 |
479 | 433 | 制 | zhì | writing; literature | 故制先除漏業 |
480 | 433 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 故制先除漏業 |
481 | 424 | 五 | wǔ | five | 故於卷首略標五 |
482 | 424 | 五 | wǔ | fifth musical note | 故於卷首略標五 |
483 | 424 | 五 | wǔ | Wu | 故於卷首略標五 |
484 | 424 | 五 | wǔ | the five elements | 故於卷首略標五 |
485 | 424 | 五 | wǔ | five; pañca | 故於卷首略標五 |
486 | 423 | 問 | wèn | to ask | 問 |
487 | 423 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
488 | 423 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
489 | 423 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
490 | 423 | 問 | wèn | to request something | 問 |
491 | 423 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
492 | 423 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
493 | 423 | 問 | wèn | news | 問 |
494 | 423 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
495 | 423 | 問 | wén | to inform | 問 |
496 | 423 | 問 | wèn | to research | 問 |
497 | 423 | 問 | wèn | Wen | 問 |
498 | 423 | 問 | wèn | a question | 問 |
499 | 423 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
500 | 421 | 約 | yuē | approximately | 故須約 |
Frequencies of all Words
Top 1356
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1893 | 下 | xià | next | 故下序云 |
2 | 1893 | 下 | xià | bottom | 故下序云 |
3 | 1893 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 故下序云 |
4 | 1893 | 下 | xià | measure word for time | 故下序云 |
5 | 1893 | 下 | xià | expresses completion of an action | 故下序云 |
6 | 1893 | 下 | xià | to announce | 故下序云 |
7 | 1893 | 下 | xià | to do | 故下序云 |
8 | 1893 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 故下序云 |
9 | 1893 | 下 | xià | under; below | 故下序云 |
10 | 1893 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 故下序云 |
11 | 1893 | 下 | xià | inside | 故下序云 |
12 | 1893 | 下 | xià | an aspect | 故下序云 |
13 | 1893 | 下 | xià | a certain time | 故下序云 |
14 | 1893 | 下 | xià | a time; an instance | 故下序云 |
15 | 1893 | 下 | xià | to capture; to take | 故下序云 |
16 | 1893 | 下 | xià | to put in | 故下序云 |
17 | 1893 | 下 | xià | to enter | 故下序云 |
18 | 1893 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 故下序云 |
19 | 1893 | 下 | xià | to finish work or school | 故下序云 |
20 | 1893 | 下 | xià | to go | 故下序云 |
21 | 1893 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 故下序云 |
22 | 1893 | 下 | xià | to modestly decline | 故下序云 |
23 | 1893 | 下 | xià | to produce | 故下序云 |
24 | 1893 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 故下序云 |
25 | 1893 | 下 | xià | to decide | 故下序云 |
26 | 1893 | 下 | xià | to be less than | 故下序云 |
27 | 1893 | 下 | xià | humble; lowly | 故下序云 |
28 | 1893 | 下 | xià | below; adhara | 故下序云 |
29 | 1893 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 故下序云 |
30 | 1759 | 中 | zhōng | middle | 戒疏大妄戒中斥古云 |
31 | 1759 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 戒疏大妄戒中斥古云 |
32 | 1759 | 中 | zhōng | China | 戒疏大妄戒中斥古云 |
33 | 1759 | 中 | zhòng | to hit the mark | 戒疏大妄戒中斥古云 |
34 | 1759 | 中 | zhōng | in; amongst | 戒疏大妄戒中斥古云 |
35 | 1759 | 中 | zhōng | midday | 戒疏大妄戒中斥古云 |
36 | 1759 | 中 | zhōng | inside | 戒疏大妄戒中斥古云 |
37 | 1759 | 中 | zhōng | during | 戒疏大妄戒中斥古云 |
38 | 1759 | 中 | zhōng | Zhong | 戒疏大妄戒中斥古云 |
39 | 1759 | 中 | zhōng | intermediary | 戒疏大妄戒中斥古云 |
40 | 1759 | 中 | zhōng | half | 戒疏大妄戒中斥古云 |
41 | 1759 | 中 | zhōng | just right; suitably | 戒疏大妄戒中斥古云 |
42 | 1759 | 中 | zhōng | while | 戒疏大妄戒中斥古云 |
43 | 1759 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 戒疏大妄戒中斥古云 |
44 | 1759 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 戒疏大妄戒中斥古云 |
45 | 1759 | 中 | zhòng | to obtain | 戒疏大妄戒中斥古云 |
46 | 1759 | 中 | zhòng | to pass an exam | 戒疏大妄戒中斥古云 |
47 | 1759 | 中 | zhōng | middle | 戒疏大妄戒中斥古云 |
48 | 1723 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 論者鮮得其門 |
49 | 1723 | 者 | zhě | that | 論者鮮得其門 |
50 | 1723 | 者 | zhě | nominalizing function word | 論者鮮得其門 |
51 | 1723 | 者 | zhě | used to mark a definition | 論者鮮得其門 |
52 | 1723 | 者 | zhě | used to mark a pause | 論者鮮得其門 |
53 | 1723 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 論者鮮得其門 |
54 | 1723 | 者 | zhuó | according to | 論者鮮得其門 |
55 | 1723 | 者 | zhě | ca | 論者鮮得其門 |
56 | 1517 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故因名隨行身必稱法而動 |
57 | 1517 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故因名隨行身必稱法而動 |
58 | 1517 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故因名隨行身必稱法而動 |
59 | 1517 | 故 | gù | to die | 故因名隨行身必稱法而動 |
60 | 1517 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故因名隨行身必稱法而動 |
61 | 1517 | 故 | gù | original | 故因名隨行身必稱法而動 |
62 | 1517 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故因名隨行身必稱法而動 |
63 | 1517 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故因名隨行身必稱法而動 |
64 | 1517 | 故 | gù | something in the past | 故因名隨行身必稱法而動 |
65 | 1517 | 故 | gù | deceased; dead | 故因名隨行身必稱法而動 |
66 | 1517 | 故 | gù | still; yet | 故因名隨行身必稱法而動 |
67 | 1517 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故因名隨行身必稱法而動 |
68 | 1300 | 也 | yě | also; too | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
69 | 1300 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
70 | 1300 | 也 | yě | either | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
71 | 1300 | 也 | yě | even | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
72 | 1300 | 也 | yě | used to soften the tone | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
73 | 1300 | 也 | yě | used for emphasis | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
74 | 1300 | 也 | yě | used to mark contrast | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
75 | 1300 | 也 | yě | used to mark compromise | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
76 | 1300 | 也 | yě | ya | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
77 | 1249 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即增輝等記隨文結釋 |
78 | 1249 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即增輝等記隨文結釋 |
79 | 1249 | 即 | jí | at that time | 即增輝等記隨文結釋 |
80 | 1249 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即增輝等記隨文結釋 |
81 | 1249 | 即 | jí | supposed; so-called | 即增輝等記隨文結釋 |
82 | 1249 | 即 | jí | if; but | 即增輝等記隨文結釋 |
83 | 1249 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即增輝等記隨文結釋 |
84 | 1249 | 即 | jí | then; following | 即增輝等記隨文結釋 |
85 | 1249 | 即 | jí | so; just so; eva | 即增輝等記隨文結釋 |
86 | 1221 | 云 | yún | cloud | 戒疏大妄戒中斥古云 |
87 | 1221 | 云 | yún | Yunnan | 戒疏大妄戒中斥古云 |
88 | 1221 | 云 | yún | Yun | 戒疏大妄戒中斥古云 |
89 | 1221 | 云 | yún | to say | 戒疏大妄戒中斥古云 |
90 | 1221 | 云 | yún | to have | 戒疏大妄戒中斥古云 |
91 | 1221 | 云 | yún | a particle with no meaning | 戒疏大妄戒中斥古云 |
92 | 1221 | 云 | yún | in this way | 戒疏大妄戒中斥古云 |
93 | 1221 | 云 | yún | cloud; megha | 戒疏大妄戒中斥古云 |
94 | 1221 | 云 | yún | to say; iti | 戒疏大妄戒中斥古云 |
95 | 1156 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明垢淨叵得 |
96 | 1156 | 明 | míng | Ming | 明垢淨叵得 |
97 | 1156 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明垢淨叵得 |
98 | 1156 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明垢淨叵得 |
99 | 1156 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明垢淨叵得 |
100 | 1156 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明垢淨叵得 |
101 | 1156 | 明 | míng | consecrated | 明垢淨叵得 |
102 | 1156 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明垢淨叵得 |
103 | 1156 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明垢淨叵得 |
104 | 1156 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明垢淨叵得 |
105 | 1156 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明垢淨叵得 |
106 | 1156 | 明 | míng | eyesight; vision | 明垢淨叵得 |
107 | 1156 | 明 | míng | a god; a spirit | 明垢淨叵得 |
108 | 1156 | 明 | míng | fame; renown | 明垢淨叵得 |
109 | 1156 | 明 | míng | open; public | 明垢淨叵得 |
110 | 1156 | 明 | míng | clear | 明垢淨叵得 |
111 | 1156 | 明 | míng | to become proficient | 明垢淨叵得 |
112 | 1156 | 明 | míng | to be proficient | 明垢淨叵得 |
113 | 1156 | 明 | míng | virtuous | 明垢淨叵得 |
114 | 1156 | 明 | míng | open and honest | 明垢淨叵得 |
115 | 1156 | 明 | míng | clean; neat | 明垢淨叵得 |
116 | 1156 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明垢淨叵得 |
117 | 1156 | 明 | míng | next; afterwards | 明垢淨叵得 |
118 | 1156 | 明 | míng | positive | 明垢淨叵得 |
119 | 1156 | 明 | míng | Clear | 明垢淨叵得 |
120 | 1156 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明垢淨叵得 |
121 | 1155 | 二 | èr | two | 三行無越二 |
122 | 1155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 三行無越二 |
123 | 1155 | 二 | èr | second | 三行無越二 |
124 | 1155 | 二 | èr | twice; double; di- | 三行無越二 |
125 | 1155 | 二 | èr | another; the other | 三行無越二 |
126 | 1155 | 二 | èr | more than one kind | 三行無越二 |
127 | 1155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 三行無越二 |
128 | 1155 | 二 | èr | both; dvaya | 三行無越二 |
129 | 1135 | 不 | bù | not; no | 自餘易曉例不廣 |
130 | 1135 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 自餘易曉例不廣 |
131 | 1135 | 不 | bù | as a correlative | 自餘易曉例不廣 |
132 | 1135 | 不 | bù | no (answering a question) | 自餘易曉例不廣 |
133 | 1135 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 自餘易曉例不廣 |
134 | 1135 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 自餘易曉例不廣 |
135 | 1135 | 不 | bù | to form a yes or no question | 自餘易曉例不廣 |
136 | 1135 | 不 | bù | infix potential marker | 自餘易曉例不廣 |
137 | 1135 | 不 | bù | no; na | 自餘易曉例不廣 |
138 | 1128 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
139 | 1128 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
140 | 1128 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
141 | 1128 | 初 | chū | just now | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
142 | 1128 | 初 | chū | thereupon | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
143 | 1128 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
144 | 1128 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
145 | 1128 | 初 | chū | original | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
146 | 1128 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初定宗者三藏分宗所詮乃異 |
147 | 1105 | 之 | zhī | him; her; them; that | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
148 | 1105 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
149 | 1105 | 之 | zhī | to go | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
150 | 1105 | 之 | zhī | this; that | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
151 | 1105 | 之 | zhī | genetive marker | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
152 | 1105 | 之 | zhī | it | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
153 | 1105 | 之 | zhī | in; in regards to | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
154 | 1105 | 之 | zhī | all | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
155 | 1105 | 之 | zhī | and | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
156 | 1105 | 之 | zhī | however | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
157 | 1105 | 之 | zhī | if | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
158 | 1105 | 之 | zhī | then | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
159 | 1105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
160 | 1105 | 之 | zhī | is | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
161 | 1105 | 之 | zhī | to use | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
162 | 1105 | 之 | zhī | Zhi | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
163 | 1105 | 之 | zhī | winding | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
164 | 1041 | 此 | cǐ | this; these | 此為正本 |
165 | 1041 | 此 | cǐ | in this way | 此為正本 |
166 | 1041 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此為正本 |
167 | 1041 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此為正本 |
168 | 1041 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此為正本 |
169 | 921 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
170 | 921 | 有 | yǒu | to have; to possess | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
171 | 921 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
172 | 921 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
173 | 921 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
174 | 921 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
175 | 921 | 有 | yǒu | used to compare two things | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
176 | 921 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
177 | 921 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
178 | 921 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
179 | 921 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
180 | 921 | 有 | yǒu | abundant | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
181 | 921 | 有 | yǒu | purposeful | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
182 | 921 | 有 | yǒu | You | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
183 | 921 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
184 | 921 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 誠由發趣有宗依因得所故也 |
185 | 836 | 為 | wèi | for; to | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
186 | 836 | 為 | wèi | because of | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
187 | 836 | 為 | wéi | to act as; to serve | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
188 | 836 | 為 | wéi | to change into; to become | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
189 | 836 | 為 | wéi | to be; is | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
190 | 836 | 為 | wéi | to do | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
191 | 836 | 為 | wèi | for | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
192 | 836 | 為 | wèi | because of; for; to | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
193 | 836 | 為 | wèi | to | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
194 | 836 | 為 | wéi | in a passive construction | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
195 | 836 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
196 | 836 | 為 | wéi | forming an adverb | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
197 | 836 | 為 | wéi | to add emphasis | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
198 | 836 | 為 | wèi | to support; to help | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
199 | 836 | 為 | wéi | to govern | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
200 | 836 | 為 | wèi | to be; bhū | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
201 | 834 | 三 | sān | three | 三敘引用 |
202 | 834 | 三 | sān | third | 三敘引用 |
203 | 834 | 三 | sān | more than two | 三敘引用 |
204 | 834 | 三 | sān | very few | 三敘引用 |
205 | 834 | 三 | sān | repeatedly | 三敘引用 |
206 | 834 | 三 | sān | San | 三敘引用 |
207 | 834 | 三 | sān | three; tri | 三敘引用 |
208 | 834 | 三 | sān | sa | 三敘引用 |
209 | 834 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三敘引用 |
210 | 766 | 法 | fǎ | method; way | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
211 | 766 | 法 | fǎ | France | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
212 | 766 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
213 | 766 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
214 | 766 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
215 | 766 | 法 | fǎ | an institution | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
216 | 766 | 法 | fǎ | to emulate | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
217 | 766 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
218 | 766 | 法 | fǎ | punishment | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
219 | 766 | 法 | fǎ | Fa | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
220 | 766 | 法 | fǎ | a precedent | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
221 | 766 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
222 | 766 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
223 | 766 | 法 | fǎ | Dharma | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
224 | 766 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
225 | 766 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
226 | 766 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
227 | 766 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 出家之士稟戒為體聚法居身 |
228 | 759 | 上 | shàng | top; a high position | 四分律行事鈔資持記上一上 |
229 | 759 | 上 | shang | top; the position on or above something | 四分律行事鈔資持記上一上 |
230 | 759 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 四分律行事鈔資持記上一上 |
231 | 759 | 上 | shàng | shang | 四分律行事鈔資持記上一上 |
232 | 759 | 上 | shàng | previous; last | 四分律行事鈔資持記上一上 |
233 | 759 | 上 | shàng | high; higher | 四分律行事鈔資持記上一上 |
234 | 759 | 上 | shàng | advanced | 四分律行事鈔資持記上一上 |
235 | 759 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 四分律行事鈔資持記上一上 |
236 | 759 | 上 | shàng | time | 四分律行事鈔資持記上一上 |
237 | 759 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 四分律行事鈔資持記上一上 |
238 | 759 | 上 | shàng | far | 四分律行事鈔資持記上一上 |
239 | 759 | 上 | shàng | big; as big as | 四分律行事鈔資持記上一上 |
240 | 759 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 四分律行事鈔資持記上一上 |
241 | 759 | 上 | shàng | to report | 四分律行事鈔資持記上一上 |
242 | 759 | 上 | shàng | to offer | 四分律行事鈔資持記上一上 |
243 | 759 | 上 | shàng | to go on stage | 四分律行事鈔資持記上一上 |
244 | 759 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 四分律行事鈔資持記上一上 |
245 | 759 | 上 | shàng | to install; to erect | 四分律行事鈔資持記上一上 |
246 | 759 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 四分律行事鈔資持記上一上 |
247 | 759 | 上 | shàng | to burn | 四分律行事鈔資持記上一上 |
248 | 759 | 上 | shàng | to remember | 四分律行事鈔資持記上一上 |
249 | 759 | 上 | shang | on; in | 四分律行事鈔資持記上一上 |
250 | 759 | 上 | shàng | upward | 四分律行事鈔資持記上一上 |
251 | 759 | 上 | shàng | to add | 四分律行事鈔資持記上一上 |
252 | 759 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 四分律行事鈔資持記上一上 |
253 | 759 | 上 | shàng | to meet | 四分律行事鈔資持記上一上 |
254 | 759 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 四分律行事鈔資持記上一上 |
255 | 759 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 四分律行事鈔資持記上一上 |
256 | 759 | 上 | shàng | a musical note | 四分律行事鈔資持記上一上 |
257 | 759 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 四分律行事鈔資持記上一上 |
258 | 721 | 文 | wén | writing; text | 即增輝等記隨文結釋 |
259 | 721 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 即增輝等記隨文結釋 |
260 | 721 | 文 | wén | Wen | 即增輝等記隨文結釋 |
261 | 721 | 文 | wén | lines or grain on an object | 即增輝等記隨文結釋 |
262 | 721 | 文 | wén | culture | 即增輝等記隨文結釋 |
263 | 721 | 文 | wén | refined writings | 即增輝等記隨文結釋 |
264 | 721 | 文 | wén | civil; non-military | 即增輝等記隨文結釋 |
265 | 721 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 即增輝等記隨文結釋 |
266 | 721 | 文 | wén | wen | 即增輝等記隨文結釋 |
267 | 721 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 即增輝等記隨文結釋 |
268 | 721 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 即增輝等記隨文結釋 |
269 | 721 | 文 | wén | beautiful | 即增輝等記隨文結釋 |
270 | 721 | 文 | wén | a text; a manuscript | 即增輝等記隨文結釋 |
271 | 721 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 即增輝等記隨文結釋 |
272 | 721 | 文 | wén | the text of an imperial order | 即增輝等記隨文結釋 |
273 | 721 | 文 | wén | liberal arts | 即增輝等記隨文結釋 |
274 | 721 | 文 | wén | a rite; a ritual | 即增輝等記隨文結釋 |
275 | 721 | 文 | wén | a tattoo | 即增輝等記隨文結釋 |
276 | 721 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 即增輝等記隨文結釋 |
277 | 721 | 文 | wén | text; grantha | 即增輝等記隨文結釋 |
278 | 721 | 文 | wén | letter; vyañjana | 即增輝等記隨文結釋 |
279 | 715 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若律呂之分氣也 |
280 | 715 | 若 | ruò | seemingly | 若律呂之分氣也 |
281 | 715 | 若 | ruò | if | 若律呂之分氣也 |
282 | 715 | 若 | ruò | you | 若律呂之分氣也 |
283 | 715 | 若 | ruò | this; that | 若律呂之分氣也 |
284 | 715 | 若 | ruò | and; or | 若律呂之分氣也 |
285 | 715 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若律呂之分氣也 |
286 | 715 | 若 | rě | pomegranite | 若律呂之分氣也 |
287 | 715 | 若 | ruò | to choose | 若律呂之分氣也 |
288 | 715 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若律呂之分氣也 |
289 | 715 | 若 | ruò | thus | 若律呂之分氣也 |
290 | 715 | 若 | ruò | pollia | 若律呂之分氣也 |
291 | 715 | 若 | ruò | Ruo | 若律呂之分氣也 |
292 | 715 | 若 | ruò | only then | 若律呂之分氣也 |
293 | 715 | 若 | rě | ja | 若律呂之分氣也 |
294 | 715 | 若 | rě | jñā | 若律呂之分氣也 |
295 | 715 | 若 | ruò | if; yadi | 若律呂之分氣也 |
296 | 703 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
297 | 703 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
298 | 703 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
299 | 703 | 非 | fēi | different | 非 |
300 | 703 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
301 | 703 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
302 | 703 | 非 | fēi | Africa | 非 |
303 | 703 | 非 | fēi | to slander | 非 |
304 | 703 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
305 | 703 | 非 | fēi | must | 非 |
306 | 703 | 非 | fēi | an error | 非 |
307 | 703 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
308 | 703 | 非 | fēi | evil | 非 |
309 | 703 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
310 | 703 | 非 | fēi | not | 非 |
311 | 696 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則教行雙弘自他兼利 |
312 | 696 | 是 | shì | is exactly | 是則教行雙弘自他兼利 |
313 | 696 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則教行雙弘自他兼利 |
314 | 696 | 是 | shì | this; that; those | 是則教行雙弘自他兼利 |
315 | 696 | 是 | shì | really; certainly | 是則教行雙弘自他兼利 |
316 | 696 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則教行雙弘自他兼利 |
317 | 696 | 是 | shì | true | 是則教行雙弘自他兼利 |
318 | 696 | 是 | shì | is; has; exists | 是則教行雙弘自他兼利 |
319 | 696 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則教行雙弘自他兼利 |
320 | 696 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則教行雙弘自他兼利 |
321 | 696 | 是 | shì | Shi | 是則教行雙弘自他兼利 |
322 | 696 | 是 | shì | is; bhū | 是則教行雙弘自他兼利 |
323 | 696 | 是 | shì | this; idam | 是則教行雙弘自他兼利 |
324 | 692 | 謂 | wèi | to call | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
325 | 692 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
326 | 692 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
327 | 692 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
328 | 692 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
329 | 692 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
330 | 692 | 謂 | wèi | to think | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
331 | 692 | 謂 | wèi | for; is to be | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
332 | 692 | 謂 | wèi | to make; to cause | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
333 | 692 | 謂 | wèi | and | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
334 | 692 | 謂 | wèi | principle; reason | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
335 | 692 | 謂 | wèi | Wei | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
336 | 692 | 謂 | wèi | which; what; yad | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
337 | 692 | 謂 | wèi | to say; iti | 凡五十餘家各謂指南俱稱 |
338 | 688 | 句 | jù | sentence | 何名為重反上句也 |
339 | 688 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 何名為重反上句也 |
340 | 688 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 何名為重反上句也 |
341 | 688 | 句 | gōu | to tease | 何名為重反上句也 |
342 | 688 | 句 | gōu | to delineate | 何名為重反上句也 |
343 | 688 | 句 | gōu | if | 何名為重反上句也 |
344 | 688 | 句 | gōu | a young bud | 何名為重反上句也 |
345 | 688 | 句 | jù | clause; phrase; line | 何名為重反上句也 |
346 | 688 | 句 | jù | a musical phrase | 何名為重反上句也 |
347 | 688 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 何名為重反上句也 |
348 | 687 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 或指廣如 |
349 | 687 | 如 | rú | if | 或指廣如 |
350 | 687 | 如 | rú | in accordance with | 或指廣如 |
351 | 687 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 或指廣如 |
352 | 687 | 如 | rú | this | 或指廣如 |
353 | 687 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 或指廣如 |
354 | 687 | 如 | rú | to go to | 或指廣如 |
355 | 687 | 如 | rú | to meet | 或指廣如 |
356 | 687 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 或指廣如 |
357 | 687 | 如 | rú | at least as good as | 或指廣如 |
358 | 687 | 如 | rú | and | 或指廣如 |
359 | 687 | 如 | rú | or | 或指廣如 |
360 | 687 | 如 | rú | but | 或指廣如 |
361 | 687 | 如 | rú | then | 或指廣如 |
362 | 687 | 如 | rú | naturally | 或指廣如 |
363 | 687 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 或指廣如 |
364 | 687 | 如 | rú | you | 或指廣如 |
365 | 687 | 如 | rú | the second lunar month | 或指廣如 |
366 | 687 | 如 | rú | in; at | 或指廣如 |
367 | 687 | 如 | rú | Ru | 或指廣如 |
368 | 687 | 如 | rú | Thus | 或指廣如 |
369 | 687 | 如 | rú | thus; tathā | 或指廣如 |
370 | 687 | 如 | rú | like; iva | 或指廣如 |
371 | 687 | 如 | rú | suchness; tathatā | 或指廣如 |
372 | 651 | 通 | tōng | to go through; to open | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
373 | 651 | 通 | tōng | open | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
374 | 651 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
375 | 651 | 通 | tōng | to connect | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
376 | 651 | 通 | tōng | to know well | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
377 | 651 | 通 | tōng | to report | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
378 | 651 | 通 | tōng | to commit adultery | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
379 | 651 | 通 | tōng | common; in general | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
380 | 651 | 通 | tōng | to transmit | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
381 | 651 | 通 | tōng | to attain a goal | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
382 | 651 | 通 | tōng | finally; in the end | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
383 | 651 | 通 | tōng | to communicate with | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
384 | 651 | 通 | tōng | thoroughly | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
385 | 651 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
386 | 651 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
387 | 651 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
388 | 651 | 通 | tōng | erudite; learned | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
389 | 651 | 通 | tōng | an expert | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
390 | 651 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
391 | 651 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 但由聖智通宏凡情寡陋 |
392 | 623 | 別 | bié | do not; must not | 今意所存類分三別 |
393 | 623 | 別 | bié | other | 今意所存類分三別 |
394 | 623 | 別 | bié | special | 今意所存類分三別 |
395 | 623 | 別 | bié | to leave | 今意所存類分三別 |
396 | 623 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 今意所存類分三別 |
397 | 623 | 別 | bié | to distinguish | 今意所存類分三別 |
398 | 623 | 別 | bié | to pin | 今意所存類分三別 |
399 | 623 | 別 | bié | to insert; to jam | 今意所存類分三別 |
400 | 623 | 別 | bié | to turn | 今意所存類分三別 |
401 | 623 | 別 | bié | Bie | 今意所存類分三別 |
402 | 623 | 別 | bié | other; anya | 今意所存類分三別 |
403 | 622 | 示 | shì | to show; to reveal | 祖師示四依之像 |
404 | 622 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 祖師示四依之像 |
405 | 622 | 示 | shì | to notify; to inform | 祖師示四依之像 |
406 | 622 | 示 | shì | to guide; to show the way | 祖師示四依之像 |
407 | 622 | 示 | shì | to appear; to manifest | 祖師示四依之像 |
408 | 622 | 示 | shì | an order; a notice | 祖師示四依之像 |
409 | 622 | 示 | qí | earth spirit | 祖師示四依之像 |
410 | 622 | 示 | shì | teach; darśayati | 祖師示四依之像 |
411 | 619 | 前 | qián | front | 縱有前聞亦不得述 |
412 | 619 | 前 | qián | former; the past | 縱有前聞亦不得述 |
413 | 619 | 前 | qián | to go forward | 縱有前聞亦不得述 |
414 | 619 | 前 | qián | preceding | 縱有前聞亦不得述 |
415 | 619 | 前 | qián | before; earlier; prior | 縱有前聞亦不得述 |
416 | 619 | 前 | qián | to appear before | 縱有前聞亦不得述 |
417 | 619 | 前 | qián | future | 縱有前聞亦不得述 |
418 | 619 | 前 | qián | top; first | 縱有前聞亦不得述 |
419 | 619 | 前 | qián | battlefront | 縱有前聞亦不得述 |
420 | 619 | 前 | qián | pre- | 縱有前聞亦不得述 |
421 | 619 | 前 | qián | before; former; pūrva | 縱有前聞亦不得述 |
422 | 619 | 前 | qián | facing; mukha | 縱有前聞亦不得述 |
423 | 612 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 建僧宗之軌範 |
424 | 612 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 建僧宗之軌範 |
425 | 612 | 僧 | sēng | Seng | 建僧宗之軌範 |
426 | 612 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 建僧宗之軌範 |
427 | 612 | 人 | rén | person; people; a human being | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
428 | 612 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
429 | 612 | 人 | rén | a kind of person | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
430 | 612 | 人 | rén | everybody | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
431 | 612 | 人 | rén | adult | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
432 | 612 | 人 | rén | somebody; others | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
433 | 612 | 人 | rén | an upright person | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
434 | 612 | 人 | rén | person; manuṣya | 苟縱而不舉則人惑多岐 |
435 | 609 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
436 | 609 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
437 | 609 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
438 | 609 | 所 | suǒ | it | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
439 | 609 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
440 | 609 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
441 | 609 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
442 | 609 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
443 | 609 | 所 | suǒ | that which | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
444 | 609 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
445 | 609 | 所 | suǒ | meaning | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
446 | 609 | 所 | suǒ | garrison | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
447 | 609 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
448 | 609 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所使垂慈軌物作群生導師 |
449 | 595 | 無 | wú | no | 三行無越二 |
450 | 595 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三行無越二 |
451 | 595 | 無 | wú | to not have; without | 三行無越二 |
452 | 595 | 無 | wú | has not yet | 三行無越二 |
453 | 595 | 無 | mó | mo | 三行無越二 |
454 | 595 | 無 | wú | do not | 三行無越二 |
455 | 595 | 無 | wú | not; -less; un- | 三行無越二 |
456 | 595 | 無 | wú | regardless of | 三行無越二 |
457 | 595 | 無 | wú | to not have | 三行無越二 |
458 | 595 | 無 | wú | um | 三行無越二 |
459 | 595 | 無 | wú | Wu | 三行無越二 |
460 | 595 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三行無越二 |
461 | 595 | 無 | wú | not; non- | 三行無越二 |
462 | 595 | 無 | mó | mo | 三行無越二 |
463 | 569 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 良以一部統歸三行 |
464 | 569 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 良以一部統歸三行 |
465 | 569 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以一部統歸三行 |
466 | 569 | 以 | yǐ | according to | 良以一部統歸三行 |
467 | 569 | 以 | yǐ | because of | 良以一部統歸三行 |
468 | 569 | 以 | yǐ | on a certain date | 良以一部統歸三行 |
469 | 569 | 以 | yǐ | and; as well as | 良以一部統歸三行 |
470 | 569 | 以 | yǐ | to rely on | 良以一部統歸三行 |
471 | 569 | 以 | yǐ | to regard | 良以一部統歸三行 |
472 | 569 | 以 | yǐ | to be able to | 良以一部統歸三行 |
473 | 569 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以一部統歸三行 |
474 | 569 | 以 | yǐ | further; moreover | 良以一部統歸三行 |
475 | 569 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以一部統歸三行 |
476 | 569 | 以 | yǐ | very | 良以一部統歸三行 |
477 | 569 | 以 | yǐ | already | 良以一部統歸三行 |
478 | 569 | 以 | yǐ | increasingly | 良以一部統歸三行 |
479 | 569 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以一部統歸三行 |
480 | 569 | 以 | yǐ | Israel | 良以一部統歸三行 |
481 | 569 | 以 | yǐ | Yi | 良以一部統歸三行 |
482 | 569 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以一部統歸三行 |
483 | 564 | 今 | jīn | today; present; now | 然今所立頗異昔傳 |
484 | 564 | 今 | jīn | Jin | 然今所立頗異昔傳 |
485 | 564 | 今 | jīn | modern | 然今所立頗異昔傳 |
486 | 564 | 今 | jīn | now; adhunā | 然今所立頗異昔傳 |
487 | 551 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
488 | 551 | 引 | yǐn | to draw a bow | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
489 | 551 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
490 | 551 | 引 | yǐn | to stretch | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
491 | 551 | 引 | yǐn | to involve | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
492 | 551 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
493 | 551 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
494 | 551 | 引 | yǐn | to recruit | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
495 | 551 | 引 | yǐn | to hold | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
496 | 551 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
497 | 551 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
498 | 551 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
499 | 551 | 引 | yǐn | a license | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
500 | 551 | 引 | yǐn | long | 況復所引之論多依俱舍婆沙 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
下 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya | |
即 | jí | so; just so; eva | |
云 | 雲 |
|
|
明 |
|
|
|
二 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难七梦经 | 阿難七夢經 | 196 | Anan Qi Meng Jing |
安多 | 196 | Amdo | |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
安义 | 安義 | 196 | Anyi |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八步 | 98 | Babu | |
八分 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白简 | 白簡 | 98 | Wrigley's Spearmint |
白羊 | 98 | Aries | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
宝明寺 | 寶明寺 | 98 | Baoming Temple |
八宿 | 98 | Baxoi | |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
卑摩罗叉 | 卑摩羅叉 | 98 | Vimalāksa |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
悲者 | 98 | Karunya | |
本论 | 本論 | 98 |
|
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
长城 | 長城 | 99 | Great Wall |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成安 | 99 | Chang'an | |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
称戒 | 稱戒 | 99 | Proclaim Conduct; Yasavatī |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
陈露 | 陳露 | 99 | Lu Chen |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
春分 | 99 | Chunfen | |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
大理 | 100 |
|
|
丹徒 | 100 | Dantu | |
道安 | 100 | Dao An | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大同 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
定日 | 100 | Tingri | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
东川 | 東川 | 100 | Dongchuan |
东方 | 東方 | 100 |
|
东阶 | 東階 | 100 | Eastern Stairs |
端拱 | 100 | Duangong | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法密 | 102 | Dharmagupta | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法显传 | 法顯傳 | 102 | A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法济 | 法濟 | 102 | Faji |
梵 | 102 |
|
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵天 | 102 |
|
|
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高云 | 高雲 | 103 | Gao Yun |
广弘明集 | 廣弘明集 | 103 | Guang Hong Ming Ji |
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
韩子 | 韓子 | 104 | Han Zi |
弘明集 | 104 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | |
弘道 | 104 |
|
|
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
后篇 | 後篇 | 104 | Parivāra |
淮 | 104 | Huai River | |
黄巾 | 黃巾 | 104 | Yellow Turbans |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
湖州 | 104 | Huzhou | |
冀 | 106 |
|
|
犍度 | 106 | Khandhaka | |
江 | 106 |
|
|
江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
江左 | 106 | Jiangzuo | |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽尸国 | 伽尸國 | 106 | Vārānasī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
结夏 | 結夏 | 106 |
|
戒日 | 106 | Harsha | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
竟陵 | 106 | Jingling | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
京兆 | 106 |
|
|
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
空也 | 107 | Kūya | |
孔子 | 107 | Confucius | |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
狼 | 108 |
|
|
乐都 | 樂都 | 108 | Ledu |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
梁武帝 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六方礼经 | 六方禮經 | 108 | Sutra on the Ritual for the Six Directions |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鲁 | 魯 | 108 |
|
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
洛 | 108 |
|
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
略教诫经 | 略教誡經 | 108 | Lue Jiao Jie Jing |
律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
满洲 | 滿洲 | 109 | Manchuria |
孟子 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
明本 | 109 |
|
|
明帝 | 109 |
|
|
明和 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
明治 | 109 | Meiji | |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩耶 | 109 | Maya | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
尼人 | 110 | Neanderthal | |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
女宿 | 110 | Śravaṇā | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
七略 | 113 | Seven Categories | |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
清流 | 113 | Qingliu | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
秋分 | 113 | Qiufeng | |
七月 | 113 |
|
|
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
曲礼 | 曲禮 | 113 | Qu Ji |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人趣 | 114 | Human Realm | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三宝录 | 三寶錄 | 115 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三水 | 115 | Sanshui | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
散支 | 115 | Pancika | |
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆谛婆 | 薩婆諦婆 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
僧纲 | 僧綱 | 115 | Sōgō; Office of Priestly Affairs |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧伽跋摩 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
僧祐 | 115 | Sengyou | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
山城 | 115 | Shancheng | |
上座部 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
神州 | 115 | China | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦谱 | 釋迦譜 | 115 |
|
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸迦罗越 | 尸迦羅越 | 115 | sīgāla |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
疏广 | 疏廣 | 115 | Shu Guang |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四分律 | 83 |
|
|
四分律行事钞资持记 | 四分律行事鈔資持記 | 115 | Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
隋唐 | 115 | Sui and Tang dynasties | |
隋文帝 | 115 | Emperor Wen of Sui | |
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
昙摩毱多 | 曇摩毱多 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
昙延 | 曇延 | 116 | Tanyan |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
田中 | 116 |
|
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
通理 | 116 | Tong Li | |
同安 | 116 | Tongan District | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
同治 | 116 | Tongzhi | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王制 | 119 |
|
|
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
万载 | 萬載 | 119 | Wanzai |
魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
武德 | 119 | Wude | |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
乌仗那 | 烏仗那 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
下房 | 120 | servants' quarters | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
萧子良 | 蕭子良 | 120 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang |
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
玄奘 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
叶衣 | 葉衣 | 121 | Parṇaśavarī |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义存 | 義存 | 121 |
|
依兰 | 依蘭 | 121 | Yilan |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永定 | 121 | Yongding | |
永兴 | 121 |
|
|
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
又及 | 121 | P.S.; postscript | |
有夏 | 121 | China | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元照 | 121 | Yuan Zhao | |
远古 | 遠古 | 121 | antiquity; far ancient times |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
余杭 | 餘杭 | 121 | Yuhang; Hangzhou |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
云丹 | 雲丹 | 121 | Yum-Brtan |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
战国策 | 戰國策 | 122 | Stratagems of the Warring States |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
沾益 | 霑益 | 122 | Zhanyi |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
真宗 | 122 |
|
|
震旦 | 122 | China | |
真丹 | 122 | China | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正月 | 122 |
|
|
指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中古 | 122 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中印度 | 122 | Central India | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
中华 | 中華 | 122 | China |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中山 | 122 |
|
|
中天 | 122 | Central North India | |
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
周六 | 週六 | 122 | Saturday |
周四 | 週四 | 122 | Thursday |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
竺 | 122 |
|
|
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1261.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白四法 | 98 | to confess a matter | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
百一供身 | 98 | necessary items | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常生 | 99 | immortality | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅教 | 禪教 | 99 |
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
差脱 | 差脫 | 99 | shaken off; dhuta |
尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持名 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
垂诫 | 垂誡 | 99 | admonition; admonishment |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒合 | 倒合 | 100 | the statement of combination is reversed |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得戒和尚 | 100 | Sila Upadhyaya | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
入定 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法教 | 102 |
|
|
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法主 | 102 |
|
|
法尊 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
扶律谈常 | 扶律談常 | 102 | promotes rules of discipline and discusses the eternal |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
古翻 | 103 | old translation | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
荷法 | 104 | to protect and uphold the Dharma | |
和南 | 104 |
|
|
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘法 | 104 |
|
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化行二教 | 104 | teachings for conversion and teachings for practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧光 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
犍槌 | 106 | wooden fish | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲导 | 講導 | 106 | to teach and lead to people to conversion |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒堂 | 106 | ordination hall | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具戒 | 106 |
|
|
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
瞿沙 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
开制 | 開制 | 107 | to allow and to prohibit |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦器 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊次 | 臘次 | 108 | order in years as a monastic |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
两序 | 兩序 | 108 | two rows |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
六即 | 108 | the six identities | |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律疏 | 108 | vinaya commentary | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
马阴藏相 | 馬陰藏相 | 109 | with hidden private parts |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷界 | 109 | realm of illusion | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
木叉 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
男根 | 110 | male organ | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
捻香 | 110 | to burn incense | |
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
年腊 | 年臘 | 110 | years as a monastic |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼寺 | 110 | nunnery | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred |
七大 | 113 | seven elements | |
七法 | 113 |
|
|
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七支 | 113 | seven branches | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
且止 | 113 | obstruct | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
奇特法 | 113 | special dharmas | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三部 | 115 | three divisions | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三番羯磨 | 115 | the Triple-Announcement Ceremony | |
三根 | 115 |
|
|
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三妄 | 115 | three levels of delusion | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三相 | 115 |
|
|
三向 | 115 | the three directions | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧正 | 115 | sōjō | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | |
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
申正 | 115 | to be upright in character | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
示教 | 115 | to point and instruct | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十利 | 115 | ten benefits | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
十受 | 115 | ten great vows | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
食香 | 115 | gandharva | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
事造 | 115 | phenomenal activities | |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受日 | 115 | day of rest for monastics | |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
鼠心 | 115 | the mind of a rat | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水乳 | 115 | water and milk | |
水大 | 115 | element of water | |
说戒师 | 說戒師 | 115 | shuo jie shi |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四八相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
速疾鬼 | 115 | a demon; rākṣasa | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天住 | 116 | divine abodes | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百结集 | 五百結集 | 119 | recital of five hundred Arhats |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五参 | 五參 | 119 | address the assembly on every-fifth day |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五利使 | 119 | five views; five wrong views | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念 | 119 |
|
|
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五宗 | 119 | five schools | |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
洗沐 | 120 | to bathe | |
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心量 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
学法女 | 學法女 | 120 |
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学僧 | 學僧 | 120 |
|
学愚 | 學愚 | 120 |
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
要行 | 121 | essential conduct | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业绳 | 業繩 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
意生 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一食 | 121 | one meal | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
疑悔 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
淫戒 | 121 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
异品 | 異品 | 121 | of a different kind |
一期 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
庸浅 | 庸淺 | 121 | ordinary; pārthak |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增戒学 | 增戒學 | 122 | training on morality |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
瞻波 | 122 |
|
|
长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
章疏 | 122 | documents | |
折伏 | 122 | to refute | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正法久住 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
止持 | 122 |
|
|
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
止犯 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
知律 | 122 |
|
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
重禁 | 122 | grave transgression | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
主法 | 122 | Presiding Master | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转欲 | 轉欲 | 122 | transfer of a wish |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
宗要 | 122 |
|
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
祖意 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作持 | 122 | exhortative observance | |
坐具 | 122 |
|