Glossary and Vocabulary for Zun Po Xu Mi Pusa Suo Ji Lun 尊婆須蜜菩薩所集論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2465 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 與我說其緣 |
2 | 2465 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 與我說其緣 |
3 | 2465 | 說 | shuì | to persuade | 與我說其緣 |
4 | 2465 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 與我說其緣 |
5 | 2465 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 與我說其緣 |
6 | 2465 | 說 | shuō | to claim; to assert | 與我說其緣 |
7 | 2465 | 說 | shuō | allocution | 與我說其緣 |
8 | 2465 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 與我說其緣 |
9 | 2465 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 與我說其緣 |
10 | 2465 | 說 | shuō | speach; vāda | 與我說其緣 |
11 | 2465 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 與我說其緣 |
12 | 2465 | 說 | shuō | to instruct | 與我說其緣 |
13 | 2251 | 作 | zuò | to do | 尋往作尺蠖行 |
14 | 2251 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尋往作尺蠖行 |
15 | 2251 | 作 | zuò | to start | 尋往作尺蠖行 |
16 | 2251 | 作 | zuò | a writing; a work | 尋往作尺蠖行 |
17 | 2251 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尋往作尺蠖行 |
18 | 2251 | 作 | zuō | to create; to make | 尋往作尺蠖行 |
19 | 2251 | 作 | zuō | a workshop | 尋往作尺蠖行 |
20 | 2251 | 作 | zuō | to write; to compose | 尋往作尺蠖行 |
21 | 2251 | 作 | zuò | to rise | 尋往作尺蠖行 |
22 | 2251 | 作 | zuò | to be aroused | 尋往作尺蠖行 |
23 | 2251 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尋往作尺蠖行 |
24 | 2251 | 作 | zuò | to regard as | 尋往作尺蠖行 |
25 | 2251 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尋往作尺蠖行 |
26 | 1360 | 者 | zhě | ca | 我獨流無量者 |
27 | 1248 | 不 | bù | infix potential marker | 尊說不涅槃休息 |
28 | 1031 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩所集偈品首 |
29 | 1031 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩所集偈品首 |
30 | 1031 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩所集偈品首 |
31 | 1031 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩所集偈品首 |
32 | 1031 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩所集偈品首 |
33 | 1031 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩所集偈品首 |
34 | 1031 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩所集偈品首 |
35 | 1001 | 亦 | yì | Yi | 亦當使求盡 |
36 | 856 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 普眼遍彼緣無眼 |
37 | 856 | 無 | wú | to not have; without | 普眼遍彼緣無眼 |
38 | 856 | 無 | mó | mo | 普眼遍彼緣無眼 |
39 | 856 | 無 | wú | to not have | 普眼遍彼緣無眼 |
40 | 856 | 無 | wú | Wu | 普眼遍彼緣無眼 |
41 | 856 | 無 | mó | mo | 普眼遍彼緣無眼 |
42 | 817 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不於生入而入誓 |
43 | 817 | 生 | shēng | to live | 不於生入而入誓 |
44 | 817 | 生 | shēng | raw | 不於生入而入誓 |
45 | 817 | 生 | shēng | a student | 不於生入而入誓 |
46 | 817 | 生 | shēng | life | 不於生入而入誓 |
47 | 817 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不於生入而入誓 |
48 | 817 | 生 | shēng | alive | 不於生入而入誓 |
49 | 817 | 生 | shēng | a lifetime | 不於生入而入誓 |
50 | 817 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不於生入而入誓 |
51 | 817 | 生 | shēng | to grow | 不於生入而入誓 |
52 | 817 | 生 | shēng | unfamiliar | 不於生入而入誓 |
53 | 817 | 生 | shēng | not experienced | 不於生入而入誓 |
54 | 817 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不於生入而入誓 |
55 | 817 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不於生入而入誓 |
56 | 817 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不於生入而入誓 |
57 | 817 | 生 | shēng | gender | 不於生入而入誓 |
58 | 817 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不於生入而入誓 |
59 | 817 | 生 | shēng | to set up | 不於生入而入誓 |
60 | 817 | 生 | shēng | a prostitute | 不於生入而入誓 |
61 | 817 | 生 | shēng | a captive | 不於生入而入誓 |
62 | 817 | 生 | shēng | a gentleman | 不於生入而入誓 |
63 | 817 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不於生入而入誓 |
64 | 817 | 生 | shēng | unripe | 不於生入而入誓 |
65 | 817 | 生 | shēng | nature | 不於生入而入誓 |
66 | 817 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不於生入而入誓 |
67 | 817 | 生 | shēng | destiny | 不於生入而入誓 |
68 | 817 | 生 | shēng | birth | 不於生入而入誓 |
69 | 817 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不於生入而入誓 |
70 | 751 | 問 | wèn | to ask | 問三界諸愛染著於欲 |
71 | 751 | 問 | wèn | to inquire after | 問三界諸愛染著於欲 |
72 | 751 | 問 | wèn | to interrogate | 問三界諸愛染著於欲 |
73 | 751 | 問 | wèn | to hold responsible | 問三界諸愛染著於欲 |
74 | 751 | 問 | wèn | to request something | 問三界諸愛染著於欲 |
75 | 751 | 問 | wèn | to rebuke | 問三界諸愛染著於欲 |
76 | 751 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問三界諸愛染著於欲 |
77 | 751 | 問 | wèn | news | 問三界諸愛染著於欲 |
78 | 751 | 問 | wèn | to propose marriage | 問三界諸愛染著於欲 |
79 | 751 | 問 | wén | to inform | 問三界諸愛染著於欲 |
80 | 751 | 問 | wèn | to research | 問三界諸愛染著於欲 |
81 | 751 | 問 | wèn | Wen | 問三界諸愛染著於欲 |
82 | 751 | 問 | wèn | a question | 問三界諸愛染著於欲 |
83 | 751 | 問 | wèn | ask; prccha | 問三界諸愛染著於欲 |
84 | 748 | 言 | yán | to speak; to say; said | 當言結聲響 |
85 | 748 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 當言結聲響 |
86 | 748 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 當言結聲響 |
87 | 748 | 言 | yán | phrase; sentence | 當言結聲響 |
88 | 748 | 言 | yán | a word; a syllable | 當言結聲響 |
89 | 748 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 當言結聲響 |
90 | 748 | 言 | yán | to regard as | 當言結聲響 |
91 | 748 | 言 | yán | to act as | 當言結聲響 |
92 | 748 | 言 | yán | word; vacana | 當言結聲響 |
93 | 748 | 言 | yán | speak; vad | 當言結聲響 |
94 | 705 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非以外道而滅 |
95 | 705 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非以外道而滅 |
96 | 705 | 非 | fēi | different | 非以外道而滅 |
97 | 705 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非以外道而滅 |
98 | 705 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非以外道而滅 |
99 | 705 | 非 | fēi | Africa | 非以外道而滅 |
100 | 705 | 非 | fēi | to slander | 非以外道而滅 |
101 | 705 | 非 | fěi | to avoid | 非以外道而滅 |
102 | 705 | 非 | fēi | must | 非以外道而滅 |
103 | 705 | 非 | fēi | an error | 非以外道而滅 |
104 | 705 | 非 | fēi | a problem; a question | 非以外道而滅 |
105 | 705 | 非 | fēi | evil | 非以外道而滅 |
106 | 687 | 於 | yú | to go; to | 愛盡於彼觀 |
107 | 687 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 愛盡於彼觀 |
108 | 687 | 於 | yú | Yu | 愛盡於彼觀 |
109 | 687 | 於 | wū | a crow | 愛盡於彼觀 |
110 | 621 | 行 | xíng | to walk | 尋往作尺蠖行 |
111 | 621 | 行 | xíng | capable; competent | 尋往作尺蠖行 |
112 | 621 | 行 | háng | profession | 尋往作尺蠖行 |
113 | 621 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 尋往作尺蠖行 |
114 | 621 | 行 | xíng | to travel | 尋往作尺蠖行 |
115 | 621 | 行 | xìng | actions; conduct | 尋往作尺蠖行 |
116 | 621 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 尋往作尺蠖行 |
117 | 621 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 尋往作尺蠖行 |
118 | 621 | 行 | háng | horizontal line | 尋往作尺蠖行 |
119 | 621 | 行 | héng | virtuous deeds | 尋往作尺蠖行 |
120 | 621 | 行 | hàng | a line of trees | 尋往作尺蠖行 |
121 | 621 | 行 | hàng | bold; steadfast | 尋往作尺蠖行 |
122 | 621 | 行 | xíng | to move | 尋往作尺蠖行 |
123 | 621 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 尋往作尺蠖行 |
124 | 621 | 行 | xíng | travel | 尋往作尺蠖行 |
125 | 621 | 行 | xíng | to circulate | 尋往作尺蠖行 |
126 | 621 | 行 | xíng | running script; running script | 尋往作尺蠖行 |
127 | 621 | 行 | xíng | temporary | 尋往作尺蠖行 |
128 | 621 | 行 | háng | rank; order | 尋往作尺蠖行 |
129 | 621 | 行 | háng | a business; a shop | 尋往作尺蠖行 |
130 | 621 | 行 | xíng | to depart; to leave | 尋往作尺蠖行 |
131 | 621 | 行 | xíng | to experience | 尋往作尺蠖行 |
132 | 621 | 行 | xíng | path; way | 尋往作尺蠖行 |
133 | 621 | 行 | xíng | xing; ballad | 尋往作尺蠖行 |
134 | 621 | 行 | xíng | 尋往作尺蠖行 | |
135 | 621 | 行 | xíng | Practice | 尋往作尺蠖行 |
136 | 621 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 尋往作尺蠖行 |
137 | 621 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 尋往作尺蠖行 |
138 | 599 | 也 | yě | ya | 有限之法彼則無也 |
139 | 579 | 謂 | wèi | to call | 獨一者謂不二 |
140 | 579 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 獨一者謂不二 |
141 | 579 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 獨一者謂不二 |
142 | 579 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 獨一者謂不二 |
143 | 579 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 獨一者謂不二 |
144 | 579 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 獨一者謂不二 |
145 | 579 | 謂 | wèi | to think | 獨一者謂不二 |
146 | 579 | 謂 | wèi | for; is to be | 獨一者謂不二 |
147 | 579 | 謂 | wèi | to make; to cause | 獨一者謂不二 |
148 | 579 | 謂 | wèi | principle; reason | 獨一者謂不二 |
149 | 579 | 謂 | wèi | Wei | 獨一者謂不二 |
150 | 564 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謨以水道步 |
151 | 564 | 以 | yǐ | to rely on | 謨以水道步 |
152 | 564 | 以 | yǐ | to regard | 謨以水道步 |
153 | 564 | 以 | yǐ | to be able to | 謨以水道步 |
154 | 564 | 以 | yǐ | to order; to command | 謨以水道步 |
155 | 564 | 以 | yǐ | used after a verb | 謨以水道步 |
156 | 564 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謨以水道步 |
157 | 564 | 以 | yǐ | Israel | 謨以水道步 |
158 | 564 | 以 | yǐ | Yi | 謨以水道步 |
159 | 564 | 以 | yǐ | use; yogena | 謨以水道步 |
160 | 518 | 耶 | yē | ye | 彼亦是佛耶 |
161 | 518 | 耶 | yé | ya | 彼亦是佛耶 |
162 | 488 | 心 | xīn | heart [organ] | 心五穢也 |
163 | 488 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心五穢也 |
164 | 488 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心五穢也 |
165 | 488 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心五穢也 |
166 | 488 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心五穢也 |
167 | 488 | 心 | xīn | heart | 心五穢也 |
168 | 488 | 心 | xīn | emotion | 心五穢也 |
169 | 488 | 心 | xīn | intention; consideration | 心五穢也 |
170 | 488 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心五穢也 |
171 | 488 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心五穢也 |
172 | 488 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心五穢也 |
173 | 488 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心五穢也 |
174 | 475 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 覺麁者與欲界相應 |
175 | 475 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 覺麁者與欲界相應 |
176 | 475 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 覺麁者與欲界相應 |
177 | 475 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 覺麁者與欲界相應 |
178 | 475 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 覺麁者與欲界相應 |
179 | 475 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 覺麁者與欲界相應 |
180 | 473 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 更不復見緣能因緣滅有 |
181 | 473 | 緣 | yuán | hem | 更不復見緣能因緣滅有 |
182 | 473 | 緣 | yuán | to revolve around | 更不復見緣能因緣滅有 |
183 | 473 | 緣 | yuán | to climb up | 更不復見緣能因緣滅有 |
184 | 473 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 更不復見緣能因緣滅有 |
185 | 473 | 緣 | yuán | along; to follow | 更不復見緣能因緣滅有 |
186 | 473 | 緣 | yuán | to depend on | 更不復見緣能因緣滅有 |
187 | 473 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 更不復見緣能因緣滅有 |
188 | 473 | 緣 | yuán | Condition | 更不復見緣能因緣滅有 |
189 | 473 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 更不復見緣能因緣滅有 |
190 | 467 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 愛盡於彼觀 |
191 | 467 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 愛盡於彼觀 |
192 | 467 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 愛盡於彼觀 |
193 | 467 | 盡 | jìn | to vanish | 愛盡於彼觀 |
194 | 467 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 愛盡於彼觀 |
195 | 467 | 盡 | jìn | to die | 愛盡於彼觀 |
196 | 467 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 愛盡於彼觀 |
197 | 463 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使我時得寤 |
198 | 463 | 得 | děi | to want to; to need to | 使我時得寤 |
199 | 463 | 得 | děi | must; ought to | 使我時得寤 |
200 | 463 | 得 | dé | de | 使我時得寤 |
201 | 463 | 得 | de | infix potential marker | 使我時得寤 |
202 | 463 | 得 | dé | to result in | 使我時得寤 |
203 | 463 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使我時得寤 |
204 | 463 | 得 | dé | to be satisfied | 使我時得寤 |
205 | 463 | 得 | dé | to be finished | 使我時得寤 |
206 | 463 | 得 | děi | satisfying | 使我時得寤 |
207 | 463 | 得 | dé | to contract | 使我時得寤 |
208 | 463 | 得 | dé | to hear | 使我時得寤 |
209 | 463 | 得 | dé | to have; there is | 使我時得寤 |
210 | 463 | 得 | dé | marks time passed | 使我時得寤 |
211 | 463 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使我時得寤 |
212 | 444 | 欲 | yù | desire | 問三界諸愛染著於欲 |
213 | 444 | 欲 | yù | to desire; to wish | 問三界諸愛染著於欲 |
214 | 444 | 欲 | yù | to desire; to intend | 問三界諸愛染著於欲 |
215 | 444 | 欲 | yù | lust | 問三界諸愛染著於欲 |
216 | 444 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 問三界諸愛染著於欲 |
217 | 430 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 若豹皮纏恐不得其便不 |
218 | 430 | 便 | biàn | advantageous | 若豹皮纏恐不得其便不 |
219 | 430 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 若豹皮纏恐不得其便不 |
220 | 430 | 便 | pián | fat; obese | 若豹皮纏恐不得其便不 |
221 | 430 | 便 | biàn | to make easy | 若豹皮纏恐不得其便不 |
222 | 430 | 便 | biàn | an unearned advantage | 若豹皮纏恐不得其便不 |
223 | 430 | 便 | biàn | ordinary; plain | 若豹皮纏恐不得其便不 |
224 | 430 | 便 | biàn | in passing | 若豹皮纏恐不得其便不 |
225 | 430 | 便 | biàn | informal | 若豹皮纏恐不得其便不 |
226 | 430 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 若豹皮纏恐不得其便不 |
227 | 430 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 若豹皮纏恐不得其便不 |
228 | 430 | 便 | biàn | stool | 若豹皮纏恐不得其便不 |
229 | 430 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 若豹皮纏恐不得其便不 |
230 | 430 | 便 | biàn | proficient; skilled | 若豹皮纏恐不得其便不 |
231 | 430 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 若豹皮纏恐不得其便不 |
232 | 407 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切欲無愛 |
233 | 407 | 一切 | yīqiè | the same | 一切欲無愛 |
234 | 404 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問云何為明 |
235 | 404 | 為 | wéi | to change into; to become | 問云何為明 |
236 | 404 | 為 | wéi | to be; is | 問云何為明 |
237 | 404 | 為 | wéi | to do | 問云何為明 |
238 | 404 | 為 | wèi | to support; to help | 問云何為明 |
239 | 404 | 為 | wéi | to govern | 問云何為明 |
240 | 404 | 為 | wèi | to be; bhū | 問云何為明 |
241 | 404 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀不用念定 |
242 | 404 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀不用念定 |
243 | 404 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀不用念定 |
244 | 404 | 觀 | guān | Guan | 觀不用念定 |
245 | 404 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀不用念定 |
246 | 404 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀不用念定 |
247 | 404 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀不用念定 |
248 | 404 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀不用念定 |
249 | 404 | 觀 | guàn | an announcement | 觀不用念定 |
250 | 404 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀不用念定 |
251 | 404 | 觀 | guān | Surview | 觀不用念定 |
252 | 404 | 觀 | guān | Observe | 觀不用念定 |
253 | 404 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀不用念定 |
254 | 404 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀不用念定 |
255 | 404 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀不用念定 |
256 | 404 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀不用念定 |
257 | 402 | 之 | zhī | to go | 作有常之想 |
258 | 402 | 之 | zhī | to arrive; to go | 作有常之想 |
259 | 402 | 之 | zhī | is | 作有常之想 |
260 | 402 | 之 | zhī | to use | 作有常之想 |
261 | 402 | 之 | zhī | Zhi | 作有常之想 |
262 | 402 | 之 | zhī | winding | 作有常之想 |
263 | 390 | 使 | shǐ | to make; to cause | 住愛而使 |
264 | 390 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 住愛而使 |
265 | 390 | 使 | shǐ | to indulge | 住愛而使 |
266 | 390 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 住愛而使 |
267 | 390 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 住愛而使 |
268 | 390 | 使 | shǐ | to dispatch | 住愛而使 |
269 | 390 | 使 | shǐ | to use | 住愛而使 |
270 | 390 | 使 | shǐ | to be able to | 住愛而使 |
271 | 390 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 住愛而使 |
272 | 388 | 無有 | wú yǒu | there is not | 彼無有此愛諸陰 |
273 | 388 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 彼無有此愛諸陰 |
274 | 387 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有限之法彼則無也 |
275 | 387 | 則 | zé | a grade; a level | 有限之法彼則無也 |
276 | 387 | 則 | zé | an example; a model | 有限之法彼則無也 |
277 | 387 | 則 | zé | a weighing device | 有限之法彼則無也 |
278 | 387 | 則 | zé | to grade; to rank | 有限之法彼則無也 |
279 | 387 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有限之法彼則無也 |
280 | 387 | 則 | zé | to do | 有限之法彼則無也 |
281 | 387 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有限之法彼則無也 |
282 | 385 | 中 | zhōng | middle | 中滅 |
283 | 385 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中滅 |
284 | 385 | 中 | zhōng | China | 中滅 |
285 | 385 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中滅 |
286 | 385 | 中 | zhōng | midday | 中滅 |
287 | 385 | 中 | zhōng | inside | 中滅 |
288 | 385 | 中 | zhōng | during | 中滅 |
289 | 385 | 中 | zhōng | Zhong | 中滅 |
290 | 385 | 中 | zhōng | intermediary | 中滅 |
291 | 385 | 中 | zhōng | half | 中滅 |
292 | 385 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中滅 |
293 | 385 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中滅 |
294 | 385 | 中 | zhòng | to obtain | 中滅 |
295 | 385 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中滅 |
296 | 385 | 中 | zhōng | middle | 中滅 |
297 | 382 | 義 | yì | meaning; sense | 亦散一切義 |
298 | 382 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 亦散一切義 |
299 | 382 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 亦散一切義 |
300 | 382 | 義 | yì | chivalry; generosity | 亦散一切義 |
301 | 382 | 義 | yì | just; righteous | 亦散一切義 |
302 | 382 | 義 | yì | adopted | 亦散一切義 |
303 | 382 | 義 | yì | a relationship | 亦散一切義 |
304 | 382 | 義 | yì | volunteer | 亦散一切義 |
305 | 382 | 義 | yì | something suitable | 亦散一切義 |
306 | 382 | 義 | yì | a martyr | 亦散一切義 |
307 | 382 | 義 | yì | a law | 亦散一切義 |
308 | 382 | 義 | yì | Yi | 亦散一切義 |
309 | 382 | 義 | yì | Righteousness | 亦散一切義 |
310 | 382 | 義 | yì | aim; artha | 亦散一切義 |
311 | 378 | 其 | qí | Qi | 與我說其緣 |
312 | 376 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 集聚之相故 |
313 | 376 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 集聚之相故 |
314 | 376 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 集聚之相故 |
315 | 376 | 相 | xiàng | to aid; to help | 集聚之相故 |
316 | 376 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 集聚之相故 |
317 | 376 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 集聚之相故 |
318 | 376 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 集聚之相故 |
319 | 376 | 相 | xiāng | Xiang | 集聚之相故 |
320 | 376 | 相 | xiāng | form substance | 集聚之相故 |
321 | 376 | 相 | xiāng | to express | 集聚之相故 |
322 | 376 | 相 | xiàng | to choose | 集聚之相故 |
323 | 376 | 相 | xiāng | Xiang | 集聚之相故 |
324 | 376 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 集聚之相故 |
325 | 376 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 集聚之相故 |
326 | 376 | 相 | xiāng | to compare | 集聚之相故 |
327 | 376 | 相 | xiàng | to divine | 集聚之相故 |
328 | 376 | 相 | xiàng | to administer | 集聚之相故 |
329 | 376 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 集聚之相故 |
330 | 376 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 集聚之相故 |
331 | 376 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 集聚之相故 |
332 | 376 | 相 | xiāng | coralwood | 集聚之相故 |
333 | 376 | 相 | xiàng | ministry | 集聚之相故 |
334 | 376 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 集聚之相故 |
335 | 376 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 集聚之相故 |
336 | 376 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 集聚之相故 |
337 | 376 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 集聚之相故 |
338 | 376 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 集聚之相故 |
339 | 368 | 法 | fǎ | method; way | 有限之法彼則無也 |
340 | 368 | 法 | fǎ | France | 有限之法彼則無也 |
341 | 368 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有限之法彼則無也 |
342 | 368 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有限之法彼則無也 |
343 | 368 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有限之法彼則無也 |
344 | 368 | 法 | fǎ | an institution | 有限之法彼則無也 |
345 | 368 | 法 | fǎ | to emulate | 有限之法彼則無也 |
346 | 368 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有限之法彼則無也 |
347 | 368 | 法 | fǎ | punishment | 有限之法彼則無也 |
348 | 368 | 法 | fǎ | Fa | 有限之法彼則無也 |
349 | 368 | 法 | fǎ | a precedent | 有限之法彼則無也 |
350 | 368 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有限之法彼則無也 |
351 | 368 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有限之法彼則無也 |
352 | 368 | 法 | fǎ | Dharma | 有限之法彼則無也 |
353 | 368 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有限之法彼則無也 |
354 | 368 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有限之法彼則無也 |
355 | 368 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有限之法彼則無也 |
356 | 368 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有限之法彼則無也 |
357 | 364 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是汝度流 |
358 | 363 | 色 | sè | color | 色脫者 |
359 | 363 | 色 | sè | form; matter | 色脫者 |
360 | 363 | 色 | shǎi | dice | 色脫者 |
361 | 363 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色脫者 |
362 | 363 | 色 | sè | countenance | 色脫者 |
363 | 363 | 色 | sè | scene; sight | 色脫者 |
364 | 363 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色脫者 |
365 | 363 | 色 | sè | kind; type | 色脫者 |
366 | 363 | 色 | sè | quality | 色脫者 |
367 | 363 | 色 | sè | to be angry | 色脫者 |
368 | 363 | 色 | sè | to seek; to search for | 色脫者 |
369 | 363 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色脫者 |
370 | 363 | 色 | sè | form; rupa | 色脫者 |
371 | 358 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說曰 |
372 | 358 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說曰 |
373 | 354 | 意 | yì | idea | 不念邪事遊意止中 |
374 | 354 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不念邪事遊意止中 |
375 | 354 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不念邪事遊意止中 |
376 | 354 | 意 | yì | mood; feeling | 不念邪事遊意止中 |
377 | 354 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不念邪事遊意止中 |
378 | 354 | 意 | yì | bearing; spirit | 不念邪事遊意止中 |
379 | 354 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不念邪事遊意止中 |
380 | 354 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不念邪事遊意止中 |
381 | 354 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不念邪事遊意止中 |
382 | 354 | 意 | yì | meaning | 不念邪事遊意止中 |
383 | 354 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不念邪事遊意止中 |
384 | 354 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不念邪事遊意止中 |
385 | 354 | 意 | yì | Yi | 不念邪事遊意止中 |
386 | 354 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不念邪事遊意止中 |
387 | 354 | 身 | shēn | human body; torso | 名四無色陰色身身 |
388 | 354 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 名四無色陰色身身 |
389 | 354 | 身 | shēn | self | 名四無色陰色身身 |
390 | 354 | 身 | shēn | life | 名四無色陰色身身 |
391 | 354 | 身 | shēn | an object | 名四無色陰色身身 |
392 | 354 | 身 | shēn | a lifetime | 名四無色陰色身身 |
393 | 354 | 身 | shēn | moral character | 名四無色陰色身身 |
394 | 354 | 身 | shēn | status; identity; position | 名四無色陰色身身 |
395 | 354 | 身 | shēn | pregnancy | 名四無色陰色身身 |
396 | 354 | 身 | juān | India | 名四無色陰色身身 |
397 | 354 | 身 | shēn | body; kāya | 名四無色陰色身身 |
398 | 353 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是說 |
399 | 353 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是說 |
400 | 353 | 復 | fù | to do in detail | 復作是說 |
401 | 353 | 復 | fù | to restore | 復作是說 |
402 | 353 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是說 |
403 | 353 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是說 |
404 | 353 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是說 |
405 | 353 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是說 |
406 | 353 | 復 | fù | Fu | 復作是說 |
407 | 353 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是說 |
408 | 353 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是說 |
409 | 352 | 見 | jiàn | to see | 更不復見緣能因緣滅有 |
410 | 352 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 更不復見緣能因緣滅有 |
411 | 352 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 更不復見緣能因緣滅有 |
412 | 352 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 更不復見緣能因緣滅有 |
413 | 352 | 見 | jiàn | to listen to | 更不復見緣能因緣滅有 |
414 | 352 | 見 | jiàn | to meet | 更不復見緣能因緣滅有 |
415 | 352 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 更不復見緣能因緣滅有 |
416 | 352 | 見 | jiàn | let me; kindly | 更不復見緣能因緣滅有 |
417 | 352 | 見 | jiàn | Jian | 更不復見緣能因緣滅有 |
418 | 352 | 見 | xiàn | to appear | 更不復見緣能因緣滅有 |
419 | 352 | 見 | xiàn | to introduce | 更不復見緣能因緣滅有 |
420 | 352 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 更不復見緣能因緣滅有 |
421 | 352 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 更不復見緣能因緣滅有 |
422 | 348 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依彼而度流 |
423 | 348 | 而 | ér | as if; to seem like | 依彼而度流 |
424 | 348 | 而 | néng | can; able | 依彼而度流 |
425 | 348 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依彼而度流 |
426 | 348 | 而 | ér | to arrive; up to | 依彼而度流 |
427 | 346 | 想 | xiǎng | to think | 想無想 |
428 | 346 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想無想 |
429 | 346 | 想 | xiǎng | to want | 想無想 |
430 | 346 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想無想 |
431 | 346 | 想 | xiǎng | to plan | 想無想 |
432 | 346 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想無想 |
433 | 335 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是智慧欲退時 |
434 | 335 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是智慧欲退時 |
435 | 335 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是智慧欲退時 |
436 | 335 | 時 | shí | fashionable | 如是智慧欲退時 |
437 | 335 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是智慧欲退時 |
438 | 335 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是智慧欲退時 |
439 | 335 | 時 | shí | tense | 如是智慧欲退時 |
440 | 335 | 時 | shí | particular; special | 如是智慧欲退時 |
441 | 335 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是智慧欲退時 |
442 | 335 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是智慧欲退時 |
443 | 335 | 時 | shí | time [abstract] | 如是智慧欲退時 |
444 | 335 | 時 | shí | seasonal | 如是智慧欲退時 |
445 | 335 | 時 | shí | to wait upon | 如是智慧欲退時 |
446 | 335 | 時 | shí | hour | 如是智慧欲退時 |
447 | 335 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是智慧欲退時 |
448 | 335 | 時 | shí | Shi | 如是智慧欲退時 |
449 | 335 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是智慧欲退時 |
450 | 335 | 時 | shí | time; kāla | 如是智慧欲退時 |
451 | 335 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是智慧欲退時 |
452 | 318 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
453 | 314 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 乃至入有想三昧 |
454 | 314 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 乃至入有想三昧 |
455 | 309 | 知 | zhī | to know | 識誓知所傳 |
456 | 309 | 知 | zhī | to comprehend | 識誓知所傳 |
457 | 309 | 知 | zhī | to inform; to tell | 識誓知所傳 |
458 | 309 | 知 | zhī | to administer | 識誓知所傳 |
459 | 309 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 識誓知所傳 |
460 | 309 | 知 | zhī | to be close friends | 識誓知所傳 |
461 | 309 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 識誓知所傳 |
462 | 309 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 識誓知所傳 |
463 | 309 | 知 | zhī | knowledge | 識誓知所傳 |
464 | 309 | 知 | zhī | consciousness; perception | 識誓知所傳 |
465 | 309 | 知 | zhī | a close friend | 識誓知所傳 |
466 | 309 | 知 | zhì | wisdom | 識誓知所傳 |
467 | 309 | 知 | zhì | Zhi | 識誓知所傳 |
468 | 309 | 知 | zhī | to appreciate | 識誓知所傳 |
469 | 309 | 知 | zhī | to make known | 識誓知所傳 |
470 | 309 | 知 | zhī | to have control over | 識誓知所傳 |
471 | 309 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 識誓知所傳 |
472 | 309 | 知 | zhī | Understanding | 識誓知所傳 |
473 | 309 | 知 | zhī | know; jña | 識誓知所傳 |
474 | 307 | 等 | děng | et cetera; and so on | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 |
475 | 307 | 等 | děng | to wait | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 |
476 | 307 | 等 | děng | to be equal | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 |
477 | 307 | 等 | děng | degree; level | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 |
478 | 307 | 等 | děng | to compare | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 |
479 | 307 | 等 | děng | same; equal; sama | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 |
480 | 295 | 人 | rén | person; people; a human being | 喜恐怖人 |
481 | 295 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 喜恐怖人 |
482 | 295 | 人 | rén | a kind of person | 喜恐怖人 |
483 | 295 | 人 | rén | everybody | 喜恐怖人 |
484 | 295 | 人 | rén | adult | 喜恐怖人 |
485 | 295 | 人 | rén | somebody; others | 喜恐怖人 |
486 | 295 | 人 | rén | an upright person | 喜恐怖人 |
487 | 295 | 人 | rén | person; manuṣya | 喜恐怖人 |
488 | 285 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 雜園果甚樂無極 |
489 | 285 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 雜園果甚樂無極 |
490 | 285 | 樂 | lè | Le | 雜園果甚樂無極 |
491 | 285 | 樂 | yuè | music | 雜園果甚樂無極 |
492 | 285 | 樂 | yuè | a musical instrument | 雜園果甚樂無極 |
493 | 285 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 雜園果甚樂無極 |
494 | 285 | 樂 | yuè | a musician | 雜園果甚樂無極 |
495 | 285 | 樂 | lè | joy; pleasure | 雜園果甚樂無極 |
496 | 285 | 樂 | yuè | the Book of Music | 雜園果甚樂無極 |
497 | 285 | 樂 | lào | Lao | 雜園果甚樂無極 |
498 | 285 | 樂 | lè | to laugh | 雜園果甚樂無極 |
499 | 285 | 樂 | lè | Joy | 雜園果甚樂無極 |
500 | 285 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 雜園果甚樂無極 |
Frequencies of all Words
Top 1177
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3555 | 是 | shì | is; are; am; to be | 復作是說 |
2 | 3555 | 是 | shì | is exactly | 復作是說 |
3 | 3555 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 復作是說 |
4 | 3555 | 是 | shì | this; that; those | 復作是說 |
5 | 3555 | 是 | shì | really; certainly | 復作是說 |
6 | 3555 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 復作是說 |
7 | 3555 | 是 | shì | true | 復作是說 |
8 | 3555 | 是 | shì | is; has; exists | 復作是說 |
9 | 3555 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 復作是說 |
10 | 3555 | 是 | shì | a matter; an affair | 復作是說 |
11 | 3555 | 是 | shì | Shi | 復作是說 |
12 | 3555 | 是 | shì | is; bhū | 復作是說 |
13 | 3555 | 是 | shì | this; idam | 復作是說 |
14 | 2465 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 與我說其緣 |
15 | 2465 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 與我說其緣 |
16 | 2465 | 說 | shuì | to persuade | 與我說其緣 |
17 | 2465 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 與我說其緣 |
18 | 2465 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 與我說其緣 |
19 | 2465 | 說 | shuō | to claim; to assert | 與我說其緣 |
20 | 2465 | 說 | shuō | allocution | 與我說其緣 |
21 | 2465 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 與我說其緣 |
22 | 2465 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 與我說其緣 |
23 | 2465 | 說 | shuō | speach; vāda | 與我說其緣 |
24 | 2465 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 與我說其緣 |
25 | 2465 | 說 | shuō | to instruct | 與我說其緣 |
26 | 2258 | 彼 | bǐ | that; those | 彼問世尊曰 |
27 | 2258 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼問世尊曰 |
28 | 2258 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼問世尊曰 |
29 | 2251 | 作 | zuò | to do | 尋往作尺蠖行 |
30 | 2251 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尋往作尺蠖行 |
31 | 2251 | 作 | zuò | to start | 尋往作尺蠖行 |
32 | 2251 | 作 | zuò | a writing; a work | 尋往作尺蠖行 |
33 | 2251 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尋往作尺蠖行 |
34 | 2251 | 作 | zuō | to create; to make | 尋往作尺蠖行 |
35 | 2251 | 作 | zuō | a workshop | 尋往作尺蠖行 |
36 | 2251 | 作 | zuō | to write; to compose | 尋往作尺蠖行 |
37 | 2251 | 作 | zuò | to rise | 尋往作尺蠖行 |
38 | 2251 | 作 | zuò | to be aroused | 尋往作尺蠖行 |
39 | 2251 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尋往作尺蠖行 |
40 | 2251 | 作 | zuò | to regard as | 尋往作尺蠖行 |
41 | 2251 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尋往作尺蠖行 |
42 | 1893 | 或 | huò | or; either; else | 或作是說 |
43 | 1893 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或作是說 |
44 | 1893 | 或 | huò | some; someone | 或作是說 |
45 | 1893 | 或 | míngnián | suddenly | 或作是說 |
46 | 1893 | 或 | huò | or; vā | 或作是說 |
47 | 1832 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 更不復見緣能因緣滅有 |
48 | 1832 | 有 | yǒu | to have; to possess | 更不復見緣能因緣滅有 |
49 | 1832 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 更不復見緣能因緣滅有 |
50 | 1832 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 更不復見緣能因緣滅有 |
51 | 1832 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 更不復見緣能因緣滅有 |
52 | 1832 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 更不復見緣能因緣滅有 |
53 | 1832 | 有 | yǒu | used to compare two things | 更不復見緣能因緣滅有 |
54 | 1832 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 更不復見緣能因緣滅有 |
55 | 1832 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 更不復見緣能因緣滅有 |
56 | 1832 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 更不復見緣能因緣滅有 |
57 | 1832 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 更不復見緣能因緣滅有 |
58 | 1832 | 有 | yǒu | abundant | 更不復見緣能因緣滅有 |
59 | 1832 | 有 | yǒu | purposeful | 更不復見緣能因緣滅有 |
60 | 1832 | 有 | yǒu | You | 更不復見緣能因緣滅有 |
61 | 1832 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 更不復見緣能因緣滅有 |
62 | 1832 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 更不復見緣能因緣滅有 |
63 | 1360 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我獨流無量者 |
64 | 1360 | 者 | zhě | that | 我獨流無量者 |
65 | 1360 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我獨流無量者 |
66 | 1360 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我獨流無量者 |
67 | 1360 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我獨流無量者 |
68 | 1360 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我獨流無量者 |
69 | 1360 | 者 | zhuó | according to | 我獨流無量者 |
70 | 1360 | 者 | zhě | ca | 我獨流無量者 |
71 | 1248 | 不 | bù | not; no | 尊說不涅槃休息 |
72 | 1248 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 尊說不涅槃休息 |
73 | 1248 | 不 | bù | as a correlative | 尊說不涅槃休息 |
74 | 1248 | 不 | bù | no (answering a question) | 尊說不涅槃休息 |
75 | 1248 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 尊說不涅槃休息 |
76 | 1248 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 尊說不涅槃休息 |
77 | 1248 | 不 | bù | to form a yes or no question | 尊說不涅槃休息 |
78 | 1248 | 不 | bù | infix potential marker | 尊說不涅槃休息 |
79 | 1248 | 不 | bù | no; na | 尊說不涅槃休息 |
80 | 1031 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 菩薩所集偈品首 |
81 | 1031 | 所 | suǒ | an office; an institute | 菩薩所集偈品首 |
82 | 1031 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 菩薩所集偈品首 |
83 | 1031 | 所 | suǒ | it | 菩薩所集偈品首 |
84 | 1031 | 所 | suǒ | if; supposing | 菩薩所集偈品首 |
85 | 1031 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩所集偈品首 |
86 | 1031 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩所集偈品首 |
87 | 1031 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩所集偈品首 |
88 | 1031 | 所 | suǒ | that which | 菩薩所集偈品首 |
89 | 1031 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩所集偈品首 |
90 | 1031 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩所集偈品首 |
91 | 1031 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩所集偈品首 |
92 | 1031 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩所集偈品首 |
93 | 1031 | 所 | suǒ | that which; yad | 菩薩所集偈品首 |
94 | 1001 | 亦 | yì | also; too | 亦當使求盡 |
95 | 1001 | 亦 | yì | but | 亦當使求盡 |
96 | 1001 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當使求盡 |
97 | 1001 | 亦 | yì | although; even though | 亦當使求盡 |
98 | 1001 | 亦 | yì | already | 亦當使求盡 |
99 | 1001 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當使求盡 |
100 | 1001 | 亦 | yì | Yi | 亦當使求盡 |
101 | 856 | 無 | wú | no | 普眼遍彼緣無眼 |
102 | 856 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 普眼遍彼緣無眼 |
103 | 856 | 無 | wú | to not have; without | 普眼遍彼緣無眼 |
104 | 856 | 無 | wú | has not yet | 普眼遍彼緣無眼 |
105 | 856 | 無 | mó | mo | 普眼遍彼緣無眼 |
106 | 856 | 無 | wú | do not | 普眼遍彼緣無眼 |
107 | 856 | 無 | wú | not; -less; un- | 普眼遍彼緣無眼 |
108 | 856 | 無 | wú | regardless of | 普眼遍彼緣無眼 |
109 | 856 | 無 | wú | to not have | 普眼遍彼緣無眼 |
110 | 856 | 無 | wú | um | 普眼遍彼緣無眼 |
111 | 856 | 無 | wú | Wu | 普眼遍彼緣無眼 |
112 | 856 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 普眼遍彼緣無眼 |
113 | 856 | 無 | wú | not; non- | 普眼遍彼緣無眼 |
114 | 856 | 無 | mó | mo | 普眼遍彼緣無眼 |
115 | 817 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不於生入而入誓 |
116 | 817 | 生 | shēng | to live | 不於生入而入誓 |
117 | 817 | 生 | shēng | raw | 不於生入而入誓 |
118 | 817 | 生 | shēng | a student | 不於生入而入誓 |
119 | 817 | 生 | shēng | life | 不於生入而入誓 |
120 | 817 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不於生入而入誓 |
121 | 817 | 生 | shēng | alive | 不於生入而入誓 |
122 | 817 | 生 | shēng | a lifetime | 不於生入而入誓 |
123 | 817 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不於生入而入誓 |
124 | 817 | 生 | shēng | to grow | 不於生入而入誓 |
125 | 817 | 生 | shēng | unfamiliar | 不於生入而入誓 |
126 | 817 | 生 | shēng | not experienced | 不於生入而入誓 |
127 | 817 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不於生入而入誓 |
128 | 817 | 生 | shēng | very; extremely | 不於生入而入誓 |
129 | 817 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不於生入而入誓 |
130 | 817 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不於生入而入誓 |
131 | 817 | 生 | shēng | gender | 不於生入而入誓 |
132 | 817 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不於生入而入誓 |
133 | 817 | 生 | shēng | to set up | 不於生入而入誓 |
134 | 817 | 生 | shēng | a prostitute | 不於生入而入誓 |
135 | 817 | 生 | shēng | a captive | 不於生入而入誓 |
136 | 817 | 生 | shēng | a gentleman | 不於生入而入誓 |
137 | 817 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不於生入而入誓 |
138 | 817 | 生 | shēng | unripe | 不於生入而入誓 |
139 | 817 | 生 | shēng | nature | 不於生入而入誓 |
140 | 817 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不於生入而入誓 |
141 | 817 | 生 | shēng | destiny | 不於生入而入誓 |
142 | 817 | 生 | shēng | birth | 不於生入而入誓 |
143 | 817 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不於生入而入誓 |
144 | 790 | 此 | cǐ | this; these | 不能度此有想無想 |
145 | 790 | 此 | cǐ | in this way | 不能度此有想無想 |
146 | 790 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 不能度此有想無想 |
147 | 790 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 不能度此有想無想 |
148 | 790 | 此 | cǐ | this; here; etad | 不能度此有想無想 |
149 | 759 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 亦當使求盡 |
150 | 759 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 亦當使求盡 |
151 | 759 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 亦當使求盡 |
152 | 759 | 當 | dāng | to face | 亦當使求盡 |
153 | 759 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 亦當使求盡 |
154 | 759 | 當 | dāng | to manage; to host | 亦當使求盡 |
155 | 759 | 當 | dāng | should | 亦當使求盡 |
156 | 759 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 亦當使求盡 |
157 | 759 | 當 | dǎng | to think | 亦當使求盡 |
158 | 759 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 亦當使求盡 |
159 | 759 | 當 | dǎng | to be equal | 亦當使求盡 |
160 | 759 | 當 | dàng | that | 亦當使求盡 |
161 | 759 | 當 | dāng | an end; top | 亦當使求盡 |
162 | 759 | 當 | dàng | clang; jingle | 亦當使求盡 |
163 | 759 | 當 | dāng | to judge | 亦當使求盡 |
164 | 759 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 亦當使求盡 |
165 | 759 | 當 | dàng | the same | 亦當使求盡 |
166 | 759 | 當 | dàng | to pawn | 亦當使求盡 |
167 | 759 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 亦當使求盡 |
168 | 759 | 當 | dàng | a trap | 亦當使求盡 |
169 | 759 | 當 | dàng | a pawned item | 亦當使求盡 |
170 | 759 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 亦當使求盡 |
171 | 752 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼火不於空 |
172 | 752 | 如 | rú | if | 如彼火不於空 |
173 | 752 | 如 | rú | in accordance with | 如彼火不於空 |
174 | 752 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼火不於空 |
175 | 752 | 如 | rú | this | 如彼火不於空 |
176 | 752 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼火不於空 |
177 | 752 | 如 | rú | to go to | 如彼火不於空 |
178 | 752 | 如 | rú | to meet | 如彼火不於空 |
179 | 752 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼火不於空 |
180 | 752 | 如 | rú | at least as good as | 如彼火不於空 |
181 | 752 | 如 | rú | and | 如彼火不於空 |
182 | 752 | 如 | rú | or | 如彼火不於空 |
183 | 752 | 如 | rú | but | 如彼火不於空 |
184 | 752 | 如 | rú | then | 如彼火不於空 |
185 | 752 | 如 | rú | naturally | 如彼火不於空 |
186 | 752 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼火不於空 |
187 | 752 | 如 | rú | you | 如彼火不於空 |
188 | 752 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼火不於空 |
189 | 752 | 如 | rú | in; at | 如彼火不於空 |
190 | 752 | 如 | rú | Ru | 如彼火不於空 |
191 | 752 | 如 | rú | Thus | 如彼火不於空 |
192 | 752 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼火不於空 |
193 | 752 | 如 | rú | like; iva | 如彼火不於空 |
194 | 752 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼火不於空 |
195 | 751 | 問 | wèn | to ask | 問三界諸愛染著於欲 |
196 | 751 | 問 | wèn | to inquire after | 問三界諸愛染著於欲 |
197 | 751 | 問 | wèn | to interrogate | 問三界諸愛染著於欲 |
198 | 751 | 問 | wèn | to hold responsible | 問三界諸愛染著於欲 |
199 | 751 | 問 | wèn | to request something | 問三界諸愛染著於欲 |
200 | 751 | 問 | wèn | to rebuke | 問三界諸愛染著於欲 |
201 | 751 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問三界諸愛染著於欲 |
202 | 751 | 問 | wèn | news | 問三界諸愛染著於欲 |
203 | 751 | 問 | wèn | to propose marriage | 問三界諸愛染著於欲 |
204 | 751 | 問 | wén | to inform | 問三界諸愛染著於欲 |
205 | 751 | 問 | wèn | to research | 問三界諸愛染著於欲 |
206 | 751 | 問 | wèn | Wen | 問三界諸愛染著於欲 |
207 | 751 | 問 | wèn | to | 問三界諸愛染著於欲 |
208 | 751 | 問 | wèn | a question | 問三界諸愛染著於欲 |
209 | 751 | 問 | wèn | ask; prccha | 問三界諸愛染著於欲 |
210 | 748 | 言 | yán | to speak; to say; said | 當言結聲響 |
211 | 748 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 當言結聲響 |
212 | 748 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 當言結聲響 |
213 | 748 | 言 | yán | a particle with no meaning | 當言結聲響 |
214 | 748 | 言 | yán | phrase; sentence | 當言結聲響 |
215 | 748 | 言 | yán | a word; a syllable | 當言結聲響 |
216 | 748 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 當言結聲響 |
217 | 748 | 言 | yán | to regard as | 當言結聲響 |
218 | 748 | 言 | yán | to act as | 當言結聲響 |
219 | 748 | 言 | yán | word; vacana | 當言結聲響 |
220 | 748 | 言 | yán | speak; vad | 當言結聲響 |
221 | 727 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依涅槃想 |
222 | 727 | 若 | ruò | seemingly | 若依涅槃想 |
223 | 727 | 若 | ruò | if | 若依涅槃想 |
224 | 727 | 若 | ruò | you | 若依涅槃想 |
225 | 727 | 若 | ruò | this; that | 若依涅槃想 |
226 | 727 | 若 | ruò | and; or | 若依涅槃想 |
227 | 727 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依涅槃想 |
228 | 727 | 若 | rě | pomegranite | 若依涅槃想 |
229 | 727 | 若 | ruò | to choose | 若依涅槃想 |
230 | 727 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依涅槃想 |
231 | 727 | 若 | ruò | thus | 若依涅槃想 |
232 | 727 | 若 | ruò | pollia | 若依涅槃想 |
233 | 727 | 若 | ruò | Ruo | 若依涅槃想 |
234 | 727 | 若 | ruò | only then | 若依涅槃想 |
235 | 727 | 若 | rě | ja | 若依涅槃想 |
236 | 727 | 若 | rě | jñā | 若依涅槃想 |
237 | 727 | 若 | ruò | if; yadi | 若依涅槃想 |
238 | 705 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非以外道而滅 |
239 | 705 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非以外道而滅 |
240 | 705 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非以外道而滅 |
241 | 705 | 非 | fēi | different | 非以外道而滅 |
242 | 705 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非以外道而滅 |
243 | 705 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非以外道而滅 |
244 | 705 | 非 | fēi | Africa | 非以外道而滅 |
245 | 705 | 非 | fēi | to slander | 非以外道而滅 |
246 | 705 | 非 | fěi | to avoid | 非以外道而滅 |
247 | 705 | 非 | fēi | must | 非以外道而滅 |
248 | 705 | 非 | fēi | an error | 非以外道而滅 |
249 | 705 | 非 | fēi | a problem; a question | 非以外道而滅 |
250 | 705 | 非 | fēi | evil | 非以外道而滅 |
251 | 705 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非以外道而滅 |
252 | 705 | 非 | fēi | not | 非以外道而滅 |
253 | 699 | 諸 | zhū | all; many; various | 問三界諸愛染著於欲 |
254 | 699 | 諸 | zhū | Zhu | 問三界諸愛染著於欲 |
255 | 699 | 諸 | zhū | all; members of the class | 問三界諸愛染著於欲 |
256 | 699 | 諸 | zhū | interrogative particle | 問三界諸愛染著於欲 |
257 | 699 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 問三界諸愛染著於欲 |
258 | 699 | 諸 | zhū | of; in | 問三界諸愛染著於欲 |
259 | 699 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 問三界諸愛染著於欲 |
260 | 687 | 於 | yú | in; at | 愛盡於彼觀 |
261 | 687 | 於 | yú | in; at | 愛盡於彼觀 |
262 | 687 | 於 | yú | in; at; to; from | 愛盡於彼觀 |
263 | 687 | 於 | yú | to go; to | 愛盡於彼觀 |
264 | 687 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 愛盡於彼觀 |
265 | 687 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 愛盡於彼觀 |
266 | 687 | 於 | yú | from | 愛盡於彼觀 |
267 | 687 | 於 | yú | give | 愛盡於彼觀 |
268 | 687 | 於 | yú | oppposing | 愛盡於彼觀 |
269 | 687 | 於 | yú | and | 愛盡於彼觀 |
270 | 687 | 於 | yú | compared to | 愛盡於彼觀 |
271 | 687 | 於 | yú | by | 愛盡於彼觀 |
272 | 687 | 於 | yú | and; as well as | 愛盡於彼觀 |
273 | 687 | 於 | yú | for | 愛盡於彼觀 |
274 | 687 | 於 | yú | Yu | 愛盡於彼觀 |
275 | 687 | 於 | wū | a crow | 愛盡於彼觀 |
276 | 687 | 於 | wū | whew; wow | 愛盡於彼觀 |
277 | 687 | 於 | yú | near to; antike | 愛盡於彼觀 |
278 | 621 | 行 | xíng | to walk | 尋往作尺蠖行 |
279 | 621 | 行 | xíng | capable; competent | 尋往作尺蠖行 |
280 | 621 | 行 | háng | profession | 尋往作尺蠖行 |
281 | 621 | 行 | háng | line; row | 尋往作尺蠖行 |
282 | 621 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 尋往作尺蠖行 |
283 | 621 | 行 | xíng | to travel | 尋往作尺蠖行 |
284 | 621 | 行 | xìng | actions; conduct | 尋往作尺蠖行 |
285 | 621 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 尋往作尺蠖行 |
286 | 621 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 尋往作尺蠖行 |
287 | 621 | 行 | háng | horizontal line | 尋往作尺蠖行 |
288 | 621 | 行 | héng | virtuous deeds | 尋往作尺蠖行 |
289 | 621 | 行 | hàng | a line of trees | 尋往作尺蠖行 |
290 | 621 | 行 | hàng | bold; steadfast | 尋往作尺蠖行 |
291 | 621 | 行 | xíng | to move | 尋往作尺蠖行 |
292 | 621 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 尋往作尺蠖行 |
293 | 621 | 行 | xíng | travel | 尋往作尺蠖行 |
294 | 621 | 行 | xíng | to circulate | 尋往作尺蠖行 |
295 | 621 | 行 | xíng | running script; running script | 尋往作尺蠖行 |
296 | 621 | 行 | xíng | temporary | 尋往作尺蠖行 |
297 | 621 | 行 | xíng | soon | 尋往作尺蠖行 |
298 | 621 | 行 | háng | rank; order | 尋往作尺蠖行 |
299 | 621 | 行 | háng | a business; a shop | 尋往作尺蠖行 |
300 | 621 | 行 | xíng | to depart; to leave | 尋往作尺蠖行 |
301 | 621 | 行 | xíng | to experience | 尋往作尺蠖行 |
302 | 621 | 行 | xíng | path; way | 尋往作尺蠖行 |
303 | 621 | 行 | xíng | xing; ballad | 尋往作尺蠖行 |
304 | 621 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 尋往作尺蠖行 |
305 | 621 | 行 | xíng | 尋往作尺蠖行 | |
306 | 621 | 行 | xíng | moreover; also | 尋往作尺蠖行 |
307 | 621 | 行 | xíng | Practice | 尋往作尺蠖行 |
308 | 621 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 尋往作尺蠖行 |
309 | 621 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 尋往作尺蠖行 |
310 | 600 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
311 | 600 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
312 | 600 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
313 | 600 | 故 | gù | to die | 故 |
314 | 600 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
315 | 600 | 故 | gù | original | 故 |
316 | 600 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
317 | 600 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
318 | 600 | 故 | gù | something in the past | 故 |
319 | 600 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
320 | 600 | 故 | gù | still; yet | 故 |
321 | 600 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
322 | 599 | 也 | yě | also; too | 有限之法彼則無也 |
323 | 599 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 有限之法彼則無也 |
324 | 599 | 也 | yě | either | 有限之法彼則無也 |
325 | 599 | 也 | yě | even | 有限之法彼則無也 |
326 | 599 | 也 | yě | used to soften the tone | 有限之法彼則無也 |
327 | 599 | 也 | yě | used for emphasis | 有限之法彼則無也 |
328 | 599 | 也 | yě | used to mark contrast | 有限之法彼則無也 |
329 | 599 | 也 | yě | used to mark compromise | 有限之法彼則無也 |
330 | 599 | 也 | yě | ya | 有限之法彼則無也 |
331 | 580 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次諸 |
332 | 580 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次諸 |
333 | 579 | 謂 | wèi | to call | 獨一者謂不二 |
334 | 579 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 獨一者謂不二 |
335 | 579 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 獨一者謂不二 |
336 | 579 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 獨一者謂不二 |
337 | 579 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 獨一者謂不二 |
338 | 579 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 獨一者謂不二 |
339 | 579 | 謂 | wèi | to think | 獨一者謂不二 |
340 | 579 | 謂 | wèi | for; is to be | 獨一者謂不二 |
341 | 579 | 謂 | wèi | to make; to cause | 獨一者謂不二 |
342 | 579 | 謂 | wèi | and | 獨一者謂不二 |
343 | 579 | 謂 | wèi | principle; reason | 獨一者謂不二 |
344 | 579 | 謂 | wèi | Wei | 獨一者謂不二 |
345 | 579 | 謂 | wèi | which; what; yad | 獨一者謂不二 |
346 | 579 | 謂 | wèi | to say; iti | 獨一者謂不二 |
347 | 564 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謨以水道步 |
348 | 564 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謨以水道步 |
349 | 564 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謨以水道步 |
350 | 564 | 以 | yǐ | according to | 謨以水道步 |
351 | 564 | 以 | yǐ | because of | 謨以水道步 |
352 | 564 | 以 | yǐ | on a certain date | 謨以水道步 |
353 | 564 | 以 | yǐ | and; as well as | 謨以水道步 |
354 | 564 | 以 | yǐ | to rely on | 謨以水道步 |
355 | 564 | 以 | yǐ | to regard | 謨以水道步 |
356 | 564 | 以 | yǐ | to be able to | 謨以水道步 |
357 | 564 | 以 | yǐ | to order; to command | 謨以水道步 |
358 | 564 | 以 | yǐ | further; moreover | 謨以水道步 |
359 | 564 | 以 | yǐ | used after a verb | 謨以水道步 |
360 | 564 | 以 | yǐ | very | 謨以水道步 |
361 | 564 | 以 | yǐ | already | 謨以水道步 |
362 | 564 | 以 | yǐ | increasingly | 謨以水道步 |
363 | 564 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謨以水道步 |
364 | 564 | 以 | yǐ | Israel | 謨以水道步 |
365 | 564 | 以 | yǐ | Yi | 謨以水道步 |
366 | 564 | 以 | yǐ | use; yogena | 謨以水道步 |
367 | 518 | 耶 | yé | final interogative | 彼亦是佛耶 |
368 | 518 | 耶 | yē | ye | 彼亦是佛耶 |
369 | 518 | 耶 | yé | ya | 彼亦是佛耶 |
370 | 488 | 心 | xīn | heart [organ] | 心五穢也 |
371 | 488 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心五穢也 |
372 | 488 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心五穢也 |
373 | 488 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心五穢也 |
374 | 488 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心五穢也 |
375 | 488 | 心 | xīn | heart | 心五穢也 |
376 | 488 | 心 | xīn | emotion | 心五穢也 |
377 | 488 | 心 | xīn | intention; consideration | 心五穢也 |
378 | 488 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心五穢也 |
379 | 488 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心五穢也 |
380 | 488 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心五穢也 |
381 | 488 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心五穢也 |
382 | 488 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何斷欲愛 |
383 | 488 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何斷欲愛 |
384 | 475 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 覺麁者與欲界相應 |
385 | 475 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 覺麁者與欲界相應 |
386 | 475 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 覺麁者與欲界相應 |
387 | 475 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 覺麁者與欲界相應 |
388 | 475 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 覺麁者與欲界相應 |
389 | 475 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 覺麁者與欲界相應 |
390 | 473 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 更不復見緣能因緣滅有 |
391 | 473 | 緣 | yuán | hem | 更不復見緣能因緣滅有 |
392 | 473 | 緣 | yuán | to revolve around | 更不復見緣能因緣滅有 |
393 | 473 | 緣 | yuán | because | 更不復見緣能因緣滅有 |
394 | 473 | 緣 | yuán | to climb up | 更不復見緣能因緣滅有 |
395 | 473 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 更不復見緣能因緣滅有 |
396 | 473 | 緣 | yuán | along; to follow | 更不復見緣能因緣滅有 |
397 | 473 | 緣 | yuán | to depend on | 更不復見緣能因緣滅有 |
398 | 473 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 更不復見緣能因緣滅有 |
399 | 473 | 緣 | yuán | Condition | 更不復見緣能因緣滅有 |
400 | 473 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 更不復見緣能因緣滅有 |
401 | 467 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 愛盡於彼觀 |
402 | 467 | 盡 | jìn | all; every | 愛盡於彼觀 |
403 | 467 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 愛盡於彼觀 |
404 | 467 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 愛盡於彼觀 |
405 | 467 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 愛盡於彼觀 |
406 | 467 | 盡 | jìn | to vanish | 愛盡於彼觀 |
407 | 467 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 愛盡於彼觀 |
408 | 467 | 盡 | jìn | to be within the limit | 愛盡於彼觀 |
409 | 467 | 盡 | jìn | all; every | 愛盡於彼觀 |
410 | 467 | 盡 | jìn | to die | 愛盡於彼觀 |
411 | 467 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 愛盡於彼觀 |
412 | 463 | 得 | de | potential marker | 使我時得寤 |
413 | 463 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使我時得寤 |
414 | 463 | 得 | děi | must; ought to | 使我時得寤 |
415 | 463 | 得 | děi | to want to; to need to | 使我時得寤 |
416 | 463 | 得 | děi | must; ought to | 使我時得寤 |
417 | 463 | 得 | dé | de | 使我時得寤 |
418 | 463 | 得 | de | infix potential marker | 使我時得寤 |
419 | 463 | 得 | dé | to result in | 使我時得寤 |
420 | 463 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使我時得寤 |
421 | 463 | 得 | dé | to be satisfied | 使我時得寤 |
422 | 463 | 得 | dé | to be finished | 使我時得寤 |
423 | 463 | 得 | de | result of degree | 使我時得寤 |
424 | 463 | 得 | de | marks completion of an action | 使我時得寤 |
425 | 463 | 得 | děi | satisfying | 使我時得寤 |
426 | 463 | 得 | dé | to contract | 使我時得寤 |
427 | 463 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使我時得寤 |
428 | 463 | 得 | dé | expressing frustration | 使我時得寤 |
429 | 463 | 得 | dé | to hear | 使我時得寤 |
430 | 463 | 得 | dé | to have; there is | 使我時得寤 |
431 | 463 | 得 | dé | marks time passed | 使我時得寤 |
432 | 463 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使我時得寤 |
433 | 455 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故此事不然 |
434 | 444 | 欲 | yù | desire | 問三界諸愛染著於欲 |
435 | 444 | 欲 | yù | to desire; to wish | 問三界諸愛染著於欲 |
436 | 444 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 問三界諸愛染著於欲 |
437 | 444 | 欲 | yù | to desire; to intend | 問三界諸愛染著於欲 |
438 | 444 | 欲 | yù | lust | 問三界諸愛染著於欲 |
439 | 444 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 問三界諸愛染著於欲 |
440 | 430 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 若豹皮纏恐不得其便不 |
441 | 430 | 便 | biàn | advantageous | 若豹皮纏恐不得其便不 |
442 | 430 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 若豹皮纏恐不得其便不 |
443 | 430 | 便 | pián | fat; obese | 若豹皮纏恐不得其便不 |
444 | 430 | 便 | biàn | to make easy | 若豹皮纏恐不得其便不 |
445 | 430 | 便 | biàn | an unearned advantage | 若豹皮纏恐不得其便不 |
446 | 430 | 便 | biàn | ordinary; plain | 若豹皮纏恐不得其便不 |
447 | 430 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 若豹皮纏恐不得其便不 |
448 | 430 | 便 | biàn | in passing | 若豹皮纏恐不得其便不 |
449 | 430 | 便 | biàn | informal | 若豹皮纏恐不得其便不 |
450 | 430 | 便 | biàn | right away; then; right after | 若豹皮纏恐不得其便不 |
451 | 430 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 若豹皮纏恐不得其便不 |
452 | 430 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 若豹皮纏恐不得其便不 |
453 | 430 | 便 | biàn | stool | 若豹皮纏恐不得其便不 |
454 | 430 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 若豹皮纏恐不得其便不 |
455 | 430 | 便 | biàn | proficient; skilled | 若豹皮纏恐不得其便不 |
456 | 430 | 便 | biàn | even if; even though | 若豹皮纏恐不得其便不 |
457 | 430 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 若豹皮纏恐不得其便不 |
458 | 430 | 便 | biàn | then; atha | 若豹皮纏恐不得其便不 |
459 | 407 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切欲無愛 |
460 | 407 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切欲無愛 |
461 | 407 | 一切 | yīqiè | the same | 一切欲無愛 |
462 | 407 | 一切 | yīqiè | generally | 一切欲無愛 |
463 | 407 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切欲無愛 |
464 | 407 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切欲無愛 |
465 | 404 | 為 | wèi | for; to | 問云何為明 |
466 | 404 | 為 | wèi | because of | 問云何為明 |
467 | 404 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問云何為明 |
468 | 404 | 為 | wéi | to change into; to become | 問云何為明 |
469 | 404 | 為 | wéi | to be; is | 問云何為明 |
470 | 404 | 為 | wéi | to do | 問云何為明 |
471 | 404 | 為 | wèi | for | 問云何為明 |
472 | 404 | 為 | wèi | because of; for; to | 問云何為明 |
473 | 404 | 為 | wèi | to | 問云何為明 |
474 | 404 | 為 | wéi | in a passive construction | 問云何為明 |
475 | 404 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 問云何為明 |
476 | 404 | 為 | wéi | forming an adverb | 問云何為明 |
477 | 404 | 為 | wéi | to add emphasis | 問云何為明 |
478 | 404 | 為 | wèi | to support; to help | 問云何為明 |
479 | 404 | 為 | wéi | to govern | 問云何為明 |
480 | 404 | 為 | wèi | to be; bhū | 問云何為明 |
481 | 404 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀不用念定 |
482 | 404 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀不用念定 |
483 | 404 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀不用念定 |
484 | 404 | 觀 | guān | Guan | 觀不用念定 |
485 | 404 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀不用念定 |
486 | 404 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀不用念定 |
487 | 404 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀不用念定 |
488 | 404 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀不用念定 |
489 | 404 | 觀 | guàn | an announcement | 觀不用念定 |
490 | 404 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀不用念定 |
491 | 404 | 觀 | guān | Surview | 觀不用念定 |
492 | 404 | 觀 | guān | Observe | 觀不用念定 |
493 | 404 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀不用念定 |
494 | 404 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀不用念定 |
495 | 404 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀不用念定 |
496 | 404 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀不用念定 |
497 | 402 | 之 | zhī | him; her; them; that | 作有常之想 |
498 | 402 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 作有常之想 |
499 | 402 | 之 | zhī | to go | 作有常之想 |
500 | 402 | 之 | zhī | this; that | 作有常之想 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
或 | huò | or; vā | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿逸 | 196 | Ajita | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
鞞舍离 | 鞞舍離 | 98 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长安 | 長安 | 99 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大田 | 100 | Daejeon | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法和 | 102 | Fahe | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
奉贤 | 奉賢 | 102 | Fengxian |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
符秦 | 102 | Former Qin | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
洹 | 104 | Huan river | |
欢喜天 | 歡喜天 | 104 | Ganesa; ; Vinayaka; Nandikesvara |
火神 | 104 |
|
|
江 | 106 |
|
|
建元 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
集集 | 106 | Jiji | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
崑 | 107 |
|
|
利马 | 利馬 | 108 | Lima |
鲁 | 魯 | 108 |
|
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明山 | 109 | Mingshan | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
秦 | 113 |
|
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十行 | 115 | the ten activities | |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太守 | 116 | Governor | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
田中 | 116 |
|
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
武威 | 119 | Wuwei | |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
无想界 | 無想界 | 119 | Realm without Thought |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
相如 | 120 | Xiangru | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
行思 | 120 | Xingsi | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
盐山 | 鹽山 | 121 | Yanshan |
永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le |
有若 | 121 | You Ruo | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
泽当 | 澤當 | 122 | Zêdang |
赵 | 趙 | 122 |
|
知事 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
尊婆须蜜菩萨所集论 | 尊婆須蜜菩薩所集論 | 122 | Zun Po Xu Mi Pusa Suo Ji Lun |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 957.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不堕恶法 | 不墮惡法 | 98 | never again destined for states of woe |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不害 | 98 | non-harm | |
布教 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅修 | 禪修 | 99 |
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
癡缚 | 癡縛 | 99 | bond of ignorance |
持明 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初心 | 99 |
|
|
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
地味 | 100 | earth cake | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法道 | 102 |
|
|
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵摩渝 | 102 | brahmāyus; Brahmā's life-time | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法喜 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共会 | 共會 | 103 |
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻惑 | 104 |
|
|
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结界 | 結界 | 106 |
|
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
俱起 | 106 | being brought together | |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩竭 | 109 | makara | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
男根 | 110 | male organ | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
纳受 | 納受 | 110 |
|
内方 | 內方 | 110 | to protect |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
女根 | 110 | female sex-organ | |
毘摩 | 112 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七大 | 113 | seven elements | |
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三思 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三心 | 115 | three minds | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧伽多 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食时 | 食時 | 115 |
|
十想 | 115 | ten notions | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八持 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
施食 | 115 |
|
|
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
事造 | 115 | phenomenal activities | |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首卢 | 首盧 | 115 | sloka |
受食 | 115 | one who receives food | |
水想 | 115 | contemplation of water | |
水大 | 115 | element of water | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四劫 | 115 | four kalpas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四事摄 | 四事攝 | 115 | four grounds for the bonds of fellowship |
四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀越主 | 116 | an alms giver; a donor | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
田人 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
偷婆 | 116 | stupa | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀摩 | 116 | dharma | |
涂身香 | 塗身香 | 116 | to annoint |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我事 | 119 | myself | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
五分 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五根色 | 119 | colors of the five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念 | 119 |
|
|
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
五下分结尽 | 五下分結盡 | 119 | the total ending of the five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心相应行 | 心相應行 | 120 | actions corresponding with thoughts |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
性罪 | 120 | natural sin | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修行人 | 120 | practitioner | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
言依 | 121 | dependence on words | |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
延命 | 121 | to prolong life | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
意生 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
优波夷 | 優波夷 | 121 | upasika; a female lay Buddhist |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
增上心 | 122 |
|
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正志 | 122 | right intention | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中食 | 122 | midday meal | |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐具 | 122 |
|