Glossary and Vocabulary for Pi Ni Mu Jing 毘尼母經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1108 | 者 | zhě | ca | 十夜相應法者 |
2 | 894 | 不 | bù | infix potential marker | 不作淨施 |
3 | 624 | 應 | yìng | to answer; to respond | 二部眾半月應洗 |
4 | 624 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 二部眾半月應洗 |
5 | 624 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 二部眾半月應洗 |
6 | 624 | 應 | yìng | to accept | 二部眾半月應洗 |
7 | 624 | 應 | yìng | to permit; to allow | 二部眾半月應洗 |
8 | 624 | 應 | yìng | to echo | 二部眾半月應洗 |
9 | 624 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 二部眾半月應洗 |
10 | 624 | 應 | yìng | Ying | 二部眾半月應洗 |
11 | 589 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
12 | 589 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
13 | 589 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
14 | 589 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
15 | 589 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
16 | 589 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
17 | 589 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
18 | 589 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
19 | 589 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
20 | 589 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
21 | 589 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
22 | 589 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
23 | 589 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
24 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若比丘畜長衣 |
25 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若比丘畜長衣 |
26 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若比丘畜長衣 |
27 | 492 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得衣已要半月著 |
28 | 492 | 得 | děi | to want to; to need to | 得衣已要半月著 |
29 | 492 | 得 | děi | must; ought to | 得衣已要半月著 |
30 | 492 | 得 | dé | de | 得衣已要半月著 |
31 | 492 | 得 | de | infix potential marker | 得衣已要半月著 |
32 | 492 | 得 | dé | to result in | 得衣已要半月著 |
33 | 492 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得衣已要半月著 |
34 | 492 | 得 | dé | to be satisfied | 得衣已要半月著 |
35 | 492 | 得 | dé | to be finished | 得衣已要半月著 |
36 | 492 | 得 | děi | satisfying | 得衣已要半月著 |
37 | 492 | 得 | dé | to contract | 得衣已要半月著 |
38 | 492 | 得 | dé | to hear | 得衣已要半月著 |
39 | 492 | 得 | dé | to have; there is | 得衣已要半月著 |
40 | 492 | 得 | dé | marks time passed | 得衣已要半月著 |
41 | 492 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得衣已要半月著 |
42 | 491 | 中 | zhōng | middle | 至夏安居中半月一用浴 |
43 | 491 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至夏安居中半月一用浴 |
44 | 491 | 中 | zhōng | China | 至夏安居中半月一用浴 |
45 | 491 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至夏安居中半月一用浴 |
46 | 491 | 中 | zhōng | midday | 至夏安居中半月一用浴 |
47 | 491 | 中 | zhōng | inside | 至夏安居中半月一用浴 |
48 | 491 | 中 | zhōng | during | 至夏安居中半月一用浴 |
49 | 491 | 中 | zhōng | Zhong | 至夏安居中半月一用浴 |
50 | 491 | 中 | zhōng | intermediary | 至夏安居中半月一用浴 |
51 | 491 | 中 | zhōng | half | 至夏安居中半月一用浴 |
52 | 491 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至夏安居中半月一用浴 |
53 | 491 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至夏安居中半月一用浴 |
54 | 491 | 中 | zhòng | to obtain | 至夏安居中半月一用浴 |
55 | 491 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至夏安居中半月一用浴 |
56 | 491 | 中 | zhōng | middle | 至夏安居中半月一用浴 |
57 | 446 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
58 | 446 | 所 | suǒ | a place; a location | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
59 | 446 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
60 | 446 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
61 | 446 | 所 | suǒ | meaning | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
62 | 446 | 所 | suǒ | garrison | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
63 | 446 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
64 | 423 | 人 | rén | person; people; a human being | 受大道人具足戒已 |
65 | 423 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受大道人具足戒已 |
66 | 423 | 人 | rén | a kind of person | 受大道人具足戒已 |
67 | 423 | 人 | rén | everybody | 受大道人具足戒已 |
68 | 423 | 人 | rén | adult | 受大道人具足戒已 |
69 | 423 | 人 | rén | somebody; others | 受大道人具足戒已 |
70 | 423 | 人 | rén | an upright person | 受大道人具足戒已 |
71 | 423 | 人 | rén | person; manuṣya | 受大道人具足戒已 |
72 | 412 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 廣佛四指 |
73 | 412 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 廣佛四指 |
74 | 412 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 廣佛四指 |
75 | 412 | 佛 | fó | a Buddhist text | 廣佛四指 |
76 | 412 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 廣佛四指 |
77 | 412 | 佛 | fó | Buddha | 廣佛四指 |
78 | 412 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 廣佛四指 |
79 | 392 | 作 | zuò | to do | 不作淨施 |
80 | 392 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作淨施 |
81 | 392 | 作 | zuò | to start | 不作淨施 |
82 | 392 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作淨施 |
83 | 392 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作淨施 |
84 | 392 | 作 | zuō | to create; to make | 不作淨施 |
85 | 392 | 作 | zuō | a workshop | 不作淨施 |
86 | 392 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作淨施 |
87 | 392 | 作 | zuò | to rise | 不作淨施 |
88 | 392 | 作 | zuò | to be aroused | 不作淨施 |
89 | 392 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作淨施 |
90 | 392 | 作 | zuò | to regard as | 不作淨施 |
91 | 392 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作淨施 |
92 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為持戒令清淨故 |
93 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 為持戒令清淨故 |
94 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 為持戒令清淨故 |
95 | 374 | 為 | wéi | to do | 為持戒令清淨故 |
96 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 為持戒令清淨故 |
97 | 374 | 為 | wéi | to govern | 為持戒令清淨故 |
98 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 為持戒令清淨故 |
99 | 372 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若比丘尼犯僧殘 |
100 | 372 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若比丘尼犯僧殘 |
101 | 372 | 犯 | fàn | to transgress | 若比丘尼犯僧殘 |
102 | 372 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若比丘尼犯僧殘 |
103 | 372 | 犯 | fàn | to conquer | 若比丘尼犯僧殘 |
104 | 372 | 犯 | fàn | to occur | 若比丘尼犯僧殘 |
105 | 372 | 犯 | fàn | to face danger | 若比丘尼犯僧殘 |
106 | 372 | 犯 | fàn | to fall | 若比丘尼犯僧殘 |
107 | 372 | 犯 | fàn | a criminal | 若比丘尼犯僧殘 |
108 | 372 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若比丘尼犯僧殘 |
109 | 367 | 之 | zhī | to go | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
110 | 367 | 之 | zhī | to arrive; to go | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
111 | 367 | 之 | zhī | is | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
112 | 367 | 之 | zhī | to use | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
113 | 367 | 之 | zhī | Zhi | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
114 | 367 | 之 | zhī | winding | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
115 | 360 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說 |
116 | 360 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說 |
117 | 360 | 說 | shuì | to persuade | 上說 |
118 | 360 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說 |
119 | 360 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說 |
120 | 360 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說 |
121 | 360 | 說 | shuō | allocution | 上說 |
122 | 360 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說 |
123 | 360 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說 |
124 | 360 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說 |
125 | 360 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說 |
126 | 360 | 說 | shuō | to instruct | 上說 |
127 | 317 | 法 | fǎ | method; way | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
128 | 317 | 法 | fǎ | France | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
129 | 317 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
130 | 317 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
131 | 317 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
132 | 317 | 法 | fǎ | an institution | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
133 | 317 | 法 | fǎ | to emulate | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
134 | 317 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
135 | 317 | 法 | fǎ | punishment | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
136 | 317 | 法 | fǎ | Fa | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
137 | 317 | 法 | fǎ | a precedent | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
138 | 317 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
139 | 317 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
140 | 317 | 法 | fǎ | Dharma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
141 | 317 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
142 | 317 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
143 | 317 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
144 | 317 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
145 | 317 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四月相應者 |
146 | 317 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四月相應者 |
147 | 317 | 復 | fù | to do in detail | 復有四月相應者 |
148 | 317 | 復 | fù | to restore | 復有四月相應者 |
149 | 317 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四月相應者 |
150 | 317 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四月相應者 |
151 | 317 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四月相應者 |
152 | 317 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四月相應者 |
153 | 317 | 復 | fù | Fu | 復有四月相應者 |
154 | 317 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四月相應者 |
155 | 317 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四月相應者 |
156 | 295 | 亦 | yì | Yi | 亦不過十日 |
157 | 291 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
158 | 291 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
159 | 291 | 僧 | sēng | Seng | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
160 | 291 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
161 | 284 | 言 | yán | to speak; to say; said | 僧布薩日心念口言 |
162 | 284 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 僧布薩日心念口言 |
163 | 284 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 僧布薩日心念口言 |
164 | 284 | 言 | yán | phrase; sentence | 僧布薩日心念口言 |
165 | 284 | 言 | yán | a word; a syllable | 僧布薩日心念口言 |
166 | 284 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 僧布薩日心念口言 |
167 | 284 | 言 | yán | to regard as | 僧布薩日心念口言 |
168 | 284 | 言 | yán | to act as | 僧布薩日心念口言 |
169 | 284 | 言 | yán | word; vacana | 僧布薩日心念口言 |
170 | 284 | 言 | yán | speak; vad | 僧布薩日心念口言 |
171 | 283 | 聽 | tīng | to listen | 聽與受具足 |
172 | 283 | 聽 | tīng | to obey | 聽與受具足 |
173 | 283 | 聽 | tīng | to understand | 聽與受具足 |
174 | 283 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽與受具足 |
175 | 283 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽與受具足 |
176 | 283 | 聽 | tīng | to await | 聽與受具足 |
177 | 283 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽與受具足 |
178 | 283 | 聽 | tīng | information | 聽與受具足 |
179 | 283 | 聽 | tīng | a hall | 聽與受具足 |
180 | 283 | 聽 | tīng | Ting | 聽與受具足 |
181 | 283 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽與受具足 |
182 | 283 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽與受具足 |
183 | 274 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得衣已要半月著 |
184 | 274 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得衣已要半月著 |
185 | 274 | 已 | yǐ | to complete | 得衣已要半月著 |
186 | 274 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得衣已要半月著 |
187 | 274 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得衣已要半月著 |
188 | 274 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得衣已要半月著 |
189 | 273 | 時 | shí | time; a point or period of time | 受具足時惟一和上 |
190 | 273 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 受具足時惟一和上 |
191 | 273 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 受具足時惟一和上 |
192 | 273 | 時 | shí | fashionable | 受具足時惟一和上 |
193 | 273 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 受具足時惟一和上 |
194 | 273 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 受具足時惟一和上 |
195 | 273 | 時 | shí | tense | 受具足時惟一和上 |
196 | 273 | 時 | shí | particular; special | 受具足時惟一和上 |
197 | 273 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 受具足時惟一和上 |
198 | 273 | 時 | shí | an era; a dynasty | 受具足時惟一和上 |
199 | 273 | 時 | shí | time [abstract] | 受具足時惟一和上 |
200 | 273 | 時 | shí | seasonal | 受具足時惟一和上 |
201 | 273 | 時 | shí | to wait upon | 受具足時惟一和上 |
202 | 273 | 時 | shí | hour | 受具足時惟一和上 |
203 | 273 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 受具足時惟一和上 |
204 | 273 | 時 | shí | Shi | 受具足時惟一和上 |
205 | 273 | 時 | shí | a present; currentlt | 受具足時惟一和上 |
206 | 273 | 時 | shí | time; kāla | 受具足時惟一和上 |
207 | 273 | 時 | shí | at that time; samaya | 受具足時惟一和上 |
208 | 270 | 一 | yī | one | 至夏安居中半月一用浴 |
209 | 270 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 至夏安居中半月一用浴 |
210 | 270 | 一 | yī | pure; concentrated | 至夏安居中半月一用浴 |
211 | 270 | 一 | yī | first | 至夏安居中半月一用浴 |
212 | 270 | 一 | yī | the same | 至夏安居中半月一用浴 |
213 | 270 | 一 | yī | sole; single | 至夏安居中半月一用浴 |
214 | 270 | 一 | yī | a very small amount | 至夏安居中半月一用浴 |
215 | 270 | 一 | yī | Yi | 至夏安居中半月一用浴 |
216 | 270 | 一 | yī | other | 至夏安居中半月一用浴 |
217 | 270 | 一 | yī | to unify | 至夏安居中半月一用浴 |
218 | 270 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 至夏安居中半月一用浴 |
219 | 270 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 至夏安居中半月一用浴 |
220 | 270 | 一 | yī | one; eka | 至夏安居中半月一用浴 |
221 | 262 | 也 | yě | ya | 不覓僧過故來也 |
222 | 257 | 與 | yǔ | to give | 聽與受具足 |
223 | 257 | 與 | yǔ | to accompany | 聽與受具足 |
224 | 257 | 與 | yù | to particate in | 聽與受具足 |
225 | 257 | 與 | yù | of the same kind | 聽與受具足 |
226 | 257 | 與 | yù | to help | 聽與受具足 |
227 | 257 | 與 | yǔ | for | 聽與受具足 |
228 | 255 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘衣色脫 |
229 | 240 | 三 | sān | three | 三歲相應法者 |
230 | 240 | 三 | sān | third | 三歲相應法者 |
231 | 240 | 三 | sān | more than two | 三歲相應法者 |
232 | 240 | 三 | sān | very few | 三歲相應法者 |
233 | 240 | 三 | sān | San | 三歲相應法者 |
234 | 240 | 三 | sān | three; tri | 三歲相應法者 |
235 | 240 | 三 | sān | sa | 三歲相應法者 |
236 | 240 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三歲相應法者 |
237 | 234 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 僧即應受用 |
238 | 234 | 即 | jí | at that time | 僧即應受用 |
239 | 234 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 僧即應受用 |
240 | 234 | 即 | jí | supposed; so-called | 僧即應受用 |
241 | 234 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 僧即應受用 |
242 | 234 | 欲 | yù | desire | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
243 | 234 | 欲 | yù | to desire; to wish | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
244 | 234 | 欲 | yù | to desire; to intend | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
245 | 234 | 欲 | yù | lust | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
246 | 234 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
247 | 232 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無懺悔處 |
248 | 232 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無懺悔處 |
249 | 232 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無懺悔處 |
250 | 232 | 處 | chù | a part; an aspect | 無懺悔處 |
251 | 232 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無懺悔處 |
252 | 232 | 處 | chǔ | to get along with | 無懺悔處 |
253 | 232 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無懺悔處 |
254 | 232 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無懺悔處 |
255 | 232 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無懺悔處 |
256 | 232 | 處 | chǔ | to be associated with | 無懺悔處 |
257 | 232 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無懺悔處 |
258 | 232 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無懺悔處 |
259 | 232 | 處 | chù | circumstances; situation | 無懺悔處 |
260 | 232 | 處 | chù | an occasion; a time | 無懺悔處 |
261 | 232 | 處 | chù | position; sthāna | 無懺悔處 |
262 | 225 | 二 | èr | two | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
263 | 225 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
264 | 225 | 二 | èr | second | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
265 | 225 | 二 | èr | twice; double; di- | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
266 | 225 | 二 | èr | more than one kind | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
267 | 225 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
268 | 225 | 二 | èr | both; dvaya | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
269 | 223 | 行 | xíng | to walk | 二部僧集半月行 |
270 | 223 | 行 | xíng | capable; competent | 二部僧集半月行 |
271 | 223 | 行 | háng | profession | 二部僧集半月行 |
272 | 223 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二部僧集半月行 |
273 | 223 | 行 | xíng | to travel | 二部僧集半月行 |
274 | 223 | 行 | xìng | actions; conduct | 二部僧集半月行 |
275 | 223 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二部僧集半月行 |
276 | 223 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二部僧集半月行 |
277 | 223 | 行 | háng | horizontal line | 二部僧集半月行 |
278 | 223 | 行 | héng | virtuous deeds | 二部僧集半月行 |
279 | 223 | 行 | hàng | a line of trees | 二部僧集半月行 |
280 | 223 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二部僧集半月行 |
281 | 223 | 行 | xíng | to move | 二部僧集半月行 |
282 | 223 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二部僧集半月行 |
283 | 223 | 行 | xíng | travel | 二部僧集半月行 |
284 | 223 | 行 | xíng | to circulate | 二部僧集半月行 |
285 | 223 | 行 | xíng | running script; running script | 二部僧集半月行 |
286 | 223 | 行 | xíng | temporary | 二部僧集半月行 |
287 | 223 | 行 | háng | rank; order | 二部僧集半月行 |
288 | 223 | 行 | háng | a business; a shop | 二部僧集半月行 |
289 | 223 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二部僧集半月行 |
290 | 223 | 行 | xíng | to experience | 二部僧集半月行 |
291 | 223 | 行 | xíng | path; way | 二部僧集半月行 |
292 | 223 | 行 | xíng | xing; ballad | 二部僧集半月行 |
293 | 223 | 行 | xíng | 二部僧集半月行 | |
294 | 223 | 行 | xíng | Practice | 二部僧集半月行 |
295 | 223 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二部僧集半月行 |
296 | 223 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二部僧集半月行 |
297 | 222 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊聞已因而制戒 |
298 | 222 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊聞已因而制戒 |
299 | 218 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為養生具相應法 |
300 | 216 | 於 | yú | to go; to | 九於比丘尼三業無失 |
301 | 216 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 九於比丘尼三業無失 |
302 | 216 | 於 | yú | Yu | 九於比丘尼三業無失 |
303 | 216 | 於 | wū | a crow | 九於比丘尼三業無失 |
304 | 209 | 食 | shí | food; food and drink | 五正食是 |
305 | 209 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 五正食是 |
306 | 209 | 食 | shí | to eat | 五正食是 |
307 | 209 | 食 | sì | to feed | 五正食是 |
308 | 209 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 五正食是 |
309 | 209 | 食 | sì | to raise; to nourish | 五正食是 |
310 | 209 | 食 | shí | to receive; to accept | 五正食是 |
311 | 209 | 食 | shí | to receive an official salary | 五正食是 |
312 | 209 | 食 | shí | an eclipse | 五正食是 |
313 | 209 | 食 | shí | food; bhakṣa | 五正食是 |
314 | 200 | 上 | shàng | top; a high position | 即上十二月相應法是 |
315 | 200 | 上 | shang | top; the position on or above something | 即上十二月相應法是 |
316 | 200 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 即上十二月相應法是 |
317 | 200 | 上 | shàng | shang | 即上十二月相應法是 |
318 | 200 | 上 | shàng | previous; last | 即上十二月相應法是 |
319 | 200 | 上 | shàng | high; higher | 即上十二月相應法是 |
320 | 200 | 上 | shàng | advanced | 即上十二月相應法是 |
321 | 200 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 即上十二月相應法是 |
322 | 200 | 上 | shàng | time | 即上十二月相應法是 |
323 | 200 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 即上十二月相應法是 |
324 | 200 | 上 | shàng | far | 即上十二月相應法是 |
325 | 200 | 上 | shàng | big; as big as | 即上十二月相應法是 |
326 | 200 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 即上十二月相應法是 |
327 | 200 | 上 | shàng | to report | 即上十二月相應法是 |
328 | 200 | 上 | shàng | to offer | 即上十二月相應法是 |
329 | 200 | 上 | shàng | to go on stage | 即上十二月相應法是 |
330 | 200 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 即上十二月相應法是 |
331 | 200 | 上 | shàng | to install; to erect | 即上十二月相應法是 |
332 | 200 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 即上十二月相應法是 |
333 | 200 | 上 | shàng | to burn | 即上十二月相應法是 |
334 | 200 | 上 | shàng | to remember | 即上十二月相應法是 |
335 | 200 | 上 | shàng | to add | 即上十二月相應法是 |
336 | 200 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 即上十二月相應法是 |
337 | 200 | 上 | shàng | to meet | 即上十二月相應法是 |
338 | 200 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 即上十二月相應法是 |
339 | 200 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 即上十二月相應法是 |
340 | 200 | 上 | shàng | a musical note | 即上十二月相應法是 |
341 | 200 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 即上十二月相應法是 |
342 | 191 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 遠者應受十五日法 |
343 | 191 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 遠者應受十五日法 |
344 | 191 | 受 | shòu | to receive; to accept | 遠者應受十五日法 |
345 | 191 | 受 | shòu | to tolerate | 遠者應受十五日法 |
346 | 191 | 受 | shòu | feelings; sensations | 遠者應受十五日法 |
347 | 188 | 受具 | shòujù | to obtain full ordination | 然後更有受具足者當為受 |
348 | 179 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 白四羯磨而得受具 |
349 | 179 | 而 | ér | as if; to seem like | 白四羯磨而得受具 |
350 | 179 | 而 | néng | can; able | 白四羯磨而得受具 |
351 | 179 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 白四羯磨而得受具 |
352 | 179 | 而 | ér | to arrive; up to | 白四羯磨而得受具 |
353 | 174 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 作制狂亂失性 |
354 | 174 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 作制狂亂失性 |
355 | 174 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 作制狂亂失性 |
356 | 174 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 作制狂亂失性 |
357 | 174 | 制 | zhì | to cut | 作制狂亂失性 |
358 | 174 | 制 | zhì | a style | 作制狂亂失性 |
359 | 174 | 制 | zhì | zhi | 作制狂亂失性 |
360 | 174 | 制 | zhì | an imperial order | 作制狂亂失性 |
361 | 174 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 作制狂亂失性 |
362 | 174 | 制 | zhì | to consider and decide | 作制狂亂失性 |
363 | 174 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 作制狂亂失性 |
364 | 174 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 作制狂亂失性 |
365 | 174 | 制 | zhì | writing; literature | 作制狂亂失性 |
366 | 174 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 作制狂亂失性 |
367 | 174 | 衣 | yī | clothes; clothing | 得衣已要半月著 |
368 | 174 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 得衣已要半月著 |
369 | 174 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 得衣已要半月著 |
370 | 174 | 衣 | yī | a cover; a coating | 得衣已要半月著 |
371 | 174 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 得衣已要半月著 |
372 | 174 | 衣 | yì | to cover | 得衣已要半月著 |
373 | 174 | 衣 | yī | lichen; moss | 得衣已要半月著 |
374 | 174 | 衣 | yī | peel; skin | 得衣已要半月著 |
375 | 174 | 衣 | yī | Yi | 得衣已要半月著 |
376 | 174 | 衣 | yì | to depend on | 得衣已要半月著 |
377 | 174 | 衣 | yī | robe; cīvara | 得衣已要半月著 |
378 | 174 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 得衣已要半月著 |
379 | 171 | 五 | wǔ | five | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
380 | 171 | 五 | wǔ | fifth musical note | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
381 | 171 | 五 | wǔ | Wu | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
382 | 171 | 五 | wǔ | the five elements | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
383 | 171 | 五 | wǔ | five; pañca | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
384 | 169 | 羯磨 | jiémó | karma | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
385 | 165 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 取欲者語一人 |
386 | 165 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 取欲者語一人 |
387 | 165 | 語 | yǔ | verse; writing | 取欲者語一人 |
388 | 165 | 語 | yù | to speak; to tell | 取欲者語一人 |
389 | 165 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 取欲者語一人 |
390 | 165 | 語 | yǔ | a signal | 取欲者語一人 |
391 | 165 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 取欲者語一人 |
392 | 165 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 取欲者語一人 |
393 | 165 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無五種遮得受具足 |
394 | 165 | 無 | wú | to not have; without | 無五種遮得受具足 |
395 | 165 | 無 | mó | mo | 無五種遮得受具足 |
396 | 165 | 無 | wú | to not have | 無五種遮得受具足 |
397 | 165 | 無 | wú | Wu | 無五種遮得受具足 |
398 | 165 | 無 | mó | mo | 無五種遮得受具足 |
399 | 160 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為持戒令清淨故 |
400 | 160 | 令 | lìng | to issue a command | 為持戒令清淨故 |
401 | 160 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為持戒令清淨故 |
402 | 160 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為持戒令清淨故 |
403 | 160 | 令 | lìng | a season | 為持戒令清淨故 |
404 | 160 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為持戒令清淨故 |
405 | 160 | 令 | lìng | good | 為持戒令清淨故 |
406 | 160 | 令 | lìng | pretentious | 為持戒令清淨故 |
407 | 160 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為持戒令清淨故 |
408 | 160 | 令 | lìng | a commander | 為持戒令清淨故 |
409 | 160 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為持戒令清淨故 |
410 | 160 | 令 | lìng | lyrics | 為持戒令清淨故 |
411 | 160 | 令 | lìng | Ling | 為持戒令清淨故 |
412 | 160 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為持戒令清淨故 |
413 | 159 | 用 | yòng | to use; to apply | 至夏安居中半月一用浴 |
414 | 159 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 至夏安居中半月一用浴 |
415 | 159 | 用 | yòng | to eat | 至夏安居中半月一用浴 |
416 | 159 | 用 | yòng | to spend | 至夏安居中半月一用浴 |
417 | 159 | 用 | yòng | expense | 至夏安居中半月一用浴 |
418 | 159 | 用 | yòng | a use; usage | 至夏安居中半月一用浴 |
419 | 159 | 用 | yòng | to need; must | 至夏安居中半月一用浴 |
420 | 159 | 用 | yòng | useful; practical | 至夏安居中半月一用浴 |
421 | 159 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 至夏安居中半月一用浴 |
422 | 159 | 用 | yòng | to work (an animal) | 至夏安居中半月一用浴 |
423 | 159 | 用 | yòng | to appoint | 至夏安居中半月一用浴 |
424 | 159 | 用 | yòng | to administer; to manager | 至夏安居中半月一用浴 |
425 | 159 | 用 | yòng | to control | 至夏安居中半月一用浴 |
426 | 159 | 用 | yòng | to access | 至夏安居中半月一用浴 |
427 | 159 | 用 | yòng | Yong | 至夏安居中半月一用浴 |
428 | 159 | 用 | yòng | yong; function; application | 至夏安居中半月一用浴 |
429 | 159 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 至夏安居中半月一用浴 |
430 | 158 | 我 | wǒ | self | 我亦布薩 |
431 | 158 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦布薩 |
432 | 158 | 我 | wǒ | Wo | 我亦布薩 |
433 | 158 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦布薩 |
434 | 158 | 我 | wǒ | ga | 我亦布薩 |
435 | 157 | 後 | hòu | after; later | 恣後一月離衣宿 |
436 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 恣後一月離衣宿 |
437 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 恣後一月離衣宿 |
438 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 恣後一月離衣宿 |
439 | 157 | 後 | hòu | late; later | 恣後一月離衣宿 |
440 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 恣後一月離衣宿 |
441 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 恣後一月離衣宿 |
442 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 恣後一月離衣宿 |
443 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 恣後一月離衣宿 |
444 | 157 | 後 | hòu | Hou | 恣後一月離衣宿 |
445 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 恣後一月離衣宿 |
446 | 157 | 後 | hòu | following | 恣後一月離衣宿 |
447 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 恣後一月離衣宿 |
448 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 恣後一月離衣宿 |
449 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 恣後一月離衣宿 |
450 | 157 | 後 | hòu | Hou | 恣後一月離衣宿 |
451 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 恣後一月離衣宿 |
452 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 恣後一月離衣宿 |
453 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 恣後一月離衣宿 |
454 | 152 | 白 | bái | white | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
455 | 152 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
456 | 152 | 白 | bái | plain | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
457 | 152 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
458 | 152 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
459 | 152 | 白 | bái | bright | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
460 | 152 | 白 | bái | a wrongly written character | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
461 | 152 | 白 | bái | clear | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
462 | 152 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
463 | 152 | 白 | bái | reactionary | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
464 | 152 | 白 | bái | a wine cup | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
465 | 152 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
466 | 152 | 白 | bái | a dialect | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
467 | 152 | 白 | bái | to understand | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
468 | 152 | 白 | bái | to report | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
469 | 152 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
470 | 152 | 白 | bái | empty; blank | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
471 | 152 | 白 | bái | free | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
472 | 152 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
473 | 152 | 白 | bái | relating to funerals | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
474 | 152 | 白 | bái | Bai | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
475 | 152 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
476 | 152 | 白 | bái | a symbol for silver | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
477 | 152 | 白 | bái | clean; avadāta | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
478 | 152 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
479 | 152 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊乞食已 |
480 | 152 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊乞食已 |
481 | 148 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是展轉語第七人 |
482 | 147 | 在 | zài | in; at | 滿六年在中住應還僧 |
483 | 147 | 在 | zài | to exist; to be living | 滿六年在中住應還僧 |
484 | 147 | 在 | zài | to consist of | 滿六年在中住應還僧 |
485 | 147 | 在 | zài | to be at a post | 滿六年在中住應還僧 |
486 | 147 | 在 | zài | in; bhū | 滿六年在中住應還僧 |
487 | 146 | 從 | cóng | to follow | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
488 | 146 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
489 | 146 | 從 | cóng | to participate in something | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
490 | 146 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
491 | 146 | 從 | cóng | something secondary | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
492 | 146 | 從 | cóng | remote relatives | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
493 | 146 | 從 | cóng | secondary | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
494 | 146 | 從 | cóng | to go on; to advance | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
495 | 146 | 從 | cōng | at ease; informal | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
496 | 146 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
497 | 146 | 從 | zòng | to release | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
498 | 146 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
499 | 144 | 事 | shì | matter; thing; item | 夏安居中所為事 |
500 | 144 | 事 | shì | to serve | 夏安居中所為事 |
Frequencies of all Words
Top 1177
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1108 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 十夜相應法者 |
2 | 1108 | 者 | zhě | that | 十夜相應法者 |
3 | 1108 | 者 | zhě | nominalizing function word | 十夜相應法者 |
4 | 1108 | 者 | zhě | used to mark a definition | 十夜相應法者 |
5 | 1108 | 者 | zhě | used to mark a pause | 十夜相應法者 |
6 | 1108 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 十夜相應法者 |
7 | 1108 | 者 | zhuó | according to | 十夜相應法者 |
8 | 1108 | 者 | zhě | ca | 十夜相應法者 |
9 | 894 | 不 | bù | not; no | 不作淨施 |
10 | 894 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作淨施 |
11 | 894 | 不 | bù | as a correlative | 不作淨施 |
12 | 894 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作淨施 |
13 | 894 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作淨施 |
14 | 894 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作淨施 |
15 | 894 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作淨施 |
16 | 894 | 不 | bù | infix potential marker | 不作淨施 |
17 | 894 | 不 | bù | no; na | 不作淨施 |
18 | 792 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若比丘畜長衣 |
19 | 792 | 若 | ruò | seemingly | 若比丘畜長衣 |
20 | 792 | 若 | ruò | if | 若比丘畜長衣 |
21 | 792 | 若 | ruò | you | 若比丘畜長衣 |
22 | 792 | 若 | ruò | this; that | 若比丘畜長衣 |
23 | 792 | 若 | ruò | and; or | 若比丘畜長衣 |
24 | 792 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若比丘畜長衣 |
25 | 792 | 若 | rě | pomegranite | 若比丘畜長衣 |
26 | 792 | 若 | ruò | to choose | 若比丘畜長衣 |
27 | 792 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若比丘畜長衣 |
28 | 792 | 若 | ruò | thus | 若比丘畜長衣 |
29 | 792 | 若 | ruò | pollia | 若比丘畜長衣 |
30 | 792 | 若 | ruò | Ruo | 若比丘畜長衣 |
31 | 792 | 若 | ruò | only then | 若比丘畜長衣 |
32 | 792 | 若 | rě | ja | 若比丘畜長衣 |
33 | 792 | 若 | rě | jñā | 若比丘畜長衣 |
34 | 792 | 若 | ruò | if; yadi | 若比丘畜長衣 |
35 | 727 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名十夜相應法 |
36 | 727 | 是 | shì | is exactly | 是名十夜相應法 |
37 | 727 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名十夜相應法 |
38 | 727 | 是 | shì | this; that; those | 是名十夜相應法 |
39 | 727 | 是 | shì | really; certainly | 是名十夜相應法 |
40 | 727 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名十夜相應法 |
41 | 727 | 是 | shì | true | 是名十夜相應法 |
42 | 727 | 是 | shì | is; has; exists | 是名十夜相應法 |
43 | 727 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名十夜相應法 |
44 | 727 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名十夜相應法 |
45 | 727 | 是 | shì | Shi | 是名十夜相應法 |
46 | 727 | 是 | shì | is; bhū | 是名十夜相應法 |
47 | 727 | 是 | shì | this; idam | 是名十夜相應法 |
48 | 661 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有四月相應者 |
49 | 661 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有四月相應者 |
50 | 661 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有四月相應者 |
51 | 661 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有四月相應者 |
52 | 661 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有四月相應者 |
53 | 661 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有四月相應者 |
54 | 661 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有四月相應者 |
55 | 661 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有四月相應者 |
56 | 661 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有四月相應者 |
57 | 661 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有四月相應者 |
58 | 661 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有四月相應者 |
59 | 661 | 有 | yǒu | abundant | 復有四月相應者 |
60 | 661 | 有 | yǒu | purposeful | 復有四月相應者 |
61 | 661 | 有 | yǒu | You | 復有四月相應者 |
62 | 661 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有四月相應者 |
63 | 661 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有四月相應者 |
64 | 624 | 應 | yīng | should; ought | 二部眾半月應洗 |
65 | 624 | 應 | yìng | to answer; to respond | 二部眾半月應洗 |
66 | 624 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 二部眾半月應洗 |
67 | 624 | 應 | yīng | soon; immediately | 二部眾半月應洗 |
68 | 624 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 二部眾半月應洗 |
69 | 624 | 應 | yìng | to accept | 二部眾半月應洗 |
70 | 624 | 應 | yīng | or; either | 二部眾半月應洗 |
71 | 624 | 應 | yìng | to permit; to allow | 二部眾半月應洗 |
72 | 624 | 應 | yìng | to echo | 二部眾半月應洗 |
73 | 624 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 二部眾半月應洗 |
74 | 624 | 應 | yìng | Ying | 二部眾半月應洗 |
75 | 624 | 應 | yīng | suitable; yukta | 二部眾半月應洗 |
76 | 589 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名今附秦錄 |
77 | 589 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
78 | 589 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
79 | 589 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
80 | 589 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
81 | 589 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
82 | 589 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
83 | 589 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
84 | 589 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
85 | 589 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
86 | 589 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
87 | 589 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
88 | 589 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
89 | 589 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
90 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若比丘畜長衣 |
91 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若比丘畜長衣 |
92 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若比丘畜長衣 |
93 | 535 | 此 | cǐ | this; these | 此亡比丘物應屬我 |
94 | 535 | 此 | cǐ | in this way | 此亡比丘物應屬我 |
95 | 535 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此亡比丘物應屬我 |
96 | 535 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此亡比丘物應屬我 |
97 | 535 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此亡比丘物應屬我 |
98 | 492 | 得 | de | potential marker | 得衣已要半月著 |
99 | 492 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得衣已要半月著 |
100 | 492 | 得 | děi | must; ought to | 得衣已要半月著 |
101 | 492 | 得 | děi | to want to; to need to | 得衣已要半月著 |
102 | 492 | 得 | děi | must; ought to | 得衣已要半月著 |
103 | 492 | 得 | dé | de | 得衣已要半月著 |
104 | 492 | 得 | de | infix potential marker | 得衣已要半月著 |
105 | 492 | 得 | dé | to result in | 得衣已要半月著 |
106 | 492 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得衣已要半月著 |
107 | 492 | 得 | dé | to be satisfied | 得衣已要半月著 |
108 | 492 | 得 | dé | to be finished | 得衣已要半月著 |
109 | 492 | 得 | de | result of degree | 得衣已要半月著 |
110 | 492 | 得 | de | marks completion of an action | 得衣已要半月著 |
111 | 492 | 得 | děi | satisfying | 得衣已要半月著 |
112 | 492 | 得 | dé | to contract | 得衣已要半月著 |
113 | 492 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得衣已要半月著 |
114 | 492 | 得 | dé | expressing frustration | 得衣已要半月著 |
115 | 492 | 得 | dé | to hear | 得衣已要半月著 |
116 | 492 | 得 | dé | to have; there is | 得衣已要半月著 |
117 | 492 | 得 | dé | marks time passed | 得衣已要半月著 |
118 | 492 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得衣已要半月著 |
119 | 491 | 中 | zhōng | middle | 至夏安居中半月一用浴 |
120 | 491 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至夏安居中半月一用浴 |
121 | 491 | 中 | zhōng | China | 至夏安居中半月一用浴 |
122 | 491 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至夏安居中半月一用浴 |
123 | 491 | 中 | zhōng | in; amongst | 至夏安居中半月一用浴 |
124 | 491 | 中 | zhōng | midday | 至夏安居中半月一用浴 |
125 | 491 | 中 | zhōng | inside | 至夏安居中半月一用浴 |
126 | 491 | 中 | zhōng | during | 至夏安居中半月一用浴 |
127 | 491 | 中 | zhōng | Zhong | 至夏安居中半月一用浴 |
128 | 491 | 中 | zhōng | intermediary | 至夏安居中半月一用浴 |
129 | 491 | 中 | zhōng | half | 至夏安居中半月一用浴 |
130 | 491 | 中 | zhōng | just right; suitably | 至夏安居中半月一用浴 |
131 | 491 | 中 | zhōng | while | 至夏安居中半月一用浴 |
132 | 491 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至夏安居中半月一用浴 |
133 | 491 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至夏安居中半月一用浴 |
134 | 491 | 中 | zhòng | to obtain | 至夏安居中半月一用浴 |
135 | 491 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至夏安居中半月一用浴 |
136 | 491 | 中 | zhōng | middle | 至夏安居中半月一用浴 |
137 | 446 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
138 | 446 | 所 | suǒ | an office; an institute | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
139 | 446 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
140 | 446 | 所 | suǒ | it | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
141 | 446 | 所 | suǒ | if; supposing | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
142 | 446 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
143 | 446 | 所 | suǒ | a place; a location | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
144 | 446 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
145 | 446 | 所 | suǒ | that which | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
146 | 446 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
147 | 446 | 所 | suǒ | meaning | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
148 | 446 | 所 | suǒ | garrison | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
149 | 446 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
150 | 446 | 所 | suǒ | that which; yad | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
151 | 423 | 人 | rén | person; people; a human being | 受大道人具足戒已 |
152 | 423 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受大道人具足戒已 |
153 | 423 | 人 | rén | a kind of person | 受大道人具足戒已 |
154 | 423 | 人 | rén | everybody | 受大道人具足戒已 |
155 | 423 | 人 | rén | adult | 受大道人具足戒已 |
156 | 423 | 人 | rén | somebody; others | 受大道人具足戒已 |
157 | 423 | 人 | rén | an upright person | 受大道人具足戒已 |
158 | 423 | 人 | rén | person; manuṣya | 受大道人具足戒已 |
159 | 412 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 廣佛四指 |
160 | 412 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 廣佛四指 |
161 | 412 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 廣佛四指 |
162 | 412 | 佛 | fó | a Buddhist text | 廣佛四指 |
163 | 412 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 廣佛四指 |
164 | 412 | 佛 | fó | Buddha | 廣佛四指 |
165 | 412 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 廣佛四指 |
166 | 392 | 作 | zuò | to do | 不作淨施 |
167 | 392 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作淨施 |
168 | 392 | 作 | zuò | to start | 不作淨施 |
169 | 392 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作淨施 |
170 | 392 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作淨施 |
171 | 392 | 作 | zuō | to create; to make | 不作淨施 |
172 | 392 | 作 | zuō | a workshop | 不作淨施 |
173 | 392 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作淨施 |
174 | 392 | 作 | zuò | to rise | 不作淨施 |
175 | 392 | 作 | zuò | to be aroused | 不作淨施 |
176 | 392 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作淨施 |
177 | 392 | 作 | zuò | to regard as | 不作淨施 |
178 | 392 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作淨施 |
179 | 374 | 為 | wèi | for; to | 為持戒令清淨故 |
180 | 374 | 為 | wèi | because of | 為持戒令清淨故 |
181 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為持戒令清淨故 |
182 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 為持戒令清淨故 |
183 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 為持戒令清淨故 |
184 | 374 | 為 | wéi | to do | 為持戒令清淨故 |
185 | 374 | 為 | wèi | for | 為持戒令清淨故 |
186 | 374 | 為 | wèi | because of; for; to | 為持戒令清淨故 |
187 | 374 | 為 | wèi | to | 為持戒令清淨故 |
188 | 374 | 為 | wéi | in a passive construction | 為持戒令清淨故 |
189 | 374 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為持戒令清淨故 |
190 | 374 | 為 | wéi | forming an adverb | 為持戒令清淨故 |
191 | 374 | 為 | wéi | to add emphasis | 為持戒令清淨故 |
192 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 為持戒令清淨故 |
193 | 374 | 為 | wéi | to govern | 為持戒令清淨故 |
194 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 為持戒令清淨故 |
195 | 372 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若比丘尼犯僧殘 |
196 | 372 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若比丘尼犯僧殘 |
197 | 372 | 犯 | fàn | to transgress | 若比丘尼犯僧殘 |
198 | 372 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若比丘尼犯僧殘 |
199 | 372 | 犯 | fàn | to conquer | 若比丘尼犯僧殘 |
200 | 372 | 犯 | fàn | to occur | 若比丘尼犯僧殘 |
201 | 372 | 犯 | fàn | to face danger | 若比丘尼犯僧殘 |
202 | 372 | 犯 | fàn | to fall | 若比丘尼犯僧殘 |
203 | 372 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 若比丘尼犯僧殘 |
204 | 372 | 犯 | fàn | a criminal | 若比丘尼犯僧殘 |
205 | 372 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若比丘尼犯僧殘 |
206 | 367 | 之 | zhī | him; her; them; that | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
207 | 367 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
208 | 367 | 之 | zhī | to go | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
209 | 367 | 之 | zhī | this; that | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
210 | 367 | 之 | zhī | genetive marker | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
211 | 367 | 之 | zhī | it | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
212 | 367 | 之 | zhī | in; in regards to | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
213 | 367 | 之 | zhī | all | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
214 | 367 | 之 | zhī | and | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
215 | 367 | 之 | zhī | however | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
216 | 367 | 之 | zhī | if | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
217 | 367 | 之 | zhī | then | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
218 | 367 | 之 | zhī | to arrive; to go | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
219 | 367 | 之 | zhī | is | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
220 | 367 | 之 | zhī | to use | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
221 | 367 | 之 | zhī | Zhi | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
222 | 367 | 之 | zhī | winding | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
223 | 360 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說 |
224 | 360 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說 |
225 | 360 | 說 | shuì | to persuade | 上說 |
226 | 360 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說 |
227 | 360 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說 |
228 | 360 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說 |
229 | 360 | 說 | shuō | allocution | 上說 |
230 | 360 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說 |
231 | 360 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說 |
232 | 360 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說 |
233 | 360 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說 |
234 | 360 | 說 | shuō | to instruct | 上說 |
235 | 317 | 法 | fǎ | method; way | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
236 | 317 | 法 | fǎ | France | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
237 | 317 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
238 | 317 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
239 | 317 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
240 | 317 | 法 | fǎ | an institution | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
241 | 317 | 法 | fǎ | to emulate | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
242 | 317 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
243 | 317 | 法 | fǎ | punishment | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
244 | 317 | 法 | fǎ | Fa | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
245 | 317 | 法 | fǎ | a precedent | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
246 | 317 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
247 | 317 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
248 | 317 | 法 | fǎ | Dharma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
249 | 317 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
250 | 317 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
251 | 317 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
252 | 317 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
253 | 317 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有四月相應者 |
254 | 317 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四月相應者 |
255 | 317 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四月相應者 |
256 | 317 | 復 | fù | to do in detail | 復有四月相應者 |
257 | 317 | 復 | fù | to restore | 復有四月相應者 |
258 | 317 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四月相應者 |
259 | 317 | 復 | fù | after all; and then | 復有四月相應者 |
260 | 317 | 復 | fù | even if; although | 復有四月相應者 |
261 | 317 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四月相應者 |
262 | 317 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四月相應者 |
263 | 317 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四月相應者 |
264 | 317 | 復 | fù | particle without meaing | 復有四月相應者 |
265 | 317 | 復 | fù | Fu | 復有四月相應者 |
266 | 317 | 復 | fù | repeated; again | 復有四月相應者 |
267 | 317 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四月相應者 |
268 | 317 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四月相應者 |
269 | 317 | 復 | fù | again; punar | 復有四月相應者 |
270 | 295 | 亦 | yì | also; too | 亦不過十日 |
271 | 295 | 亦 | yì | but | 亦不過十日 |
272 | 295 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不過十日 |
273 | 295 | 亦 | yì | although; even though | 亦不過十日 |
274 | 295 | 亦 | yì | already | 亦不過十日 |
275 | 295 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不過十日 |
276 | 295 | 亦 | yì | Yi | 亦不過十日 |
277 | 291 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
278 | 291 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
279 | 291 | 僧 | sēng | Seng | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
280 | 291 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
281 | 288 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 過是不得受 |
282 | 288 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 過是不得受 |
283 | 284 | 言 | yán | to speak; to say; said | 僧布薩日心念口言 |
284 | 284 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 僧布薩日心念口言 |
285 | 284 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 僧布薩日心念口言 |
286 | 284 | 言 | yán | a particle with no meaning | 僧布薩日心念口言 |
287 | 284 | 言 | yán | phrase; sentence | 僧布薩日心念口言 |
288 | 284 | 言 | yán | a word; a syllable | 僧布薩日心念口言 |
289 | 284 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 僧布薩日心念口言 |
290 | 284 | 言 | yán | to regard as | 僧布薩日心念口言 |
291 | 284 | 言 | yán | to act as | 僧布薩日心念口言 |
292 | 284 | 言 | yán | word; vacana | 僧布薩日心念口言 |
293 | 284 | 言 | yán | speak; vad | 僧布薩日心念口言 |
294 | 283 | 聽 | tīng | to listen | 聽與受具足 |
295 | 283 | 聽 | tīng | to obey | 聽與受具足 |
296 | 283 | 聽 | tīng | to understand | 聽與受具足 |
297 | 283 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽與受具足 |
298 | 283 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽與受具足 |
299 | 283 | 聽 | tīng | to await | 聽與受具足 |
300 | 283 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽與受具足 |
301 | 283 | 聽 | tīng | a tin can | 聽與受具足 |
302 | 283 | 聽 | tīng | information | 聽與受具足 |
303 | 283 | 聽 | tīng | a hall | 聽與受具足 |
304 | 283 | 聽 | tīng | Ting | 聽與受具足 |
305 | 283 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽與受具足 |
306 | 283 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽與受具足 |
307 | 274 | 已 | yǐ | already | 得衣已要半月著 |
308 | 274 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得衣已要半月著 |
309 | 274 | 已 | yǐ | from | 得衣已要半月著 |
310 | 274 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得衣已要半月著 |
311 | 274 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 得衣已要半月著 |
312 | 274 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 得衣已要半月著 |
313 | 274 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 得衣已要半月著 |
314 | 274 | 已 | yǐ | to complete | 得衣已要半月著 |
315 | 274 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得衣已要半月著 |
316 | 274 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得衣已要半月著 |
317 | 274 | 已 | yǐ | certainly | 得衣已要半月著 |
318 | 274 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 得衣已要半月著 |
319 | 274 | 已 | yǐ | this | 得衣已要半月著 |
320 | 274 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得衣已要半月著 |
321 | 274 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得衣已要半月著 |
322 | 273 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 比丘尼亦如大僧 |
323 | 273 | 如 | rú | if | 比丘尼亦如大僧 |
324 | 273 | 如 | rú | in accordance with | 比丘尼亦如大僧 |
325 | 273 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 比丘尼亦如大僧 |
326 | 273 | 如 | rú | this | 比丘尼亦如大僧 |
327 | 273 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 比丘尼亦如大僧 |
328 | 273 | 如 | rú | to go to | 比丘尼亦如大僧 |
329 | 273 | 如 | rú | to meet | 比丘尼亦如大僧 |
330 | 273 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 比丘尼亦如大僧 |
331 | 273 | 如 | rú | at least as good as | 比丘尼亦如大僧 |
332 | 273 | 如 | rú | and | 比丘尼亦如大僧 |
333 | 273 | 如 | rú | or | 比丘尼亦如大僧 |
334 | 273 | 如 | rú | but | 比丘尼亦如大僧 |
335 | 273 | 如 | rú | then | 比丘尼亦如大僧 |
336 | 273 | 如 | rú | naturally | 比丘尼亦如大僧 |
337 | 273 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 比丘尼亦如大僧 |
338 | 273 | 如 | rú | you | 比丘尼亦如大僧 |
339 | 273 | 如 | rú | the second lunar month | 比丘尼亦如大僧 |
340 | 273 | 如 | rú | in; at | 比丘尼亦如大僧 |
341 | 273 | 如 | rú | Ru | 比丘尼亦如大僧 |
342 | 273 | 如 | rú | Thus | 比丘尼亦如大僧 |
343 | 273 | 如 | rú | thus; tathā | 比丘尼亦如大僧 |
344 | 273 | 如 | rú | like; iva | 比丘尼亦如大僧 |
345 | 273 | 如 | rú | suchness; tathatā | 比丘尼亦如大僧 |
346 | 273 | 時 | shí | time; a point or period of time | 受具足時惟一和上 |
347 | 273 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 受具足時惟一和上 |
348 | 273 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 受具足時惟一和上 |
349 | 273 | 時 | shí | at that time | 受具足時惟一和上 |
350 | 273 | 時 | shí | fashionable | 受具足時惟一和上 |
351 | 273 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 受具足時惟一和上 |
352 | 273 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 受具足時惟一和上 |
353 | 273 | 時 | shí | tense | 受具足時惟一和上 |
354 | 273 | 時 | shí | particular; special | 受具足時惟一和上 |
355 | 273 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 受具足時惟一和上 |
356 | 273 | 時 | shí | hour (measure word) | 受具足時惟一和上 |
357 | 273 | 時 | shí | an era; a dynasty | 受具足時惟一和上 |
358 | 273 | 時 | shí | time [abstract] | 受具足時惟一和上 |
359 | 273 | 時 | shí | seasonal | 受具足時惟一和上 |
360 | 273 | 時 | shí | frequently; often | 受具足時惟一和上 |
361 | 273 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 受具足時惟一和上 |
362 | 273 | 時 | shí | on time | 受具足時惟一和上 |
363 | 273 | 時 | shí | this; that | 受具足時惟一和上 |
364 | 273 | 時 | shí | to wait upon | 受具足時惟一和上 |
365 | 273 | 時 | shí | hour | 受具足時惟一和上 |
366 | 273 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 受具足時惟一和上 |
367 | 273 | 時 | shí | Shi | 受具足時惟一和上 |
368 | 273 | 時 | shí | a present; currentlt | 受具足時惟一和上 |
369 | 273 | 時 | shí | time; kāla | 受具足時惟一和上 |
370 | 273 | 時 | shí | at that time; samaya | 受具足時惟一和上 |
371 | 273 | 時 | shí | then; atha | 受具足時惟一和上 |
372 | 270 | 一 | yī | one | 至夏安居中半月一用浴 |
373 | 270 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 至夏安居中半月一用浴 |
374 | 270 | 一 | yī | as soon as; all at once | 至夏安居中半月一用浴 |
375 | 270 | 一 | yī | pure; concentrated | 至夏安居中半月一用浴 |
376 | 270 | 一 | yì | whole; all | 至夏安居中半月一用浴 |
377 | 270 | 一 | yī | first | 至夏安居中半月一用浴 |
378 | 270 | 一 | yī | the same | 至夏安居中半月一用浴 |
379 | 270 | 一 | yī | each | 至夏安居中半月一用浴 |
380 | 270 | 一 | yī | certain | 至夏安居中半月一用浴 |
381 | 270 | 一 | yī | throughout | 至夏安居中半月一用浴 |
382 | 270 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 至夏安居中半月一用浴 |
383 | 270 | 一 | yī | sole; single | 至夏安居中半月一用浴 |
384 | 270 | 一 | yī | a very small amount | 至夏安居中半月一用浴 |
385 | 270 | 一 | yī | Yi | 至夏安居中半月一用浴 |
386 | 270 | 一 | yī | other | 至夏安居中半月一用浴 |
387 | 270 | 一 | yī | to unify | 至夏安居中半月一用浴 |
388 | 270 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 至夏安居中半月一用浴 |
389 | 270 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 至夏安居中半月一用浴 |
390 | 270 | 一 | yī | or | 至夏安居中半月一用浴 |
391 | 270 | 一 | yī | one; eka | 至夏安居中半月一用浴 |
392 | 262 | 也 | yě | also; too | 不覓僧過故來也 |
393 | 262 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不覓僧過故來也 |
394 | 262 | 也 | yě | either | 不覓僧過故來也 |
395 | 262 | 也 | yě | even | 不覓僧過故來也 |
396 | 262 | 也 | yě | used to soften the tone | 不覓僧過故來也 |
397 | 262 | 也 | yě | used for emphasis | 不覓僧過故來也 |
398 | 262 | 也 | yě | used to mark contrast | 不覓僧過故來也 |
399 | 262 | 也 | yě | used to mark compromise | 不覓僧過故來也 |
400 | 262 | 也 | yě | ya | 不覓僧過故來也 |
401 | 258 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為持戒令清淨故 |
402 | 258 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為持戒令清淨故 |
403 | 258 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為持戒令清淨故 |
404 | 258 | 故 | gù | to die | 為持戒令清淨故 |
405 | 258 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為持戒令清淨故 |
406 | 258 | 故 | gù | original | 為持戒令清淨故 |
407 | 258 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為持戒令清淨故 |
408 | 258 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為持戒令清淨故 |
409 | 258 | 故 | gù | something in the past | 為持戒令清淨故 |
410 | 258 | 故 | gù | deceased; dead | 為持戒令清淨故 |
411 | 258 | 故 | gù | still; yet | 為持戒令清淨故 |
412 | 258 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為持戒令清淨故 |
413 | 257 | 與 | yǔ | and | 聽與受具足 |
414 | 257 | 與 | yǔ | to give | 聽與受具足 |
415 | 257 | 與 | yǔ | together with | 聽與受具足 |
416 | 257 | 與 | yú | interrogative particle | 聽與受具足 |
417 | 257 | 與 | yǔ | to accompany | 聽與受具足 |
418 | 257 | 與 | yù | to particate in | 聽與受具足 |
419 | 257 | 與 | yù | of the same kind | 聽與受具足 |
420 | 257 | 與 | yù | to help | 聽與受具足 |
421 | 257 | 與 | yǔ | for | 聽與受具足 |
422 | 257 | 與 | yǔ | and; ca | 聽與受具足 |
423 | 255 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘衣色脫 |
424 | 251 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
425 | 251 | 皆 | jiē | same; equally | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
426 | 251 | 皆 | jiē | all; sarva | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
427 | 240 | 三 | sān | three | 三歲相應法者 |
428 | 240 | 三 | sān | third | 三歲相應法者 |
429 | 240 | 三 | sān | more than two | 三歲相應法者 |
430 | 240 | 三 | sān | very few | 三歲相應法者 |
431 | 240 | 三 | sān | repeatedly | 三歲相應法者 |
432 | 240 | 三 | sān | San | 三歲相應法者 |
433 | 240 | 三 | sān | three; tri | 三歲相應法者 |
434 | 240 | 三 | sān | sa | 三歲相應法者 |
435 | 240 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三歲相應法者 |
436 | 234 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 僧即應受用 |
437 | 234 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 僧即應受用 |
438 | 234 | 即 | jí | at that time | 僧即應受用 |
439 | 234 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 僧即應受用 |
440 | 234 | 即 | jí | supposed; so-called | 僧即應受用 |
441 | 234 | 即 | jí | if; but | 僧即應受用 |
442 | 234 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 僧即應受用 |
443 | 234 | 即 | jí | then; following | 僧即應受用 |
444 | 234 | 即 | jí | so; just so; eva | 僧即應受用 |
445 | 234 | 欲 | yù | desire | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
446 | 234 | 欲 | yù | to desire; to wish | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
447 | 234 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
448 | 234 | 欲 | yù | to desire; to intend | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
449 | 234 | 欲 | yù | lust | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
450 | 234 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
451 | 232 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無懺悔處 |
452 | 232 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無懺悔處 |
453 | 232 | 處 | chù | location | 無懺悔處 |
454 | 232 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無懺悔處 |
455 | 232 | 處 | chù | a part; an aspect | 無懺悔處 |
456 | 232 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無懺悔處 |
457 | 232 | 處 | chǔ | to get along with | 無懺悔處 |
458 | 232 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無懺悔處 |
459 | 232 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無懺悔處 |
460 | 232 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無懺悔處 |
461 | 232 | 處 | chǔ | to be associated with | 無懺悔處 |
462 | 232 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無懺悔處 |
463 | 232 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無懺悔處 |
464 | 232 | 處 | chù | circumstances; situation | 無懺悔處 |
465 | 232 | 處 | chù | an occasion; a time | 無懺悔處 |
466 | 232 | 處 | chù | position; sthāna | 無懺悔處 |
467 | 225 | 二 | èr | two | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
468 | 225 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
469 | 225 | 二 | èr | second | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
470 | 225 | 二 | èr | twice; double; di- | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
471 | 225 | 二 | èr | another; the other | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
472 | 225 | 二 | èr | more than one kind | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
473 | 225 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
474 | 225 | 二 | èr | both; dvaya | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
475 | 223 | 行 | xíng | to walk | 二部僧集半月行 |
476 | 223 | 行 | xíng | capable; competent | 二部僧集半月行 |
477 | 223 | 行 | háng | profession | 二部僧集半月行 |
478 | 223 | 行 | háng | line; row | 二部僧集半月行 |
479 | 223 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二部僧集半月行 |
480 | 223 | 行 | xíng | to travel | 二部僧集半月行 |
481 | 223 | 行 | xìng | actions; conduct | 二部僧集半月行 |
482 | 223 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二部僧集半月行 |
483 | 223 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二部僧集半月行 |
484 | 223 | 行 | háng | horizontal line | 二部僧集半月行 |
485 | 223 | 行 | héng | virtuous deeds | 二部僧集半月行 |
486 | 223 | 行 | hàng | a line of trees | 二部僧集半月行 |
487 | 223 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二部僧集半月行 |
488 | 223 | 行 | xíng | to move | 二部僧集半月行 |
489 | 223 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二部僧集半月行 |
490 | 223 | 行 | xíng | travel | 二部僧集半月行 |
491 | 223 | 行 | xíng | to circulate | 二部僧集半月行 |
492 | 223 | 行 | xíng | running script; running script | 二部僧集半月行 |
493 | 223 | 行 | xíng | temporary | 二部僧集半月行 |
494 | 223 | 行 | xíng | soon | 二部僧集半月行 |
495 | 223 | 行 | háng | rank; order | 二部僧集半月行 |
496 | 223 | 行 | háng | a business; a shop | 二部僧集半月行 |
497 | 223 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二部僧集半月行 |
498 | 223 | 行 | xíng | to experience | 二部僧集半月行 |
499 | 223 | 行 | xíng | path; way | 二部僧集半月行 |
500 | 223 | 行 | xíng | xing; ballad | 二部僧集半月行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
名 |
|
|
|
比丘 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿浮诃那 | 阿浮訶那 | 196 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
阿浮呵那 | 196 | Avrha Heaven; Heaven without Affliction | |
阿梨吒 | 97 | Alagaddūpama | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗女 | 菴羅女 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
阿槃提 | 97 | Avanti | |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白处 | 白處 | 98 | Pāṇḍaravāsinī |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
拔难陀 | 拔難陀 | 98 | Upananda |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波奢 | 98 | Parsva | |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大力神 | 100 | Titan | |
道行 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二水 | 195 | Erhshui | |
二月 | 195 |
|
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
富那 | 102 | Punyayasas | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
洹 | 104 | Huan river | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
犍度 | 106 | Khandhaka | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
俱睒弥国 | 俱睒彌國 | 106 | Kauśāmbī |
拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
狼 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
离车子 | 離車子 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
鹿野苑 | 76 |
|
|
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
马来 | 馬來 | 109 | Malaya; Malaysia |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing |
毘梨只 | 毘梨祇 | 112 | Vṛji; Vajji |
毘摩 | 112 |
|
|
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘舍佉 | 112 |
|
|
毘陀 | 112 | Veda | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
清流 | 113 | Qingliu | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
僧远 | 僧遠 | 115 | Seng Yuan |
僧值 | 115 | Proctor; Disciplinarian | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十界 | 115 | the ten realms | |
十二月 | 115 |
|
|
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
水经 | 水經 | 115 | Water Classic |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文安 | 119 | Wen'an | |
文中 | 119 | Bunchū | |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无着果 | 無著果 | 119 | [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
下房 | 120 | servants' quarters | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
耶舍 | 121 |
|
|
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
优填 | 優填 | 121 |
|
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
雨花 | 121 | Yuhua | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
增一经 | 增一經 | 122 |
|
瞻婆国 | 瞻婆國 | 122 | Campa |
正遍知 | 90 |
|
|
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
知客 | 122 |
|
|
只婆 | 祇婆 | 122 | jīvaka |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
中夏 | 122 | China | |
竺 | 122 |
|
|
竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 777.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰那 | 阿蘭那 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿提目多迦花 | 97 | atimuktaka | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
比丘性 | 98 | monkhood | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大塔 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
入定 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法如是 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法主 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
挂钵 | 掛鉢 | 103 | to stay at a temple |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
故思业 | 故思業 | 103 | action; karman |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
戒定慧 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
劫波 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净房 | 淨房 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊次 | 臘次 | 108 | order in years as a monastic |
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
明相 | 109 |
|
|
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩登祇 | 109 | a female untouchable; a female dalit | |
摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
木叉 | 109 |
|
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼寺 | 110 | nunnery | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘摩 | 112 |
|
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七法 | 113 |
|
|
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
千辐相轮 | 千輻相輪 | 113 | wheels with a thousand spokes |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
起止处 | 起止處 | 113 | latrine |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三戒 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧竭支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
食时 | 食時 | 115 |
|
十使 | 115 | ten messengers | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
树下止 | 樹下止 | 115 | staying under a tree |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四依止 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎伽陀 | 115 |
|
|
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀林 | 116 | temple; monastery | |
檀越主 | 116 | an alms giver; a donor | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退坐 | 116 | sit down | |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五念 | 119 |
|
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
心戒 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修妬路 | 120 | sutra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
迎逆 | 121 | to greet | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一中 | 121 |
|
|
已作地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
怨家 | 121 | an enemy | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
瞻波 | 122 |
|
|
长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
瞻婆 | 122 | campaka | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正法久住 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中食 | 122 | midday meal | |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
主法 | 122 | Presiding Master | |
诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
坐具 | 122 |
|