Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Weimojie Suo Shuo Jing) 維摩詰所說經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 278 wéi to act as; to serve 佛為說法
2 278 wéi to change into; to become 佛為說法
3 278 wéi to be; is 佛為說法
4 278 wéi to do 佛為說法
5 278 wèi to support; to help 佛為說法
6 278 wéi to govern 佛為說法
7 278 wèi to be; bhū 佛為說法
8 249 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
9 249 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
10 249 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
11 245 to go; to 此諸菩薩當於何食
12 245 to rely on; to depend on 此諸菩薩當於何食
13 245 Yu 此諸菩薩當於何食
14 245 a crow 此諸菩薩當於何食
15 226 Kangxi radical 71 無乃可恥
16 226 to not have; without 無乃可恥
17 226 mo 無乃可恥
18 226 to not have 無乃可恥
19 226 Wu 無乃可恥
20 226 mo 無乃可恥
21 209 infix potential marker 於是維摩詰不起于座
22 207 ér Kangxi radical 126 時維摩詰知其意而語言
23 207 ér as if; to seem like 時維摩詰知其意而語言
24 207 néng can; able 時維摩詰知其意而語言
25 207 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時維摩詰知其意而語言
26 207 ér to arrive; up to 時維摩詰知其意而語言
27 207 to use; to grasp 以神通力示諸大眾
28 207 to rely on 以神通力示諸大眾
29 207 to regard 以神通力示諸大眾
30 207 to be able to 以神通力示諸大眾
31 207 to order; to command 以神通力示諸大眾
32 207 used after a verb 以神通力示諸大眾
33 207 a reason; a cause 以神通力示諸大眾
34 207 Israel 以神通力示諸大眾
35 207 Yi 以神通力示諸大眾
36 207 use; yogena 以神通力示諸大眾
37 167 zhī to go 天之香
38 167 zhī to arrive; to go 天之香
39 167 zhī is 天之香
40 167 zhī to use 天之香
41 167 zhī Zhi 天之香
42 167 zhī winding 天之香
43 162 zhě ca 若欲食者
44 160 yán to speak; to say; said 時維摩詰問眾菩薩言
45 160 yán language; talk; words; utterance; speech 時維摩詰問眾菩薩言
46 160 yán Kangxi radical 149 時維摩詰問眾菩薩言
47 160 yán phrase; sentence 時維摩詰問眾菩薩言
48 160 yán a word; a syllable 時維摩詰問眾菩薩言
49 160 yán a theory; a doctrine 時維摩詰問眾菩薩言
50 160 yán to regard as 時維摩詰問眾菩薩言
51 160 yán to act as 時維摩詰問眾菩薩言
52 160 yán word; vacana 時維摩詰問眾菩薩言
53 160 yán speak; vad 時維摩詰問眾菩薩言
54 156 method; way 故以若干種法
55 156 France 故以若干種法
56 156 the law; rules; regulations 故以若干種法
57 156 the teachings of the Buddha; Dharma 故以若干種法
58 156 a standard; a norm 故以若干種法
59 156 an institution 故以若干種法
60 156 to emulate 故以若干種法
61 156 magic; a magic trick 故以若干種法
62 156 punishment 故以若干種法
63 156 Fa 故以若干種法
64 156 a precedent 故以若干種法
65 156 a classification of some kinds of Han texts 故以若干種法
66 156 relating to a ceremony or rite 故以若干種法
67 156 Dharma 故以若干種法
68 156 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故以若干種法
69 156 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故以若干種法
70 156 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故以若干種法
71 156 quality; characteristic 故以若干種法
72 150 self 如我辭曰
73 150 [my] dear 如我辭曰
74 150 Wo 如我辭曰
75 150 self; atman; attan 如我辭曰
76 150 ga 如我辭曰
77 149 suǒ a few; various; some 如佛所言
78 149 suǒ a place; a location 如佛所言
79 149 suǒ indicates a passive voice 如佛所言
80 149 suǒ an ordinal number 如佛所言
81 149 suǒ meaning 如佛所言
82 149 suǒ garrison 如佛所言
83 149 suǒ place; pradeśa 如佛所言
84 143 Qi 時維摩詰知其意而語言
85 138 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 時維摩詰知其意而語言
86 127 xíng to walk 仁者受行
87 127 xíng capable; competent 仁者受行
88 127 háng profession 仁者受行
89 127 xíng Kangxi radical 144 仁者受行
90 127 xíng to travel 仁者受行
91 127 xìng actions; conduct 仁者受行
92 127 xíng to do; to act; to practice 仁者受行
93 127 xíng all right; OK; okay 仁者受行
94 127 háng horizontal line 仁者受行
95 127 héng virtuous deeds 仁者受行
96 127 hàng a line of trees 仁者受行
97 127 hàng bold; steadfast 仁者受行
98 127 xíng to move 仁者受行
99 127 xíng to put into effect; to implement 仁者受行
100 127 xíng travel 仁者受行
101 127 xíng to circulate 仁者受行
102 127 xíng running script; running script 仁者受行
103 127 xíng temporary 仁者受行
104 127 háng rank; order 仁者受行
105 127 háng a business; a shop 仁者受行
106 127 xíng to depart; to leave 仁者受行
107 127 xíng to experience 仁者受行
108 127 xíng path; way 仁者受行
109 127 xíng xing; ballad 仁者受行
110 127 xíng Xing 仁者受行
111 127 xíng Practice 仁者受行
112 127 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 仁者受行
113 127 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 仁者受行
114 101 Buddha; Awakened One 佛為說法
115 101 relating to Buddhism 佛為說法
116 101 a statue or image of a Buddha 佛為說法
117 101 a Buddhist text 佛為說法
118 101 to touch; to stroke 佛為說法
119 101 Buddha 佛為說法
120 101 Buddha; Awakened One 佛為說法
121 101 眾生 zhòngshēng all living things 為樂小法眾生敷演道教
122 101 眾生 zhòngshēng living things other than people 為樂小法眾生敷演道教
123 101 眾生 zhòngshēng sentient beings 為樂小法眾生敷演道教
124 101 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為樂小法眾生敷演道教
125 101 shēn human body; torso 攝汝身香
126 101 shēn Kangxi radical 158 攝汝身香
127 101 shēn self 攝汝身香
128 101 shēn life 攝汝身香
129 101 shēn an object 攝汝身香
130 101 shēn a lifetime 攝汝身香
131 101 shēn moral character 攝汝身香
132 101 shēn status; identity; position 攝汝身香
133 101 shēn pregnancy 攝汝身香
134 101 juān India 攝汝身香
135 101 shēn body; kāya 攝汝身香
136 97 shí time; a point or period of time 日時欲至
137 97 shí a season; a quarter of a year 日時欲至
138 97 shí one of the 12 two-hour periods of the day 日時欲至
139 97 shí fashionable 日時欲至
140 97 shí fate; destiny; luck 日時欲至
141 97 shí occasion; opportunity; chance 日時欲至
142 97 shí tense 日時欲至
143 97 shí particular; special 日時欲至
144 97 shí to plant; to cultivate 日時欲至
145 97 shí an era; a dynasty 日時欲至
146 97 shí time [abstract] 日時欲至
147 97 shí seasonal 日時欲至
148 97 shí to wait upon 日時欲至
149 97 shí hour 日時欲至
150 97 shí appropriate; proper; timely 日時欲至
151 97 shí Shi 日時欲至
152 97 shí a present; currentlt 日時欲至
153 97 shí time; kāla 日時欲至
154 97 shí at that time; samaya 日時欲至
155 95 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當令汝得未曾有食
156 95 děi to want to; to need to 當令汝得未曾有食
157 95 děi must; ought to 當令汝得未曾有食
158 95 de 當令汝得未曾有食
159 95 de infix potential marker 當令汝得未曾有食
160 95 to result in 當令汝得未曾有食
161 95 to be proper; to fit; to suit 當令汝得未曾有食
162 95 to be satisfied 當令汝得未曾有食
163 95 to be finished 當令汝得未曾有食
164 95 děi satisfying 當令汝得未曾有食
165 95 to contract 當令汝得未曾有食
166 95 to hear 當令汝得未曾有食
167 95 to have; there is 當令汝得未曾有食
168 95 marks time passed 當令汝得未曾有食
169 95 obtain; attain; prāpta 當令汝得未曾有食
170 83 一切 yīqiè temporary 其界一切
171 83 一切 yīqiè the same 其界一切
172 82 to enter 時維摩詰即入三昧
173 82 Kangxi radical 11 時維摩詰即入三昧
174 82 radical 時維摩詰即入三昧
175 82 income 時維摩詰即入三昧
176 82 to conform with 時維摩詰即入三昧
177 82 to descend 時維摩詰即入三昧
178 82 the entering tone 時維摩詰即入三昧
179 82 to pay 時維摩詰即入三昧
180 82 to join 時維摩詰即入三昧
181 82 entering; praveśa 時維摩詰即入三昧
182 82 entered; attained; āpanna 時維摩詰即入三昧
183 80 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我土如來無文字說
184 80 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我土如來無文字說
185 80 shuì to persuade 我土如來無文字說
186 80 shuō to teach; to recite; to explain 我土如來無文字說
187 80 shuō a doctrine; a theory 我土如來無文字說
188 80 shuō to claim; to assert 我土如來無文字說
189 80 shuō allocution 我土如來無文字說
190 80 shuō to criticize; to scold 我土如來無文字說
191 80 shuō to indicate; to refer to 我土如來無文字說
192 80 shuō speach; vāda 我土如來無文字說
193 80 shuō to speak; bhāṣate 我土如來無文字說
194 80 shuō to instruct 我土如來無文字說
195 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是剛強難化眾生
196 78 to arise; to get up 於是維摩詰不起于座
197 78 to rise; to raise 於是維摩詰不起于座
198 78 to grow out of; to bring forth; to emerge 於是維摩詰不起于座
199 78 to appoint (to an official post); to take up a post 於是維摩詰不起于座
200 78 to start 於是維摩詰不起于座
201 78 to establish; to build 於是維摩詰不起于座
202 78 to draft; to draw up (a plan) 於是維摩詰不起于座
203 78 opening sentence; opening verse 於是維摩詰不起于座
204 78 to get out of bed 於是維摩詰不起于座
205 78 to recover; to heal 於是維摩詰不起于座
206 78 to take out; to extract 於是維摩詰不起于座
207 78 marks the beginning of an action 於是維摩詰不起于座
208 78 marks the sufficiency of an action 於是維摩詰不起于座
209 78 to call back from mourning 於是維摩詰不起于座
210 78 to take place; to occur 於是維摩詰不起于座
211 78 to conjecture 於是維摩詰不起于座
212 78 stand up; utthāna 於是維摩詰不起于座
213 78 arising; utpāda 於是維摩詰不起于座
214 78 Yi 亦使如來名聲普聞
215 76 yuē to speak; to say 文殊師利曰
216 76 yuē Kangxi radical 73 文殊師利曰
217 76 yuē to be called 文殊師利曰
218 76 yuē said; ukta 文殊師利曰
219 76 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 於是舍利弗心念
220 74 xiàng to observe; to assess 威相
221 74 xiàng appearance; portrait; picture 威相
222 74 xiàng countenance; personage; character; disposition 威相
223 74 xiàng to aid; to help 威相
224 74 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 威相
225 74 xiàng a sign; a mark; appearance 威相
226 74 xiāng alternately; in turn 威相
227 74 xiāng Xiang 威相
228 74 xiāng form substance 威相
229 74 xiāng to express 威相
230 74 xiàng to choose 威相
231 74 xiāng Xiang 威相
232 74 xiāng an ancient musical instrument 威相
233 74 xiāng the seventh lunar month 威相
234 74 xiāng to compare 威相
235 74 xiàng to divine 威相
236 74 xiàng to administer 威相
237 74 xiàng helper for a blind person 威相
238 74 xiāng rhythm [music] 威相
239 74 xiāng the upper frets of a pipa 威相
240 74 xiāng coralwood 威相
241 74 xiàng ministry 威相
242 74 xiàng to supplement; to enhance 威相
243 74 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 威相
244 74 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 威相
245 74 xiàng sign; mark; liṅga 威相
246 74 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 威相
247 73 jiàn to see 舉眾皆見其去
248 73 jiàn opinion; view; understanding 舉眾皆見其去
249 73 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 舉眾皆見其去
250 73 jiàn refer to; for details see 舉眾皆見其去
251 73 jiàn to listen to 舉眾皆見其去
252 73 jiàn to meet 舉眾皆見其去
253 73 jiàn to receive (a guest) 舉眾皆見其去
254 73 jiàn let me; kindly 舉眾皆見其去
255 73 jiàn Jian 舉眾皆見其去
256 73 xiàn to appear 舉眾皆見其去
257 73 xiàn to introduce 舉眾皆見其去
258 73 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 舉眾皆見其去
259 73 jiàn seeing; observing; darśana 舉眾皆見其去
260 72 shēng to be born; to give birth 是愚人生處
261 72 shēng to live 是愚人生處
262 72 shēng raw 是愚人生處
263 72 shēng a student 是愚人生處
264 72 shēng life 是愚人生處
265 72 shēng to produce; to give rise 是愚人生處
266 72 shēng alive 是愚人生處
267 72 shēng a lifetime 是愚人生處
268 72 shēng to initiate; to become 是愚人生處
269 72 shēng to grow 是愚人生處
270 72 shēng unfamiliar 是愚人生處
271 72 shēng not experienced 是愚人生處
272 72 shēng hard; stiff; strong 是愚人生處
273 72 shēng having academic or professional knowledge 是愚人生處
274 72 shēng a male role in traditional theatre 是愚人生處
275 72 shēng gender 是愚人生處
276 72 shēng to develop; to grow 是愚人生處
277 72 shēng to set up 是愚人生處
278 72 shēng a prostitute 是愚人生處
279 72 shēng a captive 是愚人生處
280 72 shēng a gentleman 是愚人生處
281 72 shēng Kangxi radical 100 是愚人生處
282 72 shēng unripe 是愚人生處
283 72 shēng nature 是愚人生處
284 72 shēng to inherit; to succeed 是愚人生處
285 72 shēng destiny 是愚人生處
286 72 shēng birth 是愚人生處
287 72 shēng arise; produce; utpad 是愚人生處
288 71 zhòng many; numerous 唯有清淨大菩薩眾
289 71 zhòng masses; people; multitude; crowd 唯有清淨大菩薩眾
290 71 zhòng general; common; public 唯有清淨大菩薩眾
291 71 zhōng middle 見其室中菩薩甚多
292 71 zhōng medium; medium sized 見其室中菩薩甚多
293 71 zhōng China 見其室中菩薩甚多
294 71 zhòng to hit the mark 見其室中菩薩甚多
295 71 zhōng midday 見其室中菩薩甚多
296 71 zhōng inside 見其室中菩薩甚多
297 71 zhōng during 見其室中菩薩甚多
298 71 zhōng Zhong 見其室中菩薩甚多
299 71 zhōng intermediary 見其室中菩薩甚多
300 71 zhōng half 見其室中菩薩甚多
301 71 zhòng to reach; to attain 見其室中菩薩甚多
302 71 zhòng to suffer; to infect 見其室中菩薩甚多
303 71 zhòng to obtain 見其室中菩薩甚多
304 71 zhòng to pass an exam 見其室中菩薩甚多
305 71 zhōng middle 見其室中菩薩甚多
306 69 ya 使不消也
307 69 zuò to do 皆以香作樓閣
308 69 zuò to act as; to serve as 皆以香作樓閣
309 69 zuò to start 皆以香作樓閣
310 69 zuò a writing; a work 皆以香作樓閣
311 69 zuò to dress as; to be disguised as 皆以香作樓閣
312 69 zuō to create; to make 皆以香作樓閣
313 69 zuō a workshop 皆以香作樓閣
314 69 zuō to write; to compose 皆以香作樓閣
315 69 zuò to rise 皆以香作樓閣
316 69 zuò to be aroused 皆以香作樓閣
317 69 zuò activity; action; undertaking 皆以香作樓閣
318 69 zuò to regard as 皆以香作樓閣
319 69 zuò action; kāraṇa 皆以香作樓閣
320 68 fēi Kangxi radical 175 非意所圖
321 68 fēi wrong; bad; untruthful 非意所圖
322 68 fēi different 非意所圖
323 68 fēi to not be; to not have 非意所圖
324 68 fēi to violate; to be contrary to 非意所圖
325 68 fēi Africa 非意所圖
326 68 fēi to slander 非意所圖
327 68 fěi to avoid 非意所圖
328 68 fēi must 非意所圖
329 68 fēi an error 非意所圖
330 68 fēi a problem; a question 非意所圖
331 68 fēi evil 非意所圖
332 67 世尊 shìzūn World-Honored One 維摩詰稽首世尊足下
333 67 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 維摩詰稽首世尊足下
334 67 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 今則不住
335 67 a grade; a level 今則不住
336 67 an example; a model 今則不住
337 67 a weighing device 今則不住
338 67 to grade; to rank 今則不住
339 67 to copy; to imitate; to follow 今則不住
340 67 to do 今則不住
341 67 koan; kōan; gong'an 今則不住
342 64 wén to hear 亦使如來名聲普聞
343 64 wén Wen 亦使如來名聲普聞
344 64 wén sniff at; to smell 亦使如來名聲普聞
345 64 wén to be widely known 亦使如來名聲普聞
346 64 wén to confirm; to accept 亦使如來名聲普聞
347 64 wén information 亦使如來名聲普聞
348 64 wèn famous; well known 亦使如來名聲普聞
349 64 wén knowledge; learning 亦使如來名聲普聞
350 64 wèn popularity; prestige; reputation 亦使如來名聲普聞
351 64 wén to question 亦使如來名聲普聞
352 64 wén heard; śruta 亦使如來名聲普聞
353 64 wén hearing; śruti 亦使如來名聲普聞
354 64 Ru River 當令汝得未曾有食
355 64 Ru 當令汝得未曾有食
356 62 néng can; able 誰能致彼佛飯
357 62 néng ability; capacity 誰能致彼佛飯
358 62 néng a mythical bear-like beast 誰能致彼佛飯
359 62 néng energy 誰能致彼佛飯
360 62 néng function; use 誰能致彼佛飯
361 62 néng talent 誰能致彼佛飯
362 62 néng expert at 誰能致彼佛飯
363 62 néng to be in harmony 誰能致彼佛飯
364 62 néng to tend to; to care for 誰能致彼佛飯
365 62 néng to reach; to arrive at 誰能致彼佛飯
366 62 néng to be able; śak 誰能致彼佛飯
367 62 néng skilful; pravīṇa 誰能致彼佛飯
368 62 to leave; to depart; to go away; to part 是離罪
369 62 a mythical bird 是離罪
370 62 li; one of the eight divinatory trigrams 是離罪
371 62 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 是離罪
372 62 chī a dragon with horns not yet grown 是離罪
373 62 a mountain ash 是離罪
374 62 vanilla; a vanilla-like herb 是離罪
375 62 to be scattered; to be separated 是離罪
376 62 to cut off 是離罪
377 62 to violate; to be contrary to 是離罪
378 62 to be distant from 是離罪
379 62 two 是離罪
380 62 to array; to align 是離罪
381 62 to pass through; to experience 是離罪
382 62 transcendence 是離罪
383 62 to avoid; to abstain from; viramaṇa 是離罪
384 60 èr two
385 60 èr Kangxi radical 7
386 60 èr second
387 60 èr twice; double; di-
388 60 èr more than one kind
389 60 èr two; dvā; dvi
390 60 èr both; dvaya
391 60 xīn heart [organ] 無令彼諸眾生起惑著心
392 60 xīn Kangxi radical 61 無令彼諸眾生起惑著心
393 60 xīn mind; consciousness 無令彼諸眾生起惑著心
394 60 xīn the center; the core; the middle 無令彼諸眾生起惑著心
395 60 xīn one of the 28 star constellations 無令彼諸眾生起惑著心
396 60 xīn heart 無令彼諸眾生起惑著心
397 60 xīn emotion 無令彼諸眾生起惑著心
398 60 xīn intention; consideration 無令彼諸眾生起惑著心
399 60 xīn disposition; temperament 無令彼諸眾生起惑著心
400 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無令彼諸眾生起惑著心
401 60 xīn heart; hṛdaya 無令彼諸眾生起惑著心
402 60 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無令彼諸眾生起惑著心
403 59 xiàn to appear; to manifest; to become visible 不盡現其清淨土耳
404 59 xiàn at present 不盡現其清淨土耳
405 59 xiàn existing at the present time 不盡現其清淨土耳
406 59 xiàn cash 不盡現其清淨土耳
407 59 xiàn to manifest; prādur 不盡現其清淨土耳
408 59 xiàn to manifest; prādur 不盡現其清淨土耳
409 59 xiàn the present time 不盡現其清淨土耳
410 59 děng et cetera; and so on 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
411 59 děng to wait 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
412 59 děng to be equal 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
413 59 děng degree; level 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
414 59 děng to compare 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
415 59 děng same; equal; sama 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
416 57 wèn to ask 時維摩詰問眾菩薩言
417 57 wèn to inquire after 時維摩詰問眾菩薩言
418 57 wèn to interrogate 時維摩詰問眾菩薩言
419 57 wèn to hold responsible 時維摩詰問眾菩薩言
420 57 wèn to request something 時維摩詰問眾菩薩言
421 57 wèn to rebuke 時維摩詰問眾菩薩言
422 57 wèn to send an official mission bearing gifts 時維摩詰問眾菩薩言
423 57 wèn news 時維摩詰問眾菩薩言
424 57 wèn to propose marriage 時維摩詰問眾菩薩言
425 57 wén to inform 時維摩詰問眾菩薩言
426 57 wèn to research 時維摩詰問眾菩薩言
427 57 wèn Wen 時維摩詰問眾菩薩言
428 57 wèn a question 時維摩詰問眾菩薩言
429 57 wèn ask; prccha 時維摩詰問眾菩薩言
430 57 yòu Kangxi radical 29 又聞其言
431 56 to be near by; to be close to 時維摩詰即入三昧
432 56 at that time 時維摩詰即入三昧
433 56 to be exactly the same as; to be thus 時維摩詰即入三昧
434 56 supposed; so-called 時維摩詰即入三昧
435 56 to arrive at; to ascend 時維摩詰即入三昧
436 56 happy; glad; cheerful; joyful 令此樂小法者得弘大道
437 56 to take joy in; to be happy; to be cheerful 令此樂小法者得弘大道
438 56 Le 令此樂小法者得弘大道
439 56 yuè music 令此樂小法者得弘大道
440 56 yuè a musical instrument 令此樂小法者得弘大道
441 56 yuè tone [of voice]; expression 令此樂小法者得弘大道
442 56 yuè a musician 令此樂小法者得弘大道
443 56 joy; pleasure 令此樂小法者得弘大道
444 56 yuè the Book of Music 令此樂小法者得弘大道
445 56 lào Lao 令此樂小法者得弘大道
446 56 to laugh 令此樂小法者得弘大道
447 56 Joy 令此樂小法者得弘大道
448 56 joy; delight; sukhā 令此樂小法者得弘大道
449 56 kōng empty; void; hollow 謂修學空
450 56 kòng free time 謂修學空
451 56 kòng to empty; to clean out 謂修學空
452 56 kōng the sky; the air 謂修學空
453 56 kōng in vain; for nothing 謂修學空
454 56 kòng vacant; unoccupied 謂修學空
455 56 kòng empty space 謂修學空
456 56 kōng without substance 謂修學空
457 56 kōng to not have 謂修學空
458 56 kòng opportunity; chance 謂修學空
459 56 kōng vast and high 謂修學空
460 56 kōng impractical; ficticious 謂修學空
461 56 kòng blank 謂修學空
462 56 kòng expansive 謂修學空
463 56 kòng lacking 謂修學空
464 56 kōng plain; nothing else 謂修學空
465 56 kōng Emptiness 謂修學空
466 56 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 謂修學空
467 54 to go to; to arrive; to reach 我欲詣娑婆世界供養釋迦牟尼佛
468 54 an achievement; an accomplishment 我欲詣娑婆世界供養釋迦牟尼佛
469 54 to visit 我欲詣娑婆世界供養釋迦牟尼佛
470 54 purposeful 我欲詣娑婆世界供養釋迦牟尼佛
471 54 to go to; upasaṃkram 我欲詣娑婆世界供養釋迦牟尼佛
472 52 rén person; people; a human being 比於十方諸佛世界人
473 52 rén Kangxi radical 9 比於十方諸佛世界人
474 52 rén a kind of person 比於十方諸佛世界人
475 52 rén everybody 比於十方諸佛世界人
476 52 rén adult 比於十方諸佛世界人
477 52 rén somebody; others 比於十方諸佛世界人
478 52 rén an upright person 比於十方諸佛世界人
479 52 rén person; manuṣya 比於十方諸佛世界人
480 52 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
481 51 Kangxi radical 49 彼諸菩薩聞說是已
482 51 to bring to an end; to stop 彼諸菩薩聞說是已
483 51 to complete 彼諸菩薩聞說是已
484 51 to demote; to dismiss 彼諸菩薩聞說是已
485 51 to recover from an illness 彼諸菩薩聞說是已
486 51 former; pūrvaka 彼諸菩薩聞說是已
487 50 lái to come 今此上人從何所來
488 50 lái please 今此上人從何所來
489 50 lái used to substitute for another verb 今此上人從何所來
490 50 lái used between two word groups to express purpose and effect 今此上人從何所來
491 50 lái wheat 今此上人從何所來
492 50 lái next; future 今此上人從何所來
493 50 lái a simple complement of direction 今此上人從何所來
494 50 lái to occur; to arise 今此上人從何所來
495 50 lái to earn 今此上人從何所來
496 50 lái to come; āgata 今此上人從何所來
497 50 如來 rúlái Tathagata 亦使如來名聲普聞
498 50 如來 Rúlái Tathagata 亦使如來名聲普聞
499 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 亦使如來名聲普聞
500 48 問疾 wèn jí asking about a sickness 汝行詣維摩詰問疾

Frequencies of all Words

Top 1082

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 452 shì is; are; am; to be 乃作是化
2 452 shì is exactly 乃作是化
3 452 shì is suitable; is in contrast 乃作是化
4 452 shì this; that; those 乃作是化
5 452 shì really; certainly 乃作是化
6 452 shì correct; yes; affirmative 乃作是化
7 452 shì true 乃作是化
8 452 shì is; has; exists 乃作是化
9 452 shì used between repetitions of a word 乃作是化
10 452 shì a matter; an affair 乃作是化
11 452 shì Shi 乃作是化
12 452 shì is; bhū 乃作是化
13 452 shì this; idam 乃作是化
14 278 wèi for; to 佛為說法
15 278 wèi because of 佛為說法
16 278 wéi to act as; to serve 佛為說法
17 278 wéi to change into; to become 佛為說法
18 278 wéi to be; is 佛為說法
19 278 wéi to do 佛為說法
20 278 wèi for 佛為說法
21 278 wèi because of; for; to 佛為說法
22 278 wèi to 佛為說法
23 278 wéi in a passive construction 佛為說法
24 278 wéi forming a rehetorical question 佛為說法
25 278 wéi forming an adverb 佛為說法
26 278 wéi to add emphasis 佛為說法
27 278 wèi to support; to help 佛為說法
28 278 wéi to govern 佛為說法
29 278 wèi to be; bhū 佛為說法
30 249 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
31 249 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
32 249 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
33 245 in; at 此諸菩薩當於何食
34 245 in; at 此諸菩薩當於何食
35 245 in; at; to; from 此諸菩薩當於何食
36 245 to go; to 此諸菩薩當於何食
37 245 to rely on; to depend on 此諸菩薩當於何食
38 245 to go to; to arrive at 此諸菩薩當於何食
39 245 from 此諸菩薩當於何食
40 245 give 此諸菩薩當於何食
41 245 oppposing 此諸菩薩當於何食
42 245 and 此諸菩薩當於何食
43 245 compared to 此諸菩薩當於何食
44 245 by 此諸菩薩當於何食
45 245 and; as well as 此諸菩薩當於何食
46 245 for 此諸菩薩當於何食
47 245 Yu 此諸菩薩當於何食
48 245 a crow 此諸菩薩當於何食
49 245 whew; wow 此諸菩薩當於何食
50 245 near to; antike 此諸菩薩當於何食
51 226 no 無乃可恥
52 226 Kangxi radical 71 無乃可恥
53 226 to not have; without 無乃可恥
54 226 has not yet 無乃可恥
55 226 mo 無乃可恥
56 226 do not 無乃可恥
57 226 not; -less; un- 無乃可恥
58 226 regardless of 無乃可恥
59 226 to not have 無乃可恥
60 226 um 無乃可恥
61 226 Wu 無乃可恥
62 226 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無乃可恥
63 226 not; non- 無乃可恥
64 226 mo 無乃可恥
65 209 not; no 於是維摩詰不起于座
66 209 expresses that a certain condition cannot be acheived 於是維摩詰不起于座
67 209 as a correlative 於是維摩詰不起于座
68 209 no (answering a question) 於是維摩詰不起于座
69 209 forms a negative adjective from a noun 於是維摩詰不起于座
70 209 at the end of a sentence to form a question 於是維摩詰不起于座
71 209 to form a yes or no question 於是維摩詰不起于座
72 209 infix potential marker 於是維摩詰不起于座
73 209 no; na 於是維摩詰不起于座
74 207 ér and; as well as; but (not); yet (not) 時維摩詰知其意而語言
75 207 ér Kangxi radical 126 時維摩詰知其意而語言
76 207 ér you 時維摩詰知其意而語言
77 207 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 時維摩詰知其意而語言
78 207 ér right away; then 時維摩詰知其意而語言
79 207 ér but; yet; however; while; nevertheless 時維摩詰知其意而語言
80 207 ér if; in case; in the event that 時維摩詰知其意而語言
81 207 ér therefore; as a result; thus 時維摩詰知其意而語言
82 207 ér how can it be that? 時維摩詰知其意而語言
83 207 ér so as to 時維摩詰知其意而語言
84 207 ér only then 時維摩詰知其意而語言
85 207 ér as if; to seem like 時維摩詰知其意而語言
86 207 néng can; able 時維摩詰知其意而語言
87 207 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時維摩詰知其意而語言
88 207 ér me 時維摩詰知其意而語言
89 207 ér to arrive; up to 時維摩詰知其意而語言
90 207 ér possessive 時維摩詰知其意而語言
91 207 ér and; ca 時維摩詰知其意而語言
92 207 so as to; in order to 以神通力示諸大眾
93 207 to use; to regard as 以神通力示諸大眾
94 207 to use; to grasp 以神通力示諸大眾
95 207 according to 以神通力示諸大眾
96 207 because of 以神通力示諸大眾
97 207 on a certain date 以神通力示諸大眾
98 207 and; as well as 以神通力示諸大眾
99 207 to rely on 以神通力示諸大眾
100 207 to regard 以神通力示諸大眾
101 207 to be able to 以神通力示諸大眾
102 207 to order; to command 以神通力示諸大眾
103 207 further; moreover 以神通力示諸大眾
104 207 used after a verb 以神通力示諸大眾
105 207 very 以神通力示諸大眾
106 207 already 以神通力示諸大眾
107 207 increasingly 以神通力示諸大眾
108 207 a reason; a cause 以神通力示諸大眾
109 207 Israel 以神通力示諸大眾
110 207 Yi 以神通力示諸大眾
111 207 use; yogena 以神通力示諸大眾
112 167 zhī him; her; them; that 天之香
113 167 zhī used between a modifier and a word to form a word group 天之香
114 167 zhī to go 天之香
115 167 zhī this; that 天之香
116 167 zhī genetive marker 天之香
117 167 zhī it 天之香
118 167 zhī in; in regards to 天之香
119 167 zhī all 天之香
120 167 zhī and 天之香
121 167 zhī however 天之香
122 167 zhī if 天之香
123 167 zhī then 天之香
124 167 zhī to arrive; to go 天之香
125 167 zhī is 天之香
126 167 zhī to use 天之香
127 167 zhī Zhi 天之香
128 167 zhī winding 天之香
129 166 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以文殊師利威神力故
130 166 old; ancient; former; past 以文殊師利威神力故
131 166 reason; cause; purpose 以文殊師利威神力故
132 166 to die 以文殊師利威神力故
133 166 so; therefore; hence 以文殊師利威神力故
134 166 original 以文殊師利威神力故
135 166 accident; happening; instance 以文殊師利威神力故
136 166 a friend; an acquaintance; friendship 以文殊師利威神力故
137 166 something in the past 以文殊師利威神力故
138 166 deceased; dead 以文殊師利威神力故
139 166 still; yet 以文殊師利威神力故
140 166 therefore; tasmāt 以文殊師利威神力故
141 163 zhū all; many; various 以神通力示諸大眾
142 163 zhū Zhu 以神通力示諸大眾
143 163 zhū all; members of the class 以神通力示諸大眾
144 163 zhū interrogative particle 以神通力示諸大眾
145 163 zhū him; her; them; it 以神通力示諸大眾
146 163 zhū of; in 以神通力示諸大眾
147 163 zhū all; many; sarva 以神通力示諸大眾
148 162 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若欲食者
149 162 zhě that 若欲食者
150 162 zhě nominalizing function word 若欲食者
151 162 zhě used to mark a definition 若欲食者
152 162 zhě used to mark a pause 若欲食者
153 162 zhě topic marker; that; it 若欲食者
154 162 zhuó according to 若欲食者
155 162 zhě ca 若欲食者
156 160 yán to speak; to say; said 時維摩詰問眾菩薩言
157 160 yán language; talk; words; utterance; speech 時維摩詰問眾菩薩言
158 160 yán Kangxi radical 149 時維摩詰問眾菩薩言
159 160 yán a particle with no meaning 時維摩詰問眾菩薩言
160 160 yán phrase; sentence 時維摩詰問眾菩薩言
161 160 yán a word; a syllable 時維摩詰問眾菩薩言
162 160 yán a theory; a doctrine 時維摩詰問眾菩薩言
163 160 yán to regard as 時維摩詰問眾菩薩言
164 160 yán to act as 時維摩詰問眾菩薩言
165 160 yán word; vacana 時維摩詰問眾菩薩言
166 160 yán speak; vad 時維摩詰問眾菩薩言
167 156 method; way 故以若干種法
168 156 France 故以若干種法
169 156 the law; rules; regulations 故以若干種法
170 156 the teachings of the Buddha; Dharma 故以若干種法
171 156 a standard; a norm 故以若干種法
172 156 an institution 故以若干種法
173 156 to emulate 故以若干種法
174 156 magic; a magic trick 故以若干種法
175 156 punishment 故以若干種法
176 156 Fa 故以若干種法
177 156 a precedent 故以若干種法
178 156 a classification of some kinds of Han texts 故以若干種法
179 156 relating to a ceremony or rite 故以若干種法
180 156 Dharma 故以若干種法
181 156 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故以若干種法
182 156 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故以若干種法
183 156 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故以若干種法
184 156 quality; characteristic 故以若干種法
185 156 such as; for example; for instance 如佛所言
186 156 if 如佛所言
187 156 in accordance with 如佛所言
188 156 to be appropriate; should; with regard to 如佛所言
189 156 this 如佛所言
190 156 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所言
191 156 to go to 如佛所言
192 156 to meet 如佛所言
193 156 to appear; to seem; to be like 如佛所言
194 156 at least as good as 如佛所言
195 156 and 如佛所言
196 156 or 如佛所言
197 156 but 如佛所言
198 156 then 如佛所言
199 156 naturally 如佛所言
200 156 expresses a question or doubt 如佛所言
201 156 you 如佛所言
202 156 the second lunar month 如佛所言
203 156 in; at 如佛所言
204 156 Ru 如佛所言
205 156 Thus 如佛所言
206 156 thus; tathā 如佛所言
207 156 like; iva 如佛所言
208 156 suchness; tathatā 如佛所言
209 153 this; these 此諸菩薩當於何食
210 153 in this way 此諸菩薩當於何食
211 153 otherwise; but; however; so 此諸菩薩當於何食
212 153 at this time; now; here 此諸菩薩當於何食
213 153 this; here; etad 此諸菩薩當於何食
214 150 I; me; my 如我辭曰
215 150 self 如我辭曰
216 150 we; our 如我辭曰
217 150 [my] dear 如我辭曰
218 150 Wo 如我辭曰
219 150 self; atman; attan 如我辭曰
220 150 ga 如我辭曰
221 150 I; aham 如我辭曰
222 149 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所言
223 149 suǒ an office; an institute 如佛所言
224 149 suǒ introduces a relative clause 如佛所言
225 149 suǒ it 如佛所言
226 149 suǒ if; supposing 如佛所言
227 149 suǒ a few; various; some 如佛所言
228 149 suǒ a place; a location 如佛所言
229 149 suǒ indicates a passive voice 如佛所言
230 149 suǒ that which 如佛所言
231 149 suǒ an ordinal number 如佛所言
232 149 suǒ meaning 如佛所言
233 149 suǒ garrison 如佛所言
234 149 suǒ place; pradeśa 如佛所言
235 149 suǒ that which; yad 如佛所言
236 143 his; hers; its; theirs 時維摩詰知其意而語言
237 143 to add emphasis 時維摩詰知其意而語言
238 143 used when asking a question in reply to a question 時維摩詰知其意而語言
239 143 used when making a request or giving an order 時維摩詰知其意而語言
240 143 he; her; it; them 時維摩詰知其意而語言
241 143 probably; likely 時維摩詰知其意而語言
242 143 will 時維摩詰知其意而語言
243 143 may 時維摩詰知其意而語言
244 143 if 時維摩詰知其意而語言
245 143 or 時維摩詰知其意而語言
246 143 Qi 時維摩詰知其意而語言
247 143 he; her; it; saḥ; sā; tad 時維摩詰知其意而語言
248 143 yǒu is; are; to exist 有國名眾香
249 143 yǒu to have; to possess 有國名眾香
250 143 yǒu indicates an estimate 有國名眾香
251 143 yǒu indicates a large quantity 有國名眾香
252 143 yǒu indicates an affirmative response 有國名眾香
253 143 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有國名眾香
254 143 yǒu used to compare two things 有國名眾香
255 143 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有國名眾香
256 143 yǒu used before the names of dynasties 有國名眾香
257 143 yǒu a certain thing; what exists 有國名眾香
258 143 yǒu multiple of ten and ... 有國名眾香
259 143 yǒu abundant 有國名眾香
260 143 yǒu purposeful 有國名眾香
261 143 yǒu You 有國名眾香
262 143 yǒu 1. existence; 2. becoming 有國名眾香
263 143 yǒu becoming; bhava 有國名眾香
264 141 ruò to seem; to be like; as 若欲食者
265 141 ruò seemingly 若欲食者
266 141 ruò if 若欲食者
267 141 ruò you 若欲食者
268 141 ruò this; that 若欲食者
269 141 ruò and; or 若欲食者
270 141 ruò as for; pertaining to 若欲食者
271 141 pomegranite 若欲食者
272 141 ruò to choose 若欲食者
273 141 ruò to agree; to accord with; to conform to 若欲食者
274 141 ruò thus 若欲食者
275 141 ruò pollia 若欲食者
276 141 ruò Ruo 若欲食者
277 141 ruò only then 若欲食者
278 141 ja 若欲食者
279 141 jñā 若欲食者
280 141 ruò if; yadi 若欲食者
281 138 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 時維摩詰知其意而語言
282 127 xíng to walk 仁者受行
283 127 xíng capable; competent 仁者受行
284 127 háng profession 仁者受行
285 127 háng line; row 仁者受行
286 127 xíng Kangxi radical 144 仁者受行
287 127 xíng to travel 仁者受行
288 127 xìng actions; conduct 仁者受行
289 127 xíng to do; to act; to practice 仁者受行
290 127 xíng all right; OK; okay 仁者受行
291 127 háng horizontal line 仁者受行
292 127 héng virtuous deeds 仁者受行
293 127 hàng a line of trees 仁者受行
294 127 hàng bold; steadfast 仁者受行
295 127 xíng to move 仁者受行
296 127 xíng to put into effect; to implement 仁者受行
297 127 xíng travel 仁者受行
298 127 xíng to circulate 仁者受行
299 127 xíng running script; running script 仁者受行
300 127 xíng temporary 仁者受行
301 127 xíng soon 仁者受行
302 127 háng rank; order 仁者受行
303 127 háng a business; a shop 仁者受行
304 127 xíng to depart; to leave 仁者受行
305 127 xíng to experience 仁者受行
306 127 xíng path; way 仁者受行
307 127 xíng xing; ballad 仁者受行
308 127 xíng a round [of drinks] 仁者受行
309 127 xíng Xing 仁者受行
310 127 xíng moreover; also 仁者受行
311 127 xíng Practice 仁者受行
312 127 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 仁者受行
313 127 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 仁者受行
314 107 that; those 彼土無有聲聞
315 107 another; the other 彼土無有聲聞
316 107 that; tad 彼土無有聲聞
317 101 Buddha; Awakened One 佛為說法
318 101 relating to Buddhism 佛為說法
319 101 a statue or image of a Buddha 佛為說法
320 101 a Buddhist text 佛為說法
321 101 to touch; to stroke 佛為說法
322 101 Buddha 佛為說法
323 101 Buddha; Awakened One 佛為說法
324 101 眾生 zhòngshēng all living things 為樂小法眾生敷演道教
325 101 眾生 zhòngshēng living things other than people 為樂小法眾生敷演道教
326 101 眾生 zhòngshēng sentient beings 為樂小法眾生敷演道教
327 101 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為樂小法眾生敷演道教
328 101 shēn human body; torso 攝汝身香
329 101 shēn Kangxi radical 158 攝汝身香
330 101 shēn measure word for clothes 攝汝身香
331 101 shēn self 攝汝身香
332 101 shēn life 攝汝身香
333 101 shēn an object 攝汝身香
334 101 shēn a lifetime 攝汝身香
335 101 shēn personally 攝汝身香
336 101 shēn moral character 攝汝身香
337 101 shēn status; identity; position 攝汝身香
338 101 shēn pregnancy 攝汝身香
339 101 juān India 攝汝身香
340 101 shēn body; kāya 攝汝身香
341 97 shí time; a point or period of time 日時欲至
342 97 shí a season; a quarter of a year 日時欲至
343 97 shí one of the 12 two-hour periods of the day 日時欲至
344 97 shí at that time 日時欲至
345 97 shí fashionable 日時欲至
346 97 shí fate; destiny; luck 日時欲至
347 97 shí occasion; opportunity; chance 日時欲至
348 97 shí tense 日時欲至
349 97 shí particular; special 日時欲至
350 97 shí to plant; to cultivate 日時欲至
351 97 shí hour (measure word) 日時欲至
352 97 shí an era; a dynasty 日時欲至
353 97 shí time [abstract] 日時欲至
354 97 shí seasonal 日時欲至
355 97 shí frequently; often 日時欲至
356 97 shí occasionally; sometimes 日時欲至
357 97 shí on time 日時欲至
358 97 shí this; that 日時欲至
359 97 shí to wait upon 日時欲至
360 97 shí hour 日時欲至
361 97 shí appropriate; proper; timely 日時欲至
362 97 shí Shi 日時欲至
363 97 shí a present; currentlt 日時欲至
364 97 shí time; kāla 日時欲至
365 97 shí at that time; samaya 日時欲至
366 97 shí then; atha 日時欲至
367 95 de potential marker 當令汝得未曾有食
368 95 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當令汝得未曾有食
369 95 děi must; ought to 當令汝得未曾有食
370 95 děi to want to; to need to 當令汝得未曾有食
371 95 děi must; ought to 當令汝得未曾有食
372 95 de 當令汝得未曾有食
373 95 de infix potential marker 當令汝得未曾有食
374 95 to result in 當令汝得未曾有食
375 95 to be proper; to fit; to suit 當令汝得未曾有食
376 95 to be satisfied 當令汝得未曾有食
377 95 to be finished 當令汝得未曾有食
378 95 de result of degree 當令汝得未曾有食
379 95 de marks completion of an action 當令汝得未曾有食
380 95 děi satisfying 當令汝得未曾有食
381 95 to contract 當令汝得未曾有食
382 95 marks permission or possibility 當令汝得未曾有食
383 95 expressing frustration 當令汝得未曾有食
384 95 to hear 當令汝得未曾有食
385 95 to have; there is 當令汝得未曾有食
386 95 marks time passed 當令汝得未曾有食
387 95 obtain; attain; prāpta 當令汝得未曾有食
388 91 dāng to be; to act as; to serve as 此諸菩薩當於何食
389 91 dāng at or in the very same; be apposite 此諸菩薩當於何食
390 91 dāng dang (sound of a bell) 此諸菩薩當於何食
391 91 dāng to face 此諸菩薩當於何食
392 91 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 此諸菩薩當於何食
393 91 dāng to manage; to host 此諸菩薩當於何食
394 91 dāng should 此諸菩薩當於何食
395 91 dāng to treat; to regard as 此諸菩薩當於何食
396 91 dǎng to think 此諸菩薩當於何食
397 91 dàng suitable; correspond to 此諸菩薩當於何食
398 91 dǎng to be equal 此諸菩薩當於何食
399 91 dàng that 此諸菩薩當於何食
400 91 dāng an end; top 此諸菩薩當於何食
401 91 dàng clang; jingle 此諸菩薩當於何食
402 91 dāng to judge 此諸菩薩當於何食
403 91 dǎng to bear on one's shoulder 此諸菩薩當於何食
404 91 dàng the same 此諸菩薩當於何食
405 91 dàng to pawn 此諸菩薩當於何食
406 91 dàng to fail [an exam] 此諸菩薩當於何食
407 91 dàng a trap 此諸菩薩當於何食
408 91 dàng a pawned item 此諸菩薩當於何食
409 91 dāng will be; bhaviṣyati 此諸菩薩當於何食
410 85 jiē all; each and every; in all cases 皆以香作樓閣
411 85 jiē same; equally 皆以香作樓閣
412 85 jiē all; sarva 皆以香作樓閣
413 83 一切 yīqiè all; every; everything 其界一切
414 83 一切 yīqiè temporary 其界一切
415 83 一切 yīqiè the same 其界一切
416 83 一切 yīqiè generally 其界一切
417 83 一切 yīqiè all, everything 其界一切
418 83 一切 yīqiè all; sarva 其界一切
419 82 to enter 時維摩詰即入三昧
420 82 Kangxi radical 11 時維摩詰即入三昧
421 82 radical 時維摩詰即入三昧
422 82 income 時維摩詰即入三昧
423 82 to conform with 時維摩詰即入三昧
424 82 to descend 時維摩詰即入三昧
425 82 the entering tone 時維摩詰即入三昧
426 82 to pay 時維摩詰即入三昧
427 82 to join 時維摩詰即入三昧
428 82 entering; praveśa 時維摩詰即入三昧
429 82 entered; attained; āpanna 時維摩詰即入三昧
430 80 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我土如來無文字說
431 80 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我土如來無文字說
432 80 shuì to persuade 我土如來無文字說
433 80 shuō to teach; to recite; to explain 我土如來無文字說
434 80 shuō a doctrine; a theory 我土如來無文字說
435 80 shuō to claim; to assert 我土如來無文字說
436 80 shuō allocution 我土如來無文字說
437 80 shuō to criticize; to scold 我土如來無文字說
438 80 shuō to indicate; to refer to 我土如來無文字說
439 80 shuō speach; vāda 我土如來無文字說
440 80 shuō to speak; bhāṣate 我土如來無文字說
441 80 shuō to instruct 我土如來無文字說
442 79 如是 rúshì thus; so 如是剛強難化眾生
443 79 如是 rúshì thus, so 如是剛強難化眾生
444 79 如是 rúshì thus; evam 如是剛強難化眾生
445 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是剛強難化眾生
446 78 to arise; to get up 於是維摩詰不起于座
447 78 case; instance; batch; group 於是維摩詰不起于座
448 78 to rise; to raise 於是維摩詰不起于座
449 78 to grow out of; to bring forth; to emerge 於是維摩詰不起于座
450 78 to appoint (to an official post); to take up a post 於是維摩詰不起于座
451 78 to start 於是維摩詰不起于座
452 78 to establish; to build 於是維摩詰不起于座
453 78 to draft; to draw up (a plan) 於是維摩詰不起于座
454 78 opening sentence; opening verse 於是維摩詰不起于座
455 78 to get out of bed 於是維摩詰不起于座
456 78 to recover; to heal 於是維摩詰不起于座
457 78 to take out; to extract 於是維摩詰不起于座
458 78 marks the beginning of an action 於是維摩詰不起于座
459 78 marks the sufficiency of an action 於是維摩詰不起于座
460 78 to call back from mourning 於是維摩詰不起于座
461 78 to take place; to occur 於是維摩詰不起于座
462 78 from 於是維摩詰不起于座
463 78 to conjecture 於是維摩詰不起于座
464 78 stand up; utthāna 於是維摩詰不起于座
465 78 arising; utpāda 於是維摩詰不起于座
466 78 also; too 亦使如來名聲普聞
467 78 but 亦使如來名聲普聞
468 78 this; he; she 亦使如來名聲普聞
469 78 although; even though 亦使如來名聲普聞
470 78 already 亦使如來名聲普聞
471 78 particle with no meaning 亦使如來名聲普聞
472 78 Yi 亦使如來名聲普聞
473 76 yuē to speak; to say 文殊師利曰
474 76 yuē Kangxi radical 73 文殊師利曰
475 76 yuē to be called 文殊師利曰
476 76 yuē particle without meaning 文殊師利曰
477 76 yuē said; ukta 文殊師利曰
478 76 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 於是舍利弗心念
479 74 xiāng each other; one another; mutually 威相
480 74 xiàng to observe; to assess 威相
481 74 xiàng appearance; portrait; picture 威相
482 74 xiàng countenance; personage; character; disposition 威相
483 74 xiàng to aid; to help 威相
484 74 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 威相
485 74 xiàng a sign; a mark; appearance 威相
486 74 xiāng alternately; in turn 威相
487 74 xiāng Xiang 威相
488 74 xiāng form substance 威相
489 74 xiāng to express 威相
490 74 xiàng to choose 威相
491 74 xiāng Xiang 威相
492 74 xiāng an ancient musical instrument 威相
493 74 xiāng the seventh lunar month 威相
494 74 xiāng to compare 威相
495 74 xiàng to divine 威相
496 74 xiàng to administer 威相
497 74 xiàng helper for a blind person 威相
498 74 xiāng rhythm [music] 威相
499 74 xiāng the upper frets of a pipa 威相
500 74 xiāng coralwood 威相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
ér and; ca
use; yogena
therefore; tasmāt
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
悲者 98 Karunya
辩音菩萨 辯音菩薩 98 Voice of Discernment Bodhisattva
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不可思议解脱经 不可思議解脫經 98 Bu Ke Si Yi Jietuo Jing
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
纯淑 純淑 99 Gautama
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大林 100 Dalin; Talin
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多陀阿伽度 100 Tathagata
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
给事 給事 103 official (imperial) position
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
海德 104 Hyde
华严菩萨 華嚴菩薩 104 Flower Garland Bodhisattva
迦罗鸠驮迦旃延 迦羅鳩馱迦旃延 106 The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
空也 107 Kūya
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香国 香國 120 Land of Fragrance
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
香严 香嚴 120 Xiangyan
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 679.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出入息 99 breath out and in
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
第五大 100 the fifth element
地大 100 earth; earth element
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
弟子品 100 Disciples chapter
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法城 102 Dharma citadel
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
甘露法 103 ambrosial Dharma
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
过魔行 過魔行 103 had transcended Mara's deeds
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见所幻人 見所幻人 106 to see illusory people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
净华 淨華 106 Flower of Purity
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙香 109 fine incense
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难信 難信 110 hard to believe
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼犍 110 nirgrantha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨云何观于众生 菩薩云何觀於眾生 112 How should a bodhisattva regard sentient beings?
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
日月星 114 sun, moon and star
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如智者见水中月 如智者見水中月 114 like a sage seeing the moon reflected in the water
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善利 115 great benefit
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身受心法 115 four bases of mindfulness
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
施者 115 giver
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外道六师 外道六師 119 the six teachers
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香积佛品 香積佛品 120 Accumulated Fragrance chapter
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心数法 心數法 120 a mental factor
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
以要言之 121 in summary; essentially speaking
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
猨猴 121 monkey; vānara
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
苑园 苑園 121 garden
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众圣 眾聖 122 all sages
众香国 眾香國 122
  1. Kingdom of Various Fragrances
  2. Land of Many Fragrances
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha