Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī / Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 285 to go; to 不令求於無上菩提亦不退轉
2 285 to rely on; to depend on 不令求於無上菩提亦不退轉
3 285 Yu 不令求於無上菩提亦不退轉
4 285 a crow 不令求於無上菩提亦不退轉
5 216 菩薩 púsà bodhisattva 爾時師子勇猛雷音菩薩
6 216 菩薩 púsà bodhisattva 爾時師子勇猛雷音菩薩
7 216 菩薩 púsà bodhisattva 爾時師子勇猛雷音菩薩
8 180 zhě ca 佛法圓滿者
9 158 ér Kangxi radical 126 而不起心作如是解
10 158 ér as if; to seem like 而不起心作如是解
11 158 néng can; able 而不起心作如是解
12 158 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不起心作如是解
13 158 ér to arrive; up to 而不起心作如是解
14 150 infix potential marker 何故不證無上菩提
15 137 wéi to act as; to serve 為無常耶
16 137 wéi to change into; to become 為無常耶
17 137 wéi to be; is 為無常耶
18 137 wéi to do 為無常耶
19 137 wèi to support; to help 為無常耶
20 137 wéi to govern 為無常耶
21 137 wèi to be; bhū 為無常耶
22 132 self 我證菩提
23 132 [my] dear 我證菩提
24 132 Wo 我證菩提
25 132 self; atman; attan 我證菩提
26 132 ga 我證菩提
27 129 suǒ a few; various; some 如汝所言佛法圓滿
28 129 suǒ a place; a location 如汝所言佛法圓滿
29 129 suǒ indicates a passive voice 如汝所言佛法圓滿
30 129 suǒ an ordinal number 如汝所言佛法圓滿
31 129 suǒ meaning 如汝所言佛法圓滿
32 129 suǒ garrison 如汝所言佛法圓滿
33 129 suǒ place; pradeśa 如汝所言佛法圓滿
34 128 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
35 123 yán to speak; to say; said 白文殊師利言
36 123 yán language; talk; words; utterance; speech 白文殊師利言
37 123 yán Kangxi radical 149 白文殊師利言
38 123 yán phrase; sentence 白文殊師利言
39 123 yán a word; a syllable 白文殊師利言
40 123 yán a theory; a doctrine 白文殊師利言
41 123 yán to regard as 白文殊師利言
42 123 yán to act as 白文殊師利言
43 123 yán word; vacana 白文殊師利言
44 123 yán speak; vad 白文殊師利言
45 120 善男子 shàn nánzi good men 善男子
46 120 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
47 109 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝久已得甚深忍
48 109 děi to want to; to need to 汝久已得甚深忍
49 109 děi must; ought to 汝久已得甚深忍
50 109 de 汝久已得甚深忍
51 109 de infix potential marker 汝久已得甚深忍
52 109 to result in 汝久已得甚深忍
53 109 to be proper; to fit; to suit 汝久已得甚深忍
54 109 to be satisfied 汝久已得甚深忍
55 109 to be finished 汝久已得甚深忍
56 109 děi satisfying 汝久已得甚深忍
57 109 to contract 汝久已得甚深忍
58 109 to hear 汝久已得甚深忍
59 109 to have; there is 汝久已得甚深忍
60 109 marks time passed 汝久已得甚深忍
61 109 obtain; attain; prāpta 汝久已得甚深忍
62 103 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
63 103 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
64 102 Kangxi radical 71 無二無別
65 102 to not have; without 無二無別
66 102 mo 無二無別
67 102 to not have 無二無別
68 102 Wu 無二無別
69 102 mo 無二無別
70 101 zhī to go 決定成滿此之願故
71 101 zhī to arrive; to go 決定成滿此之願故
72 101 zhī is 決定成滿此之願故
73 101 zhī to use 決定成滿此之願故
74 101 zhī Zhi 決定成滿此之願故
75 101 zhī winding 決定成滿此之願故
76 101 如來 rúlái Tathagata 對於如來一切智前
77 101 如來 Rúlái Tathagata 對於如來一切智前
78 101 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 對於如來一切智前
79 94 Yi 亦無所分別亦不增不減
80 90 zhōng middle 無所行者不於三界中行
81 90 zhōng medium; medium sized 無所行者不於三界中行
82 90 zhōng China 無所行者不於三界中行
83 90 zhòng to hit the mark 無所行者不於三界中行
84 90 zhōng midday 無所行者不於三界中行
85 90 zhōng inside 無所行者不於三界中行
86 90 zhōng during 無所行者不於三界中行
87 90 zhōng Zhong 無所行者不於三界中行
88 90 zhōng intermediary 無所行者不於三界中行
89 90 zhōng half 無所行者不於三界中行
90 90 zhòng to reach; to attain 無所行者不於三界中行
91 90 zhòng to suffer; to infect 無所行者不於三界中行
92 90 zhòng to obtain 無所行者不於三界中行
93 90 zhòng to pass an exam 無所行者不於三界中行
94 90 zhōng middle 無所行者不於三界中行
95 90 shí time; a point or period of time 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
96 90 shí a season; a quarter of a year 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
97 90 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
98 90 shí fashionable 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
99 90 shí fate; destiny; luck 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
100 90 shí occasion; opportunity; chance 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
101 90 shí tense 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
102 90 shí particular; special 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
103 90 shí to plant; to cultivate 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
104 90 shí an era; a dynasty 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
105 90 shí time [abstract] 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
106 90 shí seasonal 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
107 90 shí to wait upon 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
108 90 shí hour 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
109 90 shí appropriate; proper; timely 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
110 90 shí Shi 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
111 90 shí a present; currentlt 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
112 90 shí time; kāla 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
113 90 shí at that time; samaya 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
114 89 to reach 仁者已滿足如來十力及以十地
115 89 to attain 仁者已滿足如來十力及以十地
116 89 to understand 仁者已滿足如來十力及以十地
117 89 able to be compared to; to catch up with 仁者已滿足如來十力及以十地
118 89 to be involved with; to associate with 仁者已滿足如來十力及以十地
119 89 passing of a feudal title from elder to younger brother 仁者已滿足如來十力及以十地
120 89 and; ca; api 仁者已滿足如來十力及以十地
121 89 有情 yǒuqíng having feelings for 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
122 89 有情 yǒuqíng friends with 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
123 89 有情 yǒuqíng having emotional appeal 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
124 89 有情 yǒuqíng sentient being 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
125 89 有情 yǒuqíng sentient beings 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
126 88 to use; to grasp 仁者已滿足如來十力及以十地
127 88 to rely on 仁者已滿足如來十力及以十地
128 88 to regard 仁者已滿足如來十力及以十地
129 88 to be able to 仁者已滿足如來十力及以十地
130 88 to order; to command 仁者已滿足如來十力及以十地
131 88 used after a verb 仁者已滿足如來十力及以十地
132 88 a reason; a cause 仁者已滿足如來十力及以十地
133 88 Israel 仁者已滿足如來十力及以十地
134 88 Yi 仁者已滿足如來十力及以十地
135 88 use; yogena 仁者已滿足如來十力及以十地
136 85 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
137 85 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
138 85 佛剎 fó shā temple; monastery 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
139 84 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時世尊告具壽舍利子
140 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 莫作如是密意而說
141 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 莫作如是密意而說
142 81 shuì to persuade 莫作如是密意而說
143 81 shuō to teach; to recite; to explain 莫作如是密意而說
144 81 shuō a doctrine; a theory 莫作如是密意而說
145 81 shuō to claim; to assert 莫作如是密意而說
146 81 shuō allocution 莫作如是密意而說
147 81 shuō to criticize; to scold 莫作如是密意而說
148 81 shuō to indicate; to refer to 莫作如是密意而說
149 81 shuō speach; vāda 莫作如是密意而說
150 81 shuō to speak; bhāṣate 莫作如是密意而說
151 81 shuō to instruct 莫作如是密意而說
152 78 zuò to do 莫作如是密意而說
153 78 zuò to act as; to serve as 莫作如是密意而說
154 78 zuò to start 莫作如是密意而說
155 78 zuò a writing; a work 莫作如是密意而說
156 78 zuò to dress as; to be disguised as 莫作如是密意而說
157 78 zuō to create; to make 莫作如是密意而說
158 78 zuō a workshop 莫作如是密意而說
159 78 zuō to write; to compose 莫作如是密意而說
160 78 zuò to rise 莫作如是密意而說
161 78 zuò to be aroused 莫作如是密意而說
162 78 zuò activity; action; undertaking 莫作如是密意而說
163 78 zuò to regard as 莫作如是密意而說
164 78 zuò action; kāraṇa 莫作如是密意而說
165 76 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 白文殊師利言
166 74 Kangxi radical 49 仁者已滿足如來十力及以十地
167 74 to bring to an end; to stop 仁者已滿足如來十力及以十地
168 74 to complete 仁者已滿足如來十力及以十地
169 74 to demote; to dismiss 仁者已滿足如來十力及以十地
170 74 to recover from an illness 仁者已滿足如來十力及以十地
171 74 former; pūrvaka 仁者已滿足如來十力及以十地
172 74 Qi 其心非色無名
173 73 method; way 豈有圓滿諸佛法已
174 73 France 豈有圓滿諸佛法已
175 73 the law; rules; regulations 豈有圓滿諸佛法已
176 73 the teachings of the Buddha; Dharma 豈有圓滿諸佛法已
177 73 a standard; a norm 豈有圓滿諸佛法已
178 73 an institution 豈有圓滿諸佛法已
179 73 to emulate 豈有圓滿諸佛法已
180 73 magic; a magic trick 豈有圓滿諸佛法已
181 73 punishment 豈有圓滿諸佛法已
182 73 Fa 豈有圓滿諸佛法已
183 73 a precedent 豈有圓滿諸佛法已
184 73 a classification of some kinds of Han texts 豈有圓滿諸佛法已
185 73 relating to a ceremony or rite 豈有圓滿諸佛法已
186 73 Dharma 豈有圓滿諸佛法已
187 73 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 豈有圓滿諸佛法已
188 73 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 豈有圓滿諸佛法已
189 73 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 豈有圓滿諸佛法已
190 73 quality; characteristic 豈有圓滿諸佛法已
191 69 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩提可得
192 69 菩提 pútí bodhi 若菩提可得
193 69 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩提可得
194 69 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
195 69 relating to Buddhism 佛告文殊師利
196 69 a statue or image of a Buddha 佛告文殊師利
197 69 a Buddhist text 佛告文殊師利
198 69 to touch; to stroke 佛告文殊師利
199 69 Buddha 佛告文殊師利
200 69 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
201 66 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 令彼成就六波羅蜜
202 66 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 令彼成就六波羅蜜
203 66 成就 chéngjiù accomplishment 令彼成就六波羅蜜
204 66 成就 chéngjiù Achievements 令彼成就六波羅蜜
205 66 成就 chéngjiù to attained; to obtain 令彼成就六波羅蜜
206 66 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 令彼成就六波羅蜜
207 66 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 令彼成就六波羅蜜
208 61 bǎi one hundred 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
209 61 bǎi many 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
210 61 bǎi Bai 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
211 61 bǎi all 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
212 61 bǎi hundred; śata 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
213 61 jiàn to see 若見色平等者則是色圓滿
214 61 jiàn opinion; view; understanding 若見色平等者則是色圓滿
215 61 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見色平等者則是色圓滿
216 61 jiàn refer to; for details see 若見色平等者則是色圓滿
217 61 jiàn to listen to 若見色平等者則是色圓滿
218 61 jiàn to meet 若見色平等者則是色圓滿
219 61 jiàn to receive (a guest) 若見色平等者則是色圓滿
220 61 jiàn let me; kindly 若見色平等者則是色圓滿
221 61 jiàn Jian 若見色平等者則是色圓滿
222 61 xiàn to appear 若見色平等者則是色圓滿
223 61 xiàn to introduce 若見色平等者則是色圓滿
224 61 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見色平等者則是色圓滿
225 61 jiàn seeing; observing; darśana 若見色平等者則是色圓滿
226 60 功德 gōngdé achievements and virtue 說自佛剎功德莊嚴
227 60 功德 gōngdé merit 說自佛剎功德莊嚴
228 60 功德 gōngdé quality; guṇa 說自佛剎功德莊嚴
229 60 功德 gōngdé merit; puṇya 說自佛剎功德莊嚴
230 60 爾時 ěr shí at that time 爾時師子勇猛雷音菩薩
231 60 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時師子勇猛雷音菩薩
232 60 qiān one thousand 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
233 60 qiān many; numerous; countless 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
234 60 qiān a cheat; swindler 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
235 60 qiān Qian 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
236 60 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 云何是仁者佛剎莊嚴
237 60 莊嚴 zhuāngyán Dignity 云何是仁者佛剎莊嚴
238 60 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 云何是仁者佛剎莊嚴
239 60 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 云何是仁者佛剎莊嚴
240 59 zhù to dwell; to live; to reside 若住正見
241 59 zhù to stop; to halt 若住正見
242 59 zhù to retain; to remain 若住正見
243 59 zhù to lodge at [temporarily] 若住正見
244 59 zhù verb complement 若住正見
245 59 zhù attaching; abiding; dwelling on 若住正見
246 56 yuàn to hope; to wish; to desire 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
247 56 yuàn hope 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
248 56 yuàn to be ready; to be willing 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
249 56 yuàn to ask for; to solicit 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
250 56 yuàn a vow 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
251 56 yuàn diligent; attentive 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
252 56 yuàn to prefer; to select 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
253 56 yuàn to admire 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
254 56 yuàn a vow; pranidhana 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
255 56 俱胝 jūzhī Judi 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
256 56 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
257 56 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動
258 56 世界 shìjiè the earth 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動
259 56 世界 shìjiè a domain; a realm 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動
260 56 世界 shìjiè the human world 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動
261 56 世界 shìjiè the conditions in the world 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動
262 56 世界 shìjiè world 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動
263 56 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動
264 55 yìng to answer; to respond 而我不應便自受用
265 55 yìng to confirm; to verify 而我不應便自受用
266 55 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 而我不應便自受用
267 55 yìng to accept 而我不應便自受用
268 55 yìng to permit; to allow 而我不應便自受用
269 55 yìng to echo 而我不應便自受用
270 55 yìng to handle; to deal with 而我不應便自受用
271 55 yìng Ying 而我不應便自受用
272 54 to be near by; to be close to 即往十方無量無數諸佛剎中
273 54 at that time 即往十方無量無數諸佛剎中
274 54 to be exactly the same as; to be thus 即往十方無量無數諸佛剎中
275 54 supposed; so-called 即往十方無量無數諸佛剎中
276 54 to arrive at; to ascend 即往十方無量無數諸佛剎中
277 54 lìng to make; to cause to be; to lead 不令求於無上菩提亦不退轉
278 54 lìng to issue a command 不令求於無上菩提亦不退轉
279 54 lìng rules of behavior; customs 不令求於無上菩提亦不退轉
280 54 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令求於無上菩提亦不退轉
281 54 lìng a season 不令求於無上菩提亦不退轉
282 54 lìng respected; good reputation 不令求於無上菩提亦不退轉
283 54 lìng good 不令求於無上菩提亦不退轉
284 54 lìng pretentious 不令求於無上菩提亦不退轉
285 54 lìng a transcending state of existence 不令求於無上菩提亦不退轉
286 54 lìng a commander 不令求於無上菩提亦不退轉
287 54 lìng a commanding quality; an impressive character 不令求於無上菩提亦不退轉
288 54 lìng lyrics 不令求於無上菩提亦不退轉
289 54 lìng Ling 不令求於無上菩提亦不退轉
290 54 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令求於無上菩提亦不退轉
291 53 jīn today; present; now 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
292 53 jīn Jin 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
293 53 jīn modern 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
294 53 jīn now; adhunā 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
295 52 wáng Wang 號普光常多功德海王如來
296 52 wáng a king 號普光常多功德海王如來
297 52 wáng Kangxi radical 96 號普光常多功德海王如來
298 52 wàng to be king; to rule 號普光常多功德海王如來
299 52 wáng a prince; a duke 號普光常多功德海王如來
300 52 wáng grand; great 號普光常多功德海王如來
301 52 wáng to treat with the ceremony due to a king 號普光常多功德海王如來
302 52 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號普光常多功德海王如來
303 52 wáng the head of a group or gang 號普光常多功德海王如來
304 52 wáng the biggest or best of a group 號普光常多功德海王如來
305 52 wáng king; best of a kind; rāja 號普光常多功德海王如來
306 52 xīn heart [organ] 汝見心與智得耶
307 52 xīn Kangxi radical 61 汝見心與智得耶
308 52 xīn mind; consciousness 汝見心與智得耶
309 52 xīn the center; the core; the middle 汝見心與智得耶
310 52 xīn one of the 28 star constellations 汝見心與智得耶
311 52 xīn heart 汝見心與智得耶
312 52 xīn emotion 汝見心與智得耶
313 52 xīn intention; consideration 汝見心與智得耶
314 52 xīn disposition; temperament 汝見心與智得耶
315 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 汝見心與智得耶
316 52 xīn heart; hṛdaya 汝見心與智得耶
317 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā 汝見心與智得耶
318 51 děng et cetera; and so on 見如是等諸佛世尊
319 51 děng to wait 見如是等諸佛世尊
320 51 děng to be equal 見如是等諸佛世尊
321 51 děng degree; level 見如是等諸佛世尊
322 51 děng to compare 見如是等諸佛世尊
323 51 děng same; equal; sama 見如是等諸佛世尊
324 50 wén to hear 有聞其名亦皆決定
325 50 wén Wen 有聞其名亦皆決定
326 50 wén sniff at; to smell 有聞其名亦皆決定
327 50 wén to be widely known 有聞其名亦皆決定
328 50 wén to confirm; to accept 有聞其名亦皆決定
329 50 wén information 有聞其名亦皆決定
330 50 wèn famous; well known 有聞其名亦皆決定
331 50 wén knowledge; learning 有聞其名亦皆決定
332 50 wèn popularity; prestige; reputation 有聞其名亦皆決定
333 50 wén to question 有聞其名亦皆決定
334 50 wén heard; śruta 有聞其名亦皆決定
335 50 wén hearing; śruti 有聞其名亦皆決定
336 48 míng fame; renown; reputation 若法不增不減是名圓滿
337 48 míng a name; personal name; designation 若法不增不減是名圓滿
338 48 míng rank; position 若法不增不減是名圓滿
339 48 míng an excuse 若法不增不減是名圓滿
340 48 míng life 若法不增不減是名圓滿
341 48 míng to name; to call 若法不增不減是名圓滿
342 48 míng to express; to describe 若法不增不減是名圓滿
343 48 míng to be called; to have the name 若法不增不減是名圓滿
344 48 míng to own; to possess 若法不增不減是名圓滿
345 48 míng famous; renowned 若法不增不減是名圓滿
346 48 míng moral 若法不增不減是名圓滿
347 48 míng name; naman 若法不增不減是名圓滿
348 48 míng fame; renown; yasas 若法不增不減是名圓滿
349 48 勇猛 yǒngměng bold and powerful 爾時師子勇猛雷音菩薩
350 48 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 爾時師子勇猛雷音菩薩
351 48 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
352 48 無量 wúliàng immeasurable 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
353 48 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
354 48 無量 wúliàng Atula 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
355 47 名為 míngwèi to be called 名為平等亦名空性句
356 45 師子 shīzi a lion 爾時師子勇猛雷音菩薩
357 45 師子 shīzi lion; siṃha 爾時師子勇猛雷音菩薩
358 45 師子 shīzi Simha 爾時師子勇猛雷音菩薩
359 44 一切 yīqiè temporary 一切佛法悉皆圓滿
360 44 一切 yīqiè the same 一切佛法悉皆圓滿
361 43 one 不作一
362 43 Kangxi radical 1 不作一
363 43 pure; concentrated 不作一
364 43 first 不作一
365 43 the same 不作一
366 43 sole; single 不作一
367 43 a very small amount 不作一
368 43 Yi 不作一
369 43 other 不作一
370 43 to unify 不作一
371 43 accidentally; coincidentally 不作一
372 43 abruptly; suddenly 不作一
373 43 one; eka 不作一
374 43 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 令諸菩薩從汝聞已
375 42 to go back; to return 師子勇猛復言
376 42 to resume; to restart 師子勇猛復言
377 42 to do in detail 師子勇猛復言
378 42 to restore 師子勇猛復言
379 42 to respond; to reply to 師子勇猛復言
380 42 Fu; Return 師子勇猛復言
381 42 to retaliate; to reciprocate 師子勇猛復言
382 42 to avoid forced labor or tax 師子勇猛復言
383 42 Fu 師子勇猛復言
384 42 doubled; to overlapping; folded 師子勇猛復言
385 42 a lined garment with doubled thickness 師子勇猛復言
386 42 suí to follow 隨覺一切法思惟平等
387 42 suí to listen to 隨覺一切法思惟平等
388 42 suí to submit to; to comply with 隨覺一切法思惟平等
389 42 suí to be obsequious 隨覺一切法思惟平等
390 42 suí 17th hexagram 隨覺一切法思惟平等
391 42 suí let somebody do what they like 隨覺一切法思惟平等
392 42 suí to resemble; to look like 隨覺一切法思惟平等
393 42 suí follow; anugama 隨覺一切法思惟平等
394 42 shā to brake (a vehicle) 汝言云何成就佛剎莊嚴
395 42 chà Buddhist monastery or temple 汝言云何成就佛剎莊嚴
396 42 chà sign; mark; symbol 汝言云何成就佛剎莊嚴
397 42 shā land 汝言云何成就佛剎莊嚴
398 42 shā canopy; chattra 汝言云何成就佛剎莊嚴
399 41 xíng to walk
400 41 xíng capable; competent
401 41 háng profession
402 41 xíng Kangxi radical 144
403 41 xíng to travel
404 41 xìng actions; conduct
405 41 xíng to do; to act; to practice
406 41 xíng all right; OK; okay
407 41 háng horizontal line
408 41 héng virtuous deeds
409 41 hàng a line of trees
410 41 hàng bold; steadfast
411 41 xíng to move
412 41 xíng to put into effect; to implement
413 41 xíng travel
414 41 xíng to circulate
415 41 xíng running script; running script
416 41 xíng temporary
417 41 háng rank; order
418 41 háng a business; a shop
419 41 xíng to depart; to leave
420 41 xíng to experience
421 41 xíng path; way
422 41 xíng xing; ballad
423 41 xíng Xing
424 41 xíng Practice
425 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
426 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
427 41 zhòng many; numerous 爾時眾中或有菩薩作是念言
428 41 zhòng masses; people; multitude; crowd 爾時眾中或有菩薩作是念言
429 41 zhòng general; common; public 爾時眾中或有菩薩作是念言
430 40 néng can; able 而能成就增上意樂
431 40 néng ability; capacity 而能成就增上意樂
432 40 néng a mythical bear-like beast 而能成就增上意樂
433 40 néng energy 而能成就增上意樂
434 40 néng function; use 而能成就增上意樂
435 40 néng talent 而能成就增上意樂
436 40 néng expert at 而能成就增上意樂
437 40 néng to be in harmony 而能成就增上意樂
438 40 néng to tend to; to care for 而能成就增上意樂
439 40 néng to reach; to arrive at 而能成就增上意樂
440 40 néng to be able; śak 而能成就增上意樂
441 40 néng skilful; pravīṇa 而能成就增上意樂
442 39 guò to cross; to go over; to pass 離一切過及諸惑等
443 39 guò to surpass; to exceed 離一切過及諸惑等
444 39 guò to experience; to pass time 離一切過及諸惑等
445 39 guò to go 離一切過及諸惑等
446 39 guò a mistake 離一切過及諸惑等
447 39 guō Guo 離一切過及諸惑等
448 39 guò to die 離一切過及諸惑等
449 39 guò to shift 離一切過及諸惑等
450 39 guò to endure 離一切過及諸惑等
451 39 guò to pay a visit; to call on 離一切過及諸惑等
452 39 guò gone by, past; atīta 離一切過及諸惑等
453 38 shí ten 如是十丈夫
454 38 shí Kangxi radical 24 如是十丈夫
455 38 shí tenth 如是十丈夫
456 38 shí complete; perfect 如是十丈夫
457 38 shí ten; daśa 如是十丈夫
458 38 ye 云何圓滿諸佛法耶
459 38 ya 云何圓滿諸佛法耶
460 38 那庾多 nàyǔduō nayuta; a huge number 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
461 37 happy; glad; cheerful; joyful 若樂菩提者汝可當問
462 37 to take joy in; to be happy; to be cheerful 若樂菩提者汝可當問
463 37 Le 若樂菩提者汝可當問
464 37 yuè music 若樂菩提者汝可當問
465 37 yuè a musical instrument 若樂菩提者汝可當問
466 37 yuè tone [of voice]; expression 若樂菩提者汝可當問
467 37 yuè a musician 若樂菩提者汝可當問
468 37 joy; pleasure 若樂菩提者汝可當問
469 37 yuè the Book of Music 若樂菩提者汝可當問
470 37 lào Lao 若樂菩提者汝可當問
471 37 to laugh 若樂菩提者汝可當問
472 37 Joy 若樂菩提者汝可當問
473 37 joy; delight; sukhā 若樂菩提者汝可當問
474 37 xiàng to observe; to assess 若於身證一相
475 37 xiàng appearance; portrait; picture 若於身證一相
476 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 若於身證一相
477 37 xiàng to aid; to help 若於身證一相
478 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若於身證一相
479 37 xiàng a sign; a mark; appearance 若於身證一相
480 37 xiāng alternately; in turn 若於身證一相
481 37 xiāng Xiang 若於身證一相
482 37 xiāng form substance 若於身證一相
483 37 xiāng to express 若於身證一相
484 37 xiàng to choose 若於身證一相
485 37 xiāng Xiang 若於身證一相
486 37 xiāng an ancient musical instrument 若於身證一相
487 37 xiāng the seventh lunar month 若於身證一相
488 37 xiāng to compare 若於身證一相
489 37 xiàng to divine 若於身證一相
490 37 xiàng to administer 若於身證一相
491 37 xiàng helper for a blind person 若於身證一相
492 37 xiāng rhythm [music] 若於身證一相
493 37 xiāng the upper frets of a pipa 若於身證一相
494 37 xiāng coralwood 若於身證一相
495 37 xiàng ministry 若於身證一相
496 37 xiàng to supplement; to enhance 若於身證一相
497 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若於身證一相
498 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若於身證一相
499 37 xiàng sign; mark; liṅga 若於身證一相
500 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若於身證一相

Frequencies of all Words

Top 1031

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 285 in; at 不令求於無上菩提亦不退轉
2 285 in; at 不令求於無上菩提亦不退轉
3 285 in; at; to; from 不令求於無上菩提亦不退轉
4 285 to go; to 不令求於無上菩提亦不退轉
5 285 to rely on; to depend on 不令求於無上菩提亦不退轉
6 285 to go to; to arrive at 不令求於無上菩提亦不退轉
7 285 from 不令求於無上菩提亦不退轉
8 285 give 不令求於無上菩提亦不退轉
9 285 oppposing 不令求於無上菩提亦不退轉
10 285 and 不令求於無上菩提亦不退轉
11 285 compared to 不令求於無上菩提亦不退轉
12 285 by 不令求於無上菩提亦不退轉
13 285 and; as well as 不令求於無上菩提亦不退轉
14 285 for 不令求於無上菩提亦不退轉
15 285 Yu 不令求於無上菩提亦不退轉
16 285 a crow 不令求於無上菩提亦不退轉
17 285 whew; wow 不令求於無上菩提亦不退轉
18 285 near to; antike 不令求於無上菩提亦不退轉
19 216 菩薩 púsà bodhisattva 爾時師子勇猛雷音菩薩
20 216 菩薩 púsà bodhisattva 爾時師子勇猛雷音菩薩
21 216 菩薩 púsà bodhisattva 爾時師子勇猛雷音菩薩
22 186 that; those 令彼成就六波羅蜜
23 186 another; the other 令彼成就六波羅蜜
24 186 that; tad 令彼成就六波羅蜜
25 180 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛法圓滿者
26 180 zhě that 佛法圓滿者
27 180 zhě nominalizing function word 佛法圓滿者
28 180 zhě used to mark a definition 佛法圓滿者
29 180 zhě used to mark a pause 佛法圓滿者
30 180 zhě topic marker; that; it 佛法圓滿者
31 180 zhuó according to 佛法圓滿者
32 180 zhě ca 佛法圓滿者
33 158 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不起心作如是解
34 158 ér Kangxi radical 126 而不起心作如是解
35 158 ér you 而不起心作如是解
36 158 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不起心作如是解
37 158 ér right away; then 而不起心作如是解
38 158 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不起心作如是解
39 158 ér if; in case; in the event that 而不起心作如是解
40 158 ér therefore; as a result; thus 而不起心作如是解
41 158 ér how can it be that? 而不起心作如是解
42 158 ér so as to 而不起心作如是解
43 158 ér only then 而不起心作如是解
44 158 ér as if; to seem like 而不起心作如是解
45 158 néng can; able 而不起心作如是解
46 158 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不起心作如是解
47 158 ér me 而不起心作如是解
48 158 ér to arrive; up to 而不起心作如是解
49 158 ér possessive 而不起心作如是解
50 158 ér and; ca 而不起心作如是解
51 151 shì is; are; am; to be 汝所見色是常耶
52 151 shì is exactly 汝所見色是常耶
53 151 shì is suitable; is in contrast 汝所見色是常耶
54 151 shì this; that; those 汝所見色是常耶
55 151 shì really; certainly 汝所見色是常耶
56 151 shì correct; yes; affirmative 汝所見色是常耶
57 151 shì true 汝所見色是常耶
58 151 shì is; has; exists 汝所見色是常耶
59 151 shì used between repetitions of a word 汝所見色是常耶
60 151 shì a matter; an affair 汝所見色是常耶
61 151 shì Shi 汝所見色是常耶
62 151 shì is; bhū 汝所見色是常耶
63 151 shì this; idam 汝所見色是常耶
64 150 not; no 何故不證無上菩提
65 150 expresses that a certain condition cannot be acheived 何故不證無上菩提
66 150 as a correlative 何故不證無上菩提
67 150 no (answering a question) 何故不證無上菩提
68 150 forms a negative adjective from a noun 何故不證無上菩提
69 150 at the end of a sentence to form a question 何故不證無上菩提
70 150 to form a yes or no question 何故不證無上菩提
71 150 infix potential marker 何故不證無上菩提
72 150 no; na 何故不證無上菩提
73 137 wèi for; to 為無常耶
74 137 wèi because of 為無常耶
75 137 wéi to act as; to serve 為無常耶
76 137 wéi to change into; to become 為無常耶
77 137 wéi to be; is 為無常耶
78 137 wéi to do 為無常耶
79 137 wèi for 為無常耶
80 137 wèi because of; for; to 為無常耶
81 137 wèi to 為無常耶
82 137 wéi in a passive construction 為無常耶
83 137 wéi forming a rehetorical question 為無常耶
84 137 wéi forming an adverb 為無常耶
85 137 wéi to add emphasis 為無常耶
86 137 wèi to support; to help 為無常耶
87 137 wéi to govern 為無常耶
88 137 wèi to be; bhū 為無常耶
89 134 ruò to seem; to be like; as 若法不增不減是名圓滿
90 134 ruò seemingly 若法不增不減是名圓滿
91 134 ruò if 若法不增不減是名圓滿
92 134 ruò you 若法不增不減是名圓滿
93 134 ruò this; that 若法不增不減是名圓滿
94 134 ruò and; or 若法不增不減是名圓滿
95 134 ruò as for; pertaining to 若法不增不減是名圓滿
96 134 pomegranite 若法不增不減是名圓滿
97 134 ruò to choose 若法不增不減是名圓滿
98 134 ruò to agree; to accord with; to conform to 若法不增不減是名圓滿
99 134 ruò thus 若法不增不減是名圓滿
100 134 ruò pollia 若法不增不減是名圓滿
101 134 ruò Ruo 若法不增不減是名圓滿
102 134 ruò only then 若法不增不減是名圓滿
103 134 ja 若法不增不減是名圓滿
104 134 jñā 若法不增不減是名圓滿
105 134 ruò if; yadi 若法不增不減是名圓滿
106 132 I; me; my 我證菩提
107 132 self 我證菩提
108 132 we; our 我證菩提
109 132 [my] dear 我證菩提
110 132 Wo 我證菩提
111 132 self; atman; attan 我證菩提
112 132 ga 我證菩提
113 132 I; aham 我證菩提
114 130 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
115 130 old; ancient; former; past 何以故
116 130 reason; cause; purpose 何以故
117 130 to die 何以故
118 130 so; therefore; hence 何以故
119 130 original 何以故
120 130 accident; happening; instance 何以故
121 130 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
122 130 something in the past 何以故
123 130 deceased; dead 何以故
124 130 still; yet 何以故
125 130 therefore; tasmāt 何以故
126 129 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所言佛法圓滿
127 129 suǒ an office; an institute 如汝所言佛法圓滿
128 129 suǒ introduces a relative clause 如汝所言佛法圓滿
129 129 suǒ it 如汝所言佛法圓滿
130 129 suǒ if; supposing 如汝所言佛法圓滿
131 129 suǒ a few; various; some 如汝所言佛法圓滿
132 129 suǒ a place; a location 如汝所言佛法圓滿
133 129 suǒ indicates a passive voice 如汝所言佛法圓滿
134 129 suǒ that which 如汝所言佛法圓滿
135 129 suǒ an ordinal number 如汝所言佛法圓滿
136 129 suǒ meaning 如汝所言佛法圓滿
137 129 suǒ garrison 如汝所言佛法圓滿
138 129 suǒ place; pradeśa 如汝所言佛法圓滿
139 129 suǒ that which; yad 如汝所言佛法圓滿
140 128 如是 rúshì thus; so 亦復如是
141 128 如是 rúshì thus, so 亦復如是
142 128 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
143 128 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
144 123 yán to speak; to say; said 白文殊師利言
145 123 yán language; talk; words; utterance; speech 白文殊師利言
146 123 yán Kangxi radical 149 白文殊師利言
147 123 yán a particle with no meaning 白文殊師利言
148 123 yán phrase; sentence 白文殊師利言
149 123 yán a word; a syllable 白文殊師利言
150 123 yán a theory; a doctrine 白文殊師利言
151 123 yán to regard as 白文殊師利言
152 123 yán to act as 白文殊師利言
153 123 yán word; vacana 白文殊師利言
154 123 yán speak; vad 白文殊師利言
155 120 善男子 shàn nánzi good men 善男子
156 120 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
157 109 de potential marker 汝久已得甚深忍
158 109 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝久已得甚深忍
159 109 děi must; ought to 汝久已得甚深忍
160 109 děi to want to; to need to 汝久已得甚深忍
161 109 děi must; ought to 汝久已得甚深忍
162 109 de 汝久已得甚深忍
163 109 de infix potential marker 汝久已得甚深忍
164 109 to result in 汝久已得甚深忍
165 109 to be proper; to fit; to suit 汝久已得甚深忍
166 109 to be satisfied 汝久已得甚深忍
167 109 to be finished 汝久已得甚深忍
168 109 de result of degree 汝久已得甚深忍
169 109 de marks completion of an action 汝久已得甚深忍
170 109 děi satisfying 汝久已得甚深忍
171 109 to contract 汝久已得甚深忍
172 109 marks permission or possibility 汝久已得甚深忍
173 109 expressing frustration 汝久已得甚深忍
174 109 to hear 汝久已得甚深忍
175 109 to have; there is 汝久已得甚深忍
176 109 marks time passed 汝久已得甚深忍
177 109 obtain; attain; prāpta 汝久已得甚深忍
178 103 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
179 103 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
180 102 no 無二無別
181 102 Kangxi radical 71 無二無別
182 102 to not have; without 無二無別
183 102 has not yet 無二無別
184 102 mo 無二無別
185 102 do not 無二無別
186 102 not; -less; un- 無二無別
187 102 regardless of 無二無別
188 102 to not have 無二無別
189 102 um 無二無別
190 102 Wu 無二無別
191 102 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無二無別
192 102 not; non- 無二無別
193 102 mo 無二無別
194 101 zhī him; her; them; that 決定成滿此之願故
195 101 zhī used between a modifier and a word to form a word group 決定成滿此之願故
196 101 zhī to go 決定成滿此之願故
197 101 zhī this; that 決定成滿此之願故
198 101 zhī genetive marker 決定成滿此之願故
199 101 zhī it 決定成滿此之願故
200 101 zhī in; in regards to 決定成滿此之願故
201 101 zhī all 決定成滿此之願故
202 101 zhī and 決定成滿此之願故
203 101 zhī however 決定成滿此之願故
204 101 zhī if 決定成滿此之願故
205 101 zhī then 決定成滿此之願故
206 101 zhī to arrive; to go 決定成滿此之願故
207 101 zhī is 決定成滿此之願故
208 101 zhī to use 決定成滿此之願故
209 101 zhī Zhi 決定成滿此之願故
210 101 zhī winding 決定成滿此之願故
211 101 如來 rúlái Tathagata 對於如來一切智前
212 101 如來 Rúlái Tathagata 對於如來一切智前
213 101 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 對於如來一切智前
214 97 yǒu is; are; to exist 豈有圓滿諸佛法已
215 97 yǒu to have; to possess 豈有圓滿諸佛法已
216 97 yǒu indicates an estimate 豈有圓滿諸佛法已
217 97 yǒu indicates a large quantity 豈有圓滿諸佛法已
218 97 yǒu indicates an affirmative response 豈有圓滿諸佛法已
219 97 yǒu a certain; used before a person, time, or place 豈有圓滿諸佛法已
220 97 yǒu used to compare two things 豈有圓滿諸佛法已
221 97 yǒu used in a polite formula before certain verbs 豈有圓滿諸佛法已
222 97 yǒu used before the names of dynasties 豈有圓滿諸佛法已
223 97 yǒu a certain thing; what exists 豈有圓滿諸佛法已
224 97 yǒu multiple of ten and ... 豈有圓滿諸佛法已
225 97 yǒu abundant 豈有圓滿諸佛法已
226 97 yǒu purposeful 豈有圓滿諸佛法已
227 97 yǒu You 豈有圓滿諸佛法已
228 97 yǒu 1. existence; 2. becoming 豈有圓滿諸佛法已
229 97 yǒu becoming; bhava 豈有圓滿諸佛法已
230 94 also; too 亦無所分別亦不增不減
231 94 but 亦無所分別亦不增不減
232 94 this; he; she 亦無所分別亦不增不減
233 94 although; even though 亦無所分別亦不增不減
234 94 already 亦無所分別亦不增不減
235 94 particle with no meaning 亦無所分別亦不增不減
236 94 Yi 亦無所分別亦不增不減
237 92 this; these 決定成滿此之願故
238 92 in this way 決定成滿此之願故
239 92 otherwise; but; however; so 決定成滿此之願故
240 92 at this time; now; here 決定成滿此之願故
241 92 this; here; etad 決定成滿此之願故
242 90 zhōng middle 無所行者不於三界中行
243 90 zhōng medium; medium sized 無所行者不於三界中行
244 90 zhōng China 無所行者不於三界中行
245 90 zhòng to hit the mark 無所行者不於三界中行
246 90 zhōng in; amongst 無所行者不於三界中行
247 90 zhōng midday 無所行者不於三界中行
248 90 zhōng inside 無所行者不於三界中行
249 90 zhōng during 無所行者不於三界中行
250 90 zhōng Zhong 無所行者不於三界中行
251 90 zhōng intermediary 無所行者不於三界中行
252 90 zhōng half 無所行者不於三界中行
253 90 zhōng just right; suitably 無所行者不於三界中行
254 90 zhōng while 無所行者不於三界中行
255 90 zhòng to reach; to attain 無所行者不於三界中行
256 90 zhòng to suffer; to infect 無所行者不於三界中行
257 90 zhòng to obtain 無所行者不於三界中行
258 90 zhòng to pass an exam 無所行者不於三界中行
259 90 zhōng middle 無所行者不於三界中行
260 90 shí time; a point or period of time 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
261 90 shí a season; a quarter of a year 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
262 90 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
263 90 shí at that time 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
264 90 shí fashionable 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
265 90 shí fate; destiny; luck 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
266 90 shí occasion; opportunity; chance 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
267 90 shí tense 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
268 90 shí particular; special 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
269 90 shí to plant; to cultivate 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
270 90 shí hour (measure word) 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
271 90 shí an era; a dynasty 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
272 90 shí time [abstract] 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
273 90 shí seasonal 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
274 90 shí frequently; often 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
275 90 shí occasionally; sometimes 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
276 90 shí on time 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
277 90 shí this; that 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
278 90 shí to wait upon 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
279 90 shí hour 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
280 90 shí appropriate; proper; timely 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
281 90 shí Shi 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
282 90 shí a present; currentlt 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
283 90 shí time; kāla 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
284 90 shí at that time; samaya 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
285 90 shí then; atha 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩
286 89 to reach 仁者已滿足如來十力及以十地
287 89 and 仁者已滿足如來十力及以十地
288 89 coming to; when 仁者已滿足如來十力及以十地
289 89 to attain 仁者已滿足如來十力及以十地
290 89 to understand 仁者已滿足如來十力及以十地
291 89 able to be compared to; to catch up with 仁者已滿足如來十力及以十地
292 89 to be involved with; to associate with 仁者已滿足如來十力及以十地
293 89 passing of a feudal title from elder to younger brother 仁者已滿足如來十力及以十地
294 89 and; ca; api 仁者已滿足如來十力及以十地
295 89 有情 yǒuqíng having feelings for 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
296 89 有情 yǒuqíng friends with 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
297 89 有情 yǒuqíng having emotional appeal 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
298 89 有情 yǒuqíng sentient being 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
299 89 有情 yǒuqíng sentient beings 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶
300 88 so as to; in order to 仁者已滿足如來十力及以十地
301 88 to use; to regard as 仁者已滿足如來十力及以十地
302 88 to use; to grasp 仁者已滿足如來十力及以十地
303 88 according to 仁者已滿足如來十力及以十地
304 88 because of 仁者已滿足如來十力及以十地
305 88 on a certain date 仁者已滿足如來十力及以十地
306 88 and; as well as 仁者已滿足如來十力及以十地
307 88 to rely on 仁者已滿足如來十力及以十地
308 88 to regard 仁者已滿足如來十力及以十地
309 88 to be able to 仁者已滿足如來十力及以十地
310 88 to order; to command 仁者已滿足如來十力及以十地
311 88 further; moreover 仁者已滿足如來十力及以十地
312 88 used after a verb 仁者已滿足如來十力及以十地
313 88 very 仁者已滿足如來十力及以十地
314 88 already 仁者已滿足如來十力及以十地
315 88 increasingly 仁者已滿足如來十力及以十地
316 88 a reason; a cause 仁者已滿足如來十力及以十地
317 88 Israel 仁者已滿足如來十力及以十地
318 88 Yi 仁者已滿足如來十力及以十地
319 88 use; yogena 仁者已滿足如來十力及以十地
320 86 云何 yúnhé why; how 云何圓滿諸佛法耶
321 86 云何 yúnhé how; katham 云何圓滿諸佛法耶
322 85 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
323 85 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
324 85 佛剎 fó shā temple; monastery 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
325 84 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時世尊告具壽舍利子
326 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 莫作如是密意而說
327 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 莫作如是密意而說
328 81 shuì to persuade 莫作如是密意而說
329 81 shuō to teach; to recite; to explain 莫作如是密意而說
330 81 shuō a doctrine; a theory 莫作如是密意而說
331 81 shuō to claim; to assert 莫作如是密意而說
332 81 shuō allocution 莫作如是密意而說
333 81 shuō to criticize; to scold 莫作如是密意而說
334 81 shuō to indicate; to refer to 莫作如是密意而說
335 81 shuō speach; vāda 莫作如是密意而說
336 81 shuō to speak; bhāṣate 莫作如是密意而說
337 81 shuō to instruct 莫作如是密意而說
338 78 zuò to do 莫作如是密意而說
339 78 zuò to act as; to serve as 莫作如是密意而說
340 78 zuò to start 莫作如是密意而說
341 78 zuò a writing; a work 莫作如是密意而說
342 78 zuò to dress as; to be disguised as 莫作如是密意而說
343 78 zuō to create; to make 莫作如是密意而說
344 78 zuō a workshop 莫作如是密意而說
345 78 zuō to write; to compose 莫作如是密意而說
346 78 zuò to rise 莫作如是密意而說
347 78 zuò to be aroused 莫作如是密意而說
348 78 zuò activity; action; undertaking 莫作如是密意而說
349 78 zuò to regard as 莫作如是密意而說
350 78 zuò action; kāraṇa 莫作如是密意而說
351 76 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 白文殊師利言
352 74 already 仁者已滿足如來十力及以十地
353 74 Kangxi radical 49 仁者已滿足如來十力及以十地
354 74 from 仁者已滿足如來十力及以十地
355 74 to bring to an end; to stop 仁者已滿足如來十力及以十地
356 74 final aspectual particle 仁者已滿足如來十力及以十地
357 74 afterwards; thereafter 仁者已滿足如來十力及以十地
358 74 too; very; excessively 仁者已滿足如來十力及以十地
359 74 to complete 仁者已滿足如來十力及以十地
360 74 to demote; to dismiss 仁者已滿足如來十力及以十地
361 74 to recover from an illness 仁者已滿足如來十力及以十地
362 74 certainly 仁者已滿足如來十力及以十地
363 74 an interjection of surprise 仁者已滿足如來十力及以十地
364 74 this 仁者已滿足如來十力及以十地
365 74 former; pūrvaka 仁者已滿足如來十力及以十地
366 74 former; pūrvaka 仁者已滿足如來十力及以十地
367 74 zhū all; many; various 為諸有情而演說法
368 74 zhū Zhu 為諸有情而演說法
369 74 zhū all; members of the class 為諸有情而演說法
370 74 zhū interrogative particle 為諸有情而演說法
371 74 zhū him; her; them; it 為諸有情而演說法
372 74 zhū of; in 為諸有情而演說法
373 74 zhū all; many; sarva 為諸有情而演說法
374 74 his; hers; its; theirs 其心非色無名
375 74 to add emphasis 其心非色無名
376 74 used when asking a question in reply to a question 其心非色無名
377 74 used when making a request or giving an order 其心非色無名
378 74 he; her; it; them 其心非色無名
379 74 probably; likely 其心非色無名
380 74 will 其心非色無名
381 74 may 其心非色無名
382 74 if 其心非色無名
383 74 or 其心非色無名
384 74 Qi 其心非色無名
385 74 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心非色無名
386 73 method; way 豈有圓滿諸佛法已
387 73 France 豈有圓滿諸佛法已
388 73 the law; rules; regulations 豈有圓滿諸佛法已
389 73 the teachings of the Buddha; Dharma 豈有圓滿諸佛法已
390 73 a standard; a norm 豈有圓滿諸佛法已
391 73 an institution 豈有圓滿諸佛法已
392 73 to emulate 豈有圓滿諸佛法已
393 73 magic; a magic trick 豈有圓滿諸佛法已
394 73 punishment 豈有圓滿諸佛法已
395 73 Fa 豈有圓滿諸佛法已
396 73 a precedent 豈有圓滿諸佛法已
397 73 a classification of some kinds of Han texts 豈有圓滿諸佛法已
398 73 relating to a ceremony or rite 豈有圓滿諸佛法已
399 73 Dharma 豈有圓滿諸佛法已
400 73 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 豈有圓滿諸佛法已
401 73 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 豈有圓滿諸佛法已
402 73 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 豈有圓滿諸佛法已
403 73 quality; characteristic 豈有圓滿諸佛法已
404 69 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩提可得
405 69 菩提 pútí bodhi 若菩提可得
406 69 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩提可得
407 69 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
408 69 relating to Buddhism 佛告文殊師利
409 69 a statue or image of a Buddha 佛告文殊師利
410 69 a Buddhist text 佛告文殊師利
411 69 to touch; to stroke 佛告文殊師利
412 69 Buddha 佛告文殊師利
413 69 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
414 66 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 令彼成就六波羅蜜
415 66 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 令彼成就六波羅蜜
416 66 成就 chéngjiù accomplishment 令彼成就六波羅蜜
417 66 成就 chéngjiù Achievements 令彼成就六波羅蜜
418 66 成就 chéngjiù to attained; to obtain 令彼成就六波羅蜜
419 66 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 令彼成就六波羅蜜
420 66 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 令彼成就六波羅蜜
421 64 jiē all; each and every; in all cases 有聞其名亦皆決定
422 64 jiē same; equally 有聞其名亦皆決定
423 64 jiē all; sarva 有聞其名亦皆決定
424 63 such as; for example; for instance 如汝所言佛法圓滿
425 63 if 如汝所言佛法圓滿
426 63 in accordance with 如汝所言佛法圓滿
427 63 to be appropriate; should; with regard to 如汝所言佛法圓滿
428 63 this 如汝所言佛法圓滿
429 63 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所言佛法圓滿
430 63 to go to 如汝所言佛法圓滿
431 63 to meet 如汝所言佛法圓滿
432 63 to appear; to seem; to be like 如汝所言佛法圓滿
433 63 at least as good as 如汝所言佛法圓滿
434 63 and 如汝所言佛法圓滿
435 63 or 如汝所言佛法圓滿
436 63 but 如汝所言佛法圓滿
437 63 then 如汝所言佛法圓滿
438 63 naturally 如汝所言佛法圓滿
439 63 expresses a question or doubt 如汝所言佛法圓滿
440 63 you 如汝所言佛法圓滿
441 63 the second lunar month 如汝所言佛法圓滿
442 63 in; at 如汝所言佛法圓滿
443 63 Ru 如汝所言佛法圓滿
444 63 Thus 如汝所言佛法圓滿
445 63 thus; tathā 如汝所言佛法圓滿
446 63 like; iva 如汝所言佛法圓滿
447 63 suchness; tathatā 如汝所言佛法圓滿
448 61 bǎi one hundred 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
449 61 bǎi many 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
450 61 bǎi Bai 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
451 61 bǎi all 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
452 61 bǎi hundred; śata 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
453 61 jiàn to see 若見色平等者則是色圓滿
454 61 jiàn opinion; view; understanding 若見色平等者則是色圓滿
455 61 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見色平等者則是色圓滿
456 61 jiàn refer to; for details see 若見色平等者則是色圓滿
457 61 jiàn passive marker 若見色平等者則是色圓滿
458 61 jiàn to listen to 若見色平等者則是色圓滿
459 61 jiàn to meet 若見色平等者則是色圓滿
460 61 jiàn to receive (a guest) 若見色平等者則是色圓滿
461 61 jiàn let me; kindly 若見色平等者則是色圓滿
462 61 jiàn Jian 若見色平等者則是色圓滿
463 61 xiàn to appear 若見色平等者則是色圓滿
464 61 xiàn to introduce 若見色平等者則是色圓滿
465 61 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見色平等者則是色圓滿
466 61 jiàn seeing; observing; darśana 若見色平等者則是色圓滿
467 60 功德 gōngdé achievements and virtue 說自佛剎功德莊嚴
468 60 功德 gōngdé merit 說自佛剎功德莊嚴
469 60 功德 gōngdé quality; guṇa 說自佛剎功德莊嚴
470 60 功德 gōngdé merit; puṇya 說自佛剎功德莊嚴
471 60 爾時 ěr shí at that time 爾時師子勇猛雷音菩薩
472 60 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時師子勇猛雷音菩薩
473 60 qiān one thousand 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
474 60 qiān many; numerous; countless 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
475 60 qiān very 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
476 60 qiān a cheat; swindler 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
477 60 qiān Qian 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
478 60 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 云何是仁者佛剎莊嚴
479 60 莊嚴 zhuāngyán Dignity 云何是仁者佛剎莊嚴
480 60 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 云何是仁者佛剎莊嚴
481 60 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 云何是仁者佛剎莊嚴
482 59 zhù to dwell; to live; to reside 若住正見
483 59 zhù to stop; to halt 若住正見
484 59 zhù to retain; to remain 若住正見
485 59 zhù to lodge at [temporarily] 若住正見
486 59 zhù firmly; securely 若住正見
487 59 zhù verb complement 若住正見
488 59 zhù attaching; abiding; dwelling on 若住正見
489 56 yuàn to hope; to wish; to desire 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
490 56 yuàn hope 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
491 56 yuàn to be ready; to be willing 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
492 56 yuàn to ask for; to solicit 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
493 56 yuàn a vow 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
494 56 yuàn diligent; attentive 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
495 56 yuàn to prefer; to select 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
496 56 yuàn to admire 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
497 56 yuàn a vow; pranidhana 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎
498 56 俱胝 jūzhī Judi 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
499 56 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提
500 56 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
that; tad
zhě ca
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大圣文殊师利菩萨佛刹功德庄严经 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經 100 Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī; Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广目天王 廣目天王 103 Virupaksa; Deva King of the West
光明遍照 103 Vairocana
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙喜世界 109 Abhirati
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
劝学 勸學 113 On Learning
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
商佉 115 Sankha
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
焰魔 121 Yama
夜摩 121 Yama
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
雨花 121 Yuhua
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 549.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍 苾蒭 98 a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍尼 苾蒭尼 98 a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
弊恶 弊惡 98 evil
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
禅那 禪那 99 meditation
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大忍力 100 the power of great forbearance
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等引 100 equipose; samāhita
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
非家 102 homeless
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
过现 過現 103 past and present
毫相 104 urna
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
静念 靜念 106 Calm the Thought
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
九法 106 nine dharmas; navadharma
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
泥黎 110 hell; niraya
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
染相 114 characteristics of defilement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
神境 115 teleportation; supernormal powers
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
时众 時眾 115 present company
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
速得成就 115 quickly attain
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
所恭敬 115 honored
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文殊师利童真 文殊師利童真 119 the boy Manjusri
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无寒暑 無寒暑 119 neither cold nor hot
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
乌钵罗 烏鉢羅 119 utpala; blue lotus
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下劣有情 120 inferior beings
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
药叉 藥叉 121 yaksa
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
照见 照見 122 to look down upon
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha