Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing) 佛說廣博嚴淨不退轉輪經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 342 | 法 | fǎ | method; way | 決定善說菩提之法 |
2 | 342 | 法 | fǎ | France | 決定善說菩提之法 |
3 | 342 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 決定善說菩提之法 |
4 | 342 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 決定善說菩提之法 |
5 | 342 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 決定善說菩提之法 |
6 | 342 | 法 | fǎ | an institution | 決定善說菩提之法 |
7 | 342 | 法 | fǎ | to emulate | 決定善說菩提之法 |
8 | 342 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 決定善說菩提之法 |
9 | 342 | 法 | fǎ | punishment | 決定善說菩提之法 |
10 | 342 | 法 | fǎ | Fa | 決定善說菩提之法 |
11 | 342 | 法 | fǎ | a precedent | 決定善說菩提之法 |
12 | 342 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 決定善說菩提之法 |
13 | 342 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 決定善說菩提之法 |
14 | 342 | 法 | fǎ | Dharma | 決定善說菩提之法 |
15 | 342 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 決定善說菩提之法 |
16 | 342 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 決定善說菩提之法 |
17 | 342 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 決定善說菩提之法 |
18 | 342 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 決定善說菩提之法 |
19 | 333 | 於 | yú | to go; to | 曾於六十億那由他諸佛所 |
20 | 333 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於六十億那由他諸佛所 |
21 | 333 | 於 | yú | Yu | 曾於六十億那由他諸佛所 |
22 | 333 | 於 | wū | a crow | 曾於六十億那由他諸佛所 |
23 | 279 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難白佛言 |
24 | 279 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難白佛言 |
25 | 274 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
26 | 274 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
27 | 274 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
28 | 274 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
29 | 274 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
30 | 263 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能作是說耶 |
31 | 263 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能作是說耶 |
32 | 263 | 說 | shuì | to persuade | 能作是說耶 |
33 | 263 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能作是說耶 |
34 | 263 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能作是說耶 |
35 | 263 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能作是說耶 |
36 | 263 | 說 | shuō | allocution | 能作是說耶 |
37 | 263 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能作是說耶 |
38 | 263 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能作是說耶 |
39 | 263 | 說 | shuō | speach; vāda | 能作是說耶 |
40 | 263 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能作是說耶 |
41 | 263 | 說 | shuō | to instruct | 能作是說耶 |
42 | 260 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為是佛威神力 |
43 | 260 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為是佛威神力 |
44 | 260 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為是佛威神力 |
45 | 260 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為是佛威神力 |
46 | 260 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為是佛威神力 |
47 | 260 | 佛 | fó | Buddha | 為是佛威神力 |
48 | 260 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為是佛威神力 |
49 | 241 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
50 | 241 | 以 | yǐ | to rely on | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
51 | 241 | 以 | yǐ | to regard | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
52 | 241 | 以 | yǐ | to be able to | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
53 | 241 | 以 | yǐ | to order; to command | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
54 | 241 | 以 | yǐ | used after a verb | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
55 | 241 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
56 | 241 | 以 | yǐ | Israel | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
57 | 241 | 以 | yǐ | Yi | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
58 | 241 | 以 | yǐ | use; yogena | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
59 | 237 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生惡口罵 |
60 | 237 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生惡口罵 |
61 | 237 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生惡口罵 |
62 | 237 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生惡口罵 |
63 | 233 | 想 | xiǎng | to think | 知一切法遠離諸想 |
64 | 233 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 知一切法遠離諸想 |
65 | 233 | 想 | xiǎng | to want | 知一切法遠離諸想 |
66 | 233 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 知一切法遠離諸想 |
67 | 233 | 想 | xiǎng | to plan | 知一切法遠離諸想 |
68 | 233 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 知一切法遠離諸想 |
69 | 233 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是於百劫中 |
70 | 228 | 者 | zhě | ca | 如我今者說微密語 |
71 | 220 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名供養佛 |
72 | 220 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名供養佛 |
73 | 220 | 名 | míng | rank; position | 是名供養佛 |
74 | 220 | 名 | míng | an excuse | 是名供養佛 |
75 | 220 | 名 | míng | life | 是名供養佛 |
76 | 220 | 名 | míng | to name; to call | 是名供養佛 |
77 | 220 | 名 | míng | to express; to describe | 是名供養佛 |
78 | 220 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名供養佛 |
79 | 220 | 名 | míng | to own; to possess | 是名供養佛 |
80 | 220 | 名 | míng | famous; renowned | 是名供養佛 |
81 | 220 | 名 | míng | moral | 是名供養佛 |
82 | 220 | 名 | míng | name; naman | 是名供養佛 |
83 | 220 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名供養佛 |
84 | 208 | 亦 | yì | Yi | 亦如恒河沙 |
85 | 205 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無所染著 |
86 | 205 | 無 | wú | to not have; without | 而無所染著 |
87 | 205 | 無 | mó | mo | 而無所染著 |
88 | 205 | 無 | wú | to not have | 而無所染著 |
89 | 205 | 無 | wú | Wu | 而無所染著 |
90 | 205 | 無 | mó | mo | 而無所染著 |
91 | 203 | 能 | néng | can; able | 能作是說耶 |
92 | 203 | 能 | néng | ability; capacity | 能作是說耶 |
93 | 203 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作是說耶 |
94 | 203 | 能 | néng | energy | 能作是說耶 |
95 | 203 | 能 | néng | function; use | 能作是說耶 |
96 | 203 | 能 | néng | talent | 能作是說耶 |
97 | 203 | 能 | néng | expert at | 能作是說耶 |
98 | 203 | 能 | néng | to be in harmony | 能作是說耶 |
99 | 203 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作是說耶 |
100 | 203 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作是說耶 |
101 | 203 | 能 | néng | to be able; śak | 能作是說耶 |
102 | 203 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作是說耶 |
103 | 202 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
104 | 202 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
105 | 198 | 所 | suǒ | a few; various; some | 曾於六十億那由他諸佛所 |
106 | 198 | 所 | suǒ | a place; a location | 曾於六十億那由他諸佛所 |
107 | 198 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 曾於六十億那由他諸佛所 |
108 | 198 | 所 | suǒ | an ordinal number | 曾於六十億那由他諸佛所 |
109 | 198 | 所 | suǒ | meaning | 曾於六十億那由他諸佛所 |
110 | 198 | 所 | suǒ | garrison | 曾於六十億那由他諸佛所 |
111 | 198 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 曾於六十億那由他諸佛所 |
112 | 187 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是自三昧力 |
113 | 187 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是自三昧力 |
114 | 187 | 為 | wéi | to be; is | 為是自三昧力 |
115 | 187 | 為 | wéi | to do | 為是自三昧力 |
116 | 187 | 為 | wèi | to support; to help | 為是自三昧力 |
117 | 187 | 為 | wéi | to govern | 為是自三昧力 |
118 | 187 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是自三昧力 |
119 | 186 | 知 | zhī | to know | 阿難當知 |
120 | 186 | 知 | zhī | to comprehend | 阿難當知 |
121 | 186 | 知 | zhī | to inform; to tell | 阿難當知 |
122 | 186 | 知 | zhī | to administer | 阿難當知 |
123 | 186 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 阿難當知 |
124 | 186 | 知 | zhī | to be close friends | 阿難當知 |
125 | 186 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 阿難當知 |
126 | 186 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 阿難當知 |
127 | 186 | 知 | zhī | knowledge | 阿難當知 |
128 | 186 | 知 | zhī | consciousness; perception | 阿難當知 |
129 | 186 | 知 | zhī | a close friend | 阿難當知 |
130 | 186 | 知 | zhì | wisdom | 阿難當知 |
131 | 186 | 知 | zhì | Zhi | 阿難當知 |
132 | 186 | 知 | zhī | to appreciate | 阿難當知 |
133 | 186 | 知 | zhī | to make known | 阿難當知 |
134 | 186 | 知 | zhī | to have control over | 阿難當知 |
135 | 186 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 阿難當知 |
136 | 186 | 知 | zhī | Understanding | 阿難當知 |
137 | 186 | 知 | zhī | know; jña | 阿難當知 |
138 | 185 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時阿難白佛言 |
139 | 185 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時阿難白佛言 |
140 | 185 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時阿難白佛言 |
141 | 185 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時阿難白佛言 |
142 | 185 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時阿難白佛言 |
143 | 185 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時阿難白佛言 |
144 | 185 | 言 | yán | to regard as | 爾時阿難白佛言 |
145 | 185 | 言 | yán | to act as | 爾時阿難白佛言 |
146 | 185 | 言 | yán | word; vacana | 爾時阿難白佛言 |
147 | 185 | 言 | yán | speak; vad | 爾時阿難白佛言 |
148 | 183 | 不 | bù | infix potential marker | 不染著諸果 |
149 | 180 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 決定善說菩提之法 |
150 | 180 | 菩提 | pútí | bodhi | 決定善說菩提之法 |
151 | 180 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 決定善說菩提之法 |
152 | 161 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 能信解已 |
153 | 161 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 能信解已 |
154 | 161 | 已 | yǐ | to complete | 能信解已 |
155 | 161 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 能信解已 |
156 | 161 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 能信解已 |
157 | 161 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 能信解已 |
158 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
159 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
160 | 146 | 中 | zhōng | middle | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
161 | 146 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
162 | 146 | 中 | zhōng | China | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
163 | 146 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
164 | 146 | 中 | zhōng | midday | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
165 | 146 | 中 | zhōng | inside | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
166 | 146 | 中 | zhōng | during | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
167 | 146 | 中 | zhōng | Zhong | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
168 | 146 | 中 | zhōng | intermediary | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
169 | 146 | 中 | zhōng | half | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
170 | 146 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
171 | 146 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
172 | 146 | 中 | zhòng | to obtain | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
173 | 146 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
174 | 146 | 中 | zhōng | middle | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
175 | 144 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善女人得幾所福 |
176 | 144 | 得 | děi | to want to; to need to | 善女人得幾所福 |
177 | 144 | 得 | děi | must; ought to | 善女人得幾所福 |
178 | 144 | 得 | dé | de | 善女人得幾所福 |
179 | 144 | 得 | de | infix potential marker | 善女人得幾所福 |
180 | 144 | 得 | dé | to result in | 善女人得幾所福 |
181 | 144 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善女人得幾所福 |
182 | 144 | 得 | dé | to be satisfied | 善女人得幾所福 |
183 | 144 | 得 | dé | to be finished | 善女人得幾所福 |
184 | 144 | 得 | děi | satisfying | 善女人得幾所福 |
185 | 144 | 得 | dé | to contract | 善女人得幾所福 |
186 | 144 | 得 | dé | to hear | 善女人得幾所福 |
187 | 144 | 得 | dé | to have; there is | 善女人得幾所福 |
188 | 144 | 得 | dé | marks time passed | 善女人得幾所福 |
189 | 144 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善女人得幾所福 |
190 | 140 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為是此經三昧力 |
191 | 140 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為是此經三昧力 |
192 | 140 | 經 | jīng | warp | 為是此經三昧力 |
193 | 140 | 經 | jīng | longitude | 為是此經三昧力 |
194 | 140 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為是此經三昧力 |
195 | 140 | 經 | jīng | a woman's period | 為是此經三昧力 |
196 | 140 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為是此經三昧力 |
197 | 140 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為是此經三昧力 |
198 | 140 | 經 | jīng | classics | 為是此經三昧力 |
199 | 140 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為是此經三昧力 |
200 | 140 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為是此經三昧力 |
201 | 140 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為是此經三昧力 |
202 | 140 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為是此經三昧力 |
203 | 140 | 經 | jīng | to measure | 為是此經三昧力 |
204 | 140 | 經 | jīng | human pulse | 為是此經三昧力 |
205 | 140 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為是此經三昧力 |
206 | 140 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為是此經三昧力 |
207 | 136 | 其 | qí | Qi | 其福勝於彼 |
208 | 133 | 名為 | míngwèi | to be called | 不名為惡戒 |
209 | 126 | 我 | wǒ | self | 如我今者說微密語 |
210 | 126 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今者說微密語 |
211 | 126 | 我 | wǒ | Wo | 如我今者說微密語 |
212 | 126 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今者說微密語 |
213 | 126 | 我 | wǒ | ga | 如我今者說微密語 |
214 | 124 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
215 | 124 | 離 | lí | a mythical bird | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
216 | 124 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
217 | 124 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
218 | 124 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
219 | 124 | 離 | lí | a mountain ash | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
220 | 124 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
221 | 124 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
222 | 124 | 離 | lí | to cut off | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
223 | 124 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
224 | 124 | 離 | lí | to be distant from | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
225 | 124 | 離 | lí | two | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
226 | 124 | 離 | lí | to array; to align | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
227 | 124 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
228 | 124 | 離 | lí | transcendence | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
229 | 124 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
230 | 124 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應生染著 |
231 | 124 | 生 | shēng | to live | 不應生染著 |
232 | 124 | 生 | shēng | raw | 不應生染著 |
233 | 124 | 生 | shēng | a student | 不應生染著 |
234 | 124 | 生 | shēng | life | 不應生染著 |
235 | 124 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應生染著 |
236 | 124 | 生 | shēng | alive | 不應生染著 |
237 | 124 | 生 | shēng | a lifetime | 不應生染著 |
238 | 124 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應生染著 |
239 | 124 | 生 | shēng | to grow | 不應生染著 |
240 | 124 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應生染著 |
241 | 124 | 生 | shēng | not experienced | 不應生染著 |
242 | 124 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應生染著 |
243 | 124 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不應生染著 |
244 | 124 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不應生染著 |
245 | 124 | 生 | shēng | gender | 不應生染著 |
246 | 124 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不應生染著 |
247 | 124 | 生 | shēng | to set up | 不應生染著 |
248 | 124 | 生 | shēng | a prostitute | 不應生染著 |
249 | 124 | 生 | shēng | a captive | 不應生染著 |
250 | 124 | 生 | shēng | a gentleman | 不應生染著 |
251 | 124 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不應生染著 |
252 | 124 | 生 | shēng | unripe | 不應生染著 |
253 | 124 | 生 | shēng | nature | 不應生染著 |
254 | 124 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不應生染著 |
255 | 124 | 生 | shēng | destiny | 不應生染著 |
256 | 124 | 生 | shēng | birth | 不應生染著 |
257 | 124 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不應生染著 |
258 | 122 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 曾於六十億那由他諸佛所 |
259 | 120 | 無有 | wú yǒu | there is not | 聞說是經無有增減 |
260 | 120 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 聞說是經無有增減 |
261 | 108 | 作 | zuò | to do | 能作是說耶 |
262 | 108 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作是說耶 |
263 | 108 | 作 | zuò | to start | 能作是說耶 |
264 | 108 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作是說耶 |
265 | 108 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作是說耶 |
266 | 108 | 作 | zuō | to create; to make | 能作是說耶 |
267 | 108 | 作 | zuō | a workshop | 能作是說耶 |
268 | 108 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作是說耶 |
269 | 108 | 作 | zuò | to rise | 能作是說耶 |
270 | 108 | 作 | zuò | to be aroused | 能作是說耶 |
271 | 108 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作是說耶 |
272 | 108 | 作 | zuò | to regard as | 能作是說耶 |
273 | 108 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作是說耶 |
274 | 106 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 不染著諸果 |
275 | 106 | 著 | zhù | outstanding | 不染著諸果 |
276 | 106 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 不染著諸果 |
277 | 106 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 不染著諸果 |
278 | 106 | 著 | zhe | expresses a command | 不染著諸果 |
279 | 106 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 不染著諸果 |
280 | 106 | 著 | zhāo | to add; to put | 不染著諸果 |
281 | 106 | 著 | zhuó | a chess move | 不染著諸果 |
282 | 106 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 不染著諸果 |
283 | 106 | 著 | zhāo | OK | 不染著諸果 |
284 | 106 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 不染著諸果 |
285 | 106 | 著 | zháo | to ignite | 不染著諸果 |
286 | 106 | 著 | zháo | to fall asleep | 不染著諸果 |
287 | 106 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 不染著諸果 |
288 | 106 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 不染著諸果 |
289 | 106 | 著 | zhù | to show | 不染著諸果 |
290 | 106 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 不染著諸果 |
291 | 106 | 著 | zhù | to write | 不染著諸果 |
292 | 106 | 著 | zhù | to record | 不染著諸果 |
293 | 106 | 著 | zhù | a document; writings | 不染著諸果 |
294 | 106 | 著 | zhù | Zhu | 不染著諸果 |
295 | 106 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 不染著諸果 |
296 | 106 | 著 | zhuó | to arrive | 不染著諸果 |
297 | 106 | 著 | zhuó | to result in | 不染著諸果 |
298 | 106 | 著 | zhuó | to command | 不染著諸果 |
299 | 106 | 著 | zhuó | a strategy | 不染著諸果 |
300 | 106 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 不染著諸果 |
301 | 106 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 不染著諸果 |
302 | 106 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 不染著諸果 |
303 | 106 | 著 | zhe | attachment to | 不染著諸果 |
304 | 106 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時阿難白佛言 |
305 | 101 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 卑陋女人相 |
306 | 101 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 卑陋女人相 |
307 | 101 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 卑陋女人相 |
308 | 101 | 相 | xiàng | to aid; to help | 卑陋女人相 |
309 | 101 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 卑陋女人相 |
310 | 101 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 卑陋女人相 |
311 | 101 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 卑陋女人相 |
312 | 101 | 相 | xiāng | Xiang | 卑陋女人相 |
313 | 101 | 相 | xiāng | form substance | 卑陋女人相 |
314 | 101 | 相 | xiāng | to express | 卑陋女人相 |
315 | 101 | 相 | xiàng | to choose | 卑陋女人相 |
316 | 101 | 相 | xiāng | Xiang | 卑陋女人相 |
317 | 101 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 卑陋女人相 |
318 | 101 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 卑陋女人相 |
319 | 101 | 相 | xiāng | to compare | 卑陋女人相 |
320 | 101 | 相 | xiàng | to divine | 卑陋女人相 |
321 | 101 | 相 | xiàng | to administer | 卑陋女人相 |
322 | 101 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 卑陋女人相 |
323 | 101 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 卑陋女人相 |
324 | 101 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 卑陋女人相 |
325 | 101 | 相 | xiāng | coralwood | 卑陋女人相 |
326 | 101 | 相 | xiàng | ministry | 卑陋女人相 |
327 | 101 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 卑陋女人相 |
328 | 101 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 卑陋女人相 |
329 | 101 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 卑陋女人相 |
330 | 101 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 卑陋女人相 |
331 | 101 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 卑陋女人相 |
332 | 96 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應生染著 |
333 | 96 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應生染著 |
334 | 96 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應生染著 |
335 | 96 | 應 | yìng | to accept | 不應生染著 |
336 | 96 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應生染著 |
337 | 96 | 應 | yìng | to echo | 不應生染著 |
338 | 96 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應生染著 |
339 | 96 | 應 | yìng | Ying | 不應生染著 |
340 | 93 | 及 | jí | to reach | 爾時師子及五百童女白佛言 |
341 | 93 | 及 | jí | to attain | 爾時師子及五百童女白佛言 |
342 | 93 | 及 | jí | to understand | 爾時師子及五百童女白佛言 |
343 | 93 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時師子及五百童女白佛言 |
344 | 93 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時師子及五百童女白佛言 |
345 | 93 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時師子及五百童女白佛言 |
346 | 93 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時師子及五百童女白佛言 |
347 | 92 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
348 | 92 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
349 | 92 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
350 | 92 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
351 | 92 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
352 | 92 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
353 | 92 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
354 | 92 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
355 | 92 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
356 | 92 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
357 | 92 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
358 | 92 | 聞 | wén | to hear | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
359 | 92 | 聞 | wén | Wen | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
360 | 92 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
361 | 92 | 聞 | wén | to be widely known | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
362 | 92 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
363 | 92 | 聞 | wén | information | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
364 | 92 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
365 | 92 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
366 | 92 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
367 | 92 | 聞 | wén | to question | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
368 | 92 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
369 | 92 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
370 | 90 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今者說微密語 |
371 | 90 | 今 | jīn | Jin | 如我今者說微密語 |
372 | 90 | 今 | jīn | modern | 如我今者說微密語 |
373 | 90 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今者說微密語 |
374 | 88 | 見 | jiàn | to see | 欲見阿閦佛 |
375 | 88 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 欲見阿閦佛 |
376 | 88 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 欲見阿閦佛 |
377 | 88 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 欲見阿閦佛 |
378 | 88 | 見 | jiàn | to listen to | 欲見阿閦佛 |
379 | 88 | 見 | jiàn | to meet | 欲見阿閦佛 |
380 | 88 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 欲見阿閦佛 |
381 | 88 | 見 | jiàn | let me; kindly | 欲見阿閦佛 |
382 | 88 | 見 | jiàn | Jian | 欲見阿閦佛 |
383 | 88 | 見 | xiàn | to appear | 欲見阿閦佛 |
384 | 88 | 見 | xiàn | to introduce | 欲見阿閦佛 |
385 | 88 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 欲見阿閦佛 |
386 | 88 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 欲見阿閦佛 |
387 | 87 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼菩薩摩訶薩作如是說 |
388 | 84 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人滿百劫 |
389 | 84 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人滿百劫 |
390 | 84 | 人 | rén | a kind of person | 若人滿百劫 |
391 | 84 | 人 | rén | everybody | 若人滿百劫 |
392 | 84 | 人 | rén | adult | 若人滿百劫 |
393 | 84 | 人 | rén | somebody; others | 若人滿百劫 |
394 | 84 | 人 | rén | an upright person | 若人滿百劫 |
395 | 84 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人滿百劫 |
396 | 80 | 如來 | rúlái | Tathagata | 奉諸佛如來 |
397 | 80 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 奉諸佛如來 |
398 | 80 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 奉諸佛如來 |
399 | 79 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心皆能忍 |
400 | 79 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心皆能忍 |
401 | 79 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心皆能忍 |
402 | 79 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心皆能忍 |
403 | 79 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心皆能忍 |
404 | 79 | 心 | xīn | heart | 其心皆能忍 |
405 | 79 | 心 | xīn | emotion | 其心皆能忍 |
406 | 79 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心皆能忍 |
407 | 79 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心皆能忍 |
408 | 79 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心皆能忍 |
409 | 79 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心皆能忍 |
410 | 79 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心皆能忍 |
411 | 79 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 其人所住方面便有明正法人 |
412 | 79 | 住 | zhù | to stop; to halt | 其人所住方面便有明正法人 |
413 | 79 | 住 | zhù | to retain; to remain | 其人所住方面便有明正法人 |
414 | 79 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 其人所住方面便有明正法人 |
415 | 79 | 住 | zhù | verb complement | 其人所住方面便有明正法人 |
416 | 79 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 其人所住方面便有明正法人 |
417 | 79 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 能知諸法如 |
418 | 77 | 求 | qiú | to request | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
419 | 77 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
420 | 77 | 求 | qiú | to implore | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
421 | 77 | 求 | qiú | to aspire to | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
422 | 77 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
423 | 77 | 求 | qiú | to attract | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
424 | 77 | 求 | qiú | to bribe | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
425 | 77 | 求 | qiú | Qiu | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
426 | 77 | 求 | qiú | to demand | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
427 | 77 | 求 | qiú | to end | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
428 | 77 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
429 | 76 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其人命欲終時 |
430 | 76 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其人命欲終時 |
431 | 76 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其人命欲終時 |
432 | 76 | 時 | shí | fashionable | 其人命欲終時 |
433 | 76 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其人命欲終時 |
434 | 76 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其人命欲終時 |
435 | 76 | 時 | shí | tense | 其人命欲終時 |
436 | 76 | 時 | shí | particular; special | 其人命欲終時 |
437 | 76 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其人命欲終時 |
438 | 76 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其人命欲終時 |
439 | 76 | 時 | shí | time [abstract] | 其人命欲終時 |
440 | 76 | 時 | shí | seasonal | 其人命欲終時 |
441 | 76 | 時 | shí | to wait upon | 其人命欲終時 |
442 | 76 | 時 | shí | hour | 其人命欲終時 |
443 | 76 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其人命欲終時 |
444 | 76 | 時 | shí | Shi | 其人命欲終時 |
445 | 76 | 時 | shí | a present; currentlt | 其人命欲終時 |
446 | 76 | 時 | shí | time; kāla | 其人命欲終時 |
447 | 76 | 時 | shí | at that time; samaya | 其人命欲終時 |
448 | 75 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
449 | 73 | 身 | shēn | human body; torso | 其身不擾動 |
450 | 73 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身不擾動 |
451 | 73 | 身 | shēn | self | 其身不擾動 |
452 | 73 | 身 | shēn | life | 其身不擾動 |
453 | 73 | 身 | shēn | an object | 其身不擾動 |
454 | 73 | 身 | shēn | a lifetime | 其身不擾動 |
455 | 73 | 身 | shēn | moral character | 其身不擾動 |
456 | 73 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身不擾動 |
457 | 73 | 身 | shēn | pregnancy | 其身不擾動 |
458 | 73 | 身 | juān | India | 其身不擾動 |
459 | 73 | 身 | shēn | body; kāya | 其身不擾動 |
460 | 73 | 欲 | yù | desire | 欲重宣此義 |
461 | 73 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲重宣此義 |
462 | 73 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲重宣此義 |
463 | 73 | 欲 | yù | lust | 欲重宣此義 |
464 | 73 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲重宣此義 |
465 | 73 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 其智不為上 |
466 | 73 | 智 | zhì | care; prudence | 其智不為上 |
467 | 73 | 智 | zhì | Zhi | 其智不為上 |
468 | 73 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 其智不為上 |
469 | 73 | 智 | zhì | clever | 其智不為上 |
470 | 73 | 智 | zhì | Wisdom | 其智不為上 |
471 | 73 | 智 | zhì | jnana; knowing | 其智不為上 |
472 | 73 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 受持讀誦悉令通利 |
473 | 73 | 令 | lìng | to issue a command | 受持讀誦悉令通利 |
474 | 73 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 受持讀誦悉令通利 |
475 | 73 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 受持讀誦悉令通利 |
476 | 73 | 令 | lìng | a season | 受持讀誦悉令通利 |
477 | 73 | 令 | lìng | respected; good reputation | 受持讀誦悉令通利 |
478 | 73 | 令 | lìng | good | 受持讀誦悉令通利 |
479 | 73 | 令 | lìng | pretentious | 受持讀誦悉令通利 |
480 | 73 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 受持讀誦悉令通利 |
481 | 73 | 令 | lìng | a commander | 受持讀誦悉令通利 |
482 | 73 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 受持讀誦悉令通利 |
483 | 73 | 令 | lìng | lyrics | 受持讀誦悉令通利 |
484 | 73 | 令 | lìng | Ling | 受持讀誦悉令通利 |
485 | 73 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 受持讀誦悉令通利 |
486 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無有異 |
487 | 70 | 等 | děng | to wait | 等無有異 |
488 | 70 | 等 | děng | to be equal | 等無有異 |
489 | 70 | 等 | děng | degree; level | 等無有異 |
490 | 70 | 等 | děng | to compare | 等無有異 |
491 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無有異 |
492 | 69 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 是諸眾生 |
493 | 67 | 之 | zhī | to go | 決定善說菩提之法 |
494 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 決定善說菩提之法 |
495 | 67 | 之 | zhī | is | 決定善說菩提之法 |
496 | 67 | 之 | zhī | to use | 決定善說菩提之法 |
497 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 決定善說菩提之法 |
498 | 67 | 之 | zhī | winding | 決定善說菩提之法 |
499 | 67 | 信 | xìn | to believe; to trust | 不能信是經 |
500 | 67 | 信 | xìn | a letter | 不能信是經 |
Frequencies of all Words
Top 1062
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 493 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩摩訶薩 |
2 | 493 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩摩訶薩 |
3 | 493 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩摩訶薩 |
4 | 493 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩摩訶薩 |
5 | 493 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩摩訶薩 |
6 | 493 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩摩訶薩 |
7 | 493 | 是 | shì | true | 是諸菩薩摩訶薩 |
8 | 493 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩摩訶薩 |
9 | 493 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩摩訶薩 |
10 | 493 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩摩訶薩 |
11 | 493 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩摩訶薩 |
12 | 493 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩摩訶薩 |
13 | 493 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩摩訶薩 |
14 | 419 | 此 | cǐ | this; these | 為是此經三昧力 |
15 | 419 | 此 | cǐ | in this way | 為是此經三昧力 |
16 | 419 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 為是此經三昧力 |
17 | 419 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 為是此經三昧力 |
18 | 419 | 此 | cǐ | this; here; etad | 為是此經三昧力 |
19 | 342 | 法 | fǎ | method; way | 決定善說菩提之法 |
20 | 342 | 法 | fǎ | France | 決定善說菩提之法 |
21 | 342 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 決定善說菩提之法 |
22 | 342 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 決定善說菩提之法 |
23 | 342 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 決定善說菩提之法 |
24 | 342 | 法 | fǎ | an institution | 決定善說菩提之法 |
25 | 342 | 法 | fǎ | to emulate | 決定善說菩提之法 |
26 | 342 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 決定善說菩提之法 |
27 | 342 | 法 | fǎ | punishment | 決定善說菩提之法 |
28 | 342 | 法 | fǎ | Fa | 決定善說菩提之法 |
29 | 342 | 法 | fǎ | a precedent | 決定善說菩提之法 |
30 | 342 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 決定善說菩提之法 |
31 | 342 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 決定善說菩提之法 |
32 | 342 | 法 | fǎ | Dharma | 決定善說菩提之法 |
33 | 342 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 決定善說菩提之法 |
34 | 342 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 決定善說菩提之法 |
35 | 342 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 決定善說菩提之法 |
36 | 342 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 決定善說菩提之法 |
37 | 333 | 於 | yú | in; at | 曾於六十億那由他諸佛所 |
38 | 333 | 於 | yú | in; at | 曾於六十億那由他諸佛所 |
39 | 333 | 於 | yú | in; at; to; from | 曾於六十億那由他諸佛所 |
40 | 333 | 於 | yú | to go; to | 曾於六十億那由他諸佛所 |
41 | 333 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於六十億那由他諸佛所 |
42 | 333 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 曾於六十億那由他諸佛所 |
43 | 333 | 於 | yú | from | 曾於六十億那由他諸佛所 |
44 | 333 | 於 | yú | give | 曾於六十億那由他諸佛所 |
45 | 333 | 於 | yú | oppposing | 曾於六十億那由他諸佛所 |
46 | 333 | 於 | yú | and | 曾於六十億那由他諸佛所 |
47 | 333 | 於 | yú | compared to | 曾於六十億那由他諸佛所 |
48 | 333 | 於 | yú | by | 曾於六十億那由他諸佛所 |
49 | 333 | 於 | yú | and; as well as | 曾於六十億那由他諸佛所 |
50 | 333 | 於 | yú | for | 曾於六十億那由他諸佛所 |
51 | 333 | 於 | yú | Yu | 曾於六十億那由他諸佛所 |
52 | 333 | 於 | wū | a crow | 曾於六十億那由他諸佛所 |
53 | 333 | 於 | wū | whew; wow | 曾於六十億那由他諸佛所 |
54 | 333 | 於 | yú | near to; antike | 曾於六十億那由他諸佛所 |
55 | 279 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難白佛言 |
56 | 279 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難白佛言 |
57 | 274 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
58 | 274 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
59 | 274 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
60 | 274 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
61 | 274 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
62 | 274 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
63 | 274 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
64 | 274 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
65 | 274 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
66 | 274 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
67 | 274 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
68 | 274 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
69 | 274 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
70 | 274 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
71 | 274 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
72 | 274 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
73 | 274 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
74 | 274 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
75 | 263 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能作是說耶 |
76 | 263 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能作是說耶 |
77 | 263 | 說 | shuì | to persuade | 能作是說耶 |
78 | 263 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能作是說耶 |
79 | 263 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能作是說耶 |
80 | 263 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能作是說耶 |
81 | 263 | 說 | shuō | allocution | 能作是說耶 |
82 | 263 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能作是說耶 |
83 | 263 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能作是說耶 |
84 | 263 | 說 | shuō | speach; vāda | 能作是說耶 |
85 | 263 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能作是說耶 |
86 | 263 | 說 | shuō | to instruct | 能作是說耶 |
87 | 260 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為是佛威神力 |
88 | 260 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為是佛威神力 |
89 | 260 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為是佛威神力 |
90 | 260 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為是佛威神力 |
91 | 260 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為是佛威神力 |
92 | 260 | 佛 | fó | Buddha | 為是佛威神力 |
93 | 260 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為是佛威神力 |
94 | 251 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸善男子 |
95 | 251 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸善男子 |
96 | 251 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸善男子 |
97 | 251 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸善男子 |
98 | 251 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸善男子 |
99 | 251 | 諸 | zhū | of; in | 是諸善男子 |
100 | 251 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸善男子 |
101 | 247 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 彼不以三昧力故能作是說 |
102 | 247 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 彼不以三昧力故能作是說 |
103 | 247 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 彼不以三昧力故能作是說 |
104 | 247 | 故 | gù | to die | 彼不以三昧力故能作是說 |
105 | 247 | 故 | gù | so; therefore; hence | 彼不以三昧力故能作是說 |
106 | 247 | 故 | gù | original | 彼不以三昧力故能作是說 |
107 | 247 | 故 | gù | accident; happening; instance | 彼不以三昧力故能作是說 |
108 | 247 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 彼不以三昧力故能作是說 |
109 | 247 | 故 | gù | something in the past | 彼不以三昧力故能作是說 |
110 | 247 | 故 | gù | deceased; dead | 彼不以三昧力故能作是說 |
111 | 247 | 故 | gù | still; yet | 彼不以三昧力故能作是說 |
112 | 247 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 彼不以三昧力故能作是說 |
113 | 241 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
114 | 241 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
115 | 241 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
116 | 241 | 以 | yǐ | according to | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
117 | 241 | 以 | yǐ | because of | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
118 | 241 | 以 | yǐ | on a certain date | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
119 | 241 | 以 | yǐ | and; as well as | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
120 | 241 | 以 | yǐ | to rely on | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
121 | 241 | 以 | yǐ | to regard | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
122 | 241 | 以 | yǐ | to be able to | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
123 | 241 | 以 | yǐ | to order; to command | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
124 | 241 | 以 | yǐ | further; moreover | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
125 | 241 | 以 | yǐ | used after a verb | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
126 | 241 | 以 | yǐ | very | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
127 | 241 | 以 | yǐ | already | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
128 | 241 | 以 | yǐ | increasingly | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
129 | 241 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
130 | 241 | 以 | yǐ | Israel | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
131 | 241 | 以 | yǐ | Yi | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
132 | 241 | 以 | yǐ | use; yogena | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
133 | 237 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生惡口罵 |
134 | 237 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生惡口罵 |
135 | 237 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生惡口罵 |
136 | 237 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生惡口罵 |
137 | 233 | 想 | xiǎng | to think | 知一切法遠離諸想 |
138 | 233 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 知一切法遠離諸想 |
139 | 233 | 想 | xiǎng | to want | 知一切法遠離諸想 |
140 | 233 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 知一切法遠離諸想 |
141 | 233 | 想 | xiǎng | to plan | 知一切法遠離諸想 |
142 | 233 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 知一切法遠離諸想 |
143 | 233 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是於百劫中 |
144 | 233 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是於百劫中 |
145 | 233 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是於百劫中 |
146 | 233 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是於百劫中 |
147 | 228 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如我今者說微密語 |
148 | 228 | 者 | zhě | that | 如我今者說微密語 |
149 | 228 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如我今者說微密語 |
150 | 228 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如我今者說微密語 |
151 | 228 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如我今者說微密語 |
152 | 228 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如我今者說微密語 |
153 | 228 | 者 | zhuó | according to | 如我今者說微密語 |
154 | 228 | 者 | zhě | ca | 如我今者說微密語 |
155 | 220 | 名 | míng | measure word for people | 是名供養佛 |
156 | 220 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名供養佛 |
157 | 220 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名供養佛 |
158 | 220 | 名 | míng | rank; position | 是名供養佛 |
159 | 220 | 名 | míng | an excuse | 是名供養佛 |
160 | 220 | 名 | míng | life | 是名供養佛 |
161 | 220 | 名 | míng | to name; to call | 是名供養佛 |
162 | 220 | 名 | míng | to express; to describe | 是名供養佛 |
163 | 220 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名供養佛 |
164 | 220 | 名 | míng | to own; to possess | 是名供養佛 |
165 | 220 | 名 | míng | famous; renowned | 是名供養佛 |
166 | 220 | 名 | míng | moral | 是名供養佛 |
167 | 220 | 名 | míng | name; naman | 是名供養佛 |
168 | 220 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名供養佛 |
169 | 208 | 亦 | yì | also; too | 亦如恒河沙 |
170 | 208 | 亦 | yì | but | 亦如恒河沙 |
171 | 208 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如恒河沙 |
172 | 208 | 亦 | yì | although; even though | 亦如恒河沙 |
173 | 208 | 亦 | yì | already | 亦如恒河沙 |
174 | 208 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如恒河沙 |
175 | 208 | 亦 | yì | Yi | 亦如恒河沙 |
176 | 205 | 無 | wú | no | 而無所染著 |
177 | 205 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無所染著 |
178 | 205 | 無 | wú | to not have; without | 而無所染著 |
179 | 205 | 無 | wú | has not yet | 而無所染著 |
180 | 205 | 無 | mó | mo | 而無所染著 |
181 | 205 | 無 | wú | do not | 而無所染著 |
182 | 205 | 無 | wú | not; -less; un- | 而無所染著 |
183 | 205 | 無 | wú | regardless of | 而無所染著 |
184 | 205 | 無 | wú | to not have | 而無所染著 |
185 | 205 | 無 | wú | um | 而無所染著 |
186 | 205 | 無 | wú | Wu | 而無所染著 |
187 | 205 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而無所染著 |
188 | 205 | 無 | wú | not; non- | 而無所染著 |
189 | 205 | 無 | mó | mo | 而無所染著 |
190 | 203 | 能 | néng | can; able | 能作是說耶 |
191 | 203 | 能 | néng | ability; capacity | 能作是說耶 |
192 | 203 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作是說耶 |
193 | 203 | 能 | néng | energy | 能作是說耶 |
194 | 203 | 能 | néng | function; use | 能作是說耶 |
195 | 203 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能作是說耶 |
196 | 203 | 能 | néng | talent | 能作是說耶 |
197 | 203 | 能 | néng | expert at | 能作是說耶 |
198 | 203 | 能 | néng | to be in harmony | 能作是說耶 |
199 | 203 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作是說耶 |
200 | 203 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作是說耶 |
201 | 203 | 能 | néng | as long as; only | 能作是說耶 |
202 | 203 | 能 | néng | even if | 能作是說耶 |
203 | 203 | 能 | néng | but | 能作是說耶 |
204 | 203 | 能 | néng | in this way | 能作是說耶 |
205 | 203 | 能 | néng | to be able; śak | 能作是說耶 |
206 | 203 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作是說耶 |
207 | 202 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
208 | 202 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
209 | 198 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 曾於六十億那由他諸佛所 |
210 | 198 | 所 | suǒ | an office; an institute | 曾於六十億那由他諸佛所 |
211 | 198 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 曾於六十億那由他諸佛所 |
212 | 198 | 所 | suǒ | it | 曾於六十億那由他諸佛所 |
213 | 198 | 所 | suǒ | if; supposing | 曾於六十億那由他諸佛所 |
214 | 198 | 所 | suǒ | a few; various; some | 曾於六十億那由他諸佛所 |
215 | 198 | 所 | suǒ | a place; a location | 曾於六十億那由他諸佛所 |
216 | 198 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 曾於六十億那由他諸佛所 |
217 | 198 | 所 | suǒ | that which | 曾於六十億那由他諸佛所 |
218 | 198 | 所 | suǒ | an ordinal number | 曾於六十億那由他諸佛所 |
219 | 198 | 所 | suǒ | meaning | 曾於六十億那由他諸佛所 |
220 | 198 | 所 | suǒ | garrison | 曾於六十億那由他諸佛所 |
221 | 198 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 曾於六十億那由他諸佛所 |
222 | 198 | 所 | suǒ | that which; yad | 曾於六十億那由他諸佛所 |
223 | 187 | 為 | wèi | for; to | 為是自三昧力 |
224 | 187 | 為 | wèi | because of | 為是自三昧力 |
225 | 187 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是自三昧力 |
226 | 187 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是自三昧力 |
227 | 187 | 為 | wéi | to be; is | 為是自三昧力 |
228 | 187 | 為 | wéi | to do | 為是自三昧力 |
229 | 187 | 為 | wèi | for | 為是自三昧力 |
230 | 187 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是自三昧力 |
231 | 187 | 為 | wèi | to | 為是自三昧力 |
232 | 187 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是自三昧力 |
233 | 187 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是自三昧力 |
234 | 187 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是自三昧力 |
235 | 187 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是自三昧力 |
236 | 187 | 為 | wèi | to support; to help | 為是自三昧力 |
237 | 187 | 為 | wéi | to govern | 為是自三昧力 |
238 | 187 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是自三昧力 |
239 | 186 | 知 | zhī | to know | 阿難當知 |
240 | 186 | 知 | zhī | to comprehend | 阿難當知 |
241 | 186 | 知 | zhī | to inform; to tell | 阿難當知 |
242 | 186 | 知 | zhī | to administer | 阿難當知 |
243 | 186 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 阿難當知 |
244 | 186 | 知 | zhī | to be close friends | 阿難當知 |
245 | 186 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 阿難當知 |
246 | 186 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 阿難當知 |
247 | 186 | 知 | zhī | knowledge | 阿難當知 |
248 | 186 | 知 | zhī | consciousness; perception | 阿難當知 |
249 | 186 | 知 | zhī | a close friend | 阿難當知 |
250 | 186 | 知 | zhì | wisdom | 阿難當知 |
251 | 186 | 知 | zhì | Zhi | 阿難當知 |
252 | 186 | 知 | zhī | to appreciate | 阿難當知 |
253 | 186 | 知 | zhī | to make known | 阿難當知 |
254 | 186 | 知 | zhī | to have control over | 阿難當知 |
255 | 186 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 阿難當知 |
256 | 186 | 知 | zhī | Understanding | 阿難當知 |
257 | 186 | 知 | zhī | know; jña | 阿難當知 |
258 | 185 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時阿難白佛言 |
259 | 185 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時阿難白佛言 |
260 | 185 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時阿難白佛言 |
261 | 185 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時阿難白佛言 |
262 | 185 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時阿難白佛言 |
263 | 185 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時阿難白佛言 |
264 | 185 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時阿難白佛言 |
265 | 185 | 言 | yán | to regard as | 爾時阿難白佛言 |
266 | 185 | 言 | yán | to act as | 爾時阿難白佛言 |
267 | 185 | 言 | yán | word; vacana | 爾時阿難白佛言 |
268 | 185 | 言 | yán | speak; vad | 爾時阿難白佛言 |
269 | 183 | 不 | bù | not; no | 不染著諸果 |
270 | 183 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不染著諸果 |
271 | 183 | 不 | bù | as a correlative | 不染著諸果 |
272 | 183 | 不 | bù | no (answering a question) | 不染著諸果 |
273 | 183 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不染著諸果 |
274 | 183 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不染著諸果 |
275 | 183 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不染著諸果 |
276 | 183 | 不 | bù | infix potential marker | 不染著諸果 |
277 | 183 | 不 | bù | no; na | 不染著諸果 |
278 | 180 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 決定善說菩提之法 |
279 | 180 | 菩提 | pútí | bodhi | 決定善說菩提之法 |
280 | 180 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 決定善說菩提之法 |
281 | 161 | 已 | yǐ | already | 能信解已 |
282 | 161 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 能信解已 |
283 | 161 | 已 | yǐ | from | 能信解已 |
284 | 161 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 能信解已 |
285 | 161 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 能信解已 |
286 | 161 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 能信解已 |
287 | 161 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 能信解已 |
288 | 161 | 已 | yǐ | to complete | 能信解已 |
289 | 161 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 能信解已 |
290 | 161 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 能信解已 |
291 | 161 | 已 | yǐ | certainly | 能信解已 |
292 | 161 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 能信解已 |
293 | 161 | 已 | yǐ | this | 能信解已 |
294 | 161 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 能信解已 |
295 | 161 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 能信解已 |
296 | 153 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
297 | 153 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
298 | 153 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
299 | 153 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
300 | 153 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
301 | 153 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
302 | 153 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
303 | 153 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
304 | 153 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
305 | 153 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
306 | 153 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
307 | 153 | 有 | yǒu | abundant | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
308 | 153 | 有 | yǒu | purposeful | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
309 | 153 | 有 | yǒu | You | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
310 | 153 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
311 | 153 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
312 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
313 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
314 | 150 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 彼皆無名稱 |
315 | 150 | 皆 | jiē | same; equally | 彼皆無名稱 |
316 | 150 | 皆 | jiē | all; sarva | 彼皆無名稱 |
317 | 149 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
318 | 149 | 若 | ruò | seemingly | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
319 | 149 | 若 | ruò | if | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
320 | 149 | 若 | ruò | you | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
321 | 149 | 若 | ruò | this; that | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
322 | 149 | 若 | ruò | and; or | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
323 | 149 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
324 | 149 | 若 | rě | pomegranite | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
325 | 149 | 若 | ruò | to choose | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
326 | 149 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
327 | 149 | 若 | ruò | thus | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
328 | 149 | 若 | ruò | pollia | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
329 | 149 | 若 | ruò | Ruo | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
330 | 149 | 若 | ruò | only then | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
331 | 149 | 若 | rě | ja | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
332 | 149 | 若 | rě | jñā | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
333 | 149 | 若 | ruò | if; yadi | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
334 | 146 | 中 | zhōng | middle | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
335 | 146 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
336 | 146 | 中 | zhōng | China | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
337 | 146 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
338 | 146 | 中 | zhōng | in; amongst | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
339 | 146 | 中 | zhōng | midday | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
340 | 146 | 中 | zhōng | inside | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
341 | 146 | 中 | zhōng | during | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
342 | 146 | 中 | zhōng | Zhong | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
343 | 146 | 中 | zhōng | intermediary | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
344 | 146 | 中 | zhōng | half | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
345 | 146 | 中 | zhōng | just right; suitably | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
346 | 146 | 中 | zhōng | while | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
347 | 146 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
348 | 146 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
349 | 146 | 中 | zhòng | to obtain | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
350 | 146 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
351 | 146 | 中 | zhōng | middle | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
352 | 144 | 得 | de | potential marker | 善女人得幾所福 |
353 | 144 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善女人得幾所福 |
354 | 144 | 得 | děi | must; ought to | 善女人得幾所福 |
355 | 144 | 得 | děi | to want to; to need to | 善女人得幾所福 |
356 | 144 | 得 | děi | must; ought to | 善女人得幾所福 |
357 | 144 | 得 | dé | de | 善女人得幾所福 |
358 | 144 | 得 | de | infix potential marker | 善女人得幾所福 |
359 | 144 | 得 | dé | to result in | 善女人得幾所福 |
360 | 144 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善女人得幾所福 |
361 | 144 | 得 | dé | to be satisfied | 善女人得幾所福 |
362 | 144 | 得 | dé | to be finished | 善女人得幾所福 |
363 | 144 | 得 | de | result of degree | 善女人得幾所福 |
364 | 144 | 得 | de | marks completion of an action | 善女人得幾所福 |
365 | 144 | 得 | děi | satisfying | 善女人得幾所福 |
366 | 144 | 得 | dé | to contract | 善女人得幾所福 |
367 | 144 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善女人得幾所福 |
368 | 144 | 得 | dé | expressing frustration | 善女人得幾所福 |
369 | 144 | 得 | dé | to hear | 善女人得幾所福 |
370 | 144 | 得 | dé | to have; there is | 善女人得幾所福 |
371 | 144 | 得 | dé | marks time passed | 善女人得幾所福 |
372 | 144 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善女人得幾所福 |
373 | 140 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為是此經三昧力 |
374 | 140 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為是此經三昧力 |
375 | 140 | 經 | jīng | warp | 為是此經三昧力 |
376 | 140 | 經 | jīng | longitude | 為是此經三昧力 |
377 | 140 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 為是此經三昧力 |
378 | 140 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為是此經三昧力 |
379 | 140 | 經 | jīng | a woman's period | 為是此經三昧力 |
380 | 140 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為是此經三昧力 |
381 | 140 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為是此經三昧力 |
382 | 140 | 經 | jīng | classics | 為是此經三昧力 |
383 | 140 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為是此經三昧力 |
384 | 140 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為是此經三昧力 |
385 | 140 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為是此經三昧力 |
386 | 140 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為是此經三昧力 |
387 | 140 | 經 | jīng | to measure | 為是此經三昧力 |
388 | 140 | 經 | jīng | human pulse | 為是此經三昧力 |
389 | 140 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為是此經三昧力 |
390 | 140 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為是此經三昧力 |
391 | 136 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其福勝於彼 |
392 | 136 | 其 | qí | to add emphasis | 其福勝於彼 |
393 | 136 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其福勝於彼 |
394 | 136 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其福勝於彼 |
395 | 136 | 其 | qí | he; her; it; them | 其福勝於彼 |
396 | 136 | 其 | qí | probably; likely | 其福勝於彼 |
397 | 136 | 其 | qí | will | 其福勝於彼 |
398 | 136 | 其 | qí | may | 其福勝於彼 |
399 | 136 | 其 | qí | if | 其福勝於彼 |
400 | 136 | 其 | qí | or | 其福勝於彼 |
401 | 136 | 其 | qí | Qi | 其福勝於彼 |
402 | 136 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其福勝於彼 |
403 | 133 | 名為 | míngwèi | to be called | 不名為惡戒 |
404 | 126 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我今者說微密語 |
405 | 126 | 我 | wǒ | self | 如我今者說微密語 |
406 | 126 | 我 | wǒ | we; our | 如我今者說微密語 |
407 | 126 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今者說微密語 |
408 | 126 | 我 | wǒ | Wo | 如我今者說微密語 |
409 | 126 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今者說微密語 |
410 | 126 | 我 | wǒ | ga | 如我今者說微密語 |
411 | 126 | 我 | wǒ | I; aham | 如我今者說微密語 |
412 | 124 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我今者說微密語 |
413 | 124 | 如 | rú | if | 如我今者說微密語 |
414 | 124 | 如 | rú | in accordance with | 如我今者說微密語 |
415 | 124 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我今者說微密語 |
416 | 124 | 如 | rú | this | 如我今者說微密語 |
417 | 124 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我今者說微密語 |
418 | 124 | 如 | rú | to go to | 如我今者說微密語 |
419 | 124 | 如 | rú | to meet | 如我今者說微密語 |
420 | 124 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我今者說微密語 |
421 | 124 | 如 | rú | at least as good as | 如我今者說微密語 |
422 | 124 | 如 | rú | and | 如我今者說微密語 |
423 | 124 | 如 | rú | or | 如我今者說微密語 |
424 | 124 | 如 | rú | but | 如我今者說微密語 |
425 | 124 | 如 | rú | then | 如我今者說微密語 |
426 | 124 | 如 | rú | naturally | 如我今者說微密語 |
427 | 124 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我今者說微密語 |
428 | 124 | 如 | rú | you | 如我今者說微密語 |
429 | 124 | 如 | rú | the second lunar month | 如我今者說微密語 |
430 | 124 | 如 | rú | in; at | 如我今者說微密語 |
431 | 124 | 如 | rú | Ru | 如我今者說微密語 |
432 | 124 | 如 | rú | Thus | 如我今者說微密語 |
433 | 124 | 如 | rú | thus; tathā | 如我今者說微密語 |
434 | 124 | 如 | rú | like; iva | 如我今者說微密語 |
435 | 124 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我今者說微密語 |
436 | 124 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
437 | 124 | 離 | lí | a mythical bird | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
438 | 124 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
439 | 124 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
440 | 124 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
441 | 124 | 離 | lí | a mountain ash | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
442 | 124 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
443 | 124 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
444 | 124 | 離 | lí | to cut off | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
445 | 124 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
446 | 124 | 離 | lí | to be distant from | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
447 | 124 | 離 | lí | two | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
448 | 124 | 離 | lí | to array; to align | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
449 | 124 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
450 | 124 | 離 | lí | transcendence | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
451 | 124 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不為離女身受持此經讀誦通利者 |
452 | 124 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應生染著 |
453 | 124 | 生 | shēng | to live | 不應生染著 |
454 | 124 | 生 | shēng | raw | 不應生染著 |
455 | 124 | 生 | shēng | a student | 不應生染著 |
456 | 124 | 生 | shēng | life | 不應生染著 |
457 | 124 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應生染著 |
458 | 124 | 生 | shēng | alive | 不應生染著 |
459 | 124 | 生 | shēng | a lifetime | 不應生染著 |
460 | 124 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應生染著 |
461 | 124 | 生 | shēng | to grow | 不應生染著 |
462 | 124 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應生染著 |
463 | 124 | 生 | shēng | not experienced | 不應生染著 |
464 | 124 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應生染著 |
465 | 124 | 生 | shēng | very; extremely | 不應生染著 |
466 | 124 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不應生染著 |
467 | 124 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不應生染著 |
468 | 124 | 生 | shēng | gender | 不應生染著 |
469 | 124 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不應生染著 |
470 | 124 | 生 | shēng | to set up | 不應生染著 |
471 | 124 | 生 | shēng | a prostitute | 不應生染著 |
472 | 124 | 生 | shēng | a captive | 不應生染著 |
473 | 124 | 生 | shēng | a gentleman | 不應生染著 |
474 | 124 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不應生染著 |
475 | 124 | 生 | shēng | unripe | 不應生染著 |
476 | 124 | 生 | shēng | nature | 不應生染著 |
477 | 124 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不應生染著 |
478 | 124 | 生 | shēng | destiny | 不應生染著 |
479 | 124 | 生 | shēng | birth | 不應生染著 |
480 | 124 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不應生染著 |
481 | 122 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 曾於六十億那由他諸佛所 |
482 | 120 | 無有 | wú yǒu | there is not | 聞說是經無有增減 |
483 | 120 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 聞說是經無有增減 |
484 | 112 | 彼 | bǐ | that; those | 彼不以三昧力故能作是說 |
485 | 112 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼不以三昧力故能作是說 |
486 | 112 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼不以三昧力故能作是說 |
487 | 108 | 作 | zuò | to do | 能作是說耶 |
488 | 108 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作是說耶 |
489 | 108 | 作 | zuò | to start | 能作是說耶 |
490 | 108 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作是說耶 |
491 | 108 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作是說耶 |
492 | 108 | 作 | zuō | to create; to make | 能作是說耶 |
493 | 108 | 作 | zuō | a workshop | 能作是說耶 |
494 | 108 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作是說耶 |
495 | 108 | 作 | zuò | to rise | 能作是說耶 |
496 | 108 | 作 | zuò | to be aroused | 能作是說耶 |
497 | 108 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作是說耶 |
498 | 108 | 作 | zuò | to regard as | 能作是說耶 |
499 | 108 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作是說耶 |
500 | 106 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 不染著諸果 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
法 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
阿难 | 阿難 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
说 | 說 |
|
|
佛 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广博严净不退转轮经 | 廣博嚴淨不退轉輪經 | 103 | Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
魔天 | 109 | Māra | |
那提 | 110 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 626.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿迦 | 196 | arka | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利 | 102 | pundarika | |
芬陀利 | 102 |
|
|
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
甘露水 | 103 | nectar | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养无量百千诸佛 | 供養無量百千諸佛 | 103 | made offerings to innumerable Buddhas |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
光网 | 光網 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒身 | 106 | body of morality | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
敬信 | 106 |
|
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救世 | 106 | to save the world | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具戒 | 106 |
|
|
聚沫 | 106 | foam; phena | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance |
菩提心 | 112 |
|
|
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
且止 | 113 | obstruct | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
日想 | 114 | visualization of the sun | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色界 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受一食法 | 115 | receiving one meal per day | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水想 | 115 | contemplation of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
信行 | 120 |
|
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮那提金 | 閻浮那提金 | 121 | Jambu-river gold |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |