Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing) 佛說廣博嚴淨不退轉輪經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 342 method; way 決定善說菩提之法
2 342 France 決定善說菩提之法
3 342 the law; rules; regulations 決定善說菩提之法
4 342 the teachings of the Buddha; Dharma 決定善說菩提之法
5 342 a standard; a norm 決定善說菩提之法
6 342 an institution 決定善說菩提之法
7 342 to emulate 決定善說菩提之法
8 342 magic; a magic trick 決定善說菩提之法
9 342 punishment 決定善說菩提之法
10 342 Fa 決定善說菩提之法
11 342 a precedent 決定善說菩提之法
12 342 a classification of some kinds of Han texts 決定善說菩提之法
13 342 relating to a ceremony or rite 決定善說菩提之法
14 342 Dharma 決定善說菩提之法
15 342 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 決定善說菩提之法
16 342 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 決定善說菩提之法
17 342 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 決定善說菩提之法
18 342 quality; characteristic 決定善說菩提之法
19 333 to go; to 曾於六十億那由他諸佛所
20 333 to rely on; to depend on 曾於六十億那由他諸佛所
21 333 Yu 曾於六十億那由他諸佛所
22 333 a crow 曾於六十億那由他諸佛所
23 279 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難白佛言
24 279 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難白佛言
25 274 ér Kangxi radical 126 而說偈言
26 274 ér as if; to seem like 而說偈言
27 274 néng can; able 而說偈言
28 274 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
29 274 ér to arrive; up to 而說偈言
30 263 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能作是說耶
31 263 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能作是說耶
32 263 shuì to persuade 能作是說耶
33 263 shuō to teach; to recite; to explain 能作是說耶
34 263 shuō a doctrine; a theory 能作是說耶
35 263 shuō to claim; to assert 能作是說耶
36 263 shuō allocution 能作是說耶
37 263 shuō to criticize; to scold 能作是說耶
38 263 shuō to indicate; to refer to 能作是說耶
39 263 shuō speach; vāda 能作是說耶
40 263 shuō to speak; bhāṣate 能作是說耶
41 263 shuō to instruct 能作是說耶
42 260 Buddha; Awakened One 為是佛威神力
43 260 relating to Buddhism 為是佛威神力
44 260 a statue or image of a Buddha 為是佛威神力
45 260 a Buddhist text 為是佛威神力
46 260 to touch; to stroke 為是佛威神力
47 260 Buddha 為是佛威神力
48 260 Buddha; Awakened One 為是佛威神力
49 241 to use; to grasp 以滿閻浮提七寶施諸如來
50 241 to rely on 以滿閻浮提七寶施諸如來
51 241 to regard 以滿閻浮提七寶施諸如來
52 241 to be able to 以滿閻浮提七寶施諸如來
53 241 to order; to command 以滿閻浮提七寶施諸如來
54 241 used after a verb 以滿閻浮提七寶施諸如來
55 241 a reason; a cause 以滿閻浮提七寶施諸如來
56 241 Israel 以滿閻浮提七寶施諸如來
57 241 Yi 以滿閻浮提七寶施諸如來
58 241 use; yogena 以滿閻浮提七寶施諸如來
59 237 眾生 zhòngshēng all living things 眾生惡口罵
60 237 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生惡口罵
61 237 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生惡口罵
62 237 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生惡口罵
63 233 xiǎng to think 知一切法遠離諸想
64 233 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 知一切法遠離諸想
65 233 xiǎng to want 知一切法遠離諸想
66 233 xiǎng to remember; to miss; to long for 知一切法遠離諸想
67 233 xiǎng to plan 知一切法遠離諸想
68 233 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 知一切法遠離諸想
69 233 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是於百劫中
70 228 zhě ca 如我今者說微密語
71 220 míng fame; renown; reputation 是名供養佛
72 220 míng a name; personal name; designation 是名供養佛
73 220 míng rank; position 是名供養佛
74 220 míng an excuse 是名供養佛
75 220 míng life 是名供養佛
76 220 míng to name; to call 是名供養佛
77 220 míng to express; to describe 是名供養佛
78 220 míng to be called; to have the name 是名供養佛
79 220 míng to own; to possess 是名供養佛
80 220 míng famous; renowned 是名供養佛
81 220 míng moral 是名供養佛
82 220 míng name; naman 是名供養佛
83 220 míng fame; renown; yasas 是名供養佛
84 208 Yi 亦如恒河沙
85 205 Kangxi radical 71 而無所染著
86 205 to not have; without 而無所染著
87 205 mo 而無所染著
88 205 to not have 而無所染著
89 205 Wu 而無所染著
90 205 mo 而無所染著
91 203 néng can; able 能作是說耶
92 203 néng ability; capacity 能作是說耶
93 203 néng a mythical bear-like beast 能作是說耶
94 203 néng energy 能作是說耶
95 203 néng function; use 能作是說耶
96 203 néng talent 能作是說耶
97 203 néng expert at 能作是說耶
98 203 néng to be in harmony 能作是說耶
99 203 néng to tend to; to care for 能作是說耶
100 203 néng to reach; to arrive at 能作是說耶
101 203 néng to be able; śak 能作是說耶
102 203 néng skilful; pravīṇa 能作是說耶
103 202 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
104 202 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
105 198 suǒ a few; various; some 曾於六十億那由他諸佛所
106 198 suǒ a place; a location 曾於六十億那由他諸佛所
107 198 suǒ indicates a passive voice 曾於六十億那由他諸佛所
108 198 suǒ an ordinal number 曾於六十億那由他諸佛所
109 198 suǒ meaning 曾於六十億那由他諸佛所
110 198 suǒ garrison 曾於六十億那由他諸佛所
111 198 suǒ place; pradeśa 曾於六十億那由他諸佛所
112 187 wéi to act as; to serve 為是自三昧力
113 187 wéi to change into; to become 為是自三昧力
114 187 wéi to be; is 為是自三昧力
115 187 wéi to do 為是自三昧力
116 187 wèi to support; to help 為是自三昧力
117 187 wéi to govern 為是自三昧力
118 187 wèi to be; bhū 為是自三昧力
119 186 zhī to know 阿難當知
120 186 zhī to comprehend 阿難當知
121 186 zhī to inform; to tell 阿難當知
122 186 zhī to administer 阿難當知
123 186 zhī to distinguish; to discern; to recognize 阿難當知
124 186 zhī to be close friends 阿難當知
125 186 zhī to feel; to sense; to perceive 阿難當知
126 186 zhī to receive; to entertain 阿難當知
127 186 zhī knowledge 阿難當知
128 186 zhī consciousness; perception 阿難當知
129 186 zhī a close friend 阿難當知
130 186 zhì wisdom 阿難當知
131 186 zhì Zhi 阿難當知
132 186 zhī to appreciate 阿難當知
133 186 zhī to make known 阿難當知
134 186 zhī to have control over 阿難當知
135 186 zhī to expect; to foresee 阿難當知
136 186 zhī Understanding 阿難當知
137 186 zhī know; jña 阿難當知
138 185 yán to speak; to say; said 爾時阿難白佛言
139 185 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時阿難白佛言
140 185 yán Kangxi radical 149 爾時阿難白佛言
141 185 yán phrase; sentence 爾時阿難白佛言
142 185 yán a word; a syllable 爾時阿難白佛言
143 185 yán a theory; a doctrine 爾時阿難白佛言
144 185 yán to regard as 爾時阿難白佛言
145 185 yán to act as 爾時阿難白佛言
146 185 yán word; vacana 爾時阿難白佛言
147 185 yán speak; vad 爾時阿難白佛言
148 183 infix potential marker 不染著諸果
149 180 菩提 pútí bodhi; enlightenment 決定善說菩提之法
150 180 菩提 pútí bodhi 決定善說菩提之法
151 180 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 決定善說菩提之法
152 161 Kangxi radical 49 能信解已
153 161 to bring to an end; to stop 能信解已
154 161 to complete 能信解已
155 161 to demote; to dismiss 能信解已
156 161 to recover from an illness 能信解已
157 161 former; pūrvaka 能信解已
158 151 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難白佛言
159 151 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難白佛言
160 146 zhōng middle 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
161 146 zhōng medium; medium sized 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
162 146 zhōng China 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
163 146 zhòng to hit the mark 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
164 146 zhōng midday 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
165 146 zhōng inside 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
166 146 zhōng during 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
167 146 zhōng Zhong 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
168 146 zhōng intermediary 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
169 146 zhōng half 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
170 146 zhòng to reach; to attain 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
171 146 zhòng to suffer; to infect 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
172 146 zhòng to obtain 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
173 146 zhòng to pass an exam 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
174 146 zhōng middle 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
175 144 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人得幾所福
176 144 děi to want to; to need to 善女人得幾所福
177 144 děi must; ought to 善女人得幾所福
178 144 de 善女人得幾所福
179 144 de infix potential marker 善女人得幾所福
180 144 to result in 善女人得幾所福
181 144 to be proper; to fit; to suit 善女人得幾所福
182 144 to be satisfied 善女人得幾所福
183 144 to be finished 善女人得幾所福
184 144 děi satisfying 善女人得幾所福
185 144 to contract 善女人得幾所福
186 144 to hear 善女人得幾所福
187 144 to have; there is 善女人得幾所福
188 144 marks time passed 善女人得幾所福
189 144 obtain; attain; prāpta 善女人得幾所福
190 140 jīng to go through; to experience 為是此經三昧力
191 140 jīng a sutra; a scripture 為是此經三昧力
192 140 jīng warp 為是此經三昧力
193 140 jīng longitude 為是此經三昧力
194 140 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 為是此經三昧力
195 140 jīng a woman's period 為是此經三昧力
196 140 jīng to bear; to endure 為是此經三昧力
197 140 jīng to hang; to die by hanging 為是此經三昧力
198 140 jīng classics 為是此經三昧力
199 140 jīng to be frugal; to save 為是此經三昧力
200 140 jīng a classic; a scripture; canon 為是此經三昧力
201 140 jīng a standard; a norm 為是此經三昧力
202 140 jīng a section of a Confucian work 為是此經三昧力
203 140 jīng to measure 為是此經三昧力
204 140 jīng human pulse 為是此經三昧力
205 140 jīng menstruation; a woman's period 為是此經三昧力
206 140 jīng sutra; discourse 為是此經三昧力
207 136 Qi 其福勝於彼
208 133 名為 míngwèi to be called 不名為惡戒
209 126 self 如我今者說微密語
210 126 [my] dear 如我今者說微密語
211 126 Wo 如我今者說微密語
212 126 self; atman; attan 如我今者說微密語
213 126 ga 如我今者說微密語
214 124 to leave; to depart; to go away; to part 不為離女身受持此經讀誦通利者
215 124 a mythical bird 不為離女身受持此經讀誦通利者
216 124 li; one of the eight divinatory trigrams 不為離女身受持此經讀誦通利者
217 124 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不為離女身受持此經讀誦通利者
218 124 chī a dragon with horns not yet grown 不為離女身受持此經讀誦通利者
219 124 a mountain ash 不為離女身受持此經讀誦通利者
220 124 vanilla; a vanilla-like herb 不為離女身受持此經讀誦通利者
221 124 to be scattered; to be separated 不為離女身受持此經讀誦通利者
222 124 to cut off 不為離女身受持此經讀誦通利者
223 124 to violate; to be contrary to 不為離女身受持此經讀誦通利者
224 124 to be distant from 不為離女身受持此經讀誦通利者
225 124 two 不為離女身受持此經讀誦通利者
226 124 to array; to align 不為離女身受持此經讀誦通利者
227 124 to pass through; to experience 不為離女身受持此經讀誦通利者
228 124 transcendence 不為離女身受持此經讀誦通利者
229 124 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不為離女身受持此經讀誦通利者
230 124 shēng to be born; to give birth 不應生染著
231 124 shēng to live 不應生染著
232 124 shēng raw 不應生染著
233 124 shēng a student 不應生染著
234 124 shēng life 不應生染著
235 124 shēng to produce; to give rise 不應生染著
236 124 shēng alive 不應生染著
237 124 shēng a lifetime 不應生染著
238 124 shēng to initiate; to become 不應生染著
239 124 shēng to grow 不應生染著
240 124 shēng unfamiliar 不應生染著
241 124 shēng not experienced 不應生染著
242 124 shēng hard; stiff; strong 不應生染著
243 124 shēng having academic or professional knowledge 不應生染著
244 124 shēng a male role in traditional theatre 不應生染著
245 124 shēng gender 不應生染著
246 124 shēng to develop; to grow 不應生染著
247 124 shēng to set up 不應生染著
248 124 shēng a prostitute 不應生染著
249 124 shēng a captive 不應生染著
250 124 shēng a gentleman 不應生染著
251 124 shēng Kangxi radical 100 不應生染著
252 124 shēng unripe 不應生染著
253 124 shēng nature 不應生染著
254 124 shēng to inherit; to succeed 不應生染著
255 124 shēng destiny 不應生染著
256 124 shēng birth 不應生染著
257 124 shēng arise; produce; utpad 不應生染著
258 122 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 曾於六十億那由他諸佛所
259 120 無有 wú yǒu there is not 聞說是經無有增減
260 120 無有 wú yǒu non-existence 聞說是經無有增減
261 108 zuò to do 能作是說耶
262 108 zuò to act as; to serve as 能作是說耶
263 108 zuò to start 能作是說耶
264 108 zuò a writing; a work 能作是說耶
265 108 zuò to dress as; to be disguised as 能作是說耶
266 108 zuō to create; to make 能作是說耶
267 108 zuō a workshop 能作是說耶
268 108 zuō to write; to compose 能作是說耶
269 108 zuò to rise 能作是說耶
270 108 zuò to be aroused 能作是說耶
271 108 zuò activity; action; undertaking 能作是說耶
272 108 zuò to regard as 能作是說耶
273 108 zuò action; kāraṇa 能作是說耶
274 106 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 不染著諸果
275 106 zhù outstanding 不染著諸果
276 106 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 不染著諸果
277 106 zhuó to wear (clothes) 不染著諸果
278 106 zhe expresses a command 不染著諸果
279 106 zháo to attach; to grasp 不染著諸果
280 106 zhāo to add; to put 不染著諸果
281 106 zhuó a chess move 不染著諸果
282 106 zhāo a trick; a move; a method 不染著諸果
283 106 zhāo OK 不染著諸果
284 106 zháo to fall into [a trap] 不染著諸果
285 106 zháo to ignite 不染著諸果
286 106 zháo to fall asleep 不染著諸果
287 106 zhuó whereabouts; end result 不染著諸果
288 106 zhù to appear; to manifest 不染著諸果
289 106 zhù to show 不染著諸果
290 106 zhù to indicate; to be distinguished by 不染著諸果
291 106 zhù to write 不染著諸果
292 106 zhù to record 不染著諸果
293 106 zhù a document; writings 不染著諸果
294 106 zhù Zhu 不染著諸果
295 106 zháo expresses that a continuing process has a result 不染著諸果
296 106 zhuó to arrive 不染著諸果
297 106 zhuó to result in 不染著諸果
298 106 zhuó to command 不染著諸果
299 106 zhuó a strategy 不染著諸果
300 106 zhāo to happen; to occur 不染著諸果
301 106 zhù space between main doorwary and a screen 不染著諸果
302 106 zhuó somebody attached to a place; a local 不染著諸果
303 106 zhe attachment to 不染著諸果
304 106 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時阿難白佛言
305 101 xiàng to observe; to assess 卑陋女人相
306 101 xiàng appearance; portrait; picture 卑陋女人相
307 101 xiàng countenance; personage; character; disposition 卑陋女人相
308 101 xiàng to aid; to help 卑陋女人相
309 101 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 卑陋女人相
310 101 xiàng a sign; a mark; appearance 卑陋女人相
311 101 xiāng alternately; in turn 卑陋女人相
312 101 xiāng Xiang 卑陋女人相
313 101 xiāng form substance 卑陋女人相
314 101 xiāng to express 卑陋女人相
315 101 xiàng to choose 卑陋女人相
316 101 xiāng Xiang 卑陋女人相
317 101 xiāng an ancient musical instrument 卑陋女人相
318 101 xiāng the seventh lunar month 卑陋女人相
319 101 xiāng to compare 卑陋女人相
320 101 xiàng to divine 卑陋女人相
321 101 xiàng to administer 卑陋女人相
322 101 xiàng helper for a blind person 卑陋女人相
323 101 xiāng rhythm [music] 卑陋女人相
324 101 xiāng the upper frets of a pipa 卑陋女人相
325 101 xiāng coralwood 卑陋女人相
326 101 xiàng ministry 卑陋女人相
327 101 xiàng to supplement; to enhance 卑陋女人相
328 101 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 卑陋女人相
329 101 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 卑陋女人相
330 101 xiàng sign; mark; liṅga 卑陋女人相
331 101 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 卑陋女人相
332 96 yìng to answer; to respond 不應生染著
333 96 yìng to confirm; to verify 不應生染著
334 96 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應生染著
335 96 yìng to accept 不應生染著
336 96 yìng to permit; to allow 不應生染著
337 96 yìng to echo 不應生染著
338 96 yìng to handle; to deal with 不應生染著
339 96 yìng Ying 不應生染著
340 93 to reach 爾時師子及五百童女白佛言
341 93 to attain 爾時師子及五百童女白佛言
342 93 to understand 爾時師子及五百童女白佛言
343 93 able to be compared to; to catch up with 爾時師子及五百童女白佛言
344 93 to be involved with; to associate with 爾時師子及五百童女白佛言
345 93 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾時師子及五百童女白佛言
346 93 and; ca; api 爾時師子及五百童女白佛言
347 92 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
348 92 gào to request 佛告阿難
349 92 gào to report; to inform 佛告阿難
350 92 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
351 92 gào to accuse; to sue 佛告阿難
352 92 gào to reach 佛告阿難
353 92 gào an announcement 佛告阿難
354 92 gào a party 佛告阿難
355 92 gào a vacation 佛告阿難
356 92 gào Gao 佛告阿難
357 92 gào to tell; jalp 佛告阿難
358 92 wén to hear 若有聞此經能信能解不生疑惑者
359 92 wén Wen 若有聞此經能信能解不生疑惑者
360 92 wén sniff at; to smell 若有聞此經能信能解不生疑惑者
361 92 wén to be widely known 若有聞此經能信能解不生疑惑者
362 92 wén to confirm; to accept 若有聞此經能信能解不生疑惑者
363 92 wén information 若有聞此經能信能解不生疑惑者
364 92 wèn famous; well known 若有聞此經能信能解不生疑惑者
365 92 wén knowledge; learning 若有聞此經能信能解不生疑惑者
366 92 wèn popularity; prestige; reputation 若有聞此經能信能解不生疑惑者
367 92 wén to question 若有聞此經能信能解不生疑惑者
368 92 wén heard; śruta 若有聞此經能信能解不生疑惑者
369 92 wén hearing; śruti 若有聞此經能信能解不生疑惑者
370 90 jīn today; present; now 如我今者說微密語
371 90 jīn Jin 如我今者說微密語
372 90 jīn modern 如我今者說微密語
373 90 jīn now; adhunā 如我今者說微密語
374 88 jiàn to see 欲見阿閦佛
375 88 jiàn opinion; view; understanding 欲見阿閦佛
376 88 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲見阿閦佛
377 88 jiàn refer to; for details see 欲見阿閦佛
378 88 jiàn to listen to 欲見阿閦佛
379 88 jiàn to meet 欲見阿閦佛
380 88 jiàn to receive (a guest) 欲見阿閦佛
381 88 jiàn let me; kindly 欲見阿閦佛
382 88 jiàn Jian 欲見阿閦佛
383 88 xiàn to appear 欲見阿閦佛
384 88 xiàn to introduce 欲見阿閦佛
385 88 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲見阿閦佛
386 88 jiàn seeing; observing; darśana 欲見阿閦佛
387 87 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼菩薩摩訶薩作如是說
388 84 rén person; people; a human being 若人滿百劫
389 84 rén Kangxi radical 9 若人滿百劫
390 84 rén a kind of person 若人滿百劫
391 84 rén everybody 若人滿百劫
392 84 rén adult 若人滿百劫
393 84 rén somebody; others 若人滿百劫
394 84 rén an upright person 若人滿百劫
395 84 rén person; manuṣya 若人滿百劫
396 80 如來 rúlái Tathagata 奉諸佛如來
397 80 如來 Rúlái Tathagata 奉諸佛如來
398 80 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 奉諸佛如來
399 79 xīn heart [organ] 其心皆能忍
400 79 xīn Kangxi radical 61 其心皆能忍
401 79 xīn mind; consciousness 其心皆能忍
402 79 xīn the center; the core; the middle 其心皆能忍
403 79 xīn one of the 28 star constellations 其心皆能忍
404 79 xīn heart 其心皆能忍
405 79 xīn emotion 其心皆能忍
406 79 xīn intention; consideration 其心皆能忍
407 79 xīn disposition; temperament 其心皆能忍
408 79 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心皆能忍
409 79 xīn heart; hṛdaya 其心皆能忍
410 79 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心皆能忍
411 79 zhù to dwell; to live; to reside 其人所住方面便有明正法人
412 79 zhù to stop; to halt 其人所住方面便有明正法人
413 79 zhù to retain; to remain 其人所住方面便有明正法人
414 79 zhù to lodge at [temporarily] 其人所住方面便有明正法人
415 79 zhù verb complement 其人所住方面便有明正法人
416 79 zhù attaching; abiding; dwelling on 其人所住方面便有明正法人
417 79 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 能知諸法如
418 77 qiú to request 求阿耨多羅三藐三菩提
419 77 qiú to seek; to look for 求阿耨多羅三藐三菩提
420 77 qiú to implore 求阿耨多羅三藐三菩提
421 77 qiú to aspire to 求阿耨多羅三藐三菩提
422 77 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 求阿耨多羅三藐三菩提
423 77 qiú to attract 求阿耨多羅三藐三菩提
424 77 qiú to bribe 求阿耨多羅三藐三菩提
425 77 qiú Qiu 求阿耨多羅三藐三菩提
426 77 qiú to demand 求阿耨多羅三藐三菩提
427 77 qiú to end 求阿耨多羅三藐三菩提
428 77 qiú to seek; kāṅkṣ 求阿耨多羅三藐三菩提
429 76 shí time; a point or period of time 其人命欲終時
430 76 shí a season; a quarter of a year 其人命欲終時
431 76 shí one of the 12 two-hour periods of the day 其人命欲終時
432 76 shí fashionable 其人命欲終時
433 76 shí fate; destiny; luck 其人命欲終時
434 76 shí occasion; opportunity; chance 其人命欲終時
435 76 shí tense 其人命欲終時
436 76 shí particular; special 其人命欲終時
437 76 shí to plant; to cultivate 其人命欲終時
438 76 shí an era; a dynasty 其人命欲終時
439 76 shí time [abstract] 其人命欲終時
440 76 shí seasonal 其人命欲終時
441 76 shí to wait upon 其人命欲終時
442 76 shí hour 其人命欲終時
443 76 shí appropriate; proper; timely 其人命欲終時
444 76 shí Shi 其人命欲終時
445 76 shí a present; currentlt 其人命欲終時
446 76 shí time; kāla 其人命欲終時
447 76 shí at that time; samaya 其人命欲終時
448 75 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
449 73 shēn human body; torso 其身不擾動
450 73 shēn Kangxi radical 158 其身不擾動
451 73 shēn self 其身不擾動
452 73 shēn life 其身不擾動
453 73 shēn an object 其身不擾動
454 73 shēn a lifetime 其身不擾動
455 73 shēn moral character 其身不擾動
456 73 shēn status; identity; position 其身不擾動
457 73 shēn pregnancy 其身不擾動
458 73 juān India 其身不擾動
459 73 shēn body; kāya 其身不擾動
460 73 desire 欲重宣此義
461 73 to desire; to wish 欲重宣此義
462 73 to desire; to intend 欲重宣此義
463 73 lust 欲重宣此義
464 73 desire; intention; wish; kāma 欲重宣此義
465 73 zhì wisdom; knowledge; understanding 其智不為上
466 73 zhì care; prudence 其智不為上
467 73 zhì Zhi 其智不為上
468 73 zhì spiritual insight; gnosis 其智不為上
469 73 zhì clever 其智不為上
470 73 zhì Wisdom 其智不為上
471 73 zhì jnana; knowing 其智不為上
472 73 lìng to make; to cause to be; to lead 受持讀誦悉令通利
473 73 lìng to issue a command 受持讀誦悉令通利
474 73 lìng rules of behavior; customs 受持讀誦悉令通利
475 73 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 受持讀誦悉令通利
476 73 lìng a season 受持讀誦悉令通利
477 73 lìng respected; good reputation 受持讀誦悉令通利
478 73 lìng good 受持讀誦悉令通利
479 73 lìng pretentious 受持讀誦悉令通利
480 73 lìng a transcending state of existence 受持讀誦悉令通利
481 73 lìng a commander 受持讀誦悉令通利
482 73 lìng a commanding quality; an impressive character 受持讀誦悉令通利
483 73 lìng lyrics 受持讀誦悉令通利
484 73 lìng Ling 受持讀誦悉令通利
485 73 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 受持讀誦悉令通利
486 70 děng et cetera; and so on 等無有異
487 70 děng to wait 等無有異
488 70 děng to be equal 等無有異
489 70 děng degree; level 等無有異
490 70 děng to compare 等無有異
491 70 děng same; equal; sama 等無有異
492 69 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 是諸眾生
493 67 zhī to go 決定善說菩提之法
494 67 zhī to arrive; to go 決定善說菩提之法
495 67 zhī is 決定善說菩提之法
496 67 zhī to use 決定善說菩提之法
497 67 zhī Zhi 決定善說菩提之法
498 67 zhī winding 決定善說菩提之法
499 67 xìn to believe; to trust 不能信是經
500 67 xìn a letter 不能信是經

Frequencies of all Words

Top 1062

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 493 shì is; are; am; to be 是諸菩薩摩訶薩
2 493 shì is exactly 是諸菩薩摩訶薩
3 493 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩摩訶薩
4 493 shì this; that; those 是諸菩薩摩訶薩
5 493 shì really; certainly 是諸菩薩摩訶薩
6 493 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩摩訶薩
7 493 shì true 是諸菩薩摩訶薩
8 493 shì is; has; exists 是諸菩薩摩訶薩
9 493 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩摩訶薩
10 493 shì a matter; an affair 是諸菩薩摩訶薩
11 493 shì Shi 是諸菩薩摩訶薩
12 493 shì is; bhū 是諸菩薩摩訶薩
13 493 shì this; idam 是諸菩薩摩訶薩
14 419 this; these 為是此經三昧力
15 419 in this way 為是此經三昧力
16 419 otherwise; but; however; so 為是此經三昧力
17 419 at this time; now; here 為是此經三昧力
18 419 this; here; etad 為是此經三昧力
19 342 method; way 決定善說菩提之法
20 342 France 決定善說菩提之法
21 342 the law; rules; regulations 決定善說菩提之法
22 342 the teachings of the Buddha; Dharma 決定善說菩提之法
23 342 a standard; a norm 決定善說菩提之法
24 342 an institution 決定善說菩提之法
25 342 to emulate 決定善說菩提之法
26 342 magic; a magic trick 決定善說菩提之法
27 342 punishment 決定善說菩提之法
28 342 Fa 決定善說菩提之法
29 342 a precedent 決定善說菩提之法
30 342 a classification of some kinds of Han texts 決定善說菩提之法
31 342 relating to a ceremony or rite 決定善說菩提之法
32 342 Dharma 決定善說菩提之法
33 342 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 決定善說菩提之法
34 342 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 決定善說菩提之法
35 342 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 決定善說菩提之法
36 342 quality; characteristic 決定善說菩提之法
37 333 in; at 曾於六十億那由他諸佛所
38 333 in; at 曾於六十億那由他諸佛所
39 333 in; at; to; from 曾於六十億那由他諸佛所
40 333 to go; to 曾於六十億那由他諸佛所
41 333 to rely on; to depend on 曾於六十億那由他諸佛所
42 333 to go to; to arrive at 曾於六十億那由他諸佛所
43 333 from 曾於六十億那由他諸佛所
44 333 give 曾於六十億那由他諸佛所
45 333 oppposing 曾於六十億那由他諸佛所
46 333 and 曾於六十億那由他諸佛所
47 333 compared to 曾於六十億那由他諸佛所
48 333 by 曾於六十億那由他諸佛所
49 333 and; as well as 曾於六十億那由他諸佛所
50 333 for 曾於六十億那由他諸佛所
51 333 Yu 曾於六十億那由他諸佛所
52 333 a crow 曾於六十億那由他諸佛所
53 333 whew; wow 曾於六十億那由他諸佛所
54 333 near to; antike 曾於六十億那由他諸佛所
55 279 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難白佛言
56 279 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難白佛言
57 274 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
58 274 ér Kangxi radical 126 而說偈言
59 274 ér you 而說偈言
60 274 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
61 274 ér right away; then 而說偈言
62 274 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
63 274 ér if; in case; in the event that 而說偈言
64 274 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
65 274 ér how can it be that? 而說偈言
66 274 ér so as to 而說偈言
67 274 ér only then 而說偈言
68 274 ér as if; to seem like 而說偈言
69 274 néng can; able 而說偈言
70 274 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
71 274 ér me 而說偈言
72 274 ér to arrive; up to 而說偈言
73 274 ér possessive 而說偈言
74 274 ér and; ca 而說偈言
75 263 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能作是說耶
76 263 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能作是說耶
77 263 shuì to persuade 能作是說耶
78 263 shuō to teach; to recite; to explain 能作是說耶
79 263 shuō a doctrine; a theory 能作是說耶
80 263 shuō to claim; to assert 能作是說耶
81 263 shuō allocution 能作是說耶
82 263 shuō to criticize; to scold 能作是說耶
83 263 shuō to indicate; to refer to 能作是說耶
84 263 shuō speach; vāda 能作是說耶
85 263 shuō to speak; bhāṣate 能作是說耶
86 263 shuō to instruct 能作是說耶
87 260 Buddha; Awakened One 為是佛威神力
88 260 relating to Buddhism 為是佛威神力
89 260 a statue or image of a Buddha 為是佛威神力
90 260 a Buddhist text 為是佛威神力
91 260 to touch; to stroke 為是佛威神力
92 260 Buddha 為是佛威神力
93 260 Buddha; Awakened One 為是佛威神力
94 251 zhū all; many; various 是諸善男子
95 251 zhū Zhu 是諸善男子
96 251 zhū all; members of the class 是諸善男子
97 251 zhū interrogative particle 是諸善男子
98 251 zhū him; her; them; it 是諸善男子
99 251 zhū of; in 是諸善男子
100 251 zhū all; many; sarva 是諸善男子
101 247 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼不以三昧力故能作是說
102 247 old; ancient; former; past 彼不以三昧力故能作是說
103 247 reason; cause; purpose 彼不以三昧力故能作是說
104 247 to die 彼不以三昧力故能作是說
105 247 so; therefore; hence 彼不以三昧力故能作是說
106 247 original 彼不以三昧力故能作是說
107 247 accident; happening; instance 彼不以三昧力故能作是說
108 247 a friend; an acquaintance; friendship 彼不以三昧力故能作是說
109 247 something in the past 彼不以三昧力故能作是說
110 247 deceased; dead 彼不以三昧力故能作是說
111 247 still; yet 彼不以三昧力故能作是說
112 247 therefore; tasmāt 彼不以三昧力故能作是說
113 241 so as to; in order to 以滿閻浮提七寶施諸如來
114 241 to use; to regard as 以滿閻浮提七寶施諸如來
115 241 to use; to grasp 以滿閻浮提七寶施諸如來
116 241 according to 以滿閻浮提七寶施諸如來
117 241 because of 以滿閻浮提七寶施諸如來
118 241 on a certain date 以滿閻浮提七寶施諸如來
119 241 and; as well as 以滿閻浮提七寶施諸如來
120 241 to rely on 以滿閻浮提七寶施諸如來
121 241 to regard 以滿閻浮提七寶施諸如來
122 241 to be able to 以滿閻浮提七寶施諸如來
123 241 to order; to command 以滿閻浮提七寶施諸如來
124 241 further; moreover 以滿閻浮提七寶施諸如來
125 241 used after a verb 以滿閻浮提七寶施諸如來
126 241 very 以滿閻浮提七寶施諸如來
127 241 already 以滿閻浮提七寶施諸如來
128 241 increasingly 以滿閻浮提七寶施諸如來
129 241 a reason; a cause 以滿閻浮提七寶施諸如來
130 241 Israel 以滿閻浮提七寶施諸如來
131 241 Yi 以滿閻浮提七寶施諸如來
132 241 use; yogena 以滿閻浮提七寶施諸如來
133 237 眾生 zhòngshēng all living things 眾生惡口罵
134 237 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生惡口罵
135 237 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生惡口罵
136 237 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生惡口罵
137 233 xiǎng to think 知一切法遠離諸想
138 233 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 知一切法遠離諸想
139 233 xiǎng to want 知一切法遠離諸想
140 233 xiǎng to remember; to miss; to long for 知一切法遠離諸想
141 233 xiǎng to plan 知一切法遠離諸想
142 233 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 知一切法遠離諸想
143 233 如是 rúshì thus; so 如是於百劫中
144 233 如是 rúshì thus, so 如是於百劫中
145 233 如是 rúshì thus; evam 如是於百劫中
146 233 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是於百劫中
147 228 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如我今者說微密語
148 228 zhě that 如我今者說微密語
149 228 zhě nominalizing function word 如我今者說微密語
150 228 zhě used to mark a definition 如我今者說微密語
151 228 zhě used to mark a pause 如我今者說微密語
152 228 zhě topic marker; that; it 如我今者說微密語
153 228 zhuó according to 如我今者說微密語
154 228 zhě ca 如我今者說微密語
155 220 míng measure word for people 是名供養佛
156 220 míng fame; renown; reputation 是名供養佛
157 220 míng a name; personal name; designation 是名供養佛
158 220 míng rank; position 是名供養佛
159 220 míng an excuse 是名供養佛
160 220 míng life 是名供養佛
161 220 míng to name; to call 是名供養佛
162 220 míng to express; to describe 是名供養佛
163 220 míng to be called; to have the name 是名供養佛
164 220 míng to own; to possess 是名供養佛
165 220 míng famous; renowned 是名供養佛
166 220 míng moral 是名供養佛
167 220 míng name; naman 是名供養佛
168 220 míng fame; renown; yasas 是名供養佛
169 208 also; too 亦如恒河沙
170 208 but 亦如恒河沙
171 208 this; he; she 亦如恒河沙
172 208 although; even though 亦如恒河沙
173 208 already 亦如恒河沙
174 208 particle with no meaning 亦如恒河沙
175 208 Yi 亦如恒河沙
176 205 no 而無所染著
177 205 Kangxi radical 71 而無所染著
178 205 to not have; without 而無所染著
179 205 has not yet 而無所染著
180 205 mo 而無所染著
181 205 do not 而無所染著
182 205 not; -less; un- 而無所染著
183 205 regardless of 而無所染著
184 205 to not have 而無所染著
185 205 um 而無所染著
186 205 Wu 而無所染著
187 205 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而無所染著
188 205 not; non- 而無所染著
189 205 mo 而無所染著
190 203 néng can; able 能作是說耶
191 203 néng ability; capacity 能作是說耶
192 203 néng a mythical bear-like beast 能作是說耶
193 203 néng energy 能作是說耶
194 203 néng function; use 能作是說耶
195 203 néng may; should; permitted to 能作是說耶
196 203 néng talent 能作是說耶
197 203 néng expert at 能作是說耶
198 203 néng to be in harmony 能作是說耶
199 203 néng to tend to; to care for 能作是說耶
200 203 néng to reach; to arrive at 能作是說耶
201 203 néng as long as; only 能作是說耶
202 203 néng even if 能作是說耶
203 203 néng but 能作是說耶
204 203 néng in this way 能作是說耶
205 203 néng to be able; śak 能作是說耶
206 203 néng skilful; pravīṇa 能作是說耶
207 202 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
208 202 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
209 198 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 曾於六十億那由他諸佛所
210 198 suǒ an office; an institute 曾於六十億那由他諸佛所
211 198 suǒ introduces a relative clause 曾於六十億那由他諸佛所
212 198 suǒ it 曾於六十億那由他諸佛所
213 198 suǒ if; supposing 曾於六十億那由他諸佛所
214 198 suǒ a few; various; some 曾於六十億那由他諸佛所
215 198 suǒ a place; a location 曾於六十億那由他諸佛所
216 198 suǒ indicates a passive voice 曾於六十億那由他諸佛所
217 198 suǒ that which 曾於六十億那由他諸佛所
218 198 suǒ an ordinal number 曾於六十億那由他諸佛所
219 198 suǒ meaning 曾於六十億那由他諸佛所
220 198 suǒ garrison 曾於六十億那由他諸佛所
221 198 suǒ place; pradeśa 曾於六十億那由他諸佛所
222 198 suǒ that which; yad 曾於六十億那由他諸佛所
223 187 wèi for; to 為是自三昧力
224 187 wèi because of 為是自三昧力
225 187 wéi to act as; to serve 為是自三昧力
226 187 wéi to change into; to become 為是自三昧力
227 187 wéi to be; is 為是自三昧力
228 187 wéi to do 為是自三昧力
229 187 wèi for 為是自三昧力
230 187 wèi because of; for; to 為是自三昧力
231 187 wèi to 為是自三昧力
232 187 wéi in a passive construction 為是自三昧力
233 187 wéi forming a rehetorical question 為是自三昧力
234 187 wéi forming an adverb 為是自三昧力
235 187 wéi to add emphasis 為是自三昧力
236 187 wèi to support; to help 為是自三昧力
237 187 wéi to govern 為是自三昧力
238 187 wèi to be; bhū 為是自三昧力
239 186 zhī to know 阿難當知
240 186 zhī to comprehend 阿難當知
241 186 zhī to inform; to tell 阿難當知
242 186 zhī to administer 阿難當知
243 186 zhī to distinguish; to discern; to recognize 阿難當知
244 186 zhī to be close friends 阿難當知
245 186 zhī to feel; to sense; to perceive 阿難當知
246 186 zhī to receive; to entertain 阿難當知
247 186 zhī knowledge 阿難當知
248 186 zhī consciousness; perception 阿難當知
249 186 zhī a close friend 阿難當知
250 186 zhì wisdom 阿難當知
251 186 zhì Zhi 阿難當知
252 186 zhī to appreciate 阿難當知
253 186 zhī to make known 阿難當知
254 186 zhī to have control over 阿難當知
255 186 zhī to expect; to foresee 阿難當知
256 186 zhī Understanding 阿難當知
257 186 zhī know; jña 阿難當知
258 185 yán to speak; to say; said 爾時阿難白佛言
259 185 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時阿難白佛言
260 185 yán Kangxi radical 149 爾時阿難白佛言
261 185 yán a particle with no meaning 爾時阿難白佛言
262 185 yán phrase; sentence 爾時阿難白佛言
263 185 yán a word; a syllable 爾時阿難白佛言
264 185 yán a theory; a doctrine 爾時阿難白佛言
265 185 yán to regard as 爾時阿難白佛言
266 185 yán to act as 爾時阿難白佛言
267 185 yán word; vacana 爾時阿難白佛言
268 185 yán speak; vad 爾時阿難白佛言
269 183 not; no 不染著諸果
270 183 expresses that a certain condition cannot be acheived 不染著諸果
271 183 as a correlative 不染著諸果
272 183 no (answering a question) 不染著諸果
273 183 forms a negative adjective from a noun 不染著諸果
274 183 at the end of a sentence to form a question 不染著諸果
275 183 to form a yes or no question 不染著諸果
276 183 infix potential marker 不染著諸果
277 183 no; na 不染著諸果
278 180 菩提 pútí bodhi; enlightenment 決定善說菩提之法
279 180 菩提 pútí bodhi 決定善說菩提之法
280 180 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 決定善說菩提之法
281 161 already 能信解已
282 161 Kangxi radical 49 能信解已
283 161 from 能信解已
284 161 to bring to an end; to stop 能信解已
285 161 final aspectual particle 能信解已
286 161 afterwards; thereafter 能信解已
287 161 too; very; excessively 能信解已
288 161 to complete 能信解已
289 161 to demote; to dismiss 能信解已
290 161 to recover from an illness 能信解已
291 161 certainly 能信解已
292 161 an interjection of surprise 能信解已
293 161 this 能信解已
294 161 former; pūrvaka 能信解已
295 161 former; pūrvaka 能信解已
296 153 yǒu is; are; to exist 若有聞此經能信能解不生疑惑者
297 153 yǒu to have; to possess 若有聞此經能信能解不生疑惑者
298 153 yǒu indicates an estimate 若有聞此經能信能解不生疑惑者
299 153 yǒu indicates a large quantity 若有聞此經能信能解不生疑惑者
300 153 yǒu indicates an affirmative response 若有聞此經能信能解不生疑惑者
301 153 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有聞此經能信能解不生疑惑者
302 153 yǒu used to compare two things 若有聞此經能信能解不生疑惑者
303 153 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有聞此經能信能解不生疑惑者
304 153 yǒu used before the names of dynasties 若有聞此經能信能解不生疑惑者
305 153 yǒu a certain thing; what exists 若有聞此經能信能解不生疑惑者
306 153 yǒu multiple of ten and ... 若有聞此經能信能解不生疑惑者
307 153 yǒu abundant 若有聞此經能信能解不生疑惑者
308 153 yǒu purposeful 若有聞此經能信能解不生疑惑者
309 153 yǒu You 若有聞此經能信能解不生疑惑者
310 153 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有聞此經能信能解不生疑惑者
311 153 yǒu becoming; bhava 若有聞此經能信能解不生疑惑者
312 151 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難白佛言
313 151 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難白佛言
314 150 jiē all; each and every; in all cases 彼皆無名稱
315 150 jiē same; equally 彼皆無名稱
316 150 jiē all; sarva 彼皆無名稱
317 149 ruò to seem; to be like; as 若有聞此經能信能解不生疑惑者
318 149 ruò seemingly 若有聞此經能信能解不生疑惑者
319 149 ruò if 若有聞此經能信能解不生疑惑者
320 149 ruò you 若有聞此經能信能解不生疑惑者
321 149 ruò this; that 若有聞此經能信能解不生疑惑者
322 149 ruò and; or 若有聞此經能信能解不生疑惑者
323 149 ruò as for; pertaining to 若有聞此經能信能解不生疑惑者
324 149 pomegranite 若有聞此經能信能解不生疑惑者
325 149 ruò to choose 若有聞此經能信能解不生疑惑者
326 149 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有聞此經能信能解不生疑惑者
327 149 ruò thus 若有聞此經能信能解不生疑惑者
328 149 ruò pollia 若有聞此經能信能解不生疑惑者
329 149 ruò Ruo 若有聞此經能信能解不生疑惑者
330 149 ruò only then 若有聞此經能信能解不生疑惑者
331 149 ja 若有聞此經能信能解不生疑惑者
332 149 jñā 若有聞此經能信能解不生疑惑者
333 149 ruò if; yadi 若有聞此經能信能解不生疑惑者
334 146 zhōng middle 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
335 146 zhōng medium; medium sized 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
336 146 zhōng China 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
337 146 zhòng to hit the mark 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
338 146 zhōng in; amongst 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
339 146 zhōng midday 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
340 146 zhōng inside 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
341 146 zhōng during 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
342 146 zhōng Zhong 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
343 146 zhōng intermediary 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
344 146 zhōng half 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
345 146 zhōng just right; suitably 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
346 146 zhōng while 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
347 146 zhòng to reach; to attain 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
348 146 zhòng to suffer; to infect 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
349 146 zhòng to obtain 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
350 146 zhòng to pass an exam 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
351 146 zhōng middle 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來
352 144 de potential marker 善女人得幾所福
353 144 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人得幾所福
354 144 děi must; ought to 善女人得幾所福
355 144 děi to want to; to need to 善女人得幾所福
356 144 děi must; ought to 善女人得幾所福
357 144 de 善女人得幾所福
358 144 de infix potential marker 善女人得幾所福
359 144 to result in 善女人得幾所福
360 144 to be proper; to fit; to suit 善女人得幾所福
361 144 to be satisfied 善女人得幾所福
362 144 to be finished 善女人得幾所福
363 144 de result of degree 善女人得幾所福
364 144 de marks completion of an action 善女人得幾所福
365 144 děi satisfying 善女人得幾所福
366 144 to contract 善女人得幾所福
367 144 marks permission or possibility 善女人得幾所福
368 144 expressing frustration 善女人得幾所福
369 144 to hear 善女人得幾所福
370 144 to have; there is 善女人得幾所福
371 144 marks time passed 善女人得幾所福
372 144 obtain; attain; prāpta 善女人得幾所福
373 140 jīng to go through; to experience 為是此經三昧力
374 140 jīng a sutra; a scripture 為是此經三昧力
375 140 jīng warp 為是此經三昧力
376 140 jīng longitude 為是此經三昧力
377 140 jīng often; regularly; frequently 為是此經三昧力
378 140 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 為是此經三昧力
379 140 jīng a woman's period 為是此經三昧力
380 140 jīng to bear; to endure 為是此經三昧力
381 140 jīng to hang; to die by hanging 為是此經三昧力
382 140 jīng classics 為是此經三昧力
383 140 jīng to be frugal; to save 為是此經三昧力
384 140 jīng a classic; a scripture; canon 為是此經三昧力
385 140 jīng a standard; a norm 為是此經三昧力
386 140 jīng a section of a Confucian work 為是此經三昧力
387 140 jīng to measure 為是此經三昧力
388 140 jīng human pulse 為是此經三昧力
389 140 jīng menstruation; a woman's period 為是此經三昧力
390 140 jīng sutra; discourse 為是此經三昧力
391 136 his; hers; its; theirs 其福勝於彼
392 136 to add emphasis 其福勝於彼
393 136 used when asking a question in reply to a question 其福勝於彼
394 136 used when making a request or giving an order 其福勝於彼
395 136 he; her; it; them 其福勝於彼
396 136 probably; likely 其福勝於彼
397 136 will 其福勝於彼
398 136 may 其福勝於彼
399 136 if 其福勝於彼
400 136 or 其福勝於彼
401 136 Qi 其福勝於彼
402 136 he; her; it; saḥ; sā; tad 其福勝於彼
403 133 名為 míngwèi to be called 不名為惡戒
404 126 I; me; my 如我今者說微密語
405 126 self 如我今者說微密語
406 126 we; our 如我今者說微密語
407 126 [my] dear 如我今者說微密語
408 126 Wo 如我今者說微密語
409 126 self; atman; attan 如我今者說微密語
410 126 ga 如我今者說微密語
411 126 I; aham 如我今者說微密語
412 124 such as; for example; for instance 如我今者說微密語
413 124 if 如我今者說微密語
414 124 in accordance with 如我今者說微密語
415 124 to be appropriate; should; with regard to 如我今者說微密語
416 124 this 如我今者說微密語
417 124 it is so; it is thus; can be compared with 如我今者說微密語
418 124 to go to 如我今者說微密語
419 124 to meet 如我今者說微密語
420 124 to appear; to seem; to be like 如我今者說微密語
421 124 at least as good as 如我今者說微密語
422 124 and 如我今者說微密語
423 124 or 如我今者說微密語
424 124 but 如我今者說微密語
425 124 then 如我今者說微密語
426 124 naturally 如我今者說微密語
427 124 expresses a question or doubt 如我今者說微密語
428 124 you 如我今者說微密語
429 124 the second lunar month 如我今者說微密語
430 124 in; at 如我今者說微密語
431 124 Ru 如我今者說微密語
432 124 Thus 如我今者說微密語
433 124 thus; tathā 如我今者說微密語
434 124 like; iva 如我今者說微密語
435 124 suchness; tathatā 如我今者說微密語
436 124 to leave; to depart; to go away; to part 不為離女身受持此經讀誦通利者
437 124 a mythical bird 不為離女身受持此經讀誦通利者
438 124 li; one of the eight divinatory trigrams 不為離女身受持此經讀誦通利者
439 124 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不為離女身受持此經讀誦通利者
440 124 chī a dragon with horns not yet grown 不為離女身受持此經讀誦通利者
441 124 a mountain ash 不為離女身受持此經讀誦通利者
442 124 vanilla; a vanilla-like herb 不為離女身受持此經讀誦通利者
443 124 to be scattered; to be separated 不為離女身受持此經讀誦通利者
444 124 to cut off 不為離女身受持此經讀誦通利者
445 124 to violate; to be contrary to 不為離女身受持此經讀誦通利者
446 124 to be distant from 不為離女身受持此經讀誦通利者
447 124 two 不為離女身受持此經讀誦通利者
448 124 to array; to align 不為離女身受持此經讀誦通利者
449 124 to pass through; to experience 不為離女身受持此經讀誦通利者
450 124 transcendence 不為離女身受持此經讀誦通利者
451 124 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不為離女身受持此經讀誦通利者
452 124 shēng to be born; to give birth 不應生染著
453 124 shēng to live 不應生染著
454 124 shēng raw 不應生染著
455 124 shēng a student 不應生染著
456 124 shēng life 不應生染著
457 124 shēng to produce; to give rise 不應生染著
458 124 shēng alive 不應生染著
459 124 shēng a lifetime 不應生染著
460 124 shēng to initiate; to become 不應生染著
461 124 shēng to grow 不應生染著
462 124 shēng unfamiliar 不應生染著
463 124 shēng not experienced 不應生染著
464 124 shēng hard; stiff; strong 不應生染著
465 124 shēng very; extremely 不應生染著
466 124 shēng having academic or professional knowledge 不應生染著
467 124 shēng a male role in traditional theatre 不應生染著
468 124 shēng gender 不應生染著
469 124 shēng to develop; to grow 不應生染著
470 124 shēng to set up 不應生染著
471 124 shēng a prostitute 不應生染著
472 124 shēng a captive 不應生染著
473 124 shēng a gentleman 不應生染著
474 124 shēng Kangxi radical 100 不應生染著
475 124 shēng unripe 不應生染著
476 124 shēng nature 不應生染著
477 124 shēng to inherit; to succeed 不應生染著
478 124 shēng destiny 不應生染著
479 124 shēng birth 不應生染著
480 124 shēng arise; produce; utpad 不應生染著
481 122 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 曾於六十億那由他諸佛所
482 120 無有 wú yǒu there is not 聞說是經無有增減
483 120 無有 wú yǒu non-existence 聞說是經無有增減
484 112 that; those 彼不以三昧力故能作是說
485 112 another; the other 彼不以三昧力故能作是說
486 112 that; tad 彼不以三昧力故能作是說
487 108 zuò to do 能作是說耶
488 108 zuò to act as; to serve as 能作是說耶
489 108 zuò to start 能作是說耶
490 108 zuò a writing; a work 能作是說耶
491 108 zuò to dress as; to be disguised as 能作是說耶
492 108 zuō to create; to make 能作是說耶
493 108 zuō a workshop 能作是說耶
494 108 zuō to write; to compose 能作是說耶
495 108 zuò to rise 能作是說耶
496 108 zuò to be aroused 能作是說耶
497 108 zuò activity; action; undertaking 能作是說耶
498 108 zuò to regard as 能作是說耶
499 108 zuò action; kāraṇa 能作是說耶
500 106 zhe indicates that an action is continuing 不染著諸果

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
ér and; ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhū all; many; sarva
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝云 寶雲 98 Bao Yun
北方 98 The North
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广博严净不退转轮经 廣博嚴淨不退轉輪經 103 Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚王 金剛王 106 Hevajra
凉州 涼州 108 Liangzhou
离婆多 離婆多 108 Revata
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
魔天 109 Māra
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有顶 有頂 121 Akanistha
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智严 智嚴 122 Zhi Yan
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 626.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
悲念 98 compassion; karuna
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
别戒 別戒 98 specific precepts
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤栴檀 99 red sandalwood
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出光明 99 self-lighting
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别心 分別心 102 discriminating thought
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分陀利 102 pundarika
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露水 103 nectar
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教示 106 insruct; upadiś
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经戒 經戒 106 sutras and precepts
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
聚沫 106 foam; phena
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六界 108 six elements; six realms
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去法 113 act of going; gamana
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
日想 114 visualization of the sun
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三结 三結 115 the three fetters
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十二相而自庄严 三十二相而自莊嚴 115 adorned with the thirty-two characteristics of a great man
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散心 115 a distracted mind
三匝 115 to circumambulate three times
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身受 115 the sense of touch; physical perception
奢那 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
时众 時眾 115 present company
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受想 115 sensation and perception
受一食法 115 receiving one meal per day
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水想 115 contemplation of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说欲 說欲 115 explanation of desire
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无智人 無智人 119 unlearned
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无比法 無比法 119 incomparable truth
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
香光 120 Fragrant Light
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信心清净 信心清淨 120 pure faith
信众 信眾 120 devotees
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮那提金 閻浮那提金 121 Jambu-river gold
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha