Glossary and Vocabulary for Collection of Meanings and Terms in Translation (Fanyi Mingyi Ji) 翻譯名義集, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 563 | 云 | yún | cloud | 夢一梵僧云 |
2 | 563 | 云 | yún | Yunnan | 夢一梵僧云 |
3 | 563 | 云 | yún | Yun | 夢一梵僧云 |
4 | 563 | 云 | yún | to say | 夢一梵僧云 |
5 | 563 | 云 | yún | to have | 夢一梵僧云 |
6 | 563 | 云 | yún | cloud; megha | 夢一梵僧云 |
7 | 563 | 云 | yún | to say; iti | 夢一梵僧云 |
8 | 246 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
9 | 246 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
10 | 246 | 名 | míng | rank; position | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
11 | 246 | 名 | míng | an excuse | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
12 | 246 | 名 | míng | life | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
13 | 246 | 名 | míng | to name; to call | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
14 | 246 | 名 | míng | to express; to describe | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
15 | 246 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
16 | 246 | 名 | míng | to own; to possess | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
17 | 246 | 名 | míng | famous; renowned | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
18 | 246 | 名 | míng | moral | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
19 | 246 | 名 | míng | name; naman | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
20 | 246 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
21 | 239 | 之 | zhī | to go | 具所譯音義表而出之 |
22 | 239 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具所譯音義表而出之 |
23 | 239 | 之 | zhī | is | 具所譯音義表而出之 |
24 | 239 | 之 | zhī | to use | 具所譯音義表而出之 |
25 | 239 | 之 | zhī | Zhi | 具所譯音義表而出之 |
26 | 239 | 之 | zhī | winding | 具所譯音義表而出之 |
27 | 194 | 也 | yě | ya | 是余意也 |
28 | 190 | 為 | wéi | to act as; to serve | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
29 | 190 | 為 | wéi | to change into; to become | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
30 | 190 | 為 | wéi | to be; is | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
31 | 190 | 為 | wéi | to do | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
32 | 190 | 為 | wèi | to support; to help | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
33 | 190 | 為 | wéi | to govern | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
34 | 190 | 為 | wèi | to be; bhū | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
35 | 165 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而肆為謗毀之言 |
36 | 165 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而肆為謗毀之言 |
37 | 165 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而肆為謗毀之言 |
38 | 165 | 言 | yán | phrase; sentence | 而肆為謗毀之言 |
39 | 165 | 言 | yán | a word; a syllable | 而肆為謗毀之言 |
40 | 165 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而肆為謗毀之言 |
41 | 165 | 言 | yán | to regard as | 而肆為謗毀之言 |
42 | 165 | 言 | yán | to act as | 而肆為謗毀之言 |
43 | 165 | 言 | yán | word; vacana | 而肆為謗毀之言 |
44 | 165 | 言 | yán | speak; vad | 而肆為謗毀之言 |
45 | 146 | 者 | zhě | ca | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
46 | 136 | 曰 | yuē | to speak; to say | 余一見而喜曰 |
47 | 136 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 余一見而喜曰 |
48 | 136 | 曰 | yuē | to be called | 余一見而喜曰 |
49 | 136 | 曰 | yuē | said; ukta | 余一見而喜曰 |
50 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 經論日以加多 |
51 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 經論日以加多 |
52 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 經論日以加多 |
53 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 經論日以加多 |
54 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 經論日以加多 |
55 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 經論日以加多 |
56 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 經論日以加多 |
57 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 經論日以加多 |
58 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 經論日以加多 |
59 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 經論日以加多 |
60 | 123 | 人 | rén | person; people; a human being | 將未有一人繼昇之 |
61 | 123 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 將未有一人繼昇之 |
62 | 123 | 人 | rén | a kind of person | 將未有一人繼昇之 |
63 | 123 | 人 | rén | everybody | 將未有一人繼昇之 |
64 | 123 | 人 | rén | adult | 將未有一人繼昇之 |
65 | 123 | 人 | rén | somebody; others | 將未有一人繼昇之 |
66 | 123 | 人 | rén | an upright person | 將未有一人繼昇之 |
67 | 123 | 人 | rén | person; manuṣya | 將未有一人繼昇之 |
68 | 111 | 翻 | fān | to translate | 非不可翻 |
69 | 111 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 非不可翻 |
70 | 111 | 翻 | fān | to turn over | 非不可翻 |
71 | 111 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 非不可翻 |
72 | 111 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 非不可翻 |
73 | 111 | 翻 | fān | turned over; viparyaya | 非不可翻 |
74 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 皆掩而不翻 |
75 | 98 | 亦 | yì | Yi | 亦可護謗法人意根 |
76 | 97 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 具所譯音義表而出之 |
77 | 97 | 而 | ér | as if; to seem like | 具所譯音義表而出之 |
78 | 97 | 而 | néng | can; able | 具所譯音義表而出之 |
79 | 97 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 具所譯音義表而出之 |
80 | 97 | 而 | ér | to arrive; up to | 具所譯音義表而出之 |
81 | 96 | 其 | qí | Qi | 其名下劣 |
82 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 父母禱佛 |
83 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 父母禱佛 |
84 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 父母禱佛 |
85 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 父母禱佛 |
86 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 父母禱佛 |
87 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 父母禱佛 |
88 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 父母禱佛 |
89 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中夏實無此木 |
90 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 中夏實無此木 |
91 | 90 | 無 | mó | mo | 中夏實無此木 |
92 | 90 | 無 | wú | to not have | 中夏實無此木 |
93 | 90 | 無 | wú | Wu | 中夏實無此木 |
94 | 90 | 無 | mó | mo | 中夏實無此木 |
95 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 撮取諸經要義 |
96 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 撮取諸經要義 |
97 | 90 | 經 | jīng | warp | 撮取諸經要義 |
98 | 90 | 經 | jīng | longitude | 撮取諸經要義 |
99 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 撮取諸經要義 |
100 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 撮取諸經要義 |
101 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 撮取諸經要義 |
102 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 撮取諸經要義 |
103 | 90 | 經 | jīng | classics | 撮取諸經要義 |
104 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 撮取諸經要義 |
105 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 撮取諸經要義 |
106 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 撮取諸經要義 |
107 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 撮取諸經要義 |
108 | 90 | 經 | jīng | to measure | 撮取諸經要義 |
109 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 撮取諸經要義 |
110 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 撮取諸經要義 |
111 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 撮取諸經要義 |
112 | 88 | 一 | yī | one | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
113 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
114 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
115 | 88 | 一 | yī | first | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
116 | 88 | 一 | yī | the same | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
117 | 88 | 一 | yī | sole; single | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
118 | 88 | 一 | yī | a very small amount | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
119 | 88 | 一 | yī | Yi | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
120 | 88 | 一 | yī | other | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
121 | 88 | 一 | yī | to unify | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
122 | 88 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
123 | 88 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
124 | 88 | 一 | yī | one; eka | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
125 | 87 | 於 | yú | to go; to | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
126 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
127 | 87 | 於 | yú | Yu | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
128 | 87 | 於 | wū | a crow | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
129 | 80 | 三 | sān | three | 三此無故 |
130 | 80 | 三 | sān | third | 三此無故 |
131 | 80 | 三 | sān | more than two | 三此無故 |
132 | 80 | 三 | sān | very few | 三此無故 |
133 | 80 | 三 | sān | San | 三此無故 |
134 | 80 | 三 | sān | three; tri | 三此無故 |
135 | 80 | 三 | sān | sa | 三此無故 |
136 | 80 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三此無故 |
137 | 76 | 二 | èr | two | 二含多義故 |
138 | 76 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二含多義故 |
139 | 76 | 二 | èr | second | 二含多義故 |
140 | 76 | 二 | èr | twice; double; di- | 二含多義故 |
141 | 76 | 二 | èr | more than one kind | 二含多義故 |
142 | 76 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二含多義故 |
143 | 76 | 二 | èr | both; dvaya | 二含多義故 |
144 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 具所譯音義表而出之 |
145 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 具所譯音義表而出之 |
146 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 具所譯音義表而出之 |
147 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 具所譯音義表而出之 |
148 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 具所譯音義表而出之 |
149 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 具所譯音義表而出之 |
150 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 具所譯音義表而出之 |
151 | 74 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐奘法師論五種不翻 |
152 | 74 | 唐 | táng | Tang | 唐奘法師論五種不翻 |
153 | 74 | 唐 | táng | exagerated | 唐奘法師論五種不翻 |
154 | 74 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐奘法師論五種不翻 |
155 | 74 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐奘法師論五種不翻 |
156 | 74 | 唐 | táng | China | 唐奘法師論五種不翻 |
157 | 74 | 唐 | táng | rude | 唐奘法師論五種不翻 |
158 | 74 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐奘法師論五種不翻 |
159 | 70 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即登槐座 |
160 | 70 | 即 | jí | at that time | 即登槐座 |
161 | 70 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即登槐座 |
162 | 70 | 即 | jí | supposed; so-called | 即登槐座 |
163 | 70 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即登槐座 |
164 | 69 | 師 | shī | teacher | 禮慈行彷公為師 |
165 | 69 | 師 | shī | multitude | 禮慈行彷公為師 |
166 | 69 | 師 | shī | a host; a leader | 禮慈行彷公為師 |
167 | 69 | 師 | shī | an expert | 禮慈行彷公為師 |
168 | 69 | 師 | shī | an example; a model | 禮慈行彷公為師 |
169 | 69 | 師 | shī | master | 禮慈行彷公為師 |
170 | 69 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 禮慈行彷公為師 |
171 | 69 | 師 | shī | Shi | 禮慈行彷公為師 |
172 | 69 | 師 | shī | to imitate | 禮慈行彷公為師 |
173 | 69 | 師 | shī | troops | 禮慈行彷公為師 |
174 | 69 | 師 | shī | shi | 禮慈行彷公為師 |
175 | 69 | 師 | shī | an army division | 禮慈行彷公為師 |
176 | 69 | 師 | shī | the 7th hexagram | 禮慈行彷公為師 |
177 | 69 | 師 | shī | a lion | 禮慈行彷公為師 |
178 | 69 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 禮慈行彷公為師 |
179 | 62 | 義 | yì | meaning; sense | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
180 | 62 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
181 | 62 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
182 | 62 | 義 | yì | chivalry; generosity | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
183 | 62 | 義 | yì | just; righteous | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
184 | 62 | 義 | yì | adopted | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
185 | 62 | 義 | yì | a relationship | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
186 | 62 | 義 | yì | volunteer | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
187 | 62 | 義 | yì | something suitable | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
188 | 62 | 義 | yì | a martyr | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
189 | 62 | 義 | yì | a law | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
190 | 62 | 義 | yì | Yi | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
191 | 62 | 義 | yì | Righteousness | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
192 | 62 | 義 | yì | aim; artha | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
193 | 60 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又翻不生 |
194 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 殷夏之時 |
195 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 殷夏之時 |
196 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 殷夏之時 |
197 | 59 | 時 | shí | fashionable | 殷夏之時 |
198 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 殷夏之時 |
199 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 殷夏之時 |
200 | 59 | 時 | shí | tense | 殷夏之時 |
201 | 59 | 時 | shí | particular; special | 殷夏之時 |
202 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 殷夏之時 |
203 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 殷夏之時 |
204 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 殷夏之時 |
205 | 59 | 時 | shí | seasonal | 殷夏之時 |
206 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 殷夏之時 |
207 | 59 | 時 | shí | hour | 殷夏之時 |
208 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 殷夏之時 |
209 | 59 | 時 | shí | Shi | 殷夏之時 |
210 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 殷夏之時 |
211 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 殷夏之時 |
212 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 殷夏之時 |
213 | 58 | 中 | zhōng | middle | 見諸經中每用梵語 |
214 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見諸經中每用梵語 |
215 | 58 | 中 | zhōng | China | 見諸經中每用梵語 |
216 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見諸經中每用梵語 |
217 | 58 | 中 | zhōng | midday | 見諸經中每用梵語 |
218 | 58 | 中 | zhōng | inside | 見諸經中每用梵語 |
219 | 58 | 中 | zhōng | during | 見諸經中每用梵語 |
220 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 見諸經中每用梵語 |
221 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 見諸經中每用梵語 |
222 | 58 | 中 | zhōng | half | 見諸經中每用梵語 |
223 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見諸經中每用梵語 |
224 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見諸經中每用梵語 |
225 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 見諸經中每用梵語 |
226 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見諸經中每用梵語 |
227 | 58 | 中 | zhōng | middle | 見諸經中每用梵語 |
228 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
229 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
230 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
231 | 57 | 得 | dé | de | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
232 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
233 | 57 | 得 | dé | to result in | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
234 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
235 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
236 | 57 | 得 | dé | to be finished | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
237 | 57 | 得 | děi | satisfying | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
238 | 57 | 得 | dé | to contract | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
239 | 57 | 得 | dé | to hear | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
240 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
241 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
242 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
243 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 五生善故 |
244 | 57 | 生 | shēng | to live | 五生善故 |
245 | 57 | 生 | shēng | raw | 五生善故 |
246 | 57 | 生 | shēng | a student | 五生善故 |
247 | 57 | 生 | shēng | life | 五生善故 |
248 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 五生善故 |
249 | 57 | 生 | shēng | alive | 五生善故 |
250 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 五生善故 |
251 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 五生善故 |
252 | 57 | 生 | shēng | to grow | 五生善故 |
253 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 五生善故 |
254 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 五生善故 |
255 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 五生善故 |
256 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 五生善故 |
257 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 五生善故 |
258 | 57 | 生 | shēng | gender | 五生善故 |
259 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 五生善故 |
260 | 57 | 生 | shēng | to set up | 五生善故 |
261 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 五生善故 |
262 | 57 | 生 | shēng | a captive | 五生善故 |
263 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 五生善故 |
264 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 五生善故 |
265 | 57 | 生 | shēng | unripe | 五生善故 |
266 | 57 | 生 | shēng | nature | 五生善故 |
267 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 五生善故 |
268 | 57 | 生 | shēng | destiny | 五生善故 |
269 | 57 | 生 | shēng | birth | 五生善故 |
270 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 五生善故 |
271 | 56 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯之言易也 |
272 | 56 | 譯 | yì | to explain | 譯之言易也 |
273 | 56 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯之言易也 |
274 | 55 | 謂 | wèi | to call | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
275 | 55 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
276 | 55 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
277 | 55 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
278 | 55 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
279 | 55 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
280 | 55 | 謂 | wèi | to think | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
281 | 55 | 謂 | wèi | for; is to be | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
282 | 55 | 謂 | wèi | to make; to cause | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
283 | 55 | 謂 | wèi | principle; reason | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
284 | 55 | 謂 | wèi | Wei | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
285 | 54 | 四 | sì | four | 四順古故 |
286 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 四順古故 |
287 | 54 | 四 | sì | fourth | 四順古故 |
288 | 54 | 四 | sì | Si | 四順古故 |
289 | 54 | 四 | sì | four; catur | 四順古故 |
290 | 53 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 五生善故 |
291 | 53 | 善 | shàn | happy | 五生善故 |
292 | 53 | 善 | shàn | good | 五生善故 |
293 | 53 | 善 | shàn | kind-hearted | 五生善故 |
294 | 53 | 善 | shàn | to be skilled at something | 五生善故 |
295 | 53 | 善 | shàn | familiar | 五生善故 |
296 | 53 | 善 | shàn | to repair | 五生善故 |
297 | 53 | 善 | shàn | to admire | 五生善故 |
298 | 53 | 善 | shàn | to praise | 五生善故 |
299 | 53 | 善 | shàn | Shan | 五生善故 |
300 | 53 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 五生善故 |
301 | 52 | 西域記 | xīyùjì | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions | 故西域記云 |
302 | 51 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 尚多有不入藏者 |
303 | 51 | 多 | duó | many; much | 尚多有不入藏者 |
304 | 51 | 多 | duō | more | 尚多有不入藏者 |
305 | 51 | 多 | duō | excessive | 尚多有不入藏者 |
306 | 51 | 多 | duō | abundant | 尚多有不入藏者 |
307 | 51 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 尚多有不入藏者 |
308 | 51 | 多 | duō | Duo | 尚多有不入藏者 |
309 | 51 | 多 | duō | ta | 尚多有不入藏者 |
310 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 游般若之法林 |
311 | 50 | 法 | fǎ | France | 游般若之法林 |
312 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 游般若之法林 |
313 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 游般若之法林 |
314 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 游般若之法林 |
315 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 游般若之法林 |
316 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 游般若之法林 |
317 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 游般若之法林 |
318 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 游般若之法林 |
319 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 游般若之法林 |
320 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 游般若之法林 |
321 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 游般若之法林 |
322 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 游般若之法林 |
323 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 游般若之法林 |
324 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 游般若之法林 |
325 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 游般若之法林 |
326 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 游般若之法林 |
327 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 游般若之法林 |
328 | 50 | 行 | xíng | to walk | 禮慈行彷公為師 |
329 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 禮慈行彷公為師 |
330 | 50 | 行 | háng | profession | 禮慈行彷公為師 |
331 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 禮慈行彷公為師 |
332 | 50 | 行 | xíng | to travel | 禮慈行彷公為師 |
333 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 禮慈行彷公為師 |
334 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 禮慈行彷公為師 |
335 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 禮慈行彷公為師 |
336 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 禮慈行彷公為師 |
337 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 禮慈行彷公為師 |
338 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 禮慈行彷公為師 |
339 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 禮慈行彷公為師 |
340 | 50 | 行 | xíng | to move | 禮慈行彷公為師 |
341 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 禮慈行彷公為師 |
342 | 50 | 行 | xíng | travel | 禮慈行彷公為師 |
343 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 禮慈行彷公為師 |
344 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 禮慈行彷公為師 |
345 | 50 | 行 | xíng | temporary | 禮慈行彷公為師 |
346 | 50 | 行 | háng | rank; order | 禮慈行彷公為師 |
347 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 禮慈行彷公為師 |
348 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 禮慈行彷公為師 |
349 | 50 | 行 | xíng | to experience | 禮慈行彷公為師 |
350 | 50 | 行 | xíng | path; way | 禮慈行彷公為師 |
351 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 禮慈行彷公為師 |
352 | 50 | 行 | xíng | 禮慈行彷公為師 | |
353 | 50 | 行 | xíng | Practice | 禮慈行彷公為師 |
354 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 禮慈行彷公為師 |
355 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 禮慈行彷公為師 |
356 | 49 | 等 | děng | et cetera; and so on | 法華大悲圓覺金剛等會 |
357 | 49 | 等 | děng | to wait | 法華大悲圓覺金剛等會 |
358 | 49 | 等 | děng | to be equal | 法華大悲圓覺金剛等會 |
359 | 49 | 等 | děng | degree; level | 法華大悲圓覺金剛等會 |
360 | 49 | 等 | děng | to compare | 法華大悲圓覺金剛等會 |
361 | 49 | 等 | děng | same; equal; sama | 法華大悲圓覺金剛等會 |
362 | 49 | 今 | jīn | today; present; now | 今大藏諸經 |
363 | 49 | 今 | jīn | Jin | 今大藏諸經 |
364 | 49 | 今 | jīn | modern | 今大藏諸經 |
365 | 49 | 今 | jīn | now; adhunā | 今大藏諸經 |
366 | 49 | 大 | dà | big; huge; large | 時大宋紹興十三年 |
367 | 49 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 時大宋紹興十三年 |
368 | 49 | 大 | dà | great; major; important | 時大宋紹興十三年 |
369 | 49 | 大 | dà | size | 時大宋紹興十三年 |
370 | 49 | 大 | dà | old | 時大宋紹興十三年 |
371 | 49 | 大 | dà | oldest; earliest | 時大宋紹興十三年 |
372 | 49 | 大 | dà | adult | 時大宋紹興十三年 |
373 | 49 | 大 | dài | an important person | 時大宋紹興十三年 |
374 | 49 | 大 | dà | senior | 時大宋紹興十三年 |
375 | 49 | 大 | dà | an element | 時大宋紹興十三年 |
376 | 49 | 大 | dà | great; mahā | 時大宋紹興十三年 |
377 | 48 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至唐智昇 |
378 | 48 | 至 | zhì | to arrive | 至唐智昇 |
379 | 48 | 至 | zhì | approach; upagama | 至唐智昇 |
380 | 48 | 能 | néng | can; able | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
381 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
382 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
383 | 48 | 能 | néng | energy | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
384 | 48 | 能 | néng | function; use | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
385 | 48 | 能 | néng | talent | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
386 | 48 | 能 | néng | expert at | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
387 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
388 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
389 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
390 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
391 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此記安於翻譯名義之前庶觀覽者知夫能述之人勝也 |
392 | 47 | 年 | nián | year | 時政和七年 |
393 | 47 | 年 | nián | New Year festival | 時政和七年 |
394 | 47 | 年 | nián | age | 時政和七年 |
395 | 47 | 年 | nián | life span; life expectancy | 時政和七年 |
396 | 47 | 年 | nián | an era; a period | 時政和七年 |
397 | 47 | 年 | nián | a date | 時政和七年 |
398 | 47 | 年 | nián | time; years | 時政和七年 |
399 | 47 | 年 | nián | harvest | 時政和七年 |
400 | 47 | 年 | nián | annual; every year | 時政和七年 |
401 | 47 | 年 | nián | year; varṣa | 時政和七年 |
402 | 47 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 夢一梵僧云 |
403 | 47 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 夢一梵僧云 |
404 | 47 | 僧 | sēng | Seng | 夢一梵僧云 |
405 | 47 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 夢一梵僧云 |
406 | 47 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 唐奘法師論五種不翻 |
407 | 47 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 唐奘法師論五種不翻 |
408 | 47 | 論 | lùn | to evaluate | 唐奘法師論五種不翻 |
409 | 47 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 唐奘法師論五種不翻 |
410 | 47 | 論 | lùn | to convict | 唐奘法師論五種不翻 |
411 | 47 | 論 | lùn | to edit; to compile | 唐奘法師論五種不翻 |
412 | 47 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 唐奘法師論五種不翻 |
413 | 47 | 論 | lùn | discussion | 唐奘法師論五種不翻 |
414 | 46 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 二出家別 |
415 | 46 | 出家 | chūjiā | to renounce | 二出家別 |
416 | 46 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 二出家別 |
417 | 44 | 從 | cóng | to follow | 始從庭訓 |
418 | 44 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 始從庭訓 |
419 | 44 | 從 | cóng | to participate in something | 始從庭訓 |
420 | 44 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 始從庭訓 |
421 | 44 | 從 | cóng | something secondary | 始從庭訓 |
422 | 44 | 從 | cóng | remote relatives | 始從庭訓 |
423 | 44 | 從 | cóng | secondary | 始從庭訓 |
424 | 44 | 從 | cóng | to go on; to advance | 始從庭訓 |
425 | 44 | 從 | cōng | at ease; informal | 始從庭訓 |
426 | 44 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 始從庭訓 |
427 | 44 | 從 | zòng | to release | 始從庭訓 |
428 | 44 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 始從庭訓 |
429 | 43 | 後 | hòu | after; later | 後翻譯久遠 |
430 | 43 | 後 | hòu | empress; queen | 後翻譯久遠 |
431 | 43 | 後 | hòu | sovereign | 後翻譯久遠 |
432 | 43 | 後 | hòu | the god of the earth | 後翻譯久遠 |
433 | 43 | 後 | hòu | late; later | 後翻譯久遠 |
434 | 43 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後翻譯久遠 |
435 | 43 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後翻譯久遠 |
436 | 43 | 後 | hòu | behind; back | 後翻譯久遠 |
437 | 43 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後翻譯久遠 |
438 | 43 | 後 | hòu | Hou | 後翻譯久遠 |
439 | 43 | 後 | hòu | after; behind | 後翻譯久遠 |
440 | 43 | 後 | hòu | following | 後翻譯久遠 |
441 | 43 | 後 | hòu | to be delayed | 後翻譯久遠 |
442 | 43 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後翻譯久遠 |
443 | 43 | 後 | hòu | feudal lords | 後翻譯久遠 |
444 | 43 | 後 | hòu | Hou | 後翻譯久遠 |
445 | 43 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後翻譯久遠 |
446 | 43 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後翻譯久遠 |
447 | 43 | 後 | hòu | later; paścima | 後翻譯久遠 |
448 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 名大道心眾生 |
449 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 名大道心眾生 |
450 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 名大道心眾生 |
451 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 名大道心眾生 |
452 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 名大道心眾生 |
453 | 43 | 心 | xīn | heart | 名大道心眾生 |
454 | 43 | 心 | xīn | emotion | 名大道心眾生 |
455 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 名大道心眾生 |
456 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 名大道心眾生 |
457 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 名大道心眾生 |
458 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 名大道心眾生 |
459 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 名大道心眾生 |
460 | 43 | 通 | tōng | to go through; to open | 首見通照法師 |
461 | 43 | 通 | tōng | open | 首見通照法師 |
462 | 43 | 通 | tōng | to connect | 首見通照法師 |
463 | 43 | 通 | tōng | to know well | 首見通照法師 |
464 | 43 | 通 | tōng | to report | 首見通照法師 |
465 | 43 | 通 | tōng | to commit adultery | 首見通照法師 |
466 | 43 | 通 | tōng | common; in general | 首見通照法師 |
467 | 43 | 通 | tōng | to transmit | 首見通照法師 |
468 | 43 | 通 | tōng | to attain a goal | 首見通照法師 |
469 | 43 | 通 | tōng | to communicate with | 首見通照法師 |
470 | 43 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 首見通照法師 |
471 | 43 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 首見通照法師 |
472 | 43 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 首見通照法師 |
473 | 43 | 通 | tōng | erudite; learned | 首見通照法師 |
474 | 43 | 通 | tōng | an expert | 首見通照法師 |
475 | 43 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 首見通照法師 |
476 | 43 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 首見通照法師 |
477 | 43 | 道 | dào | way; road; path | 無上正真之道無以為異 |
478 | 43 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 無上正真之道無以為異 |
479 | 43 | 道 | dào | Tao; the Way | 無上正真之道無以為異 |
480 | 43 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 無上正真之道無以為異 |
481 | 43 | 道 | dào | to think | 無上正真之道無以為異 |
482 | 43 | 道 | dào | circuit; a province | 無上正真之道無以為異 |
483 | 43 | 道 | dào | a course; a channel | 無上正真之道無以為異 |
484 | 43 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 無上正真之道無以為異 |
485 | 43 | 道 | dào | a doctrine | 無上正真之道無以為異 |
486 | 43 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 無上正真之道無以為異 |
487 | 43 | 道 | dào | a skill | 無上正真之道無以為異 |
488 | 43 | 道 | dào | a sect | 無上正真之道無以為異 |
489 | 43 | 道 | dào | a line | 無上正真之道無以為異 |
490 | 43 | 道 | dào | Way | 無上正真之道無以為異 |
491 | 43 | 道 | dào | way; path; marga | 無上正真之道無以為異 |
492 | 43 | 見 | jiàn | to see | 見諸經中每用梵語 |
493 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸經中每用梵語 |
494 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸經中每用梵語 |
495 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸經中每用梵語 |
496 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸經中每用梵語 |
497 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 見諸經中每用梵語 |
498 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸經中每用梵語 |
499 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸經中每用梵語 |
500 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 見諸經中每用梵語 |
Frequencies of all Words
Top 1258
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 563 | 云 | yún | cloud | 夢一梵僧云 |
2 | 563 | 云 | yún | Yunnan | 夢一梵僧云 |
3 | 563 | 云 | yún | Yun | 夢一梵僧云 |
4 | 563 | 云 | yún | to say | 夢一梵僧云 |
5 | 563 | 云 | yún | to have | 夢一梵僧云 |
6 | 563 | 云 | yún | a particle with no meaning | 夢一梵僧云 |
7 | 563 | 云 | yún | in this way | 夢一梵僧云 |
8 | 563 | 云 | yún | cloud; megha | 夢一梵僧云 |
9 | 563 | 云 | yún | to say; iti | 夢一梵僧云 |
10 | 246 | 名 | míng | measure word for people | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
11 | 246 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
12 | 246 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
13 | 246 | 名 | míng | rank; position | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
14 | 246 | 名 | míng | an excuse | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
15 | 246 | 名 | míng | life | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
16 | 246 | 名 | míng | to name; to call | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
17 | 246 | 名 | míng | to express; to describe | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
18 | 246 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
19 | 246 | 名 | míng | to own; to possess | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
20 | 246 | 名 | míng | famous; renowned | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
21 | 246 | 名 | míng | moral | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
22 | 246 | 名 | míng | name; naman | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
23 | 246 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃謂釋迦牟尼此名能仁 |
24 | 245 | 此 | cǐ | this; these | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
25 | 245 | 此 | cǐ | in this way | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
26 | 245 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
27 | 245 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
28 | 245 | 此 | cǐ | this; here; etad | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
29 | 239 | 之 | zhī | him; her; them; that | 具所譯音義表而出之 |
30 | 239 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 具所譯音義表而出之 |
31 | 239 | 之 | zhī | to go | 具所譯音義表而出之 |
32 | 239 | 之 | zhī | this; that | 具所譯音義表而出之 |
33 | 239 | 之 | zhī | genetive marker | 具所譯音義表而出之 |
34 | 239 | 之 | zhī | it | 具所譯音義表而出之 |
35 | 239 | 之 | zhī | in; in regards to | 具所譯音義表而出之 |
36 | 239 | 之 | zhī | all | 具所譯音義表而出之 |
37 | 239 | 之 | zhī | and | 具所譯音義表而出之 |
38 | 239 | 之 | zhī | however | 具所譯音義表而出之 |
39 | 239 | 之 | zhī | if | 具所譯音義表而出之 |
40 | 239 | 之 | zhī | then | 具所譯音義表而出之 |
41 | 239 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具所譯音義表而出之 |
42 | 239 | 之 | zhī | is | 具所譯音義表而出之 |
43 | 239 | 之 | zhī | to use | 具所譯音義表而出之 |
44 | 239 | 之 | zhī | Zhi | 具所譯音義表而出之 |
45 | 239 | 之 | zhī | winding | 具所譯音義表而出之 |
46 | 198 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一祕密故 |
47 | 198 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一祕密故 |
48 | 198 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一祕密故 |
49 | 198 | 故 | gù | to die | 一祕密故 |
50 | 198 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一祕密故 |
51 | 198 | 故 | gù | original | 一祕密故 |
52 | 198 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一祕密故 |
53 | 198 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一祕密故 |
54 | 198 | 故 | gù | something in the past | 一祕密故 |
55 | 198 | 故 | gù | deceased; dead | 一祕密故 |
56 | 198 | 故 | gù | still; yet | 一祕密故 |
57 | 198 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一祕密故 |
58 | 194 | 也 | yě | also; too | 是余意也 |
59 | 194 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是余意也 |
60 | 194 | 也 | yě | either | 是余意也 |
61 | 194 | 也 | yě | even | 是余意也 |
62 | 194 | 也 | yě | used to soften the tone | 是余意也 |
63 | 194 | 也 | yě | used for emphasis | 是余意也 |
64 | 194 | 也 | yě | used to mark contrast | 是余意也 |
65 | 194 | 也 | yě | used to mark compromise | 是余意也 |
66 | 194 | 也 | yě | ya | 是余意也 |
67 | 190 | 為 | wèi | for; to | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
68 | 190 | 為 | wèi | because of | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
69 | 190 | 為 | wéi | to act as; to serve | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
70 | 190 | 為 | wéi | to change into; to become | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
71 | 190 | 為 | wéi | to be; is | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
72 | 190 | 為 | wéi | to do | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
73 | 190 | 為 | wèi | for | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
74 | 190 | 為 | wèi | because of; for; to | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
75 | 190 | 為 | wèi | to | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
76 | 190 | 為 | wéi | in a passive construction | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
77 | 190 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
78 | 190 | 為 | wéi | forming an adverb | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
79 | 190 | 為 | wéi | to add emphasis | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
80 | 190 | 為 | wèi | to support; to help | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
81 | 190 | 為 | wéi | to govern | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
82 | 190 | 為 | wèi | to be; bhū | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
83 | 165 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而肆為謗毀之言 |
84 | 165 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而肆為謗毀之言 |
85 | 165 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而肆為謗毀之言 |
86 | 165 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而肆為謗毀之言 |
87 | 165 | 言 | yán | phrase; sentence | 而肆為謗毀之言 |
88 | 165 | 言 | yán | a word; a syllable | 而肆為謗毀之言 |
89 | 165 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而肆為謗毀之言 |
90 | 165 | 言 | yán | to regard as | 而肆為謗毀之言 |
91 | 165 | 言 | yán | to act as | 而肆為謗毀之言 |
92 | 165 | 言 | yán | word; vacana | 而肆為謗毀之言 |
93 | 165 | 言 | yán | speak; vad | 而肆為謗毀之言 |
94 | 146 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
95 | 146 | 者 | zhě | that | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
96 | 146 | 者 | zhě | nominalizing function word | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
97 | 146 | 者 | zhě | used to mark a definition | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
98 | 146 | 者 | zhě | used to mark a pause | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
99 | 146 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
100 | 146 | 者 | zhuó | according to | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
101 | 146 | 者 | zhě | ca | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
102 | 136 | 曰 | yuē | to speak; to say | 余一見而喜曰 |
103 | 136 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 余一見而喜曰 |
104 | 136 | 曰 | yuē | to be called | 余一見而喜曰 |
105 | 136 | 曰 | yuē | particle without meaning | 余一見而喜曰 |
106 | 136 | 曰 | yuē | said; ukta | 余一見而喜曰 |
107 | 128 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
108 | 128 | 有 | yǒu | to have; to possess | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
109 | 128 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
110 | 128 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
111 | 128 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
112 | 128 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
113 | 128 | 有 | yǒu | used to compare two things | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
114 | 128 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
115 | 128 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
116 | 128 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
117 | 128 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
118 | 128 | 有 | yǒu | abundant | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
119 | 128 | 有 | yǒu | purposeful | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
120 | 128 | 有 | yǒu | You | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
121 | 128 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
122 | 128 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
123 | 126 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 經論日以加多 |
124 | 126 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 經論日以加多 |
125 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 經論日以加多 |
126 | 126 | 以 | yǐ | according to | 經論日以加多 |
127 | 126 | 以 | yǐ | because of | 經論日以加多 |
128 | 126 | 以 | yǐ | on a certain date | 經論日以加多 |
129 | 126 | 以 | yǐ | and; as well as | 經論日以加多 |
130 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 經論日以加多 |
131 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 經論日以加多 |
132 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 經論日以加多 |
133 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 經論日以加多 |
134 | 126 | 以 | yǐ | further; moreover | 經論日以加多 |
135 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 經論日以加多 |
136 | 126 | 以 | yǐ | very | 經論日以加多 |
137 | 126 | 以 | yǐ | already | 經論日以加多 |
138 | 126 | 以 | yǐ | increasingly | 經論日以加多 |
139 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 經論日以加多 |
140 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 經論日以加多 |
141 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 經論日以加多 |
142 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 經論日以加多 |
143 | 123 | 人 | rén | person; people; a human being | 將未有一人繼昇之 |
144 | 123 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 將未有一人繼昇之 |
145 | 123 | 人 | rén | a kind of person | 將未有一人繼昇之 |
146 | 123 | 人 | rén | everybody | 將未有一人繼昇之 |
147 | 123 | 人 | rén | adult | 將未有一人繼昇之 |
148 | 123 | 人 | rén | somebody; others | 將未有一人繼昇之 |
149 | 123 | 人 | rén | an upright person | 將未有一人繼昇之 |
150 | 123 | 人 | rén | person; manuṣya | 將未有一人繼昇之 |
151 | 111 | 翻 | fān | to translate | 非不可翻 |
152 | 111 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 非不可翻 |
153 | 111 | 翻 | fān | to turn over | 非不可翻 |
154 | 111 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 非不可翻 |
155 | 111 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 非不可翻 |
156 | 111 | 翻 | fān | turned over; viparyaya | 非不可翻 |
157 | 105 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是余意也 |
158 | 105 | 是 | shì | is exactly | 是余意也 |
159 | 105 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是余意也 |
160 | 105 | 是 | shì | this; that; those | 是余意也 |
161 | 105 | 是 | shì | really; certainly | 是余意也 |
162 | 105 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是余意也 |
163 | 105 | 是 | shì | true | 是余意也 |
164 | 105 | 是 | shì | is; has; exists | 是余意也 |
165 | 105 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是余意也 |
166 | 105 | 是 | shì | a matter; an affair | 是余意也 |
167 | 105 | 是 | shì | Shi | 是余意也 |
168 | 105 | 是 | shì | is; bhū | 是余意也 |
169 | 105 | 是 | shì | this; idam | 是余意也 |
170 | 103 | 不 | bù | not; no | 皆掩而不翻 |
171 | 103 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 皆掩而不翻 |
172 | 103 | 不 | bù | as a correlative | 皆掩而不翻 |
173 | 103 | 不 | bù | no (answering a question) | 皆掩而不翻 |
174 | 103 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 皆掩而不翻 |
175 | 103 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 皆掩而不翻 |
176 | 103 | 不 | bù | to form a yes or no question | 皆掩而不翻 |
177 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 皆掩而不翻 |
178 | 103 | 不 | bù | no; na | 皆掩而不翻 |
179 | 98 | 亦 | yì | also; too | 亦可護謗法人意根 |
180 | 98 | 亦 | yì | but | 亦可護謗法人意根 |
181 | 98 | 亦 | yì | this; he; she | 亦可護謗法人意根 |
182 | 98 | 亦 | yì | although; even though | 亦可護謗法人意根 |
183 | 98 | 亦 | yì | already | 亦可護謗法人意根 |
184 | 98 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦可護謗法人意根 |
185 | 98 | 亦 | yì | Yi | 亦可護謗法人意根 |
186 | 97 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 具所譯音義表而出之 |
187 | 97 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 具所譯音義表而出之 |
188 | 97 | 而 | ér | you | 具所譯音義表而出之 |
189 | 97 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 具所譯音義表而出之 |
190 | 97 | 而 | ér | right away; then | 具所譯音義表而出之 |
191 | 97 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 具所譯音義表而出之 |
192 | 97 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 具所譯音義表而出之 |
193 | 97 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 具所譯音義表而出之 |
194 | 97 | 而 | ér | how can it be that? | 具所譯音義表而出之 |
195 | 97 | 而 | ér | so as to | 具所譯音義表而出之 |
196 | 97 | 而 | ér | only then | 具所譯音義表而出之 |
197 | 97 | 而 | ér | as if; to seem like | 具所譯音義表而出之 |
198 | 97 | 而 | néng | can; able | 具所譯音義表而出之 |
199 | 97 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 具所譯音義表而出之 |
200 | 97 | 而 | ér | me | 具所譯音義表而出之 |
201 | 97 | 而 | ér | to arrive; up to | 具所譯音義表而出之 |
202 | 97 | 而 | ér | possessive | 具所譯音義表而出之 |
203 | 97 | 而 | ér | and; ca | 具所譯音義表而出之 |
204 | 96 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名下劣 |
205 | 96 | 其 | qí | to add emphasis | 其名下劣 |
206 | 96 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名下劣 |
207 | 96 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名下劣 |
208 | 96 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名下劣 |
209 | 96 | 其 | qí | probably; likely | 其名下劣 |
210 | 96 | 其 | qí | will | 其名下劣 |
211 | 96 | 其 | qí | may | 其名下劣 |
212 | 96 | 其 | qí | if | 其名下劣 |
213 | 96 | 其 | qí | or | 其名下劣 |
214 | 96 | 其 | qí | Qi | 其名下劣 |
215 | 96 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名下劣 |
216 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 父母禱佛 |
217 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 父母禱佛 |
218 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 父母禱佛 |
219 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 父母禱佛 |
220 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 父母禱佛 |
221 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 父母禱佛 |
222 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 父母禱佛 |
223 | 90 | 無 | wú | no | 中夏實無此木 |
224 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中夏實無此木 |
225 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 中夏實無此木 |
226 | 90 | 無 | wú | has not yet | 中夏實無此木 |
227 | 90 | 無 | mó | mo | 中夏實無此木 |
228 | 90 | 無 | wú | do not | 中夏實無此木 |
229 | 90 | 無 | wú | not; -less; un- | 中夏實無此木 |
230 | 90 | 無 | wú | regardless of | 中夏實無此木 |
231 | 90 | 無 | wú | to not have | 中夏實無此木 |
232 | 90 | 無 | wú | um | 中夏實無此木 |
233 | 90 | 無 | wú | Wu | 中夏實無此木 |
234 | 90 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 中夏實無此木 |
235 | 90 | 無 | wú | not; non- | 中夏實無此木 |
236 | 90 | 無 | mó | mo | 中夏實無此木 |
237 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 撮取諸經要義 |
238 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 撮取諸經要義 |
239 | 90 | 經 | jīng | warp | 撮取諸經要義 |
240 | 90 | 經 | jīng | longitude | 撮取諸經要義 |
241 | 90 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 撮取諸經要義 |
242 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 撮取諸經要義 |
243 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 撮取諸經要義 |
244 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 撮取諸經要義 |
245 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 撮取諸經要義 |
246 | 90 | 經 | jīng | classics | 撮取諸經要義 |
247 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 撮取諸經要義 |
248 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 撮取諸經要義 |
249 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 撮取諸經要義 |
250 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 撮取諸經要義 |
251 | 90 | 經 | jīng | to measure | 撮取諸經要義 |
252 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 撮取諸經要義 |
253 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 撮取諸經要義 |
254 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 撮取諸經要義 |
255 | 88 | 一 | yī | one | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
256 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
257 | 88 | 一 | yī | as soon as; all at once | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
258 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
259 | 88 | 一 | yì | whole; all | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
260 | 88 | 一 | yī | first | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
261 | 88 | 一 | yī | the same | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
262 | 88 | 一 | yī | each | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
263 | 88 | 一 | yī | certain | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
264 | 88 | 一 | yī | throughout | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
265 | 88 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
266 | 88 | 一 | yī | sole; single | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
267 | 88 | 一 | yī | a very small amount | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
268 | 88 | 一 | yī | Yi | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
269 | 88 | 一 | yī | other | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
270 | 88 | 一 | yī | to unify | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
271 | 88 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
272 | 88 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
273 | 88 | 一 | yī | or | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
274 | 88 | 一 | yī | one; eka | 別為一編然未及竟而顯親深老 |
275 | 87 | 於 | yú | in; at | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
276 | 87 | 於 | yú | in; at | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
277 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
278 | 87 | 於 | yú | to go; to | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
279 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
280 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
281 | 87 | 於 | yú | from | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
282 | 87 | 於 | yú | give | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
283 | 87 | 於 | yú | oppposing | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
284 | 87 | 於 | yú | and | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
285 | 87 | 於 | yú | compared to | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
286 | 87 | 於 | yú | by | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
287 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
288 | 87 | 於 | yú | for | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
289 | 87 | 於 | yú | Yu | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
290 | 87 | 於 | wū | a crow | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
291 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
292 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 余謂此書不惟有功於讀佛經者 |
293 | 80 | 三 | sān | three | 三此無故 |
294 | 80 | 三 | sān | third | 三此無故 |
295 | 80 | 三 | sān | more than two | 三此無故 |
296 | 80 | 三 | sān | very few | 三此無故 |
297 | 80 | 三 | sān | repeatedly | 三此無故 |
298 | 80 | 三 | sān | San | 三此無故 |
299 | 80 | 三 | sān | three; tri | 三此無故 |
300 | 80 | 三 | sān | sa | 三此無故 |
301 | 80 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三此無故 |
302 | 76 | 二 | èr | two | 二含多義故 |
303 | 76 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二含多義故 |
304 | 76 | 二 | èr | second | 二含多義故 |
305 | 76 | 二 | èr | twice; double; di- | 二含多義故 |
306 | 76 | 二 | èr | another; the other | 二含多義故 |
307 | 76 | 二 | èr | more than one kind | 二含多義故 |
308 | 76 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二含多義故 |
309 | 76 | 二 | èr | both; dvaya | 二含多義故 |
310 | 75 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 具所譯音義表而出之 |
311 | 75 | 所 | suǒ | an office; an institute | 具所譯音義表而出之 |
312 | 75 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 具所譯音義表而出之 |
313 | 75 | 所 | suǒ | it | 具所譯音義表而出之 |
314 | 75 | 所 | suǒ | if; supposing | 具所譯音義表而出之 |
315 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 具所譯音義表而出之 |
316 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 具所譯音義表而出之 |
317 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 具所譯音義表而出之 |
318 | 75 | 所 | suǒ | that which | 具所譯音義表而出之 |
319 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 具所譯音義表而出之 |
320 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 具所譯音義表而出之 |
321 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 具所譯音義表而出之 |
322 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 具所譯音義表而出之 |
323 | 75 | 所 | suǒ | that which; yad | 具所譯音義表而出之 |
324 | 74 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐奘法師論五種不翻 |
325 | 74 | 唐 | táng | Tang | 唐奘法師論五種不翻 |
326 | 74 | 唐 | táng | exagerated | 唐奘法師論五種不翻 |
327 | 74 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐奘法師論五種不翻 |
328 | 74 | 唐 | táng | in vain; for nothing | 唐奘法師論五種不翻 |
329 | 74 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐奘法師論五種不翻 |
330 | 74 | 唐 | táng | China | 唐奘法師論五種不翻 |
331 | 74 | 唐 | táng | rude | 唐奘法師論五種不翻 |
332 | 74 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐奘法師論五種不翻 |
333 | 71 | 或 | huò | or; either; else | 或爭先而趨之者 |
334 | 71 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或爭先而趨之者 |
335 | 71 | 或 | huò | some; someone | 或爭先而趨之者 |
336 | 71 | 或 | míngnián | suddenly | 或爭先而趨之者 |
337 | 71 | 或 | huò | or; vā | 或爭先而趨之者 |
338 | 71 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如陀羅尼 |
339 | 71 | 如 | rú | if | 如陀羅尼 |
340 | 71 | 如 | rú | in accordance with | 如陀羅尼 |
341 | 71 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如陀羅尼 |
342 | 71 | 如 | rú | this | 如陀羅尼 |
343 | 71 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如陀羅尼 |
344 | 71 | 如 | rú | to go to | 如陀羅尼 |
345 | 71 | 如 | rú | to meet | 如陀羅尼 |
346 | 71 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如陀羅尼 |
347 | 71 | 如 | rú | at least as good as | 如陀羅尼 |
348 | 71 | 如 | rú | and | 如陀羅尼 |
349 | 71 | 如 | rú | or | 如陀羅尼 |
350 | 71 | 如 | rú | but | 如陀羅尼 |
351 | 71 | 如 | rú | then | 如陀羅尼 |
352 | 71 | 如 | rú | naturally | 如陀羅尼 |
353 | 71 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如陀羅尼 |
354 | 71 | 如 | rú | you | 如陀羅尼 |
355 | 71 | 如 | rú | the second lunar month | 如陀羅尼 |
356 | 71 | 如 | rú | in; at | 如陀羅尼 |
357 | 71 | 如 | rú | Ru | 如陀羅尼 |
358 | 71 | 如 | rú | Thus | 如陀羅尼 |
359 | 71 | 如 | rú | thus; tathā | 如陀羅尼 |
360 | 71 | 如 | rú | like; iva | 如陀羅尼 |
361 | 71 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如陀羅尼 |
362 | 70 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即登槐座 |
363 | 70 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即登槐座 |
364 | 70 | 即 | jí | at that time | 即登槐座 |
365 | 70 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即登槐座 |
366 | 70 | 即 | jí | supposed; so-called | 即登槐座 |
367 | 70 | 即 | jí | if; but | 即登槐座 |
368 | 70 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即登槐座 |
369 | 70 | 即 | jí | then; following | 即登槐座 |
370 | 70 | 即 | jí | so; just so; eva | 即登槐座 |
371 | 69 | 師 | shī | teacher | 禮慈行彷公為師 |
372 | 69 | 師 | shī | multitude | 禮慈行彷公為師 |
373 | 69 | 師 | shī | a host; a leader | 禮慈行彷公為師 |
374 | 69 | 師 | shī | an expert | 禮慈行彷公為師 |
375 | 69 | 師 | shī | an example; a model | 禮慈行彷公為師 |
376 | 69 | 師 | shī | master | 禮慈行彷公為師 |
377 | 69 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 禮慈行彷公為師 |
378 | 69 | 師 | shī | Shi | 禮慈行彷公為師 |
379 | 69 | 師 | shī | to imitate | 禮慈行彷公為師 |
380 | 69 | 師 | shī | troops | 禮慈行彷公為師 |
381 | 69 | 師 | shī | shi | 禮慈行彷公為師 |
382 | 69 | 師 | shī | an army division | 禮慈行彷公為師 |
383 | 69 | 師 | shī | the 7th hexagram | 禮慈行彷公為師 |
384 | 69 | 師 | shī | a lion | 禮慈行彷公為師 |
385 | 69 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 禮慈行彷公為師 |
386 | 62 | 義 | yì | meaning; sense | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
387 | 62 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
388 | 62 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
389 | 62 | 義 | yì | chivalry; generosity | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
390 | 62 | 義 | yì | just; righteous | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
391 | 62 | 義 | yì | adopted | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
392 | 62 | 義 | yì | a relationship | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
393 | 62 | 義 | yì | volunteer | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
394 | 62 | 義 | yì | something suitable | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
395 | 62 | 義 | yì | a martyr | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
396 | 62 | 義 | yì | a law | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
397 | 62 | 義 | yì | Yi | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
398 | 62 | 義 | yì | Righteousness | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
399 | 62 | 義 | yì | aim; artha | 宋唯心居士荊谿周敦義述 |
400 | 60 | 又 | yòu | again; also | 又翻不生 |
401 | 60 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又翻不生 |
402 | 60 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又翻不生 |
403 | 60 | 又 | yòu | and | 又翻不生 |
404 | 60 | 又 | yòu | furthermore | 又翻不生 |
405 | 60 | 又 | yòu | in addition | 又翻不生 |
406 | 60 | 又 | yòu | but | 又翻不生 |
407 | 60 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又翻不生 |
408 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若錦江進士王齡 |
409 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 若錦江進士王齡 |
410 | 60 | 若 | ruò | if | 若錦江進士王齡 |
411 | 60 | 若 | ruò | you | 若錦江進士王齡 |
412 | 60 | 若 | ruò | this; that | 若錦江進士王齡 |
413 | 60 | 若 | ruò | and; or | 若錦江進士王齡 |
414 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若錦江進士王齡 |
415 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 若錦江進士王齡 |
416 | 60 | 若 | ruò | to choose | 若錦江進士王齡 |
417 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若錦江進士王齡 |
418 | 60 | 若 | ruò | thus | 若錦江進士王齡 |
419 | 60 | 若 | ruò | pollia | 若錦江進士王齡 |
420 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 若錦江進士王齡 |
421 | 60 | 若 | ruò | only then | 若錦江進士王齡 |
422 | 60 | 若 | rě | ja | 若錦江進士王齡 |
423 | 60 | 若 | rě | jñā | 若錦江進士王齡 |
424 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 若錦江進士王齡 |
425 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 殷夏之時 |
426 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 殷夏之時 |
427 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 殷夏之時 |
428 | 59 | 時 | shí | at that time | 殷夏之時 |
429 | 59 | 時 | shí | fashionable | 殷夏之時 |
430 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 殷夏之時 |
431 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 殷夏之時 |
432 | 59 | 時 | shí | tense | 殷夏之時 |
433 | 59 | 時 | shí | particular; special | 殷夏之時 |
434 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 殷夏之時 |
435 | 59 | 時 | shí | hour (measure word) | 殷夏之時 |
436 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 殷夏之時 |
437 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 殷夏之時 |
438 | 59 | 時 | shí | seasonal | 殷夏之時 |
439 | 59 | 時 | shí | frequently; often | 殷夏之時 |
440 | 59 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 殷夏之時 |
441 | 59 | 時 | shí | on time | 殷夏之時 |
442 | 59 | 時 | shí | this; that | 殷夏之時 |
443 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 殷夏之時 |
444 | 59 | 時 | shí | hour | 殷夏之時 |
445 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 殷夏之時 |
446 | 59 | 時 | shí | Shi | 殷夏之時 |
447 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 殷夏之時 |
448 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 殷夏之時 |
449 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 殷夏之時 |
450 | 59 | 時 | shí | then; atha | 殷夏之時 |
451 | 58 | 中 | zhōng | middle | 見諸經中每用梵語 |
452 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見諸經中每用梵語 |
453 | 58 | 中 | zhōng | China | 見諸經中每用梵語 |
454 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見諸經中每用梵語 |
455 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 見諸經中每用梵語 |
456 | 58 | 中 | zhōng | midday | 見諸經中每用梵語 |
457 | 58 | 中 | zhōng | inside | 見諸經中每用梵語 |
458 | 58 | 中 | zhōng | during | 見諸經中每用梵語 |
459 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 見諸經中每用梵語 |
460 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 見諸經中每用梵語 |
461 | 58 | 中 | zhōng | half | 見諸經中每用梵語 |
462 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 見諸經中每用梵語 |
463 | 58 | 中 | zhōng | while | 見諸經中每用梵語 |
464 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見諸經中每用梵語 |
465 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見諸經中每用梵語 |
466 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 見諸經中每用梵語 |
467 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見諸經中每用梵語 |
468 | 58 | 中 | zhōng | middle | 見諸經中每用梵語 |
469 | 57 | 得 | de | potential marker | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
470 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
471 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
472 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
473 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
474 | 57 | 得 | dé | de | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
475 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
476 | 57 | 得 | dé | to result in | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
477 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
478 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
479 | 57 | 得 | dé | to be finished | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
480 | 57 | 得 | de | result of degree | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
481 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
482 | 57 | 得 | děi | satisfying | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
483 | 57 | 得 | dé | to contract | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
484 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
485 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
486 | 57 | 得 | dé | to hear | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
487 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
488 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
489 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得其弟子文辯大師師緒狀其行於像藏之內 |
490 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 五生善故 |
491 | 57 | 生 | shēng | to live | 五生善故 |
492 | 57 | 生 | shēng | raw | 五生善故 |
493 | 57 | 生 | shēng | a student | 五生善故 |
494 | 57 | 生 | shēng | life | 五生善故 |
495 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 五生善故 |
496 | 57 | 生 | shēng | alive | 五生善故 |
497 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 五生善故 |
498 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 五生善故 |
499 | 57 | 生 | shēng | to grow | 五生善故 |
500 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 五生善故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
名 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
言 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
曰 | yuē | said; ukta | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿颰 | 196 | āmraṣṭha | |
阿差末 | 97 | Akṣayamati (Echamo) | |
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿地瞿多 | 97 | Atikuta | |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿卢汉 | 阿盧漢 | 196 | Arhat |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿目佉 | 97 | Amoghavajra | |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那伽弥 | 阿那伽彌 | 196 | Anagamin |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
安新 | 196 | Anxin | |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
阿折罗 | 阿折羅 | 196 | Acara |
阿周那 | 196 | Arjuna | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百劫 | 98 | Baijie | |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
白羊 | 98 | Aries | |
谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋提梨迦 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
卑摩罗叉 | 卑摩羅叉 | 98 | Vimalāksa |
北印度 | 98 |
|
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
别录 | 別錄 | 98 |
|
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
鞞恕婆附 | 98 | Visvabhu; Viśvabhu | |
宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
渤 | 98 | Bohai Sea | |
帛法祖 | 98 | Bo Fazu | |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波尼 | 98 | Panini | |
波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯 | 98 | Persia | |
波吒厘 | 波吒釐 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
蔡愔 | 67 | Cai Yin | |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长安 | 長安 | 99 |
|
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
成汉 | 成漢 | 99 | Cheng Han |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
承远 | 承遠 | 99 | Cheng Yuan |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
赤髭 | 99 | Chi Zi | |
赤烏 | 赤乌 | 99 | Chiwu reign |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
慈舟 | 99 |
|
|
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
达摩笈多 | 達摩笈多 | 100 | Dharmagupta |
达摩流支 | 達摩流支 | 100 | Bodhiruci; Dharmaruci |
道安 | 100 | Dao An | |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道宣 | 100 | Daoxuan | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大生主 | 100 | Mahaprajapati | |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大同 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
德慧 | 100 | Guṇamati | |
狄 | 100 |
|
|
典座 | 100 |
|
|
地持经 | 地持經 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地最胜 | 地最勝 | 100 | Gautama; Gotama |
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东汉 | 東漢 | 100 | Eastern Han |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
杜行顗 | 100 | Du Xingyi | |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法成 | 102 |
|
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法密 | 102 | Dharmagupta | |
法王子 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
房宿 | 102 | Anurādhā | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
翻译名义集 | 翻譯名義集 | 102 | Collection of Meanings and Terms in Translation |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin |
法身 | 70 |
|
|
法盛 | 102 | Fasheng | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
吠奢 | 102 | Vaishya | |
沸星 | 102 | Pusya | |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛顶尊胜陀罗尼经 | 佛頂尊勝陀羅尼經 | 102 |
|
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀波利 | 102 | Buddhapāla | |
佛陀多罗 | 佛陀多羅 | 102 |
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
佛陀驮娑 | 佛陀馱娑 | 102 | Buddhadāsa |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
符秦 | 102 | Former Qin | |
傅毅 | 102 | Fu Yi | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
富楼沙 | 富樓沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
干陀诃提 | 乾陀訶提 | 103 | Gandhastin; Gandhahastin |
庚申 | 103 | Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle | |
功德直 | 103 | Guṇaśāla | |
观药王药上菩萨经 | 觀藥王藥上菩薩經 | 103 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine Bodhisattva |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
瓜州 | 103 | Guazhou County | |
鬼宿 | 103 | Puṣya | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
郭璞 | 71 | Guo Pu | |
姑苏 | 姑蘇 | 103 | Gusu |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
和须蜜多 | 和須蜜多 | 104 | Vasumitra |
和帝 | 和帝 | 104 | Emperor He of Southern Qi |
诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
河中 | 104 | Hezhong | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
弘福寺 | 104 | Hongfu Temple | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后汉书 | 後漢書 | 104 | Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
洹 | 104 | Huan river | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧日 | 104 |
|
|
慧通 | 104 | Hui Tong | |
会安 | 會安 | 104 | Hoi An |
姞 | 106 | Ji | |
冀 | 106 |
|
|
伽梵达摩 | 伽梵達摩 | 106 | Bhagavat-dharma |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
江 | 106 |
|
|
江左 | 106 | Jiangzuo | |
建康 | 106 |
|
|
建元 | 106 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
嘉平 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽师 | 伽師 | 106 | Peyzivat |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
羯磨陀那 | 106 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
己亥 | 106 | Jihai year; thirty sixth year | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
晋安帝 | 晉安帝 | 106 | Emperor An of Jin |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
锦江 | 錦江 | 106 | Jin River |
晋元帝 | 晉元帝 | 106 | Emperor Yuan of Jin |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
景德寺 | 106 | Jingde Temple | |
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金寂 | 106 | Kanakamuni | |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
鸠摩罗驮 | 鳩摩羅馱 | 106 | Kumorata |
鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
鸠摩罗什婆 | 鳩摩羅什婆 | 106 | Kumārajīva |
九月 | 106 |
|
|
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
俱留孙 | 俱留孫 | 106 | Krakucchanda |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
瞿那末底 | 106 | Guṇamati | |
沮渠 | 74 | Juqu | |
俱谭 | 俱譚 | 106 | Gautama; Gotama |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
开元释教录 | 開元釋教錄 | 107 | Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog |
康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
康居国 | 康居國 | 107 | Kangju |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
孔子 | 107 | Confucius | |
狼 | 108 |
|
|
勒那摩提 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
灵宝 | 靈寶 | 108 | Lingbao |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
隆安 | 108 | Long'an | |
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
鲁 | 魯 | 108 |
|
鲁哀公 | 魯哀公 | 108 | Lu Aigong; Lord Ai |
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
罗莎 | 羅莎 | 108 | Rosa |
雒阳 | 雒陽 | 108 | Luoyang |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
满祝子 | 滿祝子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
美语 | 美語 | 109 | American English |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
密多罗 | 密多羅 | 109 | Mitra |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
敏法师 | 敏法師 | 109 | Min Fashi |
明帝 | 109 |
|
|
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南印度 | 110 | Southern India | |
南康 | 110 | Nankang | |
南谯 | 南譙 | 110 | Nanqiao |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南山律师 | 南山律師 | 110 | Nanshan; Daoxuan |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
那提 | 110 |
|
|
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
诺矩罗 | 諾矩羅 | 110 | The Meditating Arhat; Nakula |
槃陀伽 | 112 | Panthaka | |
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
平江 | 112 |
|
|
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘陀 | 112 | Veda | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
婆薮盘豆 | 婆藪盤豆 | 112 | Vasubandhu |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
婆须蜜多 | 婆須蜜多 | 112 | Vasumitra |
普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
起信论疏 | 起信論疏 | 113 | A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
秦景 | 113 | Qin Jing | |
秦都 | 113 | Qindu | |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
请观音经疏 | 請觀音經疏 | 113 | Qing Guanyin Jing Shu |
青龙 | 青龍 | 113 |
|
青目 | 113 | Piṅgala | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
求那毘地 | 81 | Guṇavṛddhi; Gunavrddhi | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙僧伽提婆 | 瞿曇僧伽提婆 | 113 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
日种 | 日種 | 114 | Sūryavaṃśa |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
塞迦 | 115 | Saka | |
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
僧史略 | 115 | Abbreviated History of Monastics Written in the Song | |
僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
僧伽跋摩 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
上京 | 115 | Shangjing | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善妙 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
生主 | 115 |
|
|
胜观佛 | 勝觀佛 | 115 | Vipaśyī Buddha |
声类 | 聲類 | 83 | Shenglei |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
神仙传 | 神仙傳 | 115 | Biographies of Divine Transcendents |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
世友 | 115 | Vasumitra | |
十住 | 115 |
|
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸罗跋陀罗 | 尸羅跋陀羅 | 115 | Śīlabhadra |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四分律 | 83 |
|
|
四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
司空 | 115 |
|
|
司马彪 | 司馬彪 | 115 | Sima Biao |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
宋 | 115 |
|
|
宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
宋云 | 宋雲 | 115 | Song Yun |
松江 | 115 | Songjiang | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou |
太后 | 116 |
|
|
太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
太康 | 116 |
|
|
太史 | 116 |
|
|
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
唐高宗 | 116 | Emperor Gaozong of Tang | |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
唐太宗 | 116 | Emperor Taizong of Tang | |
昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 | Bodhiruci; Dharmaruci |
昙摩罗察 | 曇摩羅察 | 116 | Dharmarakṣa |
昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
昙摩耶舍 | 曇摩耶舍 | 116 | Dharmayaśas |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天方 | 116 | Arabia; Arabian | |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天友 | 116 | Vasumitra | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提和竭罗 | 提和竭羅 | 116 | Dipankara |
提洹竭 | 116 | Dipankara | |
体毘履 | 體毘履 | 116 | Theravāda |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王遵 | 王遵 | 119 | Wang Zun |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维祇难 | 維祇難 | 119 | Wei Qinian |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文帝 | 119 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
吴 | 吳 | 119 |
|
武帝 | 119 |
|
|
五帝 | 119 | Five Emperors | |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
武昌 | 119 |
|
|
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
勿伽罗 | 勿伽羅 | 119 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
武泰 | 119 | Wutai reign | |
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin |
无畏论 | 無畏論 | 119 | Akutobhayā |
奚 | 120 |
|
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西凉 | 西涼 | 120 | Western Liang |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西印度 | 120 |
|
|
西游 | 120 | Journey West | |
西域 | 120 | Western Regions | |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
下生经 | 下生經 | 120 | Sutra on Maitreya's Descent |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤豆 | 賢豆 | 120 | India |
相如 | 120 | Xiangru | |
象头山 | 象頭山 | 120 | Gayā |
襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
显识论 | 顯識論 | 120 | Xianshi Lun |
咸通 | 120 | Xiantong | |
孝明 | 120 |
|
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
小贤 | 小賢 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
夏至 | 120 | Xiazhi | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
心经 | 心經 | 88 |
|
新省 | 120 | Nova Scotia | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
玄畅 | 玄暢 | 120 | Xuan Chang |
玄奘 | 120 |
|
|
玄始 | 120 | Xuanshi | |
宣武 | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须扶提 | 須扶提 | 120 | Subhuti |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
徐铉 | 徐鉉 | 120 | Xu Xuan |
彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
杨慎 | 楊慎 | 121 | Yang Shen |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
耶舍 | 121 |
|
|
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
译经图纪 | 譯經圖紀 | 121 | Notes on the Illustrations to the Translations of the Scriptures |
仪凤 | 儀鳳 | 121 | Yifeng |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
尹文 | 121 | Yin Wen | |
印度 | 121 |
|
|
印度人 | 121 | Indian | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
印手菩萨 | 印手菩薩 | 121 | Mudrā Bodhisattva; Dao An |
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
永定 | 121 | Yongding | |
永和 | 121 | Yonghe; Yungho | |
永明 | 121 | Yongming | |
永平 | 89 |
|
|
永泰 | 121 | Yongtai | |
雍州 | 121 | Yongzhou | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
豫章 | 121 | Yuzhang | |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
障月 | 122 | Rāhula | |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
正遍知 | 90 |
|
|
证道歌 | 證道歌 | 122 | Yongjia's Song for the Path to Enlightenment |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正月 | 122 |
|
|
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智猛 | 122 | Zhi Meng | |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
智升 | 智昇 | 122 | Zhi Sheng |
知事 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
指鬘 | 122 | Angulimala | |
支那 | 122 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
执日 | 執日 | 122 | Rāhula |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中印度 | 122 | Central India | |
中华 | 中華 | 122 | China |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
重午 | 122 | Dragon Boat Festival | |
中夏 | 122 | China | |
周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka | |
竺 | 122 |
|
|
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
|
资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 692.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿迦 | 196 | arka | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祗 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿祇利 | 196 | acarya; a religious teacher | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八犍度 | 98 | eight skandhas | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
八藏 | 98 | eight canons | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈恩 | 99 |
|
|
慈子 | 99 | disciples of Maitreya | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
啐啄 | 99 | pecking the shell [to help the chick] to break out | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大小乘 | 100 |
|
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道术 | 道術 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道俗 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德号 | 德號 | 100 | an epithet |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地味 | 100 | earth cake | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二教 | 195 | two teachings | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
乏道 | 102 | humble monk | |
法号 | 法號 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
法主 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
古翻 | 103 | old translation | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观经 | 觀經 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和阇 | 和闍 | 104 | an abbot; a monk |
弘法 | 104 |
|
|
厚德 | 104 | Great Virtue | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
罽賓人 | 106 | a Kashmiri | |
戒定慧 | 106 |
|
|
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
戒律 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
瞿沙 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
流演枝派 | 108 | spread in different directions and formed diverse branches | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地住 | 108 | dwelling in an open place | |
路迦 | 108 | loka | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密行 | 109 |
|
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
摩纳缚迦 | 摩納縛迦 | 109 | māṇava; a youth |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | sevenfold assembly |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入藏 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三圣圆融观 | 三聖圓融觀 | 115 | meditation on interdependence by the three honoured ones |
三世 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三形 | 115 | samaya sign | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙门那 | 沙門那 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食时 | 食時 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十种通号 | 十種通號 | 115 | the ten names of the Buddha; the ten epithets of the Buddha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
式叉尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
始士 | 115 | an initiator | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
守真 | 115 | protect the truth | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘 | 115 | four great vows | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四十二章 | 115 | forty-two sections | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四姓 | 115 | four castes | |
四一 | 115 | four ones | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四果 | 115 | four fruits | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
俗姓 | 115 | secular surname | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀那 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天眼 | 116 |
|
|
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通慧 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
为人轨则 | 為人軌則 | 119 | fit as a model for all men |
微有改变 | 微有改變 | 119 | there have been slight modifications |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种不翻 | 五種不翻 | 119 | five kinds of terms that should not be translated |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五百年 | 119 | five hundred years | |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
详其文字 | 詳其文字 | 120 | the letters of their alphabet |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
僊人 | 120 | a sage | |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
西方三圣 | 西方三聖 | 88 | Three Noble Ones of the West |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修法 | 120 | a ritual | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
学法女 | 學法女 | 120 |
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
义天 | 義天 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
迎逆 | 121 | to greet | |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
伊蒲塞 | 121 | a male lay Buddhist | |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一往 | 121 | one passage; one time | |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
原始垂则 | 原始垂則 | 121 | all the forms have been handed down from the first until now |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
折伏 | 122 | to refute | |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |