Glossary and Vocabulary for Pure Land Treatise 淨土論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 324 ya 欣其聞進也
2 294 zhě ca 道俗得往生淨土者
3 223 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 第六引現得往生人相貌
4 223 děi to want to; to need to 第六引現得往生人相貌
5 223 děi must; ought to 第六引現得往生人相貌
6 223 de 第六引現得往生人相貌
7 223 de infix potential marker 第六引現得往生人相貌
8 223 to result in 第六引現得往生人相貌
9 223 to be proper; to fit; to suit 第六引現得往生人相貌
10 223 to be satisfied 第六引現得往生人相貌
11 223 to be finished 第六引現得往生人相貌
12 223 děi satisfying 第六引現得往生人相貌
13 223 to contract 第六引現得往生人相貌
14 223 to hear 第六引現得往生人相貌
15 223 to have; there is 第六引現得往生人相貌
16 223 marks time passed 第六引現得往生人相貌
17 223 obtain; attain; prāpta 第六引現得往生人相貌
18 211 shēng to be born; to give birth 觀經中言即生
19 211 shēng to live 觀經中言即生
20 211 shēng raw 觀經中言即生
21 211 shēng a student 觀經中言即生
22 211 shēng life 觀經中言即生
23 211 shēng to produce; to give rise 觀經中言即生
24 211 shēng alive 觀經中言即生
25 211 shēng a lifetime 觀經中言即生
26 211 shēng to initiate; to become 觀經中言即生
27 211 shēng to grow 觀經中言即生
28 211 shēng unfamiliar 觀經中言即生
29 211 shēng not experienced 觀經中言即生
30 211 shēng hard; stiff; strong 觀經中言即生
31 211 shēng having academic or professional knowledge 觀經中言即生
32 211 shēng a male role in traditional theatre 觀經中言即生
33 211 shēng gender 觀經中言即生
34 211 shēng to develop; to grow 觀經中言即生
35 211 shēng to set up 觀經中言即生
36 211 shēng a prostitute 觀經中言即生
37 211 shēng a captive 觀經中言即生
38 211 shēng a gentleman 觀經中言即生
39 211 shēng Kangxi radical 100 觀經中言即生
40 211 shēng unripe 觀經中言即生
41 211 shēng nature 觀經中言即生
42 211 shēng to inherit; to succeed 觀經中言即生
43 211 shēng destiny 觀經中言即生
44 211 shēng birth 觀經中言即生
45 211 shēng arise; produce; utpad 觀經中言即生
46 198 rén person; people; a human being 謂引道俗得往生人示諸學者
47 198 rén Kangxi radical 9 謂引道俗得往生人示諸學者
48 198 rén a kind of person 謂引道俗得往生人示諸學者
49 198 rén everybody 謂引道俗得往生人示諸學者
50 198 rén adult 謂引道俗得往生人示諸學者
51 198 rén somebody; others 謂引道俗得往生人示諸學者
52 198 rén an upright person 謂引道俗得往生人示諸學者
53 198 rén person; manuṣya 謂引道俗得往生人示諸學者
54 184 zhōng middle 著觀世音菩薩手中
55 184 zhōng medium; medium sized 著觀世音菩薩手中
56 184 zhōng China 著觀世音菩薩手中
57 184 zhòng to hit the mark 著觀世音菩薩手中
58 184 zhōng midday 著觀世音菩薩手中
59 184 zhōng inside 著觀世音菩薩手中
60 184 zhōng during 著觀世音菩薩手中
61 184 zhōng Zhong 著觀世音菩薩手中
62 184 zhōng intermediary 著觀世音菩薩手中
63 184 zhōng half 著觀世音菩薩手中
64 184 zhòng to reach; to attain 著觀世音菩薩手中
65 184 zhòng to suffer; to infect 著觀世音菩薩手中
66 184 zhòng to obtain 著觀世音菩薩手中
67 184 zhòng to pass an exam 著觀世音菩薩手中
68 184 zhōng middle 著觀世音菩薩手中
69 182 往生 wǎng shēng to be reborn 第六引現得往生人相貌
70 182 往生 wǎng shēng a future life 第六引現得往生人相貌
71 151 to be near by; to be close to 觀經中言即生
72 151 at that time 觀經中言即生
73 151 to be exactly the same as; to be thus 觀經中言即生
74 151 supposed; so-called 觀經中言即生
75 151 to arrive at; to ascend 觀經中言即生
76 147 zhī to go 頭上載之
77 147 zhī to arrive; to go 頭上載之
78 147 zhī is 頭上載之
79 147 zhī to use 頭上載之
80 147 zhī Zhi 頭上載之
81 147 zhī winding 頭上載之
82 141 Buddha; Awakened One 佛得往生者
83 141 relating to Buddhism 佛得往生者
84 141 a statue or image of a Buddha 佛得往生者
85 141 a Buddhist text 佛得往生者
86 141 to touch; to stroke 佛得往生者
87 141 Buddha 佛得往生者
88 141 Buddha; Awakened One 佛得往生者
89 135 infix potential marker 不達聖旨
90 134 jīng to go through; to experience 依經修行
91 134 jīng a sutra; a scripture 依經修行
92 134 jīng warp 依經修行
93 134 jīng longitude 依經修行
94 134 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 依經修行
95 134 jīng a woman's period 依經修行
96 134 jīng to bear; to endure 依經修行
97 134 jīng to hang; to die by hanging 依經修行
98 134 jīng classics 依經修行
99 134 jīng to be frugal; to save 依經修行
100 134 jīng a classic; a scripture; canon 依經修行
101 134 jīng a standard; a norm 依經修行
102 134 jīng a section of a Confucian work 依經修行
103 134 jīng to measure 依經修行
104 134 jīng human pulse 依經修行
105 134 jīng menstruation; a woman's period 依經修行
106 134 jīng sutra; discourse 依經修行
107 134 yún cloud 誓云
108 134 yún Yunnan 誓云
109 134 yún Yun 誓云
110 134 yún to say 誓云
111 134 yún to have 誓云
112 134 yún cloud; megha 誓云
113 134 yún to say; iti 誓云
114 123 to go; to 於藍田縣悟真寺
115 123 to rely on; to depend on 於藍田縣悟真寺
116 123 Yu 於藍田縣悟真寺
117 123 a crow 於藍田縣悟真寺
118 117 Qi 勸進其心
119 117 earth; soil; dirt 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
120 117 Kangxi radical 32 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
121 117 local; indigenous; native 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
122 117 land; territory 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
123 117 earth element 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
124 117 ground 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
125 117 homeland 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
126 117 god of the soil 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
127 117 a category of musical instrument 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
128 117 unrefined; rustic; crude 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
129 117 Tujia people 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
130 117 Tu People; Monguor 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
131 117 soil; pāṃsu 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
132 117 land; kṣetra 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
133 115 淨土 jìng tǔ pure land 道俗得往生淨土者
134 115 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 道俗得往生淨土者
135 115 淨土 jìng tǔ pure land 道俗得往生淨土者
136 114 wéi to act as; to serve 實為良驗
137 114 wéi to change into; to become 實為良驗
138 114 wéi to be; is 實為良驗
139 114 wéi to do 實為良驗
140 114 wèi to support; to help 實為良驗
141 114 wéi to govern 實為良驗
142 114 wèi to be; bhū 實為良驗
143 99 one 一夏念阿彌陀佛
144 99 Kangxi radical 1 一夏念阿彌陀佛
145 99 pure; concentrated 一夏念阿彌陀佛
146 99 first 一夏念阿彌陀佛
147 99 the same 一夏念阿彌陀佛
148 99 sole; single 一夏念阿彌陀佛
149 99 a very small amount 一夏念阿彌陀佛
150 99 Yi 一夏念阿彌陀佛
151 99 other 一夏念阿彌陀佛
152 99 to unify 一夏念阿彌陀佛
153 99 accidentally; coincidentally 一夏念阿彌陀佛
154 99 abruptly; suddenly 一夏念阿彌陀佛
155 99 one; eka 一夏念阿彌陀佛
156 97 self 若我念
157 97 [my] dear 若我念
158 97 Wo 若我念
159 97 self; atman; attan 若我念
160 97 ga 若我念
161 92 shí time; a point or period of time 作別時意
162 92 shí a season; a quarter of a year 作別時意
163 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作別時意
164 92 shí fashionable 作別時意
165 92 shí fate; destiny; luck 作別時意
166 92 shí occasion; opportunity; chance 作別時意
167 92 shí tense 作別時意
168 92 shí particular; special 作別時意
169 92 shí to plant; to cultivate 作別時意
170 92 shí an era; a dynasty 作別時意
171 92 shí time [abstract] 作別時意
172 92 shí seasonal 作別時意
173 92 shí to wait upon 作別時意
174 92 shí hour 作別時意
175 92 shí appropriate; proper; timely 作別時意
176 92 shí Shi 作別時意
177 92 shí a present; currentlt 作別時意
178 92 shí time; kāla 作別時意
179 92 shí at that time; samaya 作別時意
180 88 niàn to read aloud 一夏念阿彌陀佛
181 88 niàn to remember; to expect 一夏念阿彌陀佛
182 88 niàn to miss 一夏念阿彌陀佛
183 88 niàn to consider 一夏念阿彌陀佛
184 88 niàn to recite; to chant 一夏念阿彌陀佛
185 88 niàn to show affection for 一夏念阿彌陀佛
186 88 niàn a thought; an idea 一夏念阿彌陀佛
187 88 niàn twenty 一夏念阿彌陀佛
188 88 niàn memory 一夏念阿彌陀佛
189 88 niàn an instant 一夏念阿彌陀佛
190 88 niàn Nian 一夏念阿彌陀佛
191 88 niàn mindfulness; smrti 一夏念阿彌陀佛
192 88 niàn a thought; citta 一夏念阿彌陀佛
193 87 yuàn to hope; to wish; to desire 願此楊枝七日不萎
194 87 yuàn hope 願此楊枝七日不萎
195 87 yuàn to be ready; to be willing 願此楊枝七日不萎
196 87 yuàn to ask for; to solicit 願此楊枝七日不萎
197 87 yuàn a vow 願此楊枝七日不萎
198 87 yuàn diligent; attentive 願此楊枝七日不萎
199 87 yuàn to prefer; to select 願此楊枝七日不萎
200 87 yuàn to admire 願此楊枝七日不萎
201 87 yuàn a vow; pranidhana 願此楊枝七日不萎
202 85 眾生 zhòngshēng all living things 眾生智淺
203 85 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生智淺
204 85 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生智淺
205 85 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生智淺
206 85 Yi 亦偏注心作見佛業
207 83 Kangxi radical 71 乃見無
208 83 to not have; without 乃見無
209 83 mo 乃見無
210 83 to not have 乃見無
211 83 Wu 乃見無
212 83 mo 乃見無
213 82 xīn heart [organ] 勸進其心
214 82 xīn Kangxi radical 61 勸進其心
215 82 xīn mind; consciousness 勸進其心
216 82 xīn the center; the core; the middle 勸進其心
217 82 xīn one of the 28 star constellations 勸進其心
218 82 xīn heart 勸進其心
219 82 xīn emotion 勸進其心
220 82 xīn intention; consideration 勸進其心
221 82 xīn disposition; temperament 勸進其心
222 82 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勸進其心
223 82 xīn heart; hṛdaya 勸進其心
224 82 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勸進其心
225 80 èr two 與二
226 80 èr Kangxi radical 7 與二
227 80 èr second 與二
228 80 èr twice; double; di- 與二
229 80 èr more than one kind 與二
230 80 èr two; dvā; dvi 與二
231 80 èr both; dvaya 與二
232 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 便為說曰
233 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 便為說曰
234 78 shuì to persuade 便為說曰
235 78 shuō to teach; to recite; to explain 便為說曰
236 78 shuō a doctrine; a theory 便為說曰
237 78 shuō to claim; to assert 便為說曰
238 78 shuō allocution 便為說曰
239 78 shuō to criticize; to scold 便為說曰
240 78 shuō to indicate; to refer to 便為說曰
241 78 shuō speach; vāda 便為說曰
242 78 shuō to speak; bhāṣate 便為說曰
243 78 shuō to instruct 便為說曰
244 77 sān three 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
245 77 sān third 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
246 77 sān more than two 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
247 77 sān very few 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
248 77 sān San 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
249 77 sān three; tri 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
250 77 sān sa 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
251 77 sān three kinds; trividha 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
252 76 suǒ a few; various; some 普送林所
253 76 suǒ a place; a location 普送林所
254 76 suǒ indicates a passive voice 普送林所
255 76 suǒ an ordinal number 普送林所
256 76 suǒ meaning 普送林所
257 76 suǒ garrison 普送林所
258 76 suǒ place; pradeśa 普送林所
259 76 jīn today; present; now 今即日取信
260 76 jīn Jin 今即日取信
261 76 jīn modern 今即日取信
262 76 jīn now; adhunā 今即日取信
263 73 Kangxi radical 49 自池已西
264 73 to bring to an end; to stop 自池已西
265 73 to complete 自池已西
266 73 to demote; to dismiss 自池已西
267 73 to recover from an illness 自池已西
268 73 former; pūrvaka 自池已西
269 73 jiàn to see 見阿彌陀佛
270 73 jiàn opinion; view; understanding 見阿彌陀佛
271 73 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見阿彌陀佛
272 73 jiàn refer to; for details see 見阿彌陀佛
273 73 jiàn to listen to 見阿彌陀佛
274 73 jiàn to meet 見阿彌陀佛
275 73 jiàn to receive (a guest) 見阿彌陀佛
276 73 jiàn let me; kindly 見阿彌陀佛
277 73 jiàn Jian 見阿彌陀佛
278 73 xiàn to appear 見阿彌陀佛
279 73 xiàn to introduce 見阿彌陀佛
280 73 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見阿彌陀佛
281 73 jiàn seeing; observing; darśana 見阿彌陀佛
282 70 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則丘墟滿野
283 70 a grade; a level 則丘墟滿野
284 70 an example; a model 則丘墟滿野
285 70 a weighing device 則丘墟滿野
286 70 to grade; to rank 則丘墟滿野
287 70 to copy; to imitate; to follow 則丘墟滿野
288 70 to do 則丘墟滿野
289 70 koan; kōan; gong'an 則丘墟滿野
290 67 lùn to comment; to discuss 論中判
291 67 lùn a theory; a doctrine 論中判
292 67 lùn to evaluate 論中判
293 67 lùn opinion; speech; statement 論中判
294 67 lùn to convict 論中判
295 67 lùn to edit; to compile 論中判
296 67 lùn a treatise; sastra 論中判
297 67 lùn discussion 論中判
298 66 day of the month; a certain day 願此楊枝七日不萎
299 66 Kangxi radical 72 願此楊枝七日不萎
300 66 a day 願此楊枝七日不萎
301 66 Japan 願此楊枝七日不萎
302 66 sun 願此楊枝七日不萎
303 66 daytime 願此楊枝七日不萎
304 66 sunlight 願此楊枝七日不萎
305 66 everyday 願此楊枝七日不萎
306 66 season 願此楊枝七日不萎
307 66 available time 願此楊枝七日不萎
308 66 in the past 願此楊枝七日不萎
309 66 mi 願此楊枝七日不萎
310 66 sun; sūrya 願此楊枝七日不萎
311 66 a day; divasa 願此楊枝七日不萎
312 66 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 一夏念阿彌陀佛
313 66 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 一夏念阿彌陀佛
314 66 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 一夏念阿彌陀佛
315 66 míng fame; renown; reputation
316 66 míng a name; personal name; designation
317 66 míng rank; position
318 66 míng an excuse
319 66 míng life
320 66 míng to name; to call
321 66 míng to express; to describe
322 66 míng to be called; to have the name
323 66 míng to own; to possess
324 66 míng famous; renowned
325 66 míng moral
326 66 míng name; naman
327 66 míng fame; renown; yasas
328 65 ér Kangxi radical 126 僧從樓而下
329 65 ér as if; to seem like 僧從樓而下
330 65 néng can; able 僧從樓而下
331 65 ér whiskers on the cheeks; sideburns 僧從樓而下
332 65 ér to arrive; up to 僧從樓而下
333 64 to reach 及寺內
334 64 to attain 及寺內
335 64 to understand 及寺內
336 64 able to be compared to; to catch up with 及寺內
337 64 to be involved with; to associate with 及寺內
338 64 passing of a feudal title from elder to younger brother 及寺內
339 64 and; ca; api 及寺內
340 63 bié other 又此僧復於別夜夢見
341 63 bié special 又此僧復於別夜夢見
342 63 bié to leave 又此僧復於別夜夢見
343 63 bié to distinguish 又此僧復於別夜夢見
344 63 bié to pin 又此僧復於別夜夢見
345 63 bié to insert; to jam 又此僧復於別夜夢見
346 63 bié to turn 又此僧復於別夜夢見
347 63 bié Bie 又此僧復於別夜夢見
348 62 zài in; at 唯在一處
349 62 zài to exist; to be living 唯在一處
350 62 zài to consist of 唯在一處
351 62 zài to be at a post 唯在一處
352 62 zài in; bhū 唯在一處
353 62 shēn human body; torso 踴身在空
354 62 shēn Kangxi radical 158 踴身在空
355 62 shēn self 踴身在空
356 62 shēn life 踴身在空
357 62 shēn an object 踴身在空
358 62 shēn a lifetime 踴身在空
359 62 shēn moral character 踴身在空
360 62 shēn status; identity; position 踴身在空
361 62 shēn pregnancy 踴身在空
362 62 juān India 踴身在空
363 62 shēn body; kāya 踴身在空
364 61 to use; to grasp 此僧遂以手捧菩薩足
365 61 to rely on 此僧遂以手捧菩薩足
366 61 to regard 此僧遂以手捧菩薩足
367 61 to be able to 此僧遂以手捧菩薩足
368 61 to order; to command 此僧遂以手捧菩薩足
369 61 used after a verb 此僧遂以手捧菩薩足
370 61 a reason; a cause 此僧遂以手捧菩薩足
371 61 Israel 此僧遂以手捧菩薩足
372 61 Yi 此僧遂以手捧菩薩足
373 61 use; yogena 此僧遂以手捧菩薩足
374 61 shàng top; a high position 上引經論二教
375 61 shang top; the position on or above something 上引經論二教
376 61 shàng to go up; to go forward 上引經論二教
377 61 shàng shang 上引經論二教
378 61 shàng previous; last 上引經論二教
379 61 shàng high; higher 上引經論二教
380 61 shàng advanced 上引經論二教
381 61 shàng a monarch; a sovereign 上引經論二教
382 61 shàng time 上引經論二教
383 61 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上引經論二教
384 61 shàng far 上引經論二教
385 61 shàng big; as big as 上引經論二教
386 61 shàng abundant; plentiful 上引經論二教
387 61 shàng to report 上引經論二教
388 61 shàng to offer 上引經論二教
389 61 shàng to go on stage 上引經論二教
390 61 shàng to take office; to assume a post 上引經論二教
391 61 shàng to install; to erect 上引經論二教
392 61 shàng to suffer; to sustain 上引經論二教
393 61 shàng to burn 上引經論二教
394 61 shàng to remember 上引經論二教
395 61 shàng to add 上引經論二教
396 61 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上引經論二教
397 61 shàng to meet 上引經論二教
398 61 shàng falling then rising (4th) tone 上引經論二教
399 61 shang used after a verb indicating a result 上引經論二教
400 61 shàng a musical note 上引經論二教
401 61 shàng higher, superior; uttara 上引經論二教
402 60 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 於禪寂中念佛為業
403 60 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 於禪寂中念佛為業
404 56 yòu Kangxi radical 29 又此僧復於別夜夢見
405 55 lái to come 彌陀佛從西而來
406 55 lái please 彌陀佛從西而來
407 55 lái used to substitute for another verb 彌陀佛從西而來
408 55 lái used between two word groups to express purpose and effect 彌陀佛從西而來
409 55 lái wheat 彌陀佛從西而來
410 55 lái next; future 彌陀佛從西而來
411 55 lái a simple complement of direction 彌陀佛從西而來
412 55 lái to occur; to arise 彌陀佛從西而來
413 55 lái to earn 彌陀佛從西而來
414 55 lái to come; āgata 彌陀佛從西而來
415 55 菩薩 púsà bodhisattva 此僧遂以手捧菩薩足
416 55 菩薩 púsà bodhisattva 此僧遂以手捧菩薩足
417 55 菩薩 púsà bodhisattva 此僧遂以手捧菩薩足
418 55 xíng to walk 但修淨土行
419 55 xíng capable; competent 但修淨土行
420 55 háng profession 但修淨土行
421 55 xíng Kangxi radical 144 但修淨土行
422 55 xíng to travel 但修淨土行
423 55 xìng actions; conduct 但修淨土行
424 55 xíng to do; to act; to practice 但修淨土行
425 55 xíng all right; OK; okay 但修淨土行
426 55 háng horizontal line 但修淨土行
427 55 héng virtuous deeds 但修淨土行
428 55 hàng a line of trees 但修淨土行
429 55 hàng bold; steadfast 但修淨土行
430 55 xíng to move 但修淨土行
431 55 xíng to put into effect; to implement 但修淨土行
432 55 xíng travel 但修淨土行
433 55 xíng to circulate 但修淨土行
434 55 xíng running script; running script 但修淨土行
435 55 xíng temporary 但修淨土行
436 55 háng rank; order 但修淨土行
437 55 háng a business; a shop 但修淨土行
438 55 xíng to depart; to leave 但修淨土行
439 55 xíng to experience 但修淨土行
440 55 xíng path; way 但修淨土行
441 55 xíng xing; ballad 但修淨土行
442 55 xíng Xing 但修淨土行
443 55 xíng Practice 但修淨土行
444 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 但修淨土行
445 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 但修淨土行
446 54 děng et cetera; and so on 勸道俗等
447 54 děng to wait 勸道俗等
448 54 děng to be equal 勸道俗等
449 54 děng degree; level 勸道俗等
450 54 děng to compare 勸道俗等
451 54 děng same; equal; sama 勸道俗等
452 53 zhǒng kind; type 有十種異
453 53 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有十種異
454 53 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有十種異
455 53 zhǒng seed; strain 有十種異
456 53 zhǒng offspring 有十種異
457 53 zhǒng breed 有十種異
458 53 zhǒng race 有十種異
459 53 zhǒng species 有十種異
460 53 zhǒng root; source; origin 有十種異
461 53 zhǒng grit; guts 有十種異
462 53 zhǒng seed; bīja 有十種異
463 52 chù a place; location; a spot; a point 我不期彼處
464 52 chǔ to reside; to live; to dwell 我不期彼處
465 52 chù an office; a department; a bureau 我不期彼處
466 52 chù a part; an aspect 我不期彼處
467 52 chǔ to be in; to be in a position of 我不期彼處
468 52 chǔ to get along with 我不期彼處
469 52 chǔ to deal with; to manage 我不期彼處
470 52 chǔ to punish; to sentence 我不期彼處
471 52 chǔ to stop; to pause 我不期彼處
472 52 chǔ to be associated with 我不期彼處
473 52 chǔ to situate; to fix a place for 我不期彼處
474 52 chǔ to occupy; to control 我不期彼處
475 52 chù circumstances; situation 我不期彼處
476 52 chù an occasion; a time 我不期彼處
477 52 chù position; sthāna 我不期彼處
478 50 to depend on; to lean on 依經論咸得光臺異相者
479 50 to comply with; to follow 依經論咸得光臺異相者
480 50 to help 依經論咸得光臺異相者
481 50 flourishing 依經論咸得光臺異相者
482 50 lovable 依經論咸得光臺異相者
483 50 bonds; substratum; upadhi 依經論咸得光臺異相者
484 50 refuge; śaraṇa 依經論咸得光臺異相者
485 50 reliance; pratiśaraṇa 依經論咸得光臺異相者
486 50 beard; whiskers 須觀時
487 50 must 須觀時
488 50 to wait 須觀時
489 50 moment 須觀時
490 50 whiskers 須觀時
491 50 Xu 須觀時
492 50 to be slow 須觀時
493 50 to stop 須觀時
494 50 to use 須觀時
495 50 to be; is 須觀時
496 50 tentacles; feelers; antennae 須觀時
497 50 a fine stem 須觀時
498 50 fine; slender; whisker-like 須觀時
499 50 whiskers; śmaśru 須觀時
500 48 xiū to decorate; to embellish 但修淨土行

Frequencies of all Words

Top 1125

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 324 also; too 欣其聞進也
2 324 a final modal particle indicating certainy or decision 欣其聞進也
3 324 either 欣其聞進也
4 324 even 欣其聞進也
5 324 used to soften the tone 欣其聞進也
6 324 used for emphasis 欣其聞進也
7 324 used to mark contrast 欣其聞進也
8 324 used to mark compromise 欣其聞進也
9 324 ya 欣其聞進也
10 294 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 道俗得往生淨土者
11 294 zhě that 道俗得往生淨土者
12 294 zhě nominalizing function word 道俗得往生淨土者
13 294 zhě used to mark a definition 道俗得往生淨土者
14 294 zhě used to mark a pause 道俗得往生淨土者
15 294 zhě topic marker; that; it 道俗得往生淨土者
16 294 zhuó according to 道俗得往生淨土者
17 294 zhě ca 道俗得往生淨土者
18 269 this; these 願此楊枝七日不萎
19 269 in this way 願此楊枝七日不萎
20 269 otherwise; but; however; so 願此楊枝七日不萎
21 269 at this time; now; here 願此楊枝七日不萎
22 269 this; here; etad 願此楊枝七日不萎
23 260 shì is; are; am; to be 唯是山川
24 260 shì is exactly 唯是山川
25 260 shì is suitable; is in contrast 唯是山川
26 260 shì this; that; those 唯是山川
27 260 shì really; certainly 唯是山川
28 260 shì correct; yes; affirmative 唯是山川
29 260 shì true 唯是山川
30 260 shì is; has; exists 唯是山川
31 260 shì used between repetitions of a word 唯是山川
32 260 shì a matter; an affair 唯是山川
33 260 shì Shi 唯是山川
34 260 shì is; bhū 唯是山川
35 260 shì this; idam 唯是山川
36 223 de potential marker 第六引現得往生人相貌
37 223 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 第六引現得往生人相貌
38 223 děi must; ought to 第六引現得往生人相貌
39 223 děi to want to; to need to 第六引現得往生人相貌
40 223 děi must; ought to 第六引現得往生人相貌
41 223 de 第六引現得往生人相貌
42 223 de infix potential marker 第六引現得往生人相貌
43 223 to result in 第六引現得往生人相貌
44 223 to be proper; to fit; to suit 第六引現得往生人相貌
45 223 to be satisfied 第六引現得往生人相貌
46 223 to be finished 第六引現得往生人相貌
47 223 de result of degree 第六引現得往生人相貌
48 223 de marks completion of an action 第六引現得往生人相貌
49 223 děi satisfying 第六引現得往生人相貌
50 223 to contract 第六引現得往生人相貌
51 223 marks permission or possibility 第六引現得往生人相貌
52 223 expressing frustration 第六引現得往生人相貌
53 223 to hear 第六引現得往生人相貌
54 223 to have; there is 第六引現得往生人相貌
55 223 marks time passed 第六引現得往生人相貌
56 223 obtain; attain; prāpta 第六引現得往生人相貌
57 217 yǒu is; are; to exist 略有二十人
58 217 yǒu to have; to possess 略有二十人
59 217 yǒu indicates an estimate 略有二十人
60 217 yǒu indicates a large quantity 略有二十人
61 217 yǒu indicates an affirmative response 略有二十人
62 217 yǒu a certain; used before a person, time, or place 略有二十人
63 217 yǒu used to compare two things 略有二十人
64 217 yǒu used in a polite formula before certain verbs 略有二十人
65 217 yǒu used before the names of dynasties 略有二十人
66 217 yǒu a certain thing; what exists 略有二十人
67 217 yǒu multiple of ten and ... 略有二十人
68 217 yǒu abundant 略有二十人
69 217 yǒu purposeful 略有二十人
70 217 yǒu You 略有二十人
71 217 yǒu 1. existence; 2. becoming 略有二十人
72 217 yǒu becoming; bhava 略有二十人
73 211 shēng to be born; to give birth 觀經中言即生
74 211 shēng to live 觀經中言即生
75 211 shēng raw 觀經中言即生
76 211 shēng a student 觀經中言即生
77 211 shēng life 觀經中言即生
78 211 shēng to produce; to give rise 觀經中言即生
79 211 shēng alive 觀經中言即生
80 211 shēng a lifetime 觀經中言即生
81 211 shēng to initiate; to become 觀經中言即生
82 211 shēng to grow 觀經中言即生
83 211 shēng unfamiliar 觀經中言即生
84 211 shēng not experienced 觀經中言即生
85 211 shēng hard; stiff; strong 觀經中言即生
86 211 shēng very; extremely 觀經中言即生
87 211 shēng having academic or professional knowledge 觀經中言即生
88 211 shēng a male role in traditional theatre 觀經中言即生
89 211 shēng gender 觀經中言即生
90 211 shēng to develop; to grow 觀經中言即生
91 211 shēng to set up 觀經中言即生
92 211 shēng a prostitute 觀經中言即生
93 211 shēng a captive 觀經中言即生
94 211 shēng a gentleman 觀經中言即生
95 211 shēng Kangxi radical 100 觀經中言即生
96 211 shēng unripe 觀經中言即生
97 211 shēng nature 觀經中言即生
98 211 shēng to inherit; to succeed 觀經中言即生
99 211 shēng destiny 觀經中言即生
100 211 shēng birth 觀經中言即生
101 211 shēng arise; produce; utpad 觀經中言即生
102 203 ruò to seem; to be like; as 未若引現得往生人相
103 203 ruò seemingly 未若引現得往生人相
104 203 ruò if 未若引現得往生人相
105 203 ruò you 未若引現得往生人相
106 203 ruò this; that 未若引現得往生人相
107 203 ruò and; or 未若引現得往生人相
108 203 ruò as for; pertaining to 未若引現得往生人相
109 203 pomegranite 未若引現得往生人相
110 203 ruò to choose 未若引現得往生人相
111 203 ruò to agree; to accord with; to conform to 未若引現得往生人相
112 203 ruò thus 未若引現得往生人相
113 203 ruò pollia 未若引現得往生人相
114 203 ruò Ruo 未若引現得往生人相
115 203 ruò only then 未若引現得往生人相
116 203 ja 未若引現得往生人相
117 203 jñā 未若引現得往生人相
118 203 ruò if; yadi 未若引現得往生人相
119 198 rén person; people; a human being 謂引道俗得往生人示諸學者
120 198 rén Kangxi radical 9 謂引道俗得往生人示諸學者
121 198 rén a kind of person 謂引道俗得往生人示諸學者
122 198 rén everybody 謂引道俗得往生人示諸學者
123 198 rén adult 謂引道俗得往生人示諸學者
124 198 rén somebody; others 謂引道俗得往生人示諸學者
125 198 rén an upright person 謂引道俗得往生人示諸學者
126 198 rén person; manuṣya 謂引道俗得往生人示諸學者
127 184 zhōng middle 著觀世音菩薩手中
128 184 zhōng medium; medium sized 著觀世音菩薩手中
129 184 zhōng China 著觀世音菩薩手中
130 184 zhòng to hit the mark 著觀世音菩薩手中
131 184 zhōng in; amongst 著觀世音菩薩手中
132 184 zhōng midday 著觀世音菩薩手中
133 184 zhōng inside 著觀世音菩薩手中
134 184 zhōng during 著觀世音菩薩手中
135 184 zhōng Zhong 著觀世音菩薩手中
136 184 zhōng intermediary 著觀世音菩薩手中
137 184 zhōng half 著觀世音菩薩手中
138 184 zhōng just right; suitably 著觀世音菩薩手中
139 184 zhōng while 著觀世音菩薩手中
140 184 zhòng to reach; to attain 著觀世音菩薩手中
141 184 zhòng to suffer; to infect 著觀世音菩薩手中
142 184 zhòng to obtain 著觀世音菩薩手中
143 184 zhòng to pass an exam 著觀世音菩薩手中
144 184 zhōng middle 著觀世音菩薩手中
145 182 往生 wǎng shēng to be reborn 第六引現得往生人相貌
146 182 往生 wǎng shēng a future life 第六引現得往生人相貌
147 179 such as; for example; for instance 如攝
148 179 if 如攝
149 179 in accordance with 如攝
150 179 to be appropriate; should; with regard to 如攝
151 179 this 如攝
152 179 it is so; it is thus; can be compared with 如攝
153 179 to go to 如攝
154 179 to meet 如攝
155 179 to appear; to seem; to be like 如攝
156 179 at least as good as 如攝
157 179 and 如攝
158 179 or 如攝
159 179 but 如攝
160 179 then 如攝
161 179 naturally 如攝
162 179 expresses a question or doubt 如攝
163 179 you 如攝
164 179 the second lunar month 如攝
165 179 in; at 如攝
166 179 Ru 如攝
167 179 Thus 如攝
168 179 thus; tathā 如攝
169 179 like; iva 如攝
170 179 suchness; tathatā 如攝
171 152 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故歸啟報
172 152 old; ancient; former; past 故歸啟報
173 152 reason; cause; purpose 故歸啟報
174 152 to die 故歸啟報
175 152 so; therefore; hence 故歸啟報
176 152 original 故歸啟報
177 152 accident; happening; instance 故歸啟報
178 152 a friend; an acquaintance; friendship 故歸啟報
179 152 something in the past 故歸啟報
180 152 deceased; dead 故歸啟報
181 152 still; yet 故歸啟報
182 152 therefore; tasmāt 故歸啟報
183 151 promptly; right away; immediately 觀經中言即生
184 151 to be near by; to be close to 觀經中言即生
185 151 at that time 觀經中言即生
186 151 to be exactly the same as; to be thus 觀經中言即生
187 151 supposed; so-called 觀經中言即生
188 151 if; but 觀經中言即生
189 151 to arrive at; to ascend 觀經中言即生
190 151 then; following 觀經中言即生
191 151 so; just so; eva 觀經中言即生
192 147 zhī him; her; them; that 頭上載之
193 147 zhī used between a modifier and a word to form a word group 頭上載之
194 147 zhī to go 頭上載之
195 147 zhī this; that 頭上載之
196 147 zhī genetive marker 頭上載之
197 147 zhī it 頭上載之
198 147 zhī in; in regards to 頭上載之
199 147 zhī all 頭上載之
200 147 zhī and 頭上載之
201 147 zhī however 頭上載之
202 147 zhī if 頭上載之
203 147 zhī then 頭上載之
204 147 zhī to arrive; to go 頭上載之
205 147 zhī is 頭上載之
206 147 zhī to use 頭上載之
207 147 zhī Zhi 頭上載之
208 147 zhī winding 頭上載之
209 145 that; those 尼僧等相與至彼
210 145 another; the other 尼僧等相與至彼
211 145 that; tad 尼僧等相與至彼
212 141 Buddha; Awakened One 佛得往生者
213 141 relating to Buddhism 佛得往生者
214 141 a statue or image of a Buddha 佛得往生者
215 141 a Buddhist text 佛得往生者
216 141 to touch; to stroke 佛得往生者
217 141 Buddha 佛得往生者
218 141 Buddha; Awakened One 佛得往生者
219 135 not; no 不達聖旨
220 135 expresses that a certain condition cannot be acheived 不達聖旨
221 135 as a correlative 不達聖旨
222 135 no (answering a question) 不達聖旨
223 135 forms a negative adjective from a noun 不達聖旨
224 135 at the end of a sentence to form a question 不達聖旨
225 135 to form a yes or no question 不達聖旨
226 135 infix potential marker 不達聖旨
227 135 no; na 不達聖旨
228 134 jīng to go through; to experience 依經修行
229 134 jīng a sutra; a scripture 依經修行
230 134 jīng warp 依經修行
231 134 jīng longitude 依經修行
232 134 jīng often; regularly; frequently 依經修行
233 134 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 依經修行
234 134 jīng a woman's period 依經修行
235 134 jīng to bear; to endure 依經修行
236 134 jīng to hang; to die by hanging 依經修行
237 134 jīng classics 依經修行
238 134 jīng to be frugal; to save 依經修行
239 134 jīng a classic; a scripture; canon 依經修行
240 134 jīng a standard; a norm 依經修行
241 134 jīng a section of a Confucian work 依經修行
242 134 jīng to measure 依經修行
243 134 jīng human pulse 依經修行
244 134 jīng menstruation; a woman's period 依經修行
245 134 jīng sutra; discourse 依經修行
246 134 yún cloud 誓云
247 134 yún Yunnan 誓云
248 134 yún Yun 誓云
249 134 yún to say 誓云
250 134 yún to have 誓云
251 134 yún a particle with no meaning 誓云
252 134 yún in this way 誓云
253 134 yún cloud; megha 誓云
254 134 yún to say; iti 誓云
255 123 in; at 於藍田縣悟真寺
256 123 in; at 於藍田縣悟真寺
257 123 in; at; to; from 於藍田縣悟真寺
258 123 to go; to 於藍田縣悟真寺
259 123 to rely on; to depend on 於藍田縣悟真寺
260 123 to go to; to arrive at 於藍田縣悟真寺
261 123 from 於藍田縣悟真寺
262 123 give 於藍田縣悟真寺
263 123 oppposing 於藍田縣悟真寺
264 123 and 於藍田縣悟真寺
265 123 compared to 於藍田縣悟真寺
266 123 by 於藍田縣悟真寺
267 123 and; as well as 於藍田縣悟真寺
268 123 for 於藍田縣悟真寺
269 123 Yu 於藍田縣悟真寺
270 123 a crow 於藍田縣悟真寺
271 123 whew; wow 於藍田縣悟真寺
272 123 near to; antike 於藍田縣悟真寺
273 117 his; hers; its; theirs 勸進其心
274 117 to add emphasis 勸進其心
275 117 used when asking a question in reply to a question 勸進其心
276 117 used when making a request or giving an order 勸進其心
277 117 he; her; it; them 勸進其心
278 117 probably; likely 勸進其心
279 117 will 勸進其心
280 117 may 勸進其心
281 117 if 勸進其心
282 117 or 勸進其心
283 117 Qi 勸進其心
284 117 he; her; it; saḥ; sā; tad 勸進其心
285 117 earth; soil; dirt 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
286 117 Kangxi radical 32 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
287 117 local; indigenous; native 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
288 117 land; territory 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
289 117 earth element 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
290 117 ground 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
291 117 homeland 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
292 117 god of the soil 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
293 117 a category of musical instrument 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
294 117 unrefined; rustic; crude 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
295 117 Tujia people 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
296 117 Tu People; Monguor 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
297 117 soil; pāṃsu 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
298 117 land; kṣetra 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
299 115 淨土 jìng tǔ pure land 道俗得往生淨土者
300 115 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 道俗得往生淨土者
301 115 淨土 jìng tǔ pure land 道俗得往生淨土者
302 114 wèi for; to 實為良驗
303 114 wèi because of 實為良驗
304 114 wéi to act as; to serve 實為良驗
305 114 wéi to change into; to become 實為良驗
306 114 wéi to be; is 實為良驗
307 114 wéi to do 實為良驗
308 114 wèi for 實為良驗
309 114 wèi because of; for; to 實為良驗
310 114 wèi to 實為良驗
311 114 wéi in a passive construction 實為良驗
312 114 wéi forming a rehetorical question 實為良驗
313 114 wéi forming an adverb 實為良驗
314 114 wéi to add emphasis 實為良驗
315 114 wèi to support; to help 實為良驗
316 114 wéi to govern 實為良驗
317 114 wèi to be; bhū 實為良驗
318 99 one 一夏念阿彌陀佛
319 99 Kangxi radical 1 一夏念阿彌陀佛
320 99 as soon as; all at once 一夏念阿彌陀佛
321 99 pure; concentrated 一夏念阿彌陀佛
322 99 whole; all 一夏念阿彌陀佛
323 99 first 一夏念阿彌陀佛
324 99 the same 一夏念阿彌陀佛
325 99 each 一夏念阿彌陀佛
326 99 certain 一夏念阿彌陀佛
327 99 throughout 一夏念阿彌陀佛
328 99 used in between a reduplicated verb 一夏念阿彌陀佛
329 99 sole; single 一夏念阿彌陀佛
330 99 a very small amount 一夏念阿彌陀佛
331 99 Yi 一夏念阿彌陀佛
332 99 other 一夏念阿彌陀佛
333 99 to unify 一夏念阿彌陀佛
334 99 accidentally; coincidentally 一夏念阿彌陀佛
335 99 abruptly; suddenly 一夏念阿彌陀佛
336 99 or 一夏念阿彌陀佛
337 99 one; eka 一夏念阿彌陀佛
338 97 I; me; my 若我念
339 97 self 若我念
340 97 we; our 若我念
341 97 [my] dear 若我念
342 97 Wo 若我念
343 97 self; atman; attan 若我念
344 97 ga 若我念
345 97 I; aham 若我念
346 92 shí time; a point or period of time 作別時意
347 92 shí a season; a quarter of a year 作別時意
348 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作別時意
349 92 shí at that time 作別時意
350 92 shí fashionable 作別時意
351 92 shí fate; destiny; luck 作別時意
352 92 shí occasion; opportunity; chance 作別時意
353 92 shí tense 作別時意
354 92 shí particular; special 作別時意
355 92 shí to plant; to cultivate 作別時意
356 92 shí hour (measure word) 作別時意
357 92 shí an era; a dynasty 作別時意
358 92 shí time [abstract] 作別時意
359 92 shí seasonal 作別時意
360 92 shí frequently; often 作別時意
361 92 shí occasionally; sometimes 作別時意
362 92 shí on time 作別時意
363 92 shí this; that 作別時意
364 92 shí to wait upon 作別時意
365 92 shí hour 作別時意
366 92 shí appropriate; proper; timely 作別時意
367 92 shí Shi 作別時意
368 92 shí a present; currentlt 作別時意
369 92 shí time; kāla 作別時意
370 92 shí at that time; samaya 作別時意
371 92 shí then; atha 作別時意
372 88 niàn to read aloud 一夏念阿彌陀佛
373 88 niàn to remember; to expect 一夏念阿彌陀佛
374 88 niàn to miss 一夏念阿彌陀佛
375 88 niàn to consider 一夏念阿彌陀佛
376 88 niàn to recite; to chant 一夏念阿彌陀佛
377 88 niàn to show affection for 一夏念阿彌陀佛
378 88 niàn a thought; an idea 一夏念阿彌陀佛
379 88 niàn twenty 一夏念阿彌陀佛
380 88 niàn memory 一夏念阿彌陀佛
381 88 niàn an instant 一夏念阿彌陀佛
382 88 niàn Nian 一夏念阿彌陀佛
383 88 niàn mindfulness; smrti 一夏念阿彌陀佛
384 88 niàn a thought; citta 一夏念阿彌陀佛
385 87 yuàn to hope; to wish; to desire 願此楊枝七日不萎
386 87 yuàn hope 願此楊枝七日不萎
387 87 yuàn to be ready; to be willing 願此楊枝七日不萎
388 87 yuàn to ask for; to solicit 願此楊枝七日不萎
389 87 yuàn a vow 願此楊枝七日不萎
390 87 yuàn diligent; attentive 願此楊枝七日不萎
391 87 yuàn to prefer; to select 願此楊枝七日不萎
392 87 yuàn to admire 願此楊枝七日不萎
393 87 yuàn a vow; pranidhana 願此楊枝七日不萎
394 85 眾生 zhòngshēng all living things 眾生智淺
395 85 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生智淺
396 85 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生智淺
397 85 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生智淺
398 85 also; too 亦偏注心作見佛業
399 85 but 亦偏注心作見佛業
400 85 this; he; she 亦偏注心作見佛業
401 85 although; even though 亦偏注心作見佛業
402 85 already 亦偏注心作見佛業
403 85 particle with no meaning 亦偏注心作見佛業
404 85 Yi 亦偏注心作見佛業
405 83 no 乃見無
406 83 Kangxi radical 71 乃見無
407 83 to not have; without 乃見無
408 83 has not yet 乃見無
409 83 mo 乃見無
410 83 do not 乃見無
411 83 not; -less; un- 乃見無
412 83 regardless of 乃見無
413 83 to not have 乃見無
414 83 um 乃見無
415 83 Wu 乃見無
416 83 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 乃見無
417 83 not; non- 乃見無
418 83 mo 乃見無
419 82 xīn heart [organ] 勸進其心
420 82 xīn Kangxi radical 61 勸進其心
421 82 xīn mind; consciousness 勸進其心
422 82 xīn the center; the core; the middle 勸進其心
423 82 xīn one of the 28 star constellations 勸進其心
424 82 xīn heart 勸進其心
425 82 xīn emotion 勸進其心
426 82 xīn intention; consideration 勸進其心
427 82 xīn disposition; temperament 勸進其心
428 82 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勸進其心
429 82 xīn heart; hṛdaya 勸進其心
430 82 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勸進其心
431 80 èr two 與二
432 80 èr Kangxi radical 7 與二
433 80 èr second 與二
434 80 èr twice; double; di- 與二
435 80 èr another; the other 與二
436 80 èr more than one kind 與二
437 80 èr two; dvā; dvi 與二
438 80 èr both; dvaya 與二
439 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 便為說曰
440 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 便為說曰
441 78 shuì to persuade 便為說曰
442 78 shuō to teach; to recite; to explain 便為說曰
443 78 shuō a doctrine; a theory 便為說曰
444 78 shuō to claim; to assert 便為說曰
445 78 shuō allocution 便為說曰
446 78 shuō to criticize; to scold 便為說曰
447 78 shuō to indicate; to refer to 便為說曰
448 78 shuō speach; vāda 便為說曰
449 78 shuō to speak; bhāṣate 便為說曰
450 78 shuō to instruct 便為說曰
451 77 sān three 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
452 77 sān third 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
453 77 sān more than two 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
454 77 sān very few 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
455 77 sān repeatedly 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
456 77 sān San 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
457 77 sān three; tri 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
458 77 sān sa 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
459 77 sān three kinds; trividha 示誨并土晉陽太原汶水三縣道俗
460 76 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 普送林所
461 76 suǒ an office; an institute 普送林所
462 76 suǒ introduces a relative clause 普送林所
463 76 suǒ it 普送林所
464 76 suǒ if; supposing 普送林所
465 76 suǒ a few; various; some 普送林所
466 76 suǒ a place; a location 普送林所
467 76 suǒ indicates a passive voice 普送林所
468 76 suǒ that which 普送林所
469 76 suǒ an ordinal number 普送林所
470 76 suǒ meaning 普送林所
471 76 suǒ garrison 普送林所
472 76 suǒ place; pradeśa 普送林所
473 76 suǒ that which; yad 普送林所
474 76 huò or; either; else 或九十石
475 76 huò maybe; perhaps; might; possibly 或九十石
476 76 huò some; someone 或九十石
477 76 míngnián suddenly 或九十石
478 76 huò or; vā 或九十石
479 76 jīn today; present; now 今即日取信
480 76 jīn Jin 今即日取信
481 76 jīn modern 今即日取信
482 76 jīn now; adhunā 今即日取信
483 73 already 自池已西
484 73 Kangxi radical 49 自池已西
485 73 from 自池已西
486 73 to bring to an end; to stop 自池已西
487 73 final aspectual particle 自池已西
488 73 afterwards; thereafter 自池已西
489 73 too; very; excessively 自池已西
490 73 to complete 自池已西
491 73 to demote; to dismiss 自池已西
492 73 to recover from an illness 自池已西
493 73 certainly 自池已西
494 73 an interjection of surprise 自池已西
495 73 this 自池已西
496 73 former; pūrvaka 自池已西
497 73 former; pūrvaka 自池已西
498 73 jiàn to see 見阿彌陀佛
499 73 jiàn opinion; view; understanding 見阿彌陀佛
500 73 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見阿彌陀佛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
obtain; attain; prāpta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
rén person; manuṣya
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安乐集 安樂集 196 Anle Ji
安养 安養 196 Western Pure Land
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八德 98 Eight Virtues
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
百劫 98 Baijie
八里 98 Bali or Pali
宝手 寶手 98 Ratnapani
跋陀 98 Gunabhadra
北辰 98 Polaris; North Star
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
称扬诸佛功德经 稱揚諸佛功德經 99 Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing)
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
道綽 100 Dao Chuo
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东夏 東夏 100 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
发觉净心经 發覺淨心經 102 Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法盛 102 Fasheng
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
汾阳 汾陽 70 Fenyang
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
广陵 廣陵 103 Guangling
广明 廣明 103 Guangming
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观世音受记经 觀世音受記經 103 sūtra on the Predictions of Avalokiteśvara
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉王 漢王 104 Han Wang
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华中 華中 104 Central China
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迴向发愿心 迴向發願心 104 Vow for Transfer of Merit
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
净土宗 淨土宗 106 Pure Land School; Jingtu Zong
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
晋阳 晉陽 106 Jinyang
九章 106 Jiu Zhang; Nine Pieces
集贤 集賢 106 Jixian
开皇 開皇 107
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝田县 藍田縣 108 Lantian county
醴泉县 醴泉縣 108 Liquan
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
满众愿 滿眾願 109 Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒所问经 彌勒所問經 109 Maitreyaparipṛcchā sūtra
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
弥陀如来 彌陀如來 77 Amitabha; Amithaba
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南坪 110 Nanping
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
平遥 平遙 112 Pingyao
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆薮仙人 婆藪仙人 112 Vasiṣṭha
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清河 113 Qinghe
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
仁寿 仁壽 114 Renshou
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善生 115 sīgāla
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄大乘论释 攝大乘論釋 115
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
势至菩萨 勢至菩薩 115 Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
太原 116 Taiyuan
昙鸾 曇鸞 116 Tan Luan
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王臣 119 Wang Chen
万年县 萬年縣 119 Wannian county
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
119 Wen River
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
吴郡 吳郡 119 Wu Commandery
无量清净平等觉经 無量清淨平等覺經 119 Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无量寿观经 無量壽觀經 119 Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
吴县 吳縣 119 Wu County
吴兴 吳興 119 Wuxing
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
县尉 縣尉 120 County Commandant
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
小乘 120 Hinayana
谢灵运 謝靈運 120 Xie Lingyun
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
兴国寺 興國寺 120
  1. Xinguo Temple
  2. Heungguksa; Heungguk Temple
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
羿 121 Yi
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一九 121 Amitābha
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永安 121 Yong'an reign
雍州 121 Yongzhou
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
元嘉 121 Yuanjia reign
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
约根 約根 121 Jurgen
豫章 121 Yuzhang
贞观 貞觀 122 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中寺 122 Zhong Temple
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
紫云 紫雲 122 Ziyun
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 670.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
百味 98 a hundred flavors; many tastes
八戒 98 eight precepts
般陀 98
  1. a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
  2. Cudapanthaka
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
薄福 98 little merit
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
宝界 寶界 98 a Buddha land; a pure land
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
本寺 98 main temple; home temple; this temple
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘尼寺 98 nunnery
比丘僧 98 monastic community
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长斋 長齋 99 long term abstinence from eating meat
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观彼国 諦觀彼國 100 visualize that land
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法住 102 dharma abode
坟陵 墳陵 102 stupa
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
浮生 102 the world of the living; the impermanent world
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观行 觀行 103 contemplation and action
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
秽刹 穢剎 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
集经 集經 106 saṃgīti
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净域 淨域 106 pure land
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
俱会一处 俱會一處 106 occuring together at one place
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来迎 來迎 108 coming to greet
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立参 立參 108 standing assembly
离念 離念 108 transcends conception
利他行 108 Deeds to Benefit Others
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六斋 六齋 108 six days of abstinence
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
弥陀净土 彌陀淨土 109 Amitabha's Pure Land
妙色 109 wonderful form
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名僧 109 renowned monastic
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩尼 109 mani; jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难行道 難行道 110 the difficult path
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛七 110 seven-day chanting retreat
念佛往生 110 reciting the name of the Buddha for a future life
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七大 113 seven elements
七方便 113 seven expedient means
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
千分 113 one thousandth; sahasratama
亲承 親承 113 to entrust with duty
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三慧 115 three kinds of wisdom
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三福 115 three bases of merit
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧物 115 property of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
上品下生 115 Bottom of the Highest Grade
上品中生 115 middle of the highest grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
山僧 115 mountain monastic
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身口意 115 body, speech, and mind
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十解 115 ten abodes
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十信 115 the ten grades of faith
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十六观门 十六觀門 115 sixteen methods of contemplation
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
四生 115 four types of birth
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四辈 四輩 115 four grades; four groups
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
他力 116 the power of another
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五念门 五念門 119 five devotional gates
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五时 五時 119 five periods
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五百年 119 five hundred years
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下品下生 120 bottom of the lowest grade
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
想佛 120 contemplate the Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学问僧 學問僧 120 an educated monastic
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
易行道 121 the easy path
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
永不退 121 forever not to regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 121 whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
斋僧 齋僧 122
  1. Giving Alms
  2. to provide a meal for monastics
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
中品上生 122 top of the intermediary grade
中品下生 122 bottom of the intermediary grade
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总愿 總願 122 great vows
罪障 122 the barrier of sin
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds