Glossary and Vocabulary for Amituo Jing Shu 阿彌陀經疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 336 zhě ca 識其路者即
2 313 yún cloud
3 313 yún Yunnan
4 313 yún Yun
5 313 yún to say
6 313 yún to have
7 313 yún cloud; megha
8 313 yún to say; iti
9 272 jīng to go through; to experience 此經下文自釋
10 272 jīng a sutra; a scripture 此經下文自釋
11 272 jīng warp 此經下文自釋
12 272 jīng longitude 此經下文自釋
13 272 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經下文自釋
14 272 jīng a woman's period 此經下文自釋
15 272 jīng to bear; to endure 此經下文自釋
16 272 jīng to hang; to die by hanging 此經下文自釋
17 272 jīng classics 此經下文自釋
18 272 jīng to be frugal; to save 此經下文自釋
19 272 jīng a classic; a scripture; canon 此經下文自釋
20 272 jīng a standard; a norm 此經下文自釋
21 272 jīng a section of a Confucian work 此經下文自釋
22 272 jīng to measure 此經下文自釋
23 272 jīng human pulse 此經下文自釋
24 272 jīng menstruation; a woman's period 此經下文自釋
25 272 jīng sutra; discourse 此經下文自釋
26 204 ya 法也
27 204 zhī to go 三寶之寶理超繫象之表
28 204 zhī to arrive; to go 三寶之寶理超繫象之表
29 204 zhī is 三寶之寶理超繫象之表
30 204 zhī to use 三寶之寶理超繫象之表
31 204 zhī Zhi 三寶之寶理超繫象之表
32 204 zhī winding 三寶之寶理超繫象之表
33 201 míng fame; renown; reputation 何故名阿彌陀
34 201 míng a name; personal name; designation 何故名阿彌陀
35 201 míng rank; position 何故名阿彌陀
36 201 míng an excuse 何故名阿彌陀
37 201 míng life 何故名阿彌陀
38 201 míng to name; to call 何故名阿彌陀
39 201 míng to express; to describe 何故名阿彌陀
40 201 míng to be called; to have the name 何故名阿彌陀
41 201 míng to own; to possess 何故名阿彌陀
42 201 míng famous; renowned 何故名阿彌陀
43 201 míng moral 何故名阿彌陀
44 201 míng name; naman 何故名阿彌陀
45 201 míng fame; renown; yasas 何故名阿彌陀
46 190 to be near by; to be close to 識其路者即
47 190 at that time 識其路者即
48 190 to be exactly the same as; to be thus 識其路者即
49 190 supposed; so-called 識其路者即
50 190 to arrive at; to ascend 識其路者即
51 184 wéi to act as; to serve 為含二義名阿彌陀
52 184 wéi to change into; to become 為含二義名阿彌陀
53 184 wéi to be; is 為含二義名阿彌陀
54 184 wéi to do 為含二義名阿彌陀
55 184 wèi to support; to help 為含二義名阿彌陀
56 184 wéi to govern 為含二義名阿彌陀
57 184 wèi to be; bhū 為含二義名阿彌陀
58 162 wèi to call 佛謂真佛
59 162 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 佛謂真佛
60 162 wèi to speak to; to address 佛謂真佛
61 162 wèi to treat as; to regard as 佛謂真佛
62 162 wèi introducing a condition situation 佛謂真佛
63 162 wèi to speak to; to address 佛謂真佛
64 162 wèi to think 佛謂真佛
65 162 wèi for; is to be 佛謂真佛
66 162 wèi to make; to cause 佛謂真佛
67 162 wèi principle; reason 佛謂真佛
68 162 wèi Wei 佛謂真佛
69 162 Buddha; Awakened One 佛者名為覺
70 162 relating to Buddhism 佛者名為覺
71 162 a statue or image of a Buddha 佛者名為覺
72 162 a Buddhist text 佛者名為覺
73 162 to touch; to stroke 佛者名為覺
74 162 Buddha 佛者名為覺
75 162 Buddha; Awakened One 佛者名為覺
76 147 yán to speak; to say; said 今言佛說阿彌陀經者
77 147 yán language; talk; words; utterance; speech 今言佛說阿彌陀經者
78 147 yán Kangxi radical 149 今言佛說阿彌陀經者
79 147 yán phrase; sentence 今言佛說阿彌陀經者
80 147 yán a word; a syllable 今言佛說阿彌陀經者
81 147 yán a theory; a doctrine 今言佛說阿彌陀經者
82 147 yán to regard as 今言佛說阿彌陀經者
83 147 yán to act as 今言佛說阿彌陀經者
84 147 yán word; vacana 今言佛說阿彌陀經者
85 147 yán speak; vad 今言佛說阿彌陀經者
86 146 shēng to be born; to give birth 論生
87 146 shēng to live 論生
88 146 shēng raw 論生
89 146 shēng a student 論生
90 146 shēng life 論生
91 146 shēng to produce; to give rise 論生
92 146 shēng alive 論生
93 146 shēng a lifetime 論生
94 146 shēng to initiate; to become 論生
95 146 shēng to grow 論生
96 146 shēng unfamiliar 論生
97 146 shēng not experienced 論生
98 146 shēng hard; stiff; strong 論生
99 146 shēng having academic or professional knowledge 論生
100 146 shēng a male role in traditional theatre 論生
101 146 shēng gender 論生
102 146 shēng to develop; to grow 論生
103 146 shēng to set up 論生
104 146 shēng a prostitute 論生
105 146 shēng a captive 論生
106 146 shēng a gentleman 論生
107 146 shēng Kangxi radical 100 論生
108 146 shēng unripe 論生
109 146 shēng nature 論生
110 146 shēng to inherit; to succeed 論生
111 146 shēng destiny 論生
112 146 shēng birth 論生
113 146 shēng arise; produce; utpad 論生
114 137 infix potential marker 若同處不
115 131 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 至得
116 131 děi to want to; to need to 至得
117 131 děi must; ought to 至得
118 131 de 至得
119 131 de infix potential marker 至得
120 131 to result in 至得
121 131 to be proper; to fit; to suit 至得
122 131 to be satisfied 至得
123 131 to be finished 至得
124 131 děi satisfying 至得
125 131 to contract 至得
126 131 to hear 至得
127 131 to have; there is 至得
128 131 marks time passed 至得
129 131 obtain; attain; prāpta 至得
130 124 one 語默一途
131 124 Kangxi radical 1 語默一途
132 124 pure; concentrated 語默一途
133 124 first 語默一途
134 124 the same 語默一途
135 124 sole; single 語默一途
136 124 a very small amount 語默一途
137 124 Yi 語默一途
138 124 other 語默一途
139 124 to unify 語默一途
140 124 accidentally; coincidentally 語默一途
141 124 abruptly; suddenly 語默一途
142 124 one; eka 語默一途
143 117 yuē to speak; to say
144 117 yuē Kangxi radical 73
145 117 yuē to be called
146 117 yuē said; ukta
147 115 Qi 識其路者即
148 114 Kangxi radical 71 而無竭
149 114 to not have; without 而無竭
150 114 mo 而無竭
151 114 to not have 而無竭
152 114 Wu 而無竭
153 114 mo 而無竭
154 110 second-rate 第三次問
155 110 second; secondary 第三次問
156 110 temporary stopover; temporary lodging 第三次問
157 110 a sequence; an order 第三次問
158 110 to arrive 第三次問
159 110 to be next in sequence 第三次問
160 110 positions of the 12 Jupiter stations 第三次問
161 110 positions of the sun and moon on the ecliptic 第三次問
162 110 stage of a journey 第三次問
163 110 ranks 第三次問
164 110 an official position 第三次問
165 110 inside 第三次問
166 110 to hesitate 第三次問
167 110 secondary; next; tatas 第三次問
168 110 shì to release; to set free 此經下文自釋
169 110 shì to explain; to interpret 此經下文自釋
170 110 shì to remove; to dispell; to clear up 此經下文自釋
171 110 shì to give up; to abandon 此經下文自釋
172 110 shì to put down 此經下文自釋
173 110 shì to resolve 此經下文自釋
174 110 shì to melt 此經下文自釋
175 110 shì Śākyamuni 此經下文自釋
176 110 shì Buddhism 此經下文自釋
177 110 shì Śākya; Shakya 此經下文自釋
178 110 pleased; glad 此經下文自釋
179 110 shì explain 此經下文自釋
180 110 shì Śakra; Indra 此經下文自釋
181 110 to use; to grasp 故身子以
182 110 to rely on 故身子以
183 110 to regard 故身子以
184 110 to be able to 故身子以
185 110 to order; to command 故身子以
186 110 used after a verb 故身子以
187 110 a reason; a cause 故身子以
188 110 Israel 故身子以
189 110 Yi 故身子以
190 110 use; yogena 故身子以
191 104 èr two 二無量壽命故名阿彌陀
192 104 èr Kangxi radical 7 二無量壽命故名阿彌陀
193 104 èr second 二無量壽命故名阿彌陀
194 104 èr twice; double; di- 二無量壽命故名阿彌陀
195 104 èr more than one kind 二無量壽命故名阿彌陀
196 104 èr two; dvā; dvi 二無量壽命故名阿彌陀
197 104 èr both; dvaya 二無量壽命故名阿彌陀
198 104 Yi 根亦不成就
199 104 yòu Kangxi radical 29
200 102 rén person; people; a human being 人競是非斥溷囊
201 102 rén Kangxi radical 9 人競是非斥溷囊
202 102 rén a kind of person 人競是非斥溷囊
203 102 rén everybody 人競是非斥溷囊
204 102 rén adult 人競是非斥溷囊
205 102 rén somebody; others 人競是非斥溷囊
206 102 rén an upright person 人競是非斥溷囊
207 102 rén person; manuṣya 人競是非斥溷囊
208 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說者
209 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說者
210 101 shuì to persuade 說者
211 101 shuō to teach; to recite; to explain 說者
212 101 shuō a doctrine; a theory 說者
213 101 shuō to claim; to assert 說者
214 101 shuō allocution 說者
215 101 shuō to criticize; to scold 說者
216 101 shuō to indicate; to refer to 說者
217 101 shuō speach; vāda 說者
218 101 shuō to speak; bhāṣate 說者
219 101 shuō to instruct 說者
220 99 suǒ a few; various; some 以佛聖教貫穿攝持所應
221 99 suǒ a place; a location 以佛聖教貫穿攝持所應
222 99 suǒ indicates a passive voice 以佛聖教貫穿攝持所應
223 99 suǒ an ordinal number 以佛聖教貫穿攝持所應
224 99 suǒ meaning 以佛聖教貫穿攝持所應
225 99 suǒ garrison 以佛聖教貫穿攝持所應
226 99 suǒ place; pradeśa 以佛聖教貫穿攝持所應
227 89 sān three 篤崇三
228 89 sān third 篤崇三
229 89 sān more than two 篤崇三
230 89 sān very few 篤崇三
231 89 sān San 篤崇三
232 89 sān three; tri 篤崇三
233 89 sān sa 篤崇三
234 89 sān three kinds; trividha 篤崇三
235 88 earth; soil; dirt 接凡施淨穢之土
236 88 Kangxi radical 32 接凡施淨穢之土
237 88 local; indigenous; native 接凡施淨穢之土
238 88 land; territory 接凡施淨穢之土
239 88 earth element 接凡施淨穢之土
240 88 ground 接凡施淨穢之土
241 88 homeland 接凡施淨穢之土
242 88 god of the soil 接凡施淨穢之土
243 88 a category of musical instrument 接凡施淨穢之土
244 88 unrefined; rustic; crude 接凡施淨穢之土
245 88 Tujia people 接凡施淨穢之土
246 88 Tu People; Monguor 接凡施淨穢之土
247 88 soil; pāṃsu 接凡施淨穢之土
248 88 land; kṣetra 接凡施淨穢之土
249 88 four 四敘偏讚之心
250 88 note a musical scale 四敘偏讚之心
251 88 fourth 四敘偏讚之心
252 88 Si 四敘偏讚之心
253 88 four; catur 四敘偏讚之心
254 81 wèn to ask
255 81 wèn to inquire after
256 81 wèn to interrogate
257 81 wèn to hold responsible
258 81 wèn to request something
259 81 wèn to rebuke
260 81 wèn to send an official mission bearing gifts
261 81 wèn news
262 81 wèn to propose marriage
263 81 wén to inform
264 81 wèn to research
265 81 wèn Wen
266 81 wèn a question
267 81 wèn ask; prccha
268 76 眾生 zhòngshēng all living things 眾生生者應生欲界
269 76 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生生者應生欲界
270 76 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生生者應生欲界
271 76 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生生者應生欲界
272 74 to reply; to answer
273 74 to reciprocate to
274 74 to agree to; to assent to
275 74 to acknowledge; to greet
276 74 Da
277 74 to answer; pratyukta
278 73 菩薩 púsà bodhisattva 若登地菩薩見佛受用身
279 73 菩薩 púsà bodhisattva 若登地菩薩見佛受用身
280 73 菩薩 púsà bodhisattva 若登地菩薩見佛受用身
281 73 to reach 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
282 73 to attain 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
283 73 to understand 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
284 73 able to be compared to; to catch up with 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
285 73 to be involved with; to associate with 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
286 73 passing of a feudal title from elder to younger brother 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
287 73 and; ca; api 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
288 73 shí time; a point or period of time 初地之時復見何身
289 73 shí a season; a quarter of a year 初地之時復見何身
290 73 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初地之時復見何身
291 73 shí fashionable 初地之時復見何身
292 73 shí fate; destiny; luck 初地之時復見何身
293 73 shí occasion; opportunity; chance 初地之時復見何身
294 73 shí tense 初地之時復見何身
295 73 shí particular; special 初地之時復見何身
296 73 shí to plant; to cultivate 初地之時復見何身
297 73 shí an era; a dynasty 初地之時復見何身
298 73 shí time [abstract] 初地之時復見何身
299 73 shí seasonal 初地之時復見何身
300 73 shí to wait upon 初地之時復見何身
301 73 shí hour 初地之時復見何身
302 73 shí appropriate; proper; timely 初地之時復見何身
303 73 shí Shi 初地之時復見何身
304 73 shí a present; currentlt 初地之時復見何身
305 73 shí time; kāla 初地之時復見何身
306 73 shí at that time; samaya 初地之時復見何身
307 71 děng et cetera; and so on 若地前人等但見一身
308 71 děng to wait 若地前人等但見一身
309 71 děng to be equal 若地前人等但見一身
310 71 děng degree; level 若地前人等但見一身
311 71 děng to compare 若地前人等但見一身
312 71 děng same; equal; sama 若地前人等但見一身
313 70 ér Kangxi radical 126 高下之累則鏡地而見丘陵
314 70 ér as if; to seem like 高下之累則鏡地而見丘陵
315 70 néng can; able 高下之累則鏡地而見丘陵
316 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 高下之累則鏡地而見丘陵
317 70 ér to arrive; up to 高下之累則鏡地而見丘陵
318 68 to go; to 諸佛色身於欲界成
319 68 to rely on; to depend on 諸佛色身於欲界成
320 68 Yu 諸佛色身於欲界成
321 68 a crow 諸佛色身於欲界成
322 66 lìng to make; to cause to be; to lead 彌陀何不但現一實之身令聖
323 66 lìng to issue a command 彌陀何不但現一實之身令聖
324 66 lìng rules of behavior; customs 彌陀何不但現一實之身令聖
325 66 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 彌陀何不但現一實之身令聖
326 66 lìng a season 彌陀何不但現一實之身令聖
327 66 lìng respected; good reputation 彌陀何不但現一實之身令聖
328 66 lìng good 彌陀何不但現一實之身令聖
329 66 lìng pretentious 彌陀何不但現一實之身令聖
330 66 lìng a transcending state of existence 彌陀何不但現一實之身令聖
331 66 lìng a commander 彌陀何不但現一實之身令聖
332 66 lìng a commanding quality; an impressive character 彌陀何不但現一實之身令聖
333 66 lìng lyrics 彌陀何不但現一實之身令聖
334 66 lìng Ling 彌陀何不但現一實之身令聖
335 66 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 彌陀何不但現一實之身令聖
336 65 Kangxi radical 49 既自覺已能復覺
337 65 to bring to an end; to stop 既自覺已能復覺
338 65 to complete 既自覺已能復覺
339 65 to demote; to dismiss 既自覺已能復覺
340 65 to recover from an illness 既自覺已能復覺
341 65 former; pūrvaka 既自覺已能復覺
342 65 self 梵王以彼我俱
343 65 [my] dear 梵王以彼我俱
344 65 Wo 梵王以彼我俱
345 65 self; atman; attan 梵王以彼我俱
346 65 ga 梵王以彼我俱
347 65 shēn human body; torso 諸往生者見佛何身
348 65 shēn Kangxi radical 158 諸往生者見佛何身
349 65 shēn self 諸往生者見佛何身
350 65 shēn life 諸往生者見佛何身
351 65 shēn an object 諸往生者見佛何身
352 65 shēn a lifetime 諸往生者見佛何身
353 65 shēn moral character 諸往生者見佛何身
354 65 shēn status; identity; position 諸往生者見佛何身
355 65 shēn pregnancy 諸往生者見佛何身
356 65 juān India 諸往生者見佛何身
357 65 shēn body; kāya 諸往生者見佛何身
358 64 jīn today; present; now 今言佛說阿彌陀經者
359 64 jīn Jin 今言佛說阿彌陀經者
360 64 jīn modern 今言佛說阿彌陀經者
361 64 jīn now; adhunā 今言佛說阿彌陀經者
362 63 néng can; able 唯佛能覺
363 63 néng ability; capacity 唯佛能覺
364 63 néng a mythical bear-like beast 唯佛能覺
365 63 néng energy 唯佛能覺
366 63 néng function; use 唯佛能覺
367 63 néng talent 唯佛能覺
368 63 néng expert at 唯佛能覺
369 63 néng to be in harmony 唯佛能覺
370 63 néng to tend to; to care for 唯佛能覺
371 63 néng to reach; to arrive at 唯佛能覺
372 63 néng to be able; śak 唯佛能覺
373 63 néng skilful; pravīṇa 唯佛能覺
374 60 wén to hear
375 60 wén Wen
376 60 wén sniff at; to smell
377 60 wén to be widely known
378 60 wén to confirm; to accept
379 60 wén information
380 60 wèn famous; well known
381 60 wén knowledge; learning
382 60 wèn popularity; prestige; reputation
383 60 wén to question
384 60 wén heard; śruta
385 60 wén hearing; śruti
386 60 five 彼無五退具
387 60 fifth musical note 彼無五退具
388 60 Wu 彼無五退具
389 60 the five elements 彼無五退具
390 60 five; pañca 彼無五退具
391 60 xīn heart [organ] 四敘偏讚之心
392 60 xīn Kangxi radical 61 四敘偏讚之心
393 60 xīn mind; consciousness 四敘偏讚之心
394 60 xīn the center; the core; the middle 四敘偏讚之心
395 60 xīn one of the 28 star constellations 四敘偏讚之心
396 60 xīn heart 四敘偏讚之心
397 60 xīn emotion 四敘偏讚之心
398 60 xīn intention; consideration 四敘偏讚之心
399 60 xīn disposition; temperament 四敘偏讚之心
400 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 四敘偏讚之心
401 60 xīn heart; hṛdaya 四敘偏讚之心
402 60 xīn Rohiṇī; Jyesthā 四敘偏讚之心
403 59 jiàn to see 高下之累則鏡地而見丘陵
404 59 jiàn opinion; view; understanding 高下之累則鏡地而見丘陵
405 59 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 高下之累則鏡地而見丘陵
406 59 jiàn refer to; for details see 高下之累則鏡地而見丘陵
407 59 jiàn to listen to 高下之累則鏡地而見丘陵
408 59 jiàn to meet 高下之累則鏡地而見丘陵
409 59 jiàn to receive (a guest) 高下之累則鏡地而見丘陵
410 59 jiàn let me; kindly 高下之累則鏡地而見丘陵
411 59 jiàn Jian 高下之累則鏡地而見丘陵
412 59 xiàn to appear 高下之累則鏡地而見丘陵
413 59 xiàn to introduce 高下之累則鏡地而見丘陵
414 59 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 高下之累則鏡地而見丘陵
415 59 jiàn seeing; observing; darśana 高下之累則鏡地而見丘陵
416 55 zhōng middle 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
417 55 zhōng medium; medium sized 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
418 55 zhōng China 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
419 55 zhòng to hit the mark 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
420 55 zhōng midday 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
421 55 zhōng inside 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
422 55 zhōng during 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
423 55 zhōng Zhong 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
424 55 zhōng intermediary 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
425 55 zhōng half 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
426 55 zhòng to reach; to attain 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
427 55 zhòng to suffer; to infect 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
428 55 zhòng to obtain 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
429 55 zhòng to pass an exam 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
430 55 zhōng middle 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
431 55 niàn to read aloud 應念過去當來現在諸
432 55 niàn to remember; to expect 應念過去當來現在諸
433 55 niàn to miss 應念過去當來現在諸
434 55 niàn to consider 應念過去當來現在諸
435 55 niàn to recite; to chant 應念過去當來現在諸
436 55 niàn to show affection for 應念過去當來現在諸
437 55 niàn a thought; an idea 應念過去當來現在諸
438 55 niàn twenty 應念過去當來現在諸
439 55 niàn memory 應念過去當來現在諸
440 55 niàn an instant 應念過去當來現在諸
441 55 niàn Nian 應念過去當來現在諸
442 55 niàn mindfulness; smrti 應念過去當來現在諸
443 55 niàn a thought; citta 應念過去當來現在諸
444 55 fēi Kangxi radical 175 者正見受用土無處非淨居
445 55 fēi wrong; bad; untruthful 者正見受用土無處非淨居
446 55 fēi different 者正見受用土無處非淨居
447 55 fēi to not be; to not have 者正見受用土無處非淨居
448 55 fēi to violate; to be contrary to 者正見受用土無處非淨居
449 55 fēi Africa 者正見受用土無處非淨居
450 55 fēi to slander 者正見受用土無處非淨居
451 55 fěi to avoid 者正見受用土無處非淨居
452 55 fēi must 者正見受用土無處非淨居
453 55 fēi an error 者正見受用土無處非淨居
454 55 fēi a problem; a question 者正見受用土無處非淨居
455 55 fēi evil 者正見受用土無處非淨居
456 54 dàn Dan 諸往生者但見一佛耶
457 51 seven 註文之初略申七意
458 51 a genre of poetry 註文之初略申七意
459 51 seventh day memorial ceremony 註文之初略申七意
460 51 seven; sapta 註文之初略申七意
461 50 big; huge; large 報佛淨土唯大
462 50 Kangxi radical 37 報佛淨土唯大
463 50 great; major; important 報佛淨土唯大
464 50 size 報佛淨土唯大
465 50 old 報佛淨土唯大
466 50 oldest; earliest 報佛淨土唯大
467 50 adult 報佛淨土唯大
468 50 dài an important person 報佛淨土唯大
469 50 senior 報佛淨土唯大
470 50 an element 報佛淨土唯大
471 50 great; mahā 報佛淨土唯大
472 48 淨土 jìng tǔ pure land 是知淨土之淨志潔開
473 48 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 是知淨土之淨志潔開
474 48 淨土 jìng tǔ pure land 是知淨土之淨志潔開
475 47 soil; ground; land 高下之累則鏡地而見丘陵
476 47 floor 高下之累則鏡地而見丘陵
477 47 the earth 高下之累則鏡地而見丘陵
478 47 fields 高下之累則鏡地而見丘陵
479 47 a place 高下之累則鏡地而見丘陵
480 47 a situation; a position 高下之累則鏡地而見丘陵
481 47 background 高下之累則鏡地而見丘陵
482 47 terrain 高下之累則鏡地而見丘陵
483 47 a territory; a region 高下之累則鏡地而見丘陵
484 47 used after a distance measure 高下之累則鏡地而見丘陵
485 47 coming from the same clan 高下之累則鏡地而見丘陵
486 47 earth; pṛthivī 高下之累則鏡地而見丘陵
487 47 stage; ground; level; bhumi 高下之累則鏡地而見丘陵
488 44 chù a place; location; a spot; a point 為同處現生者皆見
489 44 chǔ to reside; to live; to dwell 為同處現生者皆見
490 44 chù an office; a department; a bureau 為同處現生者皆見
491 44 chù a part; an aspect 為同處現生者皆見
492 44 chǔ to be in; to be in a position of 為同處現生者皆見
493 44 chǔ to get along with 為同處現生者皆見
494 44 chǔ to deal with; to manage 為同處現生者皆見
495 44 chǔ to punish; to sentence 為同處現生者皆見
496 44 chǔ to stop; to pause 為同處現生者皆見
497 44 chǔ to be associated with 為同處現生者皆見
498 44 chǔ to situate; to fix a place for 為同處現生者皆見
499 44 chǔ to occupy; to control 為同處現生者皆見
500 44 chù circumstances; situation 為同處現生者皆見

Frequencies of all Words

Top 1185

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 336 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 識其路者即
2 336 zhě that 識其路者即
3 336 zhě nominalizing function word 識其路者即
4 336 zhě used to mark a definition 識其路者即
5 336 zhě used to mark a pause 識其路者即
6 336 zhě topic marker; that; it 識其路者即
7 336 zhuó according to 識其路者即
8 336 zhě ca 識其路者即
9 329 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故身子以
10 329 old; ancient; former; past 故身子以
11 329 reason; cause; purpose 故身子以
12 329 to die 故身子以
13 329 so; therefore; hence 故身子以
14 329 original 故身子以
15 329 accident; happening; instance 故身子以
16 329 a friend; an acquaintance; friendship 故身子以
17 329 something in the past 故身子以
18 329 deceased; dead 故身子以
19 329 still; yet 故身子以
20 329 therefore; tasmāt 故身子以
21 313 yún cloud
22 313 yún Yunnan
23 313 yún Yun
24 313 yún to say
25 313 yún to have
26 313 yún a particle with no meaning
27 313 yún in this way
28 313 yún cloud; megha
29 313 yún to say; iti
30 272 jīng to go through; to experience 此經下文自釋
31 272 jīng a sutra; a scripture 此經下文自釋
32 272 jīng warp 此經下文自釋
33 272 jīng longitude 此經下文自釋
34 272 jīng often; regularly; frequently 此經下文自釋
35 272 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經下文自釋
36 272 jīng a woman's period 此經下文自釋
37 272 jīng to bear; to endure 此經下文自釋
38 272 jīng to hang; to die by hanging 此經下文自釋
39 272 jīng classics 此經下文自釋
40 272 jīng to be frugal; to save 此經下文自釋
41 272 jīng a classic; a scripture; canon 此經下文自釋
42 272 jīng a standard; a norm 此經下文自釋
43 272 jīng a section of a Confucian work 此經下文自釋
44 272 jīng to measure 此經下文自釋
45 272 jīng human pulse 此經下文自釋
46 272 jīng menstruation; a woman's period 此經下文自釋
47 272 jīng sutra; discourse 此經下文自釋
48 204 also; too 法也
49 204 a final modal particle indicating certainy or decision 法也
50 204 either 法也
51 204 even 法也
52 204 used to soften the tone 法也
53 204 used for emphasis 法也
54 204 used to mark contrast 法也
55 204 used to mark compromise 法也
56 204 ya 法也
57 204 zhī him; her; them; that 三寶之寶理超繫象之表
58 204 zhī used between a modifier and a word to form a word group 三寶之寶理超繫象之表
59 204 zhī to go 三寶之寶理超繫象之表
60 204 zhī this; that 三寶之寶理超繫象之表
61 204 zhī genetive marker 三寶之寶理超繫象之表
62 204 zhī it 三寶之寶理超繫象之表
63 204 zhī in; in regards to 三寶之寶理超繫象之表
64 204 zhī all 三寶之寶理超繫象之表
65 204 zhī and 三寶之寶理超繫象之表
66 204 zhī however 三寶之寶理超繫象之表
67 204 zhī if 三寶之寶理超繫象之表
68 204 zhī then 三寶之寶理超繫象之表
69 204 zhī to arrive; to go 三寶之寶理超繫象之表
70 204 zhī is 三寶之寶理超繫象之表
71 204 zhī to use 三寶之寶理超繫象之表
72 204 zhī Zhi 三寶之寶理超繫象之表
73 204 zhī winding 三寶之寶理超繫象之表
74 203 that; those 梵王以彼我俱
75 203 another; the other 梵王以彼我俱
76 203 that; tad 梵王以彼我俱
77 201 shì is; are; am; to be 是知淨土之淨志潔開
78 201 shì is exactly 是知淨土之淨志潔開
79 201 shì is suitable; is in contrast 是知淨土之淨志潔開
80 201 shì this; that; those 是知淨土之淨志潔開
81 201 shì really; certainly 是知淨土之淨志潔開
82 201 shì correct; yes; affirmative 是知淨土之淨志潔開
83 201 shì true 是知淨土之淨志潔開
84 201 shì is; has; exists 是知淨土之淨志潔開
85 201 shì used between repetitions of a word 是知淨土之淨志潔開
86 201 shì a matter; an affair 是知淨土之淨志潔開
87 201 shì Shi 是知淨土之淨志潔開
88 201 shì is; bhū 是知淨土之淨志潔開
89 201 shì this; idam 是知淨土之淨志潔開
90 201 míng measure word for people 何故名阿彌陀
91 201 míng fame; renown; reputation 何故名阿彌陀
92 201 míng a name; personal name; designation 何故名阿彌陀
93 201 míng rank; position 何故名阿彌陀
94 201 míng an excuse 何故名阿彌陀
95 201 míng life 何故名阿彌陀
96 201 míng to name; to call 何故名阿彌陀
97 201 míng to express; to describe 何故名阿彌陀
98 201 míng to be called; to have the name 何故名阿彌陀
99 201 míng to own; to possess 何故名阿彌陀
100 201 míng famous; renowned 何故名阿彌陀
101 201 míng moral 何故名阿彌陀
102 201 míng name; naman 何故名阿彌陀
103 201 míng fame; renown; yasas 何故名阿彌陀
104 190 promptly; right away; immediately 識其路者即
105 190 to be near by; to be close to 識其路者即
106 190 at that time 識其路者即
107 190 to be exactly the same as; to be thus 識其路者即
108 190 supposed; so-called 識其路者即
109 190 if; but 識其路者即
110 190 to arrive at; to ascend 識其路者即
111 190 then; following 識其路者即
112 190 so; just so; eva 識其路者即
113 188 yǒu is; are; to exist 西方有
114 188 yǒu to have; to possess 西方有
115 188 yǒu indicates an estimate 西方有
116 188 yǒu indicates a large quantity 西方有
117 188 yǒu indicates an affirmative response 西方有
118 188 yǒu a certain; used before a person, time, or place 西方有
119 188 yǒu used to compare two things 西方有
120 188 yǒu used in a polite formula before certain verbs 西方有
121 188 yǒu used before the names of dynasties 西方有
122 188 yǒu a certain thing; what exists 西方有
123 188 yǒu multiple of ten and ... 西方有
124 188 yǒu abundant 西方有
125 188 yǒu purposeful 西方有
126 188 yǒu You 西方有
127 188 yǒu 1. existence; 2. becoming 西方有
128 188 yǒu becoming; bhava 西方有
129 184 wèi for; to 為含二義名阿彌陀
130 184 wèi because of 為含二義名阿彌陀
131 184 wéi to act as; to serve 為含二義名阿彌陀
132 184 wéi to change into; to become 為含二義名阿彌陀
133 184 wéi to be; is 為含二義名阿彌陀
134 184 wéi to do 為含二義名阿彌陀
135 184 wèi for 為含二義名阿彌陀
136 184 wèi because of; for; to 為含二義名阿彌陀
137 184 wèi to 為含二義名阿彌陀
138 184 wéi in a passive construction 為含二義名阿彌陀
139 184 wéi forming a rehetorical question 為含二義名阿彌陀
140 184 wéi forming an adverb 為含二義名阿彌陀
141 184 wéi to add emphasis 為含二義名阿彌陀
142 184 wèi to support; to help 為含二義名阿彌陀
143 184 wéi to govern 為含二義名阿彌陀
144 184 wèi to be; bhū 為含二義名阿彌陀
145 182 this; these 此經下文自釋
146 182 in this way 此經下文自釋
147 182 otherwise; but; however; so 此經下文自釋
148 182 at this time; now; here 此經下文自釋
149 182 this; here; etad 此經下文自釋
150 162 wèi to call 佛謂真佛
151 162 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 佛謂真佛
152 162 wèi to speak to; to address 佛謂真佛
153 162 wèi to treat as; to regard as 佛謂真佛
154 162 wèi introducing a condition situation 佛謂真佛
155 162 wèi to speak to; to address 佛謂真佛
156 162 wèi to think 佛謂真佛
157 162 wèi for; is to be 佛謂真佛
158 162 wèi to make; to cause 佛謂真佛
159 162 wèi and 佛謂真佛
160 162 wèi principle; reason 佛謂真佛
161 162 wèi Wei 佛謂真佛
162 162 wèi which; what; yad 佛謂真佛
163 162 wèi to say; iti 佛謂真佛
164 162 Buddha; Awakened One 佛者名為覺
165 162 relating to Buddhism 佛者名為覺
166 162 a statue or image of a Buddha 佛者名為覺
167 162 a Buddhist text 佛者名為覺
168 162 to touch; to stroke 佛者名為覺
169 162 Buddha 佛者名為覺
170 162 Buddha; Awakened One 佛者名為覺
171 147 yán to speak; to say; said 今言佛說阿彌陀經者
172 147 yán language; talk; words; utterance; speech 今言佛說阿彌陀經者
173 147 yán Kangxi radical 149 今言佛說阿彌陀經者
174 147 yán a particle with no meaning 今言佛說阿彌陀經者
175 147 yán phrase; sentence 今言佛說阿彌陀經者
176 147 yán a word; a syllable 今言佛說阿彌陀經者
177 147 yán a theory; a doctrine 今言佛說阿彌陀經者
178 147 yán to regard as 今言佛說阿彌陀經者
179 147 yán to act as 今言佛說阿彌陀經者
180 147 yán word; vacana 今言佛說阿彌陀經者
181 147 yán speak; vad 今言佛說阿彌陀經者
182 146 shēng to be born; to give birth 論生
183 146 shēng to live 論生
184 146 shēng raw 論生
185 146 shēng a student 論生
186 146 shēng life 論生
187 146 shēng to produce; to give rise 論生
188 146 shēng alive 論生
189 146 shēng a lifetime 論生
190 146 shēng to initiate; to become 論生
191 146 shēng to grow 論生
192 146 shēng unfamiliar 論生
193 146 shēng not experienced 論生
194 146 shēng hard; stiff; strong 論生
195 146 shēng very; extremely 論生
196 146 shēng having academic or professional knowledge 論生
197 146 shēng a male role in traditional theatre 論生
198 146 shēng gender 論生
199 146 shēng to develop; to grow 論生
200 146 shēng to set up 論生
201 146 shēng a prostitute 論生
202 146 shēng a captive 論生
203 146 shēng a gentleman 論生
204 146 shēng Kangxi radical 100 論生
205 146 shēng unripe 論生
206 146 shēng nature 論生
207 146 shēng to inherit; to succeed 論生
208 146 shēng destiny 論生
209 146 shēng birth 論生
210 146 shēng arise; produce; utpad 論生
211 140 ruò to seem; to be like; as 若登地菩薩見佛受用身
212 140 ruò seemingly 若登地菩薩見佛受用身
213 140 ruò if 若登地菩薩見佛受用身
214 140 ruò you 若登地菩薩見佛受用身
215 140 ruò this; that 若登地菩薩見佛受用身
216 140 ruò and; or 若登地菩薩見佛受用身
217 140 ruò as for; pertaining to 若登地菩薩見佛受用身
218 140 pomegranite 若登地菩薩見佛受用身
219 140 ruò to choose 若登地菩薩見佛受用身
220 140 ruò to agree; to accord with; to conform to 若登地菩薩見佛受用身
221 140 ruò thus 若登地菩薩見佛受用身
222 140 ruò pollia 若登地菩薩見佛受用身
223 140 ruò Ruo 若登地菩薩見佛受用身
224 140 ruò only then 若登地菩薩見佛受用身
225 140 ja 若登地菩薩見佛受用身
226 140 jñā 若登地菩薩見佛受用身
227 140 ruò if; yadi 若登地菩薩見佛受用身
228 137 not; no 若同處不
229 137 expresses that a certain condition cannot be acheived 若同處不
230 137 as a correlative 若同處不
231 137 no (answering a question) 若同處不
232 137 forms a negative adjective from a noun 若同處不
233 137 at the end of a sentence to form a question 若同處不
234 137 to form a yes or no question 若同處不
235 137 infix potential marker 若同處不
236 137 no; na 若同處不
237 131 de potential marker 至得
238 131 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 至得
239 131 děi must; ought to 至得
240 131 děi to want to; to need to 至得
241 131 děi must; ought to 至得
242 131 de 至得
243 131 de infix potential marker 至得
244 131 to result in 至得
245 131 to be proper; to fit; to suit 至得
246 131 to be satisfied 至得
247 131 to be finished 至得
248 131 de result of degree 至得
249 131 de marks completion of an action 至得
250 131 děi satisfying 至得
251 131 to contract 至得
252 131 marks permission or possibility 至得
253 131 expressing frustration 至得
254 131 to hear 至得
255 131 to have; there is 至得
256 131 marks time passed 至得
257 131 obtain; attain; prāpta 至得
258 124 one 語默一途
259 124 Kangxi radical 1 語默一途
260 124 as soon as; all at once 語默一途
261 124 pure; concentrated 語默一途
262 124 whole; all 語默一途
263 124 first 語默一途
264 124 the same 語默一途
265 124 each 語默一途
266 124 certain 語默一途
267 124 throughout 語默一途
268 124 used in between a reduplicated verb 語默一途
269 124 sole; single 語默一途
270 124 a very small amount 語默一途
271 124 Yi 語默一途
272 124 other 語默一途
273 124 to unify 語默一途
274 124 accidentally; coincidentally 語默一途
275 124 abruptly; suddenly 語默一途
276 124 or 語默一途
277 124 one; eka 語默一途
278 117 yuē to speak; to say
279 117 yuē Kangxi radical 73
280 117 yuē to be called
281 117 yuē particle without meaning
282 117 yuē said; ukta
283 115 his; hers; its; theirs 識其路者即
284 115 to add emphasis 識其路者即
285 115 used when asking a question in reply to a question 識其路者即
286 115 used when making a request or giving an order 識其路者即
287 115 he; her; it; them 識其路者即
288 115 probably; likely 識其路者即
289 115 will 識其路者即
290 115 may 識其路者即
291 115 if 識其路者即
292 115 or 識其路者即
293 115 Qi 識其路者即
294 115 he; her; it; saḥ; sā; tad 識其路者即
295 114 no 而無竭
296 114 Kangxi radical 71 而無竭
297 114 to not have; without 而無竭
298 114 has not yet 而無竭
299 114 mo 而無竭
300 114 do not 而無竭
301 114 not; -less; un- 而無竭
302 114 regardless of 而無竭
303 114 to not have 而無竭
304 114 um 而無竭
305 114 Wu 而無竭
306 114 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而無竭
307 114 not; non- 而無竭
308 114 mo 而無竭
309 110 a time 第三次問
310 110 second-rate 第三次問
311 110 second; secondary 第三次問
312 110 temporary stopover; temporary lodging 第三次問
313 110 a sequence; an order 第三次問
314 110 to arrive 第三次問
315 110 to be next in sequence 第三次問
316 110 positions of the 12 Jupiter stations 第三次問
317 110 positions of the sun and moon on the ecliptic 第三次問
318 110 stage of a journey 第三次問
319 110 ranks 第三次問
320 110 an official position 第三次問
321 110 inside 第三次問
322 110 to hesitate 第三次問
323 110 secondary; next; tatas 第三次問
324 110 shì to release; to set free 此經下文自釋
325 110 shì to explain; to interpret 此經下文自釋
326 110 shì to remove; to dispell; to clear up 此經下文自釋
327 110 shì to give up; to abandon 此經下文自釋
328 110 shì to put down 此經下文自釋
329 110 shì to resolve 此經下文自釋
330 110 shì to melt 此經下文自釋
331 110 shì Śākyamuni 此經下文自釋
332 110 shì Buddhism 此經下文自釋
333 110 shì Śākya; Shakya 此經下文自釋
334 110 pleased; glad 此經下文自釋
335 110 shì explain 此經下文自釋
336 110 shì Śakra; Indra 此經下文自釋
337 110 so as to; in order to 故身子以
338 110 to use; to regard as 故身子以
339 110 to use; to grasp 故身子以
340 110 according to 故身子以
341 110 because of 故身子以
342 110 on a certain date 故身子以
343 110 and; as well as 故身子以
344 110 to rely on 故身子以
345 110 to regard 故身子以
346 110 to be able to 故身子以
347 110 to order; to command 故身子以
348 110 further; moreover 故身子以
349 110 used after a verb 故身子以
350 110 very 故身子以
351 110 already 故身子以
352 110 increasingly 故身子以
353 110 a reason; a cause 故身子以
354 110 Israel 故身子以
355 110 Yi 故身子以
356 110 use; yogena 故身子以
357 104 èr two 二無量壽命故名阿彌陀
358 104 èr Kangxi radical 7 二無量壽命故名阿彌陀
359 104 èr second 二無量壽命故名阿彌陀
360 104 èr twice; double; di- 二無量壽命故名阿彌陀
361 104 èr another; the other 二無量壽命故名阿彌陀
362 104 èr more than one kind 二無量壽命故名阿彌陀
363 104 èr two; dvā; dvi 二無量壽命故名阿彌陀
364 104 èr both; dvaya 二無量壽命故名阿彌陀
365 104 also; too 根亦不成就
366 104 but 根亦不成就
367 104 this; he; she 根亦不成就
368 104 although; even though 根亦不成就
369 104 already 根亦不成就
370 104 particle with no meaning 根亦不成就
371 104 Yi 根亦不成就
372 104 yòu again; also
373 104 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
374 104 yòu Kangxi radical 29
375 104 yòu and
376 104 yòu furthermore
377 104 yòu in addition
378 104 yòu but
379 104 yòu again; also; moreover; punar
380 102 rén person; people; a human being 人競是非斥溷囊
381 102 rén Kangxi radical 9 人競是非斥溷囊
382 102 rén a kind of person 人競是非斥溷囊
383 102 rén everybody 人競是非斥溷囊
384 102 rén adult 人競是非斥溷囊
385 102 rén somebody; others 人競是非斥溷囊
386 102 rén an upright person 人競是非斥溷囊
387 102 rén person; manuṣya 人競是非斥溷囊
388 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說者
389 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說者
390 101 shuì to persuade 說者
391 101 shuō to teach; to recite; to explain 說者
392 101 shuō a doctrine; a theory 說者
393 101 shuō to claim; to assert 說者
394 101 shuō allocution 說者
395 101 shuō to criticize; to scold 說者
396 101 shuō to indicate; to refer to 說者
397 101 shuō speach; vāda 說者
398 101 shuō to speak; bhāṣate 說者
399 101 shuō to instruct 說者
400 99 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以佛聖教貫穿攝持所應
401 99 suǒ an office; an institute 以佛聖教貫穿攝持所應
402 99 suǒ introduces a relative clause 以佛聖教貫穿攝持所應
403 99 suǒ it 以佛聖教貫穿攝持所應
404 99 suǒ if; supposing 以佛聖教貫穿攝持所應
405 99 suǒ a few; various; some 以佛聖教貫穿攝持所應
406 99 suǒ a place; a location 以佛聖教貫穿攝持所應
407 99 suǒ indicates a passive voice 以佛聖教貫穿攝持所應
408 99 suǒ that which 以佛聖教貫穿攝持所應
409 99 suǒ an ordinal number 以佛聖教貫穿攝持所應
410 99 suǒ meaning 以佛聖教貫穿攝持所應
411 99 suǒ garrison 以佛聖教貫穿攝持所應
412 99 suǒ place; pradeśa 以佛聖教貫穿攝持所應
413 99 suǒ that which; yad 以佛聖教貫穿攝持所應
414 89 sān three 篤崇三
415 89 sān third 篤崇三
416 89 sān more than two 篤崇三
417 89 sān very few 篤崇三
418 89 sān repeatedly 篤崇三
419 89 sān San 篤崇三
420 89 sān three; tri 篤崇三
421 89 sān sa 篤崇三
422 89 sān three kinds; trividha 篤崇三
423 88 earth; soil; dirt 接凡施淨穢之土
424 88 Kangxi radical 32 接凡施淨穢之土
425 88 local; indigenous; native 接凡施淨穢之土
426 88 land; territory 接凡施淨穢之土
427 88 earth element 接凡施淨穢之土
428 88 ground 接凡施淨穢之土
429 88 homeland 接凡施淨穢之土
430 88 god of the soil 接凡施淨穢之土
431 88 a category of musical instrument 接凡施淨穢之土
432 88 unrefined; rustic; crude 接凡施淨穢之土
433 88 Tujia people 接凡施淨穢之土
434 88 Tu People; Monguor 接凡施淨穢之土
435 88 soil; pāṃsu 接凡施淨穢之土
436 88 land; kṣetra 接凡施淨穢之土
437 88 four 四敘偏讚之心
438 88 note a musical scale 四敘偏讚之心
439 88 fourth 四敘偏讚之心
440 88 Si 四敘偏讚之心
441 88 four; catur 四敘偏讚之心
442 81 wèn to ask
443 81 wèn to inquire after
444 81 wèn to interrogate
445 81 wèn to hold responsible
446 81 wèn to request something
447 81 wèn to rebuke
448 81 wèn to send an official mission bearing gifts
449 81 wèn news
450 81 wèn to propose marriage
451 81 wén to inform
452 81 wèn to research
453 81 wèn Wen
454 81 wèn to
455 81 wèn a question
456 81 wèn ask; prccha
457 76 眾生 zhòngshēng all living things 眾生生者應生欲界
458 76 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生生者應生欲界
459 76 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生生者應生欲界
460 76 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生生者應生欲界
461 74 to reply; to answer
462 74 to reciprocate to
463 74 to agree to; to assent to
464 74 to acknowledge; to greet
465 74 Da
466 74 to answer; pratyukta
467 73 jiē all; each and every; in all cases 為同處現生者皆見
468 73 jiē same; equally 為同處現生者皆見
469 73 jiē all; sarva 為同處現生者皆見
470 73 菩薩 púsà bodhisattva 若登地菩薩見佛受用身
471 73 菩薩 púsà bodhisattva 若登地菩薩見佛受用身
472 73 菩薩 púsà bodhisattva 若登地菩薩見佛受用身
473 73 to reach 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
474 73 and 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
475 73 coming to; when 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
476 73 to attain 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
477 73 to understand 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
478 73 able to be compared to; to catch up with 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
479 73 to be involved with; to associate with 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
480 73 passing of a feudal title from elder to younger brother 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
481 73 and; ca; api 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
482 73 shí time; a point or period of time 初地之時復見何身
483 73 shí a season; a quarter of a year 初地之時復見何身
484 73 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初地之時復見何身
485 73 shí at that time 初地之時復見何身
486 73 shí fashionable 初地之時復見何身
487 73 shí fate; destiny; luck 初地之時復見何身
488 73 shí occasion; opportunity; chance 初地之時復見何身
489 73 shí tense 初地之時復見何身
490 73 shí particular; special 初地之時復見何身
491 73 shí to plant; to cultivate 初地之時復見何身
492 73 shí hour (measure word) 初地之時復見何身
493 73 shí an era; a dynasty 初地之時復見何身
494 73 shí time [abstract] 初地之時復見何身
495 73 shí seasonal 初地之時復見何身
496 73 shí frequently; often 初地之時復見何身
497 73 shí occasionally; sometimes 初地之時復見何身
498 73 shí on time 初地之時復見何身
499 73 shí this; that 初地之時復見何身
500 73 shí to wait upon 初地之時復見何身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
jīng sutra; discourse
ya
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
so; just so; eva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿比罗提 阿比羅提 196 Abhirati
阿閦鞞 196 Aksothya; Aksobhya
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀经疏 阿彌陀經疏 196
  1. Amituo Jing Shu
  2. Amituo Jing Shu
  3. Amituo Jing Shu
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝林 寶林 98 Po Lam
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
宾头卢颇罗堕 賓頭盧頗羅墮 98 Pindola
宾头卢颇罗堕誓 賓頭盧頗羅墮誓 98 Pindola; Piṇḍola; The Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
波颇 波頗 98 Prabhakaramitra
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
慈恩寺 99
  1. Ci En Temple
  2. Ci En Temple
慈氏 99 Maitreya
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大威德陀罗尼经 大威德陀羅尼經 100 Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达多 達多 100 Devadatta
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行经 道行經 100 Sutra on the Practice of the Way
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法和 102 Fahe
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
放钵经 放鉢經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing
房宿 102 Anurādhā
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天王 102 Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别功德论 分別功德論 102 Fenbie Gongde Lun
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛说阿弥陀经 佛說阿彌陀經 102 The Amitabha Sutra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
覆障 102 Rāhula
福州 102 Fuzhou
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
干陀诃提 乾陀訶提 103 Gandhastin; Gandhahastin
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
广明 廣明 103 Guangming
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
何山 104 He Shan
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华手经 華手經 104 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华中 華中 104 Central China
104 Huan river
欢喜国 歡喜國 104 Abhirati
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶山顶经 伽耶山頂經 106 The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
江户 江戶 106 Edo
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
憍梵波提 106 Gavampati
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
净名 淨名 106 Vimalakirti
京兆 106
  1. Jingzhao; Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
金沙 106 Jinsha
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
拘律 106 Kolita
拘律陀 106 Kolita
梁朝 108 Liang Dynasty
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
楼陀 樓陀 108 Rudra
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
罗云忍辱经 羅云忍辱經 108 Luo Yun Renru Jing
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙音佛 109 Manjughosa; Wonderful Sound Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
弥陀如来 彌陀如來 77 Amitabha; Amithaba
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃目犍连 摩訶目犍連 109 Mahāmaudgalyāyana
摩诃陀国 摩訶陀國 109 Magadha
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
槃陀伽 112 Panthaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨善戒经 菩薩善戒經 112
  1. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
  2. Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
  3. Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
祇洹 113 Jetavana
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
鹙鹭子 鶖鷺子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
求那跋摩 81 Guṇaśāla
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
忍土 114 the World of Suffering
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三摩竭经 三摩竭經 115 Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra
三水 115 Sanshui
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善施 115 Sudatta
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十二因缘经 十二因緣經 115 Sutra on the Twelve Nidanas
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住论 十住論 115 Commentary on the Ten Abodes
誓多 115 Jeta; Jetṛ
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释教 釋教 115 Buddhism
石田 115 Ishida
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四谛论 四諦論 115 Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
嗣圣 嗣聖 115 Sisheng
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天复 天復 116 Tianfu
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
勿伽罗 勿伽羅 119 Moggallāna; Maudgalyāyana
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量清净平等觉经 無量清淨平等覺經 119 Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
西域 120 Western Regions
香山 120 Fragrant Hills Park
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
修罗 修羅 120 Asura
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘 121 Aṅgulimāla
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
药师如来 藥師如來 121 Medicine Buddha
耶律 121 Yelu
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有子 121 Master You
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
元嘉 121 Yuanjia reign
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 122 Zhida reign
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
周利槃陀伽 122 Panthaka
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
自誓三昧经 自誓三昧經 122 Zi Shi Sanmei Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 697.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
宝地 寶地 98 jeweled land
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不轻 不輕 98 never disparage
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常光 99 unceasing radiance; halo
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
承露盘 承露盤 99 stacked rings; wheel
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
持诵 持誦 99 to chant; to recite
初发心 初發心 99 initial determination
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道流 100 the stream of way; followers of the way
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
登地 100 bhumyakramana
地上 100 above the ground
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二十四愿 二十四願 195 twenty-four vows
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法音宣流 102 Sound of the Dharma Spreads
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛前忏悔 佛前懺悔 102 repent in front of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共命之鸟 共命之鳥 103 a jivajivaka bird
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
秽刹 穢剎 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教相 106 classification of teachings
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结使 結使 106 a fetter
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
久修 106 practiced for a long time
九品 106 nine grades
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开元寺 開元寺 107 Kai Yuan Temple
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲座 蓮座 108 lotus throne
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六方诸佛 六方諸佛 108 Buddhas of the six directions
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗门 羅門 108 Brahman
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
祕法 109 esoteric ritual
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛七 110 seven-day chanting retreat
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧房 115 monastic quarters
僧祇 115 asamkhyeya
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
摄引 攝引 115 to guide and protect
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十佛名 115 ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times
十念 115 to chant ten times
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四土 115 four kinds of realm
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他受用身 116 enjoyment body for others
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
外护 外護 119 external protection
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念门 五念門 119 five devotional gates
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
息诤 息諍 120 to quell disputes
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
新译 新譯 120 new translation
心作 120 karmic activity of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修行人 120 practitioner
眼根 121 the faculty of sight
杨枝 楊枝 121 willow branch
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意地 121 stage of intellectual consciousness
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一一方 121 ekaikasyam disi
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知节 知節 122 a sense of moderation
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中品 122 middle rank
中食 122 midday meal
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha