Glossary and Vocabulary for Upāsakāśīlasūtra (Youposai Jie Jing) 優婆塞戒經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 698 | 者 | zhě | ca | 如是戒者 |
2 | 577 | 不 | bù | infix potential marker | 及不殺時 |
3 | 555 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 常得殺 |
4 | 555 | 得 | děi | to want to; to need to | 常得殺 |
5 | 555 | 得 | děi | must; ought to | 常得殺 |
6 | 555 | 得 | dé | de | 常得殺 |
7 | 555 | 得 | de | infix potential marker | 常得殺 |
8 | 555 | 得 | dé | to result in | 常得殺 |
9 | 555 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 常得殺 |
10 | 555 | 得 | dé | to be satisfied | 常得殺 |
11 | 555 | 得 | dé | to be finished | 常得殺 |
12 | 555 | 得 | děi | satisfying | 常得殺 |
13 | 555 | 得 | dé | to contract | 常得殺 |
14 | 555 | 得 | dé | to hear | 常得殺 |
15 | 555 | 得 | dé | to have; there is | 常得殺 |
16 | 555 | 得 | dé | marks time passed | 常得殺 |
17 | 555 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 常得殺 |
18 | 502 | 人 | rén | person; people; a human being | 惡戒之人 |
19 | 502 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 惡戒之人 |
20 | 502 | 人 | rén | a kind of person | 惡戒之人 |
21 | 502 | 人 | rén | everybody | 惡戒之人 |
22 | 502 | 人 | rén | adult | 惡戒之人 |
23 | 502 | 人 | rén | somebody; others | 惡戒之人 |
24 | 502 | 人 | rén | an upright person | 惡戒之人 |
25 | 502 | 人 | rén | person; manuṣya | 惡戒之人 |
26 | 464 | 能 | néng | can; able | 能堪忍故 |
27 | 464 | 能 | néng | ability; capacity | 能堪忍故 |
28 | 464 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能堪忍故 |
29 | 464 | 能 | néng | energy | 能堪忍故 |
30 | 464 | 能 | néng | function; use | 能堪忍故 |
31 | 464 | 能 | néng | talent | 能堪忍故 |
32 | 464 | 能 | néng | expert at | 能堪忍故 |
33 | 464 | 能 | néng | to be in harmony | 能堪忍故 |
34 | 464 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能堪忍故 |
35 | 464 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能堪忍故 |
36 | 464 | 能 | néng | to be able; śak | 能堪忍故 |
37 | 464 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能堪忍故 |
38 | 461 | 之 | zhī | to go | 業品第二十四之餘 |
39 | 461 | 之 | zhī | to arrive; to go | 業品第二十四之餘 |
40 | 461 | 之 | zhī | is | 業品第二十四之餘 |
41 | 461 | 之 | zhī | to use | 業品第二十四之餘 |
42 | 461 | 之 | zhī | Zhi | 業品第二十四之餘 |
43 | 461 | 之 | zhī | winding | 業品第二十四之餘 |
44 | 434 | 為 | wéi | to act as; to serve | 心為根本 |
45 | 434 | 為 | wéi | to change into; to become | 心為根本 |
46 | 434 | 為 | wéi | to be; is | 心為根本 |
47 | 434 | 為 | wéi | to do | 心為根本 |
48 | 434 | 為 | wèi | to support; to help | 心為根本 |
49 | 434 | 為 | wéi | to govern | 心為根本 |
50 | 434 | 為 | wèi | to be; bhū | 心為根本 |
51 | 421 | 施 | shī | to give; to grant | 欲施於我 |
52 | 421 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 欲施於我 |
53 | 421 | 施 | shī | to deploy; to set up | 欲施於我 |
54 | 421 | 施 | shī | to relate to | 欲施於我 |
55 | 421 | 施 | shī | to move slowly | 欲施於我 |
56 | 421 | 施 | shī | to exert | 欲施於我 |
57 | 421 | 施 | shī | to apply; to spread | 欲施於我 |
58 | 421 | 施 | shī | Shi | 欲施於我 |
59 | 421 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 欲施於我 |
60 | 409 | 作 | zuò | to do | 眾生作罪 |
61 | 409 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 眾生作罪 |
62 | 409 | 作 | zuò | to start | 眾生作罪 |
63 | 409 | 作 | zuò | a writing; a work | 眾生作罪 |
64 | 409 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 眾生作罪 |
65 | 409 | 作 | zuō | to create; to make | 眾生作罪 |
66 | 409 | 作 | zuō | a workshop | 眾生作罪 |
67 | 409 | 作 | zuō | to write; to compose | 眾生作罪 |
68 | 409 | 作 | zuò | to rise | 眾生作罪 |
69 | 409 | 作 | zuò | to be aroused | 眾生作罪 |
70 | 409 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 眾生作罪 |
71 | 409 | 作 | zuò | to regard as | 眾生作罪 |
72 | 409 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 眾生作罪 |
73 | 402 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名如法戒 |
74 | 402 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名如法戒 |
75 | 402 | 名 | míng | rank; position | 名如法戒 |
76 | 402 | 名 | míng | an excuse | 名如法戒 |
77 | 402 | 名 | míng | life | 名如法戒 |
78 | 402 | 名 | míng | to name; to call | 名如法戒 |
79 | 402 | 名 | míng | to express; to describe | 名如法戒 |
80 | 402 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名如法戒 |
81 | 402 | 名 | míng | to own; to possess | 名如法戒 |
82 | 402 | 名 | míng | famous; renowned | 名如法戒 |
83 | 402 | 名 | míng | moral | 名如法戒 |
84 | 402 | 名 | míng | name; naman | 名如法戒 |
85 | 402 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名如法戒 |
86 | 366 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
87 | 366 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
88 | 353 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 惡戒已 |
89 | 353 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 惡戒已 |
90 | 353 | 已 | yǐ | to complete | 惡戒已 |
91 | 353 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 惡戒已 |
92 | 353 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 惡戒已 |
93 | 353 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 惡戒已 |
94 | 349 | 於 | yú | to go; to | 皆隨於心 |
95 | 349 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆隨於心 |
96 | 349 | 於 | yú | Yu | 皆隨於心 |
97 | 349 | 於 | wū | a crow | 皆隨於心 |
98 | 345 | 時 | shí | time; a point or period of time | 及不殺時 |
99 | 345 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 及不殺時 |
100 | 345 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 及不殺時 |
101 | 345 | 時 | shí | fashionable | 及不殺時 |
102 | 345 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 及不殺時 |
103 | 345 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 及不殺時 |
104 | 345 | 時 | shí | tense | 及不殺時 |
105 | 345 | 時 | shí | particular; special | 及不殺時 |
106 | 345 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 及不殺時 |
107 | 345 | 時 | shí | an era; a dynasty | 及不殺時 |
108 | 345 | 時 | shí | time [abstract] | 及不殺時 |
109 | 345 | 時 | shí | seasonal | 及不殺時 |
110 | 345 | 時 | shí | to wait upon | 及不殺時 |
111 | 345 | 時 | shí | hour | 及不殺時 |
112 | 345 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 及不殺時 |
113 | 345 | 時 | shí | Shi | 及不殺時 |
114 | 345 | 時 | shí | a present; currentlt | 及不殺時 |
115 | 345 | 時 | shí | time; kāla | 及不殺時 |
116 | 345 | 時 | shí | at that time; samaya | 及不殺時 |
117 | 313 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 名為受 |
118 | 313 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 名為受 |
119 | 313 | 受 | shòu | to receive; to accept | 名為受 |
120 | 313 | 受 | shòu | to tolerate | 名為受 |
121 | 313 | 受 | shòu | feelings; sensations | 名為受 |
122 | 296 | 心 | xīn | heart [organ] | 心為根本 |
123 | 296 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心為根本 |
124 | 296 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心為根本 |
125 | 296 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心為根本 |
126 | 296 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心為根本 |
127 | 296 | 心 | xīn | heart | 心為根本 |
128 | 296 | 心 | xīn | emotion | 心為根本 |
129 | 296 | 心 | xīn | intention; consideration | 心為根本 |
130 | 296 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心為根本 |
131 | 296 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心為根本 |
132 | 296 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心為根本 |
133 | 296 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心為根本 |
134 | 294 | 戒 | jiè | to quit | 惡戒 |
135 | 294 | 戒 | jiè | to warn against | 惡戒 |
136 | 294 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 惡戒 |
137 | 294 | 戒 | jiè | vow | 惡戒 |
138 | 294 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 惡戒 |
139 | 294 | 戒 | jiè | to ordain | 惡戒 |
140 | 294 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 惡戒 |
141 | 294 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 惡戒 |
142 | 294 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 惡戒 |
143 | 294 | 戒 | jiè | boundary; realm | 惡戒 |
144 | 294 | 戒 | jiè | third finger | 惡戒 |
145 | 294 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 惡戒 |
146 | 294 | 戒 | jiè | morality | 惡戒 |
147 | 286 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人 |
148 | 286 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人 |
149 | 286 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人 |
150 | 286 | 復 | fù | to restore | 若復有人 |
151 | 286 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人 |
152 | 286 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人 |
153 | 286 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人 |
154 | 286 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人 |
155 | 286 | 復 | fù | Fu | 若復有人 |
156 | 286 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人 |
157 | 286 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人 |
158 | 286 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是戒者 |
159 | 285 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後身菩薩 |
160 | 285 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後身菩薩 |
161 | 285 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後身菩薩 |
162 | 269 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生憐愛故 |
163 | 269 | 生 | shēng | to live | 生憐愛故 |
164 | 269 | 生 | shēng | raw | 生憐愛故 |
165 | 269 | 生 | shēng | a student | 生憐愛故 |
166 | 269 | 生 | shēng | life | 生憐愛故 |
167 | 269 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生憐愛故 |
168 | 269 | 生 | shēng | alive | 生憐愛故 |
169 | 269 | 生 | shēng | a lifetime | 生憐愛故 |
170 | 269 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生憐愛故 |
171 | 269 | 生 | shēng | to grow | 生憐愛故 |
172 | 269 | 生 | shēng | unfamiliar | 生憐愛故 |
173 | 269 | 生 | shēng | not experienced | 生憐愛故 |
174 | 269 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生憐愛故 |
175 | 269 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生憐愛故 |
176 | 269 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生憐愛故 |
177 | 269 | 生 | shēng | gender | 生憐愛故 |
178 | 269 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生憐愛故 |
179 | 269 | 生 | shēng | to set up | 生憐愛故 |
180 | 269 | 生 | shēng | a prostitute | 生憐愛故 |
181 | 269 | 生 | shēng | a captive | 生憐愛故 |
182 | 269 | 生 | shēng | a gentleman | 生憐愛故 |
183 | 269 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生憐愛故 |
184 | 269 | 生 | shēng | unripe | 生憐愛故 |
185 | 269 | 生 | shēng | nature | 生憐愛故 |
186 | 269 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生憐愛故 |
187 | 269 | 生 | shēng | destiny | 生憐愛故 |
188 | 269 | 生 | shēng | birth | 生憐愛故 |
189 | 269 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生憐愛故 |
190 | 266 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸比 |
191 | 266 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸比 |
192 | 266 | 說 | shuì | to persuade | 說諸比 |
193 | 266 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸比 |
194 | 266 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸比 |
195 | 266 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸比 |
196 | 266 | 說 | shuō | allocution | 說諸比 |
197 | 266 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸比 |
198 | 266 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸比 |
199 | 266 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸比 |
200 | 266 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸比 |
201 | 266 | 說 | shuō | to instruct | 說諸比 |
202 | 256 | 亦 | yì | Yi | 戒法亦爾 |
203 | 243 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無戒 |
204 | 243 | 無 | wú | to not have; without | 無戒 |
205 | 243 | 無 | mó | mo | 無戒 |
206 | 243 | 無 | wú | to not have | 無戒 |
207 | 243 | 無 | wú | Wu | 無戒 |
208 | 243 | 無 | mó | mo | 無戒 |
209 | 237 | 三 | sān | three | 三者 |
210 | 237 | 三 | sān | third | 三者 |
211 | 237 | 三 | sān | more than two | 三者 |
212 | 237 | 三 | sān | very few | 三者 |
213 | 237 | 三 | sān | San | 三者 |
214 | 237 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
215 | 237 | 三 | sān | sa | 三者 |
216 | 237 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
217 | 231 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說言 |
218 | 231 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說言 |
219 | 231 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說言 |
220 | 231 | 言 | yán | phrase; sentence | 說言 |
221 | 231 | 言 | yán | a word; a syllable | 說言 |
222 | 231 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說言 |
223 | 231 | 言 | yán | to regard as | 說言 |
224 | 231 | 言 | yán | to act as | 說言 |
225 | 231 | 言 | yán | word; vacana | 說言 |
226 | 231 | 言 | yán | speak; vad | 說言 |
227 | 230 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生作罪 |
228 | 230 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生作罪 |
229 | 230 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生作罪 |
230 | 230 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生作罪 |
231 | 217 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
232 | 212 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人所蔭處 |
233 | 212 | 所 | suǒ | a place; a location | 人所蔭處 |
234 | 212 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人所蔭處 |
235 | 212 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人所蔭處 |
236 | 212 | 所 | suǒ | meaning | 人所蔭處 |
237 | 212 | 所 | suǒ | garrison | 人所蔭處 |
238 | 212 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人所蔭處 |
239 | 208 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以苦鞭撻 |
240 | 208 | 以 | yǐ | to rely on | 以苦鞭撻 |
241 | 208 | 以 | yǐ | to regard | 以苦鞭撻 |
242 | 208 | 以 | yǐ | to be able to | 以苦鞭撻 |
243 | 208 | 以 | yǐ | to order; to command | 以苦鞭撻 |
244 | 208 | 以 | yǐ | used after a verb | 以苦鞭撻 |
245 | 208 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以苦鞭撻 |
246 | 208 | 以 | yǐ | Israel | 以苦鞭撻 |
247 | 208 | 以 | yǐ | Yi | 以苦鞭撻 |
248 | 208 | 以 | yǐ | use; yogena | 以苦鞭撻 |
249 | 204 | 身 | shēn | human body; torso | 身犯 |
250 | 204 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身犯 |
251 | 204 | 身 | shēn | self | 身犯 |
252 | 204 | 身 | shēn | life | 身犯 |
253 | 204 | 身 | shēn | an object | 身犯 |
254 | 204 | 身 | shēn | a lifetime | 身犯 |
255 | 204 | 身 | shēn | moral character | 身犯 |
256 | 204 | 身 | shēn | status; identity; position | 身犯 |
257 | 204 | 身 | shēn | pregnancy | 身犯 |
258 | 204 | 身 | juān | India | 身犯 |
259 | 204 | 身 | shēn | body; kāya | 身犯 |
260 | 203 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
261 | 203 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
262 | 191 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修戒 |
263 | 191 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修戒 |
264 | 191 | 修 | xiū | to repair | 修戒 |
265 | 191 | 修 | xiū | long; slender | 修戒 |
266 | 191 | 修 | xiū | to write; to compile | 修戒 |
267 | 191 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修戒 |
268 | 191 | 修 | xiū | to practice | 修戒 |
269 | 191 | 修 | xiū | to cut | 修戒 |
270 | 191 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修戒 |
271 | 191 | 修 | xiū | a virtuous person | 修戒 |
272 | 191 | 修 | xiū | Xiu | 修戒 |
273 | 191 | 修 | xiū | to unknot | 修戒 |
274 | 191 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修戒 |
275 | 191 | 修 | xiū | excellent | 修戒 |
276 | 191 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修戒 |
277 | 191 | 修 | xiū | Cultivation | 修戒 |
278 | 191 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修戒 |
279 | 191 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修戒 |
280 | 186 | 他 | tā | other; another; some other | 若從他得 |
281 | 186 | 他 | tā | other | 若從他得 |
282 | 186 | 他 | tā | tha | 若從他得 |
283 | 186 | 他 | tā | ṭha | 若從他得 |
284 | 186 | 他 | tā | other; anya | 若從他得 |
285 | 186 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不得戒 |
286 | 186 | 則 | zé | a grade; a level | 則不得戒 |
287 | 186 | 則 | zé | an example; a model | 則不得戒 |
288 | 186 | 則 | zé | a weighing device | 則不得戒 |
289 | 186 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不得戒 |
290 | 186 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不得戒 |
291 | 186 | 則 | zé | to do | 則不得戒 |
292 | 186 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不得戒 |
293 | 184 | 見 | jiàn | to see | 我往曾見如 |
294 | 184 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我往曾見如 |
295 | 184 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我往曾見如 |
296 | 184 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我往曾見如 |
297 | 184 | 見 | jiàn | to listen to | 我往曾見如 |
298 | 184 | 見 | jiàn | to meet | 我往曾見如 |
299 | 184 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我往曾見如 |
300 | 184 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我往曾見如 |
301 | 184 | 見 | jiàn | Jian | 我往曾見如 |
302 | 184 | 見 | xiàn | to appear | 我往曾見如 |
303 | 184 | 見 | xiàn | to introduce | 我往曾見如 |
304 | 184 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我往曾見如 |
305 | 184 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我往曾見如 |
306 | 182 | 法 | fǎ | method; way | 一切善不善法 |
307 | 182 | 法 | fǎ | France | 一切善不善法 |
308 | 182 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切善不善法 |
309 | 182 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切善不善法 |
310 | 182 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切善不善法 |
311 | 182 | 法 | fǎ | an institution | 一切善不善法 |
312 | 182 | 法 | fǎ | to emulate | 一切善不善法 |
313 | 182 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切善不善法 |
314 | 182 | 法 | fǎ | punishment | 一切善不善法 |
315 | 182 | 法 | fǎ | Fa | 一切善不善法 |
316 | 182 | 法 | fǎ | a precedent | 一切善不善法 |
317 | 182 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切善不善法 |
318 | 182 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切善不善法 |
319 | 182 | 法 | fǎ | Dharma | 一切善不善法 |
320 | 182 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切善不善法 |
321 | 182 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切善不善法 |
322 | 182 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切善不善法 |
323 | 182 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切善不善法 |
324 | 175 | 我 | wǒ | self | 我今受 |
325 | 175 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今受 |
326 | 175 | 我 | wǒ | Wo | 我今受 |
327 | 175 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今受 |
328 | 175 | 我 | wǒ | ga | 我今受 |
329 | 172 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 光明自照 |
330 | 172 | 自 | zì | Zi | 光明自照 |
331 | 172 | 自 | zì | a nose | 光明自照 |
332 | 172 | 自 | zì | the beginning; the start | 光明自照 |
333 | 172 | 自 | zì | origin | 光明自照 |
334 | 172 | 自 | zì | to employ; to use | 光明自照 |
335 | 172 | 自 | zì | to be | 光明自照 |
336 | 172 | 自 | zì | self; soul; ātman | 光明自照 |
337 | 161 | 一 | yī | one | 雖殺一羊 |
338 | 161 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 雖殺一羊 |
339 | 161 | 一 | yī | pure; concentrated | 雖殺一羊 |
340 | 161 | 一 | yī | first | 雖殺一羊 |
341 | 161 | 一 | yī | the same | 雖殺一羊 |
342 | 161 | 一 | yī | sole; single | 雖殺一羊 |
343 | 161 | 一 | yī | a very small amount | 雖殺一羊 |
344 | 161 | 一 | yī | Yi | 雖殺一羊 |
345 | 161 | 一 | yī | other | 雖殺一羊 |
346 | 161 | 一 | yī | to unify | 雖殺一羊 |
347 | 161 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 雖殺一羊 |
348 | 161 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 雖殺一羊 |
349 | 161 | 一 | yī | one; eka | 雖殺一羊 |
350 | 161 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善不善法 |
351 | 161 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善不善法 |
352 | 159 | 惡 | è | evil; vice | 惡戒 |
353 | 159 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 惡戒 |
354 | 159 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 惡戒 |
355 | 159 | 惡 | wù | to hate; to detest | 惡戒 |
356 | 159 | 惡 | è | fierce | 惡戒 |
357 | 159 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 惡戒 |
358 | 159 | 惡 | wù | to denounce | 惡戒 |
359 | 159 | 惡 | è | e | 惡戒 |
360 | 159 | 惡 | è | evil | 惡戒 |
361 | 157 | 中 | zhōng | middle | 是惡戒四時中捨 |
362 | 157 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是惡戒四時中捨 |
363 | 157 | 中 | zhōng | China | 是惡戒四時中捨 |
364 | 157 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是惡戒四時中捨 |
365 | 157 | 中 | zhōng | midday | 是惡戒四時中捨 |
366 | 157 | 中 | zhōng | inside | 是惡戒四時中捨 |
367 | 157 | 中 | zhōng | during | 是惡戒四時中捨 |
368 | 157 | 中 | zhōng | Zhong | 是惡戒四時中捨 |
369 | 157 | 中 | zhōng | intermediary | 是惡戒四時中捨 |
370 | 157 | 中 | zhōng | half | 是惡戒四時中捨 |
371 | 157 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是惡戒四時中捨 |
372 | 157 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是惡戒四時中捨 |
373 | 157 | 中 | zhòng | to obtain | 是惡戒四時中捨 |
374 | 157 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是惡戒四時中捨 |
375 | 157 | 中 | zhōng | middle | 是惡戒四時中捨 |
376 | 156 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂喜作故 |
377 | 156 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂喜作故 |
378 | 156 | 樂 | lè | Le | 樂喜作故 |
379 | 156 | 樂 | yuè | music | 樂喜作故 |
380 | 156 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂喜作故 |
381 | 156 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂喜作故 |
382 | 156 | 樂 | yuè | a musician | 樂喜作故 |
383 | 156 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂喜作故 |
384 | 156 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂喜作故 |
385 | 156 | 樂 | lào | Lao | 樂喜作故 |
386 | 156 | 樂 | lè | to laugh | 樂喜作故 |
387 | 156 | 樂 | lè | Joy | 樂喜作故 |
388 | 156 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂喜作故 |
389 | 154 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka | 優婆塞戒無無義 |
390 | 154 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka; a male lay Buddhist | 優婆塞戒無無義 |
391 | 152 | 因 | yīn | cause; reason | 因根本故 |
392 | 152 | 因 | yīn | to accord with | 因根本故 |
393 | 152 | 因 | yīn | to follow | 因根本故 |
394 | 152 | 因 | yīn | to rely on | 因根本故 |
395 | 152 | 因 | yīn | via; through | 因根本故 |
396 | 152 | 因 | yīn | to continue | 因根本故 |
397 | 152 | 因 | yīn | to receive | 因根本故 |
398 | 152 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因根本故 |
399 | 152 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因根本故 |
400 | 152 | 因 | yīn | to be like | 因根本故 |
401 | 152 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因根本故 |
402 | 152 | 因 | yīn | cause; hetu | 因根本故 |
403 | 151 | 知 | zhī | to know | 如來了了知 |
404 | 151 | 知 | zhī | to comprehend | 如來了了知 |
405 | 151 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如來了了知 |
406 | 151 | 知 | zhī | to administer | 如來了了知 |
407 | 151 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如來了了知 |
408 | 151 | 知 | zhī | to be close friends | 如來了了知 |
409 | 151 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如來了了知 |
410 | 151 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如來了了知 |
411 | 151 | 知 | zhī | knowledge | 如來了了知 |
412 | 151 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如來了了知 |
413 | 151 | 知 | zhī | a close friend | 如來了了知 |
414 | 151 | 知 | zhì | wisdom | 如來了了知 |
415 | 151 | 知 | zhì | Zhi | 如來了了知 |
416 | 151 | 知 | zhī | to appreciate | 如來了了知 |
417 | 151 | 知 | zhī | to make known | 如來了了知 |
418 | 151 | 知 | zhī | to have control over | 如來了了知 |
419 | 151 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如來了了知 |
420 | 151 | 知 | zhī | Understanding | 如來了了知 |
421 | 151 | 知 | zhī | know; jña | 如來了了知 |
422 | 145 | 二 | èr | two | 二 |
423 | 145 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
424 | 145 | 二 | èr | second | 二 |
425 | 145 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
426 | 145 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
427 | 145 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
428 | 145 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
429 | 145 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
430 | 145 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
431 | 145 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
432 | 145 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
433 | 145 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
434 | 145 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
435 | 145 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
436 | 137 | 具足 | jùzú | Completeness | 時不具足 |
437 | 137 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 時不具足 |
438 | 137 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 時不具足 |
439 | 135 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而得大罪 |
440 | 135 | 而 | ér | as if; to seem like | 而得大罪 |
441 | 135 | 而 | néng | can; able | 而得大罪 |
442 | 135 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而得大罪 |
443 | 135 | 而 | ér | to arrive; up to | 而得大罪 |
444 | 133 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖非逆罪 |
445 | 133 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖非逆罪 |
446 | 133 | 非 | fēi | different | 雖非逆罪 |
447 | 133 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖非逆罪 |
448 | 133 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖非逆罪 |
449 | 133 | 非 | fēi | Africa | 雖非逆罪 |
450 | 133 | 非 | fēi | to slander | 雖非逆罪 |
451 | 133 | 非 | fěi | to avoid | 雖非逆罪 |
452 | 133 | 非 | fēi | must | 雖非逆罪 |
453 | 133 | 非 | fēi | an error | 雖非逆罪 |
454 | 133 | 非 | fēi | a problem; a question | 雖非逆罪 |
455 | 133 | 非 | fēi | evil | 雖非逆罪 |
456 | 130 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 眾生作罪 |
457 | 130 | 罪 | zuì | fault; error | 眾生作罪 |
458 | 130 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 眾生作罪 |
459 | 130 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 眾生作罪 |
460 | 130 | 罪 | zuì | punishment | 眾生作罪 |
461 | 130 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 眾生作罪 |
462 | 130 | 罪 | zuì | sin; agha | 眾生作罪 |
463 | 128 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 眾生無量 |
464 | 128 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 眾生無量 |
465 | 128 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 眾生無量 |
466 | 128 | 無量 | wúliàng | Atula | 眾生無量 |
467 | 121 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一切善不善法 |
468 | 121 | 善 | shàn | happy | 一切善不善法 |
469 | 121 | 善 | shàn | good | 一切善不善法 |
470 | 121 | 善 | shàn | kind-hearted | 一切善不善法 |
471 | 121 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一切善不善法 |
472 | 121 | 善 | shàn | familiar | 一切善不善法 |
473 | 121 | 善 | shàn | to repair | 一切善不善法 |
474 | 121 | 善 | shàn | to admire | 一切善不善法 |
475 | 121 | 善 | shàn | to praise | 一切善不善法 |
476 | 121 | 善 | shàn | Shan | 一切善不善法 |
477 | 121 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一切善不善法 |
478 | 121 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 邊多業多果故 |
479 | 121 | 果 | guǒ | fruit | 邊多業多果故 |
480 | 121 | 果 | guǒ | to eat until full | 邊多業多果故 |
481 | 121 | 果 | guǒ | to realize | 邊多業多果故 |
482 | 121 | 果 | guǒ | a fruit tree | 邊多業多果故 |
483 | 121 | 果 | guǒ | resolute; determined | 邊多業多果故 |
484 | 121 | 果 | guǒ | Fruit | 邊多業多果故 |
485 | 121 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 邊多業多果故 |
486 | 119 | 求 | qiú | to request | 求於十力 |
487 | 119 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於十力 |
488 | 119 | 求 | qiú | to implore | 求於十力 |
489 | 119 | 求 | qiú | to aspire to | 求於十力 |
490 | 119 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於十力 |
491 | 119 | 求 | qiú | to attract | 求於十力 |
492 | 119 | 求 | qiú | to bribe | 求於十力 |
493 | 119 | 求 | qiú | Qiu | 求於十力 |
494 | 119 | 求 | qiú | to demand | 求於十力 |
495 | 119 | 求 | qiú | to end | 求於十力 |
496 | 119 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求於十力 |
497 | 118 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 邊多業多果故 |
498 | 118 | 多 | duó | many; much | 邊多業多果故 |
499 | 118 | 多 | duō | more | 邊多業多果故 |
500 | 118 | 多 | duō | excessive | 邊多業多果故 |
Frequencies of all Words
Top 1126
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 987 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是惡戒四時中捨 |
2 | 987 | 是 | shì | is exactly | 是惡戒四時中捨 |
3 | 987 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是惡戒四時中捨 |
4 | 987 | 是 | shì | this; that; those | 是惡戒四時中捨 |
5 | 987 | 是 | shì | really; certainly | 是惡戒四時中捨 |
6 | 987 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是惡戒四時中捨 |
7 | 987 | 是 | shì | true | 是惡戒四時中捨 |
8 | 987 | 是 | shì | is; has; exists | 是惡戒四時中捨 |
9 | 987 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是惡戒四時中捨 |
10 | 987 | 是 | shì | a matter; an affair | 是惡戒四時中捨 |
11 | 987 | 是 | shì | Shi | 是惡戒四時中捨 |
12 | 987 | 是 | shì | is; bhū | 是惡戒四時中捨 |
13 | 987 | 是 | shì | this; idam | 是惡戒四時中捨 |
14 | 817 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若少一法 |
15 | 817 | 若 | ruò | seemingly | 若少一法 |
16 | 817 | 若 | ruò | if | 若少一法 |
17 | 817 | 若 | ruò | you | 若少一法 |
18 | 817 | 若 | ruò | this; that | 若少一法 |
19 | 817 | 若 | ruò | and; or | 若少一法 |
20 | 817 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若少一法 |
21 | 817 | 若 | rě | pomegranite | 若少一法 |
22 | 817 | 若 | ruò | to choose | 若少一法 |
23 | 817 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若少一法 |
24 | 817 | 若 | ruò | thus | 若少一法 |
25 | 817 | 若 | ruò | pollia | 若少一法 |
26 | 817 | 若 | ruò | Ruo | 若少一法 |
27 | 817 | 若 | ruò | only then | 若少一法 |
28 | 817 | 若 | rě | ja | 若少一法 |
29 | 817 | 若 | rě | jñā | 若少一法 |
30 | 817 | 若 | ruò | if; yadi | 若少一法 |
31 | 704 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有二種 |
32 | 704 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有二種 |
33 | 704 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有二種 |
34 | 704 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有二種 |
35 | 704 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有二種 |
36 | 704 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有二種 |
37 | 704 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有二種 |
38 | 704 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有二種 |
39 | 704 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有二種 |
40 | 704 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有二種 |
41 | 704 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有二種 |
42 | 704 | 有 | yǒu | abundant | 凡有二種 |
43 | 704 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有二種 |
44 | 704 | 有 | yǒu | You | 凡有二種 |
45 | 704 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有二種 |
46 | 704 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有二種 |
47 | 698 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是戒者 |
48 | 698 | 者 | zhě | that | 如是戒者 |
49 | 698 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是戒者 |
50 | 698 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是戒者 |
51 | 698 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是戒者 |
52 | 698 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是戒者 |
53 | 698 | 者 | zhuó | according to | 如是戒者 |
54 | 698 | 者 | zhě | ca | 如是戒者 |
55 | 615 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
56 | 615 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
57 | 615 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
58 | 615 | 故 | gù | to die | 何以故 |
59 | 615 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
60 | 615 | 故 | gù | original | 何以故 |
61 | 615 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
62 | 615 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
63 | 615 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
64 | 615 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
65 | 615 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
66 | 615 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
67 | 577 | 不 | bù | not; no | 及不殺時 |
68 | 577 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 及不殺時 |
69 | 577 | 不 | bù | as a correlative | 及不殺時 |
70 | 577 | 不 | bù | no (answering a question) | 及不殺時 |
71 | 577 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 及不殺時 |
72 | 577 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 及不殺時 |
73 | 577 | 不 | bù | to form a yes or no question | 及不殺時 |
74 | 577 | 不 | bù | infix potential marker | 及不殺時 |
75 | 577 | 不 | bù | no; na | 及不殺時 |
76 | 555 | 得 | de | potential marker | 常得殺 |
77 | 555 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 常得殺 |
78 | 555 | 得 | děi | must; ought to | 常得殺 |
79 | 555 | 得 | děi | to want to; to need to | 常得殺 |
80 | 555 | 得 | děi | must; ought to | 常得殺 |
81 | 555 | 得 | dé | de | 常得殺 |
82 | 555 | 得 | de | infix potential marker | 常得殺 |
83 | 555 | 得 | dé | to result in | 常得殺 |
84 | 555 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 常得殺 |
85 | 555 | 得 | dé | to be satisfied | 常得殺 |
86 | 555 | 得 | dé | to be finished | 常得殺 |
87 | 555 | 得 | de | result of degree | 常得殺 |
88 | 555 | 得 | de | marks completion of an action | 常得殺 |
89 | 555 | 得 | děi | satisfying | 常得殺 |
90 | 555 | 得 | dé | to contract | 常得殺 |
91 | 555 | 得 | dé | marks permission or possibility | 常得殺 |
92 | 555 | 得 | dé | expressing frustration | 常得殺 |
93 | 555 | 得 | dé | to hear | 常得殺 |
94 | 555 | 得 | dé | to have; there is | 常得殺 |
95 | 555 | 得 | dé | marks time passed | 常得殺 |
96 | 555 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 常得殺 |
97 | 502 | 人 | rén | person; people; a human being | 惡戒之人 |
98 | 502 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 惡戒之人 |
99 | 502 | 人 | rén | a kind of person | 惡戒之人 |
100 | 502 | 人 | rén | everybody | 惡戒之人 |
101 | 502 | 人 | rén | adult | 惡戒之人 |
102 | 502 | 人 | rén | somebody; others | 惡戒之人 |
103 | 502 | 人 | rén | an upright person | 惡戒之人 |
104 | 502 | 人 | rén | person; manuṣya | 惡戒之人 |
105 | 464 | 能 | néng | can; able | 能堪忍故 |
106 | 464 | 能 | néng | ability; capacity | 能堪忍故 |
107 | 464 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能堪忍故 |
108 | 464 | 能 | néng | energy | 能堪忍故 |
109 | 464 | 能 | néng | function; use | 能堪忍故 |
110 | 464 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能堪忍故 |
111 | 464 | 能 | néng | talent | 能堪忍故 |
112 | 464 | 能 | néng | expert at | 能堪忍故 |
113 | 464 | 能 | néng | to be in harmony | 能堪忍故 |
114 | 464 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能堪忍故 |
115 | 464 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能堪忍故 |
116 | 464 | 能 | néng | as long as; only | 能堪忍故 |
117 | 464 | 能 | néng | even if | 能堪忍故 |
118 | 464 | 能 | néng | but | 能堪忍故 |
119 | 464 | 能 | néng | in this way | 能堪忍故 |
120 | 464 | 能 | néng | to be able; śak | 能堪忍故 |
121 | 464 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能堪忍故 |
122 | 461 | 之 | zhī | him; her; them; that | 業品第二十四之餘 |
123 | 461 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 業品第二十四之餘 |
124 | 461 | 之 | zhī | to go | 業品第二十四之餘 |
125 | 461 | 之 | zhī | this; that | 業品第二十四之餘 |
126 | 461 | 之 | zhī | genetive marker | 業品第二十四之餘 |
127 | 461 | 之 | zhī | it | 業品第二十四之餘 |
128 | 461 | 之 | zhī | in; in regards to | 業品第二十四之餘 |
129 | 461 | 之 | zhī | all | 業品第二十四之餘 |
130 | 461 | 之 | zhī | and | 業品第二十四之餘 |
131 | 461 | 之 | zhī | however | 業品第二十四之餘 |
132 | 461 | 之 | zhī | if | 業品第二十四之餘 |
133 | 461 | 之 | zhī | then | 業品第二十四之餘 |
134 | 461 | 之 | zhī | to arrive; to go | 業品第二十四之餘 |
135 | 461 | 之 | zhī | is | 業品第二十四之餘 |
136 | 461 | 之 | zhī | to use | 業品第二十四之餘 |
137 | 461 | 之 | zhī | Zhi | 業品第二十四之餘 |
138 | 461 | 之 | zhī | winding | 業品第二十四之餘 |
139 | 434 | 為 | wèi | for; to | 心為根本 |
140 | 434 | 為 | wèi | because of | 心為根本 |
141 | 434 | 為 | wéi | to act as; to serve | 心為根本 |
142 | 434 | 為 | wéi | to change into; to become | 心為根本 |
143 | 434 | 為 | wéi | to be; is | 心為根本 |
144 | 434 | 為 | wéi | to do | 心為根本 |
145 | 434 | 為 | wèi | for | 心為根本 |
146 | 434 | 為 | wèi | because of; for; to | 心為根本 |
147 | 434 | 為 | wèi | to | 心為根本 |
148 | 434 | 為 | wéi | in a passive construction | 心為根本 |
149 | 434 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 心為根本 |
150 | 434 | 為 | wéi | forming an adverb | 心為根本 |
151 | 434 | 為 | wéi | to add emphasis | 心為根本 |
152 | 434 | 為 | wèi | to support; to help | 心為根本 |
153 | 434 | 為 | wéi | to govern | 心為根本 |
154 | 434 | 為 | wèi | to be; bhū | 心為根本 |
155 | 421 | 施 | shī | to give; to grant | 欲施於我 |
156 | 421 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 欲施於我 |
157 | 421 | 施 | shī | to deploy; to set up | 欲施於我 |
158 | 421 | 施 | shī | to relate to | 欲施於我 |
159 | 421 | 施 | shī | to move slowly | 欲施於我 |
160 | 421 | 施 | shī | to exert | 欲施於我 |
161 | 421 | 施 | shī | to apply; to spread | 欲施於我 |
162 | 421 | 施 | shī | Shi | 欲施於我 |
163 | 421 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 欲施於我 |
164 | 409 | 作 | zuò | to do | 眾生作罪 |
165 | 409 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 眾生作罪 |
166 | 409 | 作 | zuò | to start | 眾生作罪 |
167 | 409 | 作 | zuò | a writing; a work | 眾生作罪 |
168 | 409 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 眾生作罪 |
169 | 409 | 作 | zuō | to create; to make | 眾生作罪 |
170 | 409 | 作 | zuō | a workshop | 眾生作罪 |
171 | 409 | 作 | zuō | to write; to compose | 眾生作罪 |
172 | 409 | 作 | zuò | to rise | 眾生作罪 |
173 | 409 | 作 | zuò | to be aroused | 眾生作罪 |
174 | 409 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 眾生作罪 |
175 | 409 | 作 | zuò | to regard as | 眾生作罪 |
176 | 409 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 眾生作罪 |
177 | 402 | 名 | míng | measure word for people | 名如法戒 |
178 | 402 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名如法戒 |
179 | 402 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名如法戒 |
180 | 402 | 名 | míng | rank; position | 名如法戒 |
181 | 402 | 名 | míng | an excuse | 名如法戒 |
182 | 402 | 名 | míng | life | 名如法戒 |
183 | 402 | 名 | míng | to name; to call | 名如法戒 |
184 | 402 | 名 | míng | to express; to describe | 名如法戒 |
185 | 402 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名如法戒 |
186 | 402 | 名 | míng | to own; to possess | 名如法戒 |
187 | 402 | 名 | míng | famous; renowned | 名如法戒 |
188 | 402 | 名 | míng | moral | 名如法戒 |
189 | 402 | 名 | míng | name; naman | 名如法戒 |
190 | 402 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名如法戒 |
191 | 366 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
192 | 366 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
193 | 353 | 已 | yǐ | already | 惡戒已 |
194 | 353 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 惡戒已 |
195 | 353 | 已 | yǐ | from | 惡戒已 |
196 | 353 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 惡戒已 |
197 | 353 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 惡戒已 |
198 | 353 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 惡戒已 |
199 | 353 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 惡戒已 |
200 | 353 | 已 | yǐ | to complete | 惡戒已 |
201 | 353 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 惡戒已 |
202 | 353 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 惡戒已 |
203 | 353 | 已 | yǐ | certainly | 惡戒已 |
204 | 353 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 惡戒已 |
205 | 353 | 已 | yǐ | this | 惡戒已 |
206 | 353 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 惡戒已 |
207 | 353 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 惡戒已 |
208 | 349 | 於 | yú | in; at | 皆隨於心 |
209 | 349 | 於 | yú | in; at | 皆隨於心 |
210 | 349 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆隨於心 |
211 | 349 | 於 | yú | to go; to | 皆隨於心 |
212 | 349 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆隨於心 |
213 | 349 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆隨於心 |
214 | 349 | 於 | yú | from | 皆隨於心 |
215 | 349 | 於 | yú | give | 皆隨於心 |
216 | 349 | 於 | yú | oppposing | 皆隨於心 |
217 | 349 | 於 | yú | and | 皆隨於心 |
218 | 349 | 於 | yú | compared to | 皆隨於心 |
219 | 349 | 於 | yú | by | 皆隨於心 |
220 | 349 | 於 | yú | and; as well as | 皆隨於心 |
221 | 349 | 於 | yú | for | 皆隨於心 |
222 | 349 | 於 | yú | Yu | 皆隨於心 |
223 | 349 | 於 | wū | a crow | 皆隨於心 |
224 | 349 | 於 | wū | whew; wow | 皆隨於心 |
225 | 349 | 於 | yú | near to; antike | 皆隨於心 |
226 | 345 | 時 | shí | time; a point or period of time | 及不殺時 |
227 | 345 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 及不殺時 |
228 | 345 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 及不殺時 |
229 | 345 | 時 | shí | at that time | 及不殺時 |
230 | 345 | 時 | shí | fashionable | 及不殺時 |
231 | 345 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 及不殺時 |
232 | 345 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 及不殺時 |
233 | 345 | 時 | shí | tense | 及不殺時 |
234 | 345 | 時 | shí | particular; special | 及不殺時 |
235 | 345 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 及不殺時 |
236 | 345 | 時 | shí | hour (measure word) | 及不殺時 |
237 | 345 | 時 | shí | an era; a dynasty | 及不殺時 |
238 | 345 | 時 | shí | time [abstract] | 及不殺時 |
239 | 345 | 時 | shí | seasonal | 及不殺時 |
240 | 345 | 時 | shí | frequently; often | 及不殺時 |
241 | 345 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 及不殺時 |
242 | 345 | 時 | shí | on time | 及不殺時 |
243 | 345 | 時 | shí | this; that | 及不殺時 |
244 | 345 | 時 | shí | to wait upon | 及不殺時 |
245 | 345 | 時 | shí | hour | 及不殺時 |
246 | 345 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 及不殺時 |
247 | 345 | 時 | shí | Shi | 及不殺時 |
248 | 345 | 時 | shí | a present; currentlt | 及不殺時 |
249 | 345 | 時 | shí | time; kāla | 及不殺時 |
250 | 345 | 時 | shí | at that time; samaya | 及不殺時 |
251 | 345 | 時 | shí | then; atha | 及不殺時 |
252 | 313 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 名為受 |
253 | 313 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 名為受 |
254 | 313 | 受 | shòu | to receive; to accept | 名為受 |
255 | 313 | 受 | shòu | to tolerate | 名為受 |
256 | 313 | 受 | shòu | suitably | 名為受 |
257 | 313 | 受 | shòu | feelings; sensations | 名為受 |
258 | 296 | 心 | xīn | heart [organ] | 心為根本 |
259 | 296 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心為根本 |
260 | 296 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心為根本 |
261 | 296 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心為根本 |
262 | 296 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心為根本 |
263 | 296 | 心 | xīn | heart | 心為根本 |
264 | 296 | 心 | xīn | emotion | 心為根本 |
265 | 296 | 心 | xīn | intention; consideration | 心為根本 |
266 | 296 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心為根本 |
267 | 296 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心為根本 |
268 | 296 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心為根本 |
269 | 296 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心為根本 |
270 | 294 | 戒 | jiè | to quit | 惡戒 |
271 | 294 | 戒 | jiè | to warn against | 惡戒 |
272 | 294 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 惡戒 |
273 | 294 | 戒 | jiè | vow | 惡戒 |
274 | 294 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 惡戒 |
275 | 294 | 戒 | jiè | to ordain | 惡戒 |
276 | 294 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 惡戒 |
277 | 294 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 惡戒 |
278 | 294 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 惡戒 |
279 | 294 | 戒 | jiè | boundary; realm | 惡戒 |
280 | 294 | 戒 | jiè | third finger | 惡戒 |
281 | 294 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 惡戒 |
282 | 294 | 戒 | jiè | morality | 惡戒 |
283 | 286 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復有人 |
284 | 286 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人 |
285 | 286 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人 |
286 | 286 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人 |
287 | 286 | 復 | fù | to restore | 若復有人 |
288 | 286 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人 |
289 | 286 | 復 | fù | after all; and then | 若復有人 |
290 | 286 | 復 | fù | even if; although | 若復有人 |
291 | 286 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人 |
292 | 286 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人 |
293 | 286 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人 |
294 | 286 | 復 | fù | particle without meaing | 若復有人 |
295 | 286 | 復 | fù | Fu | 若復有人 |
296 | 286 | 復 | fù | repeated; again | 若復有人 |
297 | 286 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人 |
298 | 286 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人 |
299 | 286 | 復 | fù | again; punar | 若復有人 |
300 | 286 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是戒者 |
301 | 286 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是戒者 |
302 | 286 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是戒者 |
303 | 286 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是戒者 |
304 | 285 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後身菩薩 |
305 | 285 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後身菩薩 |
306 | 285 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後身菩薩 |
307 | 269 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生憐愛故 |
308 | 269 | 生 | shēng | to live | 生憐愛故 |
309 | 269 | 生 | shēng | raw | 生憐愛故 |
310 | 269 | 生 | shēng | a student | 生憐愛故 |
311 | 269 | 生 | shēng | life | 生憐愛故 |
312 | 269 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生憐愛故 |
313 | 269 | 生 | shēng | alive | 生憐愛故 |
314 | 269 | 生 | shēng | a lifetime | 生憐愛故 |
315 | 269 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生憐愛故 |
316 | 269 | 生 | shēng | to grow | 生憐愛故 |
317 | 269 | 生 | shēng | unfamiliar | 生憐愛故 |
318 | 269 | 生 | shēng | not experienced | 生憐愛故 |
319 | 269 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生憐愛故 |
320 | 269 | 生 | shēng | very; extremely | 生憐愛故 |
321 | 269 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生憐愛故 |
322 | 269 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生憐愛故 |
323 | 269 | 生 | shēng | gender | 生憐愛故 |
324 | 269 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生憐愛故 |
325 | 269 | 生 | shēng | to set up | 生憐愛故 |
326 | 269 | 生 | shēng | a prostitute | 生憐愛故 |
327 | 269 | 生 | shēng | a captive | 生憐愛故 |
328 | 269 | 生 | shēng | a gentleman | 生憐愛故 |
329 | 269 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生憐愛故 |
330 | 269 | 生 | shēng | unripe | 生憐愛故 |
331 | 269 | 生 | shēng | nature | 生憐愛故 |
332 | 269 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生憐愛故 |
333 | 269 | 生 | shēng | destiny | 生憐愛故 |
334 | 269 | 生 | shēng | birth | 生憐愛故 |
335 | 269 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生憐愛故 |
336 | 266 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸比 |
337 | 266 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸比 |
338 | 266 | 說 | shuì | to persuade | 說諸比 |
339 | 266 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸比 |
340 | 266 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸比 |
341 | 266 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸比 |
342 | 266 | 說 | shuō | allocution | 說諸比 |
343 | 266 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸比 |
344 | 266 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸比 |
345 | 266 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸比 |
346 | 266 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸比 |
347 | 266 | 說 | shuō | to instruct | 說諸比 |
348 | 256 | 亦 | yì | also; too | 戒法亦爾 |
349 | 256 | 亦 | yì | but | 戒法亦爾 |
350 | 256 | 亦 | yì | this; he; she | 戒法亦爾 |
351 | 256 | 亦 | yì | although; even though | 戒法亦爾 |
352 | 256 | 亦 | yì | already | 戒法亦爾 |
353 | 256 | 亦 | yì | particle with no meaning | 戒法亦爾 |
354 | 256 | 亦 | yì | Yi | 戒法亦爾 |
355 | 243 | 無 | wú | no | 無戒 |
356 | 243 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無戒 |
357 | 243 | 無 | wú | to not have; without | 無戒 |
358 | 243 | 無 | wú | has not yet | 無戒 |
359 | 243 | 無 | mó | mo | 無戒 |
360 | 243 | 無 | wú | do not | 無戒 |
361 | 243 | 無 | wú | not; -less; un- | 無戒 |
362 | 243 | 無 | wú | regardless of | 無戒 |
363 | 243 | 無 | wú | to not have | 無戒 |
364 | 243 | 無 | wú | um | 無戒 |
365 | 243 | 無 | wú | Wu | 無戒 |
366 | 243 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無戒 |
367 | 243 | 無 | wú | not; non- | 無戒 |
368 | 243 | 無 | mó | mo | 無戒 |
369 | 237 | 三 | sān | three | 三者 |
370 | 237 | 三 | sān | third | 三者 |
371 | 237 | 三 | sān | more than two | 三者 |
372 | 237 | 三 | sān | very few | 三者 |
373 | 237 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
374 | 237 | 三 | sān | San | 三者 |
375 | 237 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
376 | 237 | 三 | sān | sa | 三者 |
377 | 237 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
378 | 231 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說言 |
379 | 231 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說言 |
380 | 231 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說言 |
381 | 231 | 言 | yán | a particle with no meaning | 說言 |
382 | 231 | 言 | yán | phrase; sentence | 說言 |
383 | 231 | 言 | yán | a word; a syllable | 說言 |
384 | 231 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說言 |
385 | 231 | 言 | yán | to regard as | 說言 |
386 | 231 | 言 | yán | to act as | 說言 |
387 | 231 | 言 | yán | word; vacana | 說言 |
388 | 231 | 言 | yán | speak; vad | 說言 |
389 | 230 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生作罪 |
390 | 230 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生作罪 |
391 | 230 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生作罪 |
392 | 230 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生作罪 |
393 | 217 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
394 | 212 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 人所蔭處 |
395 | 212 | 所 | suǒ | an office; an institute | 人所蔭處 |
396 | 212 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 人所蔭處 |
397 | 212 | 所 | suǒ | it | 人所蔭處 |
398 | 212 | 所 | suǒ | if; supposing | 人所蔭處 |
399 | 212 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人所蔭處 |
400 | 212 | 所 | suǒ | a place; a location | 人所蔭處 |
401 | 212 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人所蔭處 |
402 | 212 | 所 | suǒ | that which | 人所蔭處 |
403 | 212 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人所蔭處 |
404 | 212 | 所 | suǒ | meaning | 人所蔭處 |
405 | 212 | 所 | suǒ | garrison | 人所蔭處 |
406 | 212 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人所蔭處 |
407 | 212 | 所 | suǒ | that which; yad | 人所蔭處 |
408 | 209 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
409 | 208 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以苦鞭撻 |
410 | 208 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以苦鞭撻 |
411 | 208 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以苦鞭撻 |
412 | 208 | 以 | yǐ | according to | 以苦鞭撻 |
413 | 208 | 以 | yǐ | because of | 以苦鞭撻 |
414 | 208 | 以 | yǐ | on a certain date | 以苦鞭撻 |
415 | 208 | 以 | yǐ | and; as well as | 以苦鞭撻 |
416 | 208 | 以 | yǐ | to rely on | 以苦鞭撻 |
417 | 208 | 以 | yǐ | to regard | 以苦鞭撻 |
418 | 208 | 以 | yǐ | to be able to | 以苦鞭撻 |
419 | 208 | 以 | yǐ | to order; to command | 以苦鞭撻 |
420 | 208 | 以 | yǐ | further; moreover | 以苦鞭撻 |
421 | 208 | 以 | yǐ | used after a verb | 以苦鞭撻 |
422 | 208 | 以 | yǐ | very | 以苦鞭撻 |
423 | 208 | 以 | yǐ | already | 以苦鞭撻 |
424 | 208 | 以 | yǐ | increasingly | 以苦鞭撻 |
425 | 208 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以苦鞭撻 |
426 | 208 | 以 | yǐ | Israel | 以苦鞭撻 |
427 | 208 | 以 | yǐ | Yi | 以苦鞭撻 |
428 | 208 | 以 | yǐ | use; yogena | 以苦鞭撻 |
429 | 204 | 身 | shēn | human body; torso | 身犯 |
430 | 204 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身犯 |
431 | 204 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身犯 |
432 | 204 | 身 | shēn | self | 身犯 |
433 | 204 | 身 | shēn | life | 身犯 |
434 | 204 | 身 | shēn | an object | 身犯 |
435 | 204 | 身 | shēn | a lifetime | 身犯 |
436 | 204 | 身 | shēn | personally | 身犯 |
437 | 204 | 身 | shēn | moral character | 身犯 |
438 | 204 | 身 | shēn | status; identity; position | 身犯 |
439 | 204 | 身 | shēn | pregnancy | 身犯 |
440 | 204 | 身 | juān | India | 身犯 |
441 | 204 | 身 | shēn | body; kāya | 身犯 |
442 | 203 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
443 | 203 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
444 | 191 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修戒 |
445 | 191 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修戒 |
446 | 191 | 修 | xiū | to repair | 修戒 |
447 | 191 | 修 | xiū | long; slender | 修戒 |
448 | 191 | 修 | xiū | to write; to compile | 修戒 |
449 | 191 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修戒 |
450 | 191 | 修 | xiū | to practice | 修戒 |
451 | 191 | 修 | xiū | to cut | 修戒 |
452 | 191 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修戒 |
453 | 191 | 修 | xiū | a virtuous person | 修戒 |
454 | 191 | 修 | xiū | Xiu | 修戒 |
455 | 191 | 修 | xiū | to unknot | 修戒 |
456 | 191 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修戒 |
457 | 191 | 修 | xiū | excellent | 修戒 |
458 | 191 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修戒 |
459 | 191 | 修 | xiū | Cultivation | 修戒 |
460 | 191 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修戒 |
461 | 191 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修戒 |
462 | 186 | 他 | tā | he; him | 若從他得 |
463 | 186 | 他 | tā | another aspect | 若從他得 |
464 | 186 | 他 | tā | other; another; some other | 若從他得 |
465 | 186 | 他 | tā | everybody | 若從他得 |
466 | 186 | 他 | tā | other | 若從他得 |
467 | 186 | 他 | tuō | other; another; some other | 若從他得 |
468 | 186 | 他 | tā | tha | 若從他得 |
469 | 186 | 他 | tā | ṭha | 若從他得 |
470 | 186 | 他 | tā | other; anya | 若從他得 |
471 | 186 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不得戒 |
472 | 186 | 則 | zé | then | 則不得戒 |
473 | 186 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不得戒 |
474 | 186 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不得戒 |
475 | 186 | 則 | zé | a grade; a level | 則不得戒 |
476 | 186 | 則 | zé | an example; a model | 則不得戒 |
477 | 186 | 則 | zé | a weighing device | 則不得戒 |
478 | 186 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不得戒 |
479 | 186 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不得戒 |
480 | 186 | 則 | zé | to do | 則不得戒 |
481 | 186 | 則 | zé | only | 則不得戒 |
482 | 186 | 則 | zé | immediately | 則不得戒 |
483 | 186 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不得戒 |
484 | 186 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不得戒 |
485 | 184 | 見 | jiàn | to see | 我往曾見如 |
486 | 184 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我往曾見如 |
487 | 184 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我往曾見如 |
488 | 184 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我往曾見如 |
489 | 184 | 見 | jiàn | passive marker | 我往曾見如 |
490 | 184 | 見 | jiàn | to listen to | 我往曾見如 |
491 | 184 | 見 | jiàn | to meet | 我往曾見如 |
492 | 184 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我往曾見如 |
493 | 184 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我往曾見如 |
494 | 184 | 見 | jiàn | Jian | 我往曾見如 |
495 | 184 | 見 | xiàn | to appear | 我往曾見如 |
496 | 184 | 見 | xiàn | to introduce | 我往曾見如 |
497 | 184 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我往曾見如 |
498 | 184 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我往曾見如 |
499 | 182 | 法 | fǎ | method; way | 一切善不善法 |
500 | 182 | 法 | fǎ | France | 一切善不善法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
人 | rén | person; manuṣya | |
能 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿周那 | 196 | Arjuna | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
蠰佉 | 98 | Sankha | |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
悲者 | 98 | Karunya | |
宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大村 | 100 | Dacun | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
典籍 | 100 | canonical text | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富时 | 富時 | 102 | FTSE |
汉 | 漢 | 104 |
|
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
合水 | 104 | Heshui | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
洹 | 104 | Huan river | |
火天 | 104 | Agni | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
久保 | 106 | Kubo | |
九月 | 106 |
|
|
觉生 | 覺生 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
礼拜一 | 禮拜一 | 108 | Monday |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆薮仙人 | 婆藪仙人 | 112 | Vasiṣṭha |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
七月 | 113 |
|
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色目 | 115 | Semu | |
善化 | 115 |
|
|
善见城 | 善見城 | 115 | Sudarśana City |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善妙 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十二月 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
天等 | 116 | Tiandeng | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
微信 | 87 | ||
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
祇树林 | 祇樹林 | 122 | Jetavana |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中印度 | 122 | Central India | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
|
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 803.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
薄福 | 98 | little merit | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不求报故 | 不求報故 | 98 | without seeking reward |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不受不贪 | 不受不貪 | 98 | no receiving, no greed |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
初地 | 99 | the first ground | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得牛 | 100 | catching the ox | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光相 | 103 |
|
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
毫相 | 104 | urna | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻惑 | 104 |
|
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
立大愿 | 立大願 | 108 | to make great vows |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六和敬 | 108 |
|
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
木叉 | 109 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
尼寺 | 110 | nunnery | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三斋 | 三齋 | 115 |
|
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色天 | 115 | realm of form | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善友教 | 115 | instructed by a spiritual teacher | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
舍摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
施向 | 115 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
外法 | 119 |
|
|
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我事 | 119 | myself | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小小戒 | 120 | the very minor precepts | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依止 | 121 |
|
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中品 | 122 | middle rank | |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自不作恶 | 自不作惡 | 122 | having done no evil action |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya | |
坐具 | 122 |
|
|
坐卧具 | 坐臥具 | 122 | a mat for sitting and sleeping on |