Glossary and Vocabulary for Sengjia Luocha Suo Ji Jing 僧伽羅剎所集經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 367 to go; to 於彼說道迹時
2 367 to rely on; to depend on 於彼說道迹時
3 367 Yu 於彼說道迹時
4 367 a crow 於彼說道迹時
5 358 suǒ a few; various; some 彼是等見處所
6 358 suǒ a place; a location 彼是等見處所
7 358 suǒ indicates a passive voice 彼是等見處所
8 358 suǒ an ordinal number 彼是等見處所
9 358 suǒ meaning 彼是等見處所
10 358 suǒ garrison 彼是等見處所
11 358 suǒ place; pradeśa 彼是等見處所
12 322 Kangxi radical 71 無有婬欲亦無塵垢
13 322 to not have; without 無有婬欲亦無塵垢
14 322 mo 無有婬欲亦無塵垢
15 322 to not have 無有婬欲亦無塵垢
16 322 Wu 無有婬欲亦無塵垢
17 322 mo 無有婬欲亦無塵垢
18 315 Yi 此迹亦如是
19 289 shí time; a point or period of time 於彼說道迹時
20 289 shí a season; a quarter of a year 於彼說道迹時
21 289 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於彼說道迹時
22 289 shí fashionable 於彼說道迹時
23 289 shí fate; destiny; luck 於彼說道迹時
24 289 shí occasion; opportunity; chance 於彼說道迹時
25 289 shí tense 於彼說道迹時
26 289 shí particular; special 於彼說道迹時
27 289 shí to plant; to cultivate 於彼說道迹時
28 289 shí an era; a dynasty 於彼說道迹時
29 289 shí time [abstract] 於彼說道迹時
30 289 shí seasonal 於彼說道迹時
31 289 shí to wait upon 於彼說道迹時
32 289 shí hour 於彼說道迹時
33 289 shí appropriate; proper; timely 於彼說道迹時
34 289 shí Shi 於彼說道迹時
35 289 shí a present; currentlt 於彼說道迹時
36 289 shí time; kāla 於彼說道迹時
37 289 shí at that time; samaya 於彼說道迹時
38 263 wéi to act as; to serve 當為我身故
39 263 wéi to change into; to become 當為我身故
40 263 wéi to be; is 當為我身故
41 263 wéi to do 當為我身故
42 263 wèi to support; to help 當為我身故
43 263 wéi to govern 當為我身故
44 263 wèi to be; bhū 當為我身故
45 257 zhī to go 猶如王大路謂之王路
46 257 zhī to arrive; to go 猶如王大路謂之王路
47 257 zhī is 猶如王大路謂之王路
48 257 zhī to use 猶如王大路謂之王路
49 257 zhī Zhi 猶如王大路謂之王路
50 257 zhī winding 猶如王大路謂之王路
51 256 便 biàn convenient; handy; easy 便說是道使至無為
52 256 便 biàn advantageous 便說是道使至無為
53 256 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便說是道使至無為
54 256 便 pián fat; obese 便說是道使至無為
55 256 便 biàn to make easy 便說是道使至無為
56 256 便 biàn an unearned advantage 便說是道使至無為
57 256 便 biàn ordinary; plain 便說是道使至無為
58 256 便 biàn in passing 便說是道使至無為
59 256 便 biàn informal 便說是道使至無為
60 256 便 biàn appropriate; suitable 便說是道使至無為
61 256 便 biàn an advantageous occasion 便說是道使至無為
62 256 便 biàn stool 便說是道使至無為
63 256 便 pián quiet; quiet and comfortable 便說是道使至無為
64 256 便 biàn proficient; skilled 便說是道使至無為
65 256 便 pián shrewd; slick; good with words 便說是道使至無為
66 253 infix potential marker 等方便不缺漏
67 222 無有 wú yǒu there is not 等命無有差違
68 222 無有 wú yǒu non-existence 等命無有差違
69 213 to use; to grasp 爾時世尊以第一辯而知道
70 213 to rely on 爾時世尊以第一辯而知道
71 213 to regard 爾時世尊以第一辯而知道
72 213 to be able to 爾時世尊以第一辯而知道
73 213 to order; to command 爾時世尊以第一辯而知道
74 213 used after a verb 爾時世尊以第一辯而知道
75 213 a reason; a cause 爾時世尊以第一辯而知道
76 213 Israel 爾時世尊以第一辯而知道
77 213 Yi 爾時世尊以第一辯而知道
78 213 use; yogena 爾時世尊以第一辯而知道
79 213 zhě ca 至涅槃者謂至涅槃路
80 203 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 便說是道使至無為
81 203 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 便說是道使至無為
82 203 shuì to persuade 便說是道使至無為
83 203 shuō to teach; to recite; to explain 便說是道使至無為
84 203 shuō a doctrine; a theory 便說是道使至無為
85 203 shuō to claim; to assert 便說是道使至無為
86 203 shuō allocution 便說是道使至無為
87 203 shuō to criticize; to scold 便說是道使至無為
88 203 shuō to indicate; to refer to 便說是道使至無為
89 203 shuō speach; vāda 便說是道使至無為
90 203 shuō to speak; bhāṣate 便說是道使至無為
91 203 shuō to instruct 便說是道使至無為
92 194 眾生 zhòngshēng all living things 能覺寤彼眾生
93 194 眾生 zhòngshēng living things other than people 能覺寤彼眾生
94 194 眾生 zhòngshēng sentient beings 能覺寤彼眾生
95 194 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能覺寤彼眾生
96 193 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此迹亦如是
97 180 ér Kangxi radical 126 爾時世尊以第一辯而知道
98 180 ér as if; to seem like 爾時世尊以第一辯而知道
99 180 néng can; able 爾時世尊以第一辯而知道
100 180 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊以第一辯而知道
101 180 ér to arrive; up to 爾時世尊以第一辯而知道
102 178 desire 欲滅愛故亦無有泥
103 178 to desire; to wish 欲滅愛故亦無有泥
104 178 to desire; to intend 欲滅愛故亦無有泥
105 178 lust 欲滅愛故亦無有泥
106 178 desire; intention; wish; kāma 欲滅愛故亦無有泥
107 169 xíng to walk 時鴦崛鬘行如疾風
108 169 xíng capable; competent 時鴦崛鬘行如疾風
109 169 háng profession 時鴦崛鬘行如疾風
110 169 xíng Kangxi radical 144 時鴦崛鬘行如疾風
111 169 xíng to travel 時鴦崛鬘行如疾風
112 169 xìng actions; conduct 時鴦崛鬘行如疾風
113 169 xíng to do; to act; to practice 時鴦崛鬘行如疾風
114 169 xíng all right; OK; okay 時鴦崛鬘行如疾風
115 169 háng horizontal line 時鴦崛鬘行如疾風
116 169 héng virtuous deeds 時鴦崛鬘行如疾風
117 169 hàng a line of trees 時鴦崛鬘行如疾風
118 169 hàng bold; steadfast 時鴦崛鬘行如疾風
119 169 xíng to move 時鴦崛鬘行如疾風
120 169 xíng to put into effect; to implement 時鴦崛鬘行如疾風
121 169 xíng travel 時鴦崛鬘行如疾風
122 169 xíng to circulate 時鴦崛鬘行如疾風
123 169 xíng running script; running script 時鴦崛鬘行如疾風
124 169 xíng temporary 時鴦崛鬘行如疾風
125 169 háng rank; order 時鴦崛鬘行如疾風
126 169 háng a business; a shop 時鴦崛鬘行如疾風
127 169 xíng to depart; to leave 時鴦崛鬘行如疾風
128 169 xíng to experience 時鴦崛鬘行如疾風
129 169 xíng path; way 時鴦崛鬘行如疾風
130 169 xíng xing; ballad 時鴦崛鬘行如疾風
131 169 xíng Xing 時鴦崛鬘行如疾風
132 169 xíng Practice 時鴦崛鬘行如疾風
133 169 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 時鴦崛鬘行如疾風
134 169 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 時鴦崛鬘行如疾風
135 166 Qi 盡其力勢走逐如來後
136 163 zuò to do 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
137 163 zuò to act as; to serve as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
138 163 zuò to start 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
139 163 zuò a writing; a work 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
140 163 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
141 163 zuō to create; to make 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
142 163 zuō a workshop 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
143 163 zuō to write; to compose 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
144 163 zuò to rise 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
145 163 zuò to be aroused 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
146 163 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
147 163 zuò to regard as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
148 163 zuò action; kāraṇa 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
149 156 to know; to learn about; to comprehend 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
150 156 detailed 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
151 156 to elaborate; to expound 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
152 156 to exhaust; to use up 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
153 156 strongly 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
154 156 Xi 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
155 156 all; kṛtsna 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
156 152 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊云何說道迹
157 152 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊云何說道迹
158 150 xīn heart [organ] 無有恐怖心
159 150 xīn Kangxi radical 61 無有恐怖心
160 150 xīn mind; consciousness 無有恐怖心
161 150 xīn the center; the core; the middle 無有恐怖心
162 150 xīn one of the 28 star constellations 無有恐怖心
163 150 xīn heart 無有恐怖心
164 150 xīn emotion 無有恐怖心
165 150 xīn intention; consideration 無有恐怖心
166 150 xīn disposition; temperament 無有恐怖心
167 150 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無有恐怖心
168 150 xīn heart; hṛdaya 無有恐怖心
169 150 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無有恐怖心
170 140 zhòng many; numerous 無有色愛著亦無眾刺
171 140 zhòng masses; people; multitude; crowd 無有色愛著亦無眾刺
172 140 zhòng general; common; public 無有色愛著亦無眾刺
173 139 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得至彼第一義處
174 139 děi to want to; to need to 皆得至彼第一義處
175 139 děi must; ought to 皆得至彼第一義處
176 139 de 皆得至彼第一義處
177 139 de infix potential marker 皆得至彼第一義處
178 139 to result in 皆得至彼第一義處
179 139 to be proper; to fit; to suit 皆得至彼第一義處
180 139 to be satisfied 皆得至彼第一義處
181 139 to be finished 皆得至彼第一義處
182 139 děi satisfying 皆得至彼第一義處
183 139 to contract 皆得至彼第一義處
184 139 to hear 皆得至彼第一義處
185 139 to have; there is 皆得至彼第一義處
186 139 marks time passed 皆得至彼第一義處
187 139 obtain; attain; prāpta 皆得至彼第一義處
188 139 chù a place; location; a spot; a point 皆得至彼第一義處
189 139 chǔ to reside; to live; to dwell 皆得至彼第一義處
190 139 chù an office; a department; a bureau 皆得至彼第一義處
191 139 chù a part; an aspect 皆得至彼第一義處
192 139 chǔ to be in; to be in a position of 皆得至彼第一義處
193 139 chǔ to get along with 皆得至彼第一義處
194 139 chǔ to deal with; to manage 皆得至彼第一義處
195 139 chǔ to punish; to sentence 皆得至彼第一義處
196 139 chǔ to stop; to pause 皆得至彼第一義處
197 139 chǔ to be associated with 皆得至彼第一義處
198 139 chǔ to situate; to fix a place for 皆得至彼第一義處
199 139 chǔ to occupy; to control 皆得至彼第一義處
200 139 chù circumstances; situation 皆得至彼第一義處
201 139 chù an occasion; a time 皆得至彼第一義處
202 139 chù position; sthāna 皆得至彼第一義處
203 134 self 我於今自得
204 134 [my] dear 我於今自得
205 134 Wo 我於今自得
206 134 self; atman; attan 我於今自得
207 134 ga 我於今自得
208 130 一切 yīqiè temporary 一切得濟度
209 130 一切 yīqiè the same 一切得濟度
210 129 Kangxi radical 49 果報已獲得諸善根
211 129 to bring to an end; to stop 果報已獲得諸善根
212 129 to complete 果報已獲得諸善根
213 129 to demote; to dismiss 果報已獲得諸善根
214 129 to recover from an illness 果報已獲得諸善根
215 129 former; pūrvaka 果報已獲得諸善根
216 125 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊云何說道迹
217 125 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊云何說道迹
218 122 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如王大路謂之王路
219 120 guān to look at; to watch; to observe 智者之所觀
220 120 guàn Taoist monastery; monastery 智者之所觀
221 120 guān to display; to show; to make visible 智者之所觀
222 120 guān Guan 智者之所觀
223 120 guān appearance; looks 智者之所觀
224 120 guān a sight; a view; a vista 智者之所觀
225 120 guān a concept; a viewpoint; a perspective 智者之所觀
226 120 guān to appreciate; to enjoy; to admire 智者之所觀
227 120 guàn an announcement 智者之所觀
228 120 guàn a high tower; a watchtower 智者之所觀
229 120 guān Surview 智者之所觀
230 120 guān Observe 智者之所觀
231 120 guàn insight; vipasyana; vipassana 智者之所觀
232 120 guān mindfulness; contemplation; smrti 智者之所觀
233 120 guān recollection; anusmrti 智者之所觀
234 120 guān viewing; avaloka 智者之所觀
235 119 a verse 於是便說此偈
236 119 jié martial 於是便說此偈
237 119 jié brave 於是便說此偈
238 119 jié swift; hasty 於是便說此偈
239 119 jié forceful 於是便說此偈
240 119 gatha; hymn; verse 於是便說此偈
241 116 to arise; to get up 結使永使不起
242 116 to rise; to raise 結使永使不起
243 116 to grow out of; to bring forth; to emerge 結使永使不起
244 116 to appoint (to an official post); to take up a post 結使永使不起
245 116 to start 結使永使不起
246 116 to establish; to build 結使永使不起
247 116 to draft; to draw up (a plan) 結使永使不起
248 116 opening sentence; opening verse 結使永使不起
249 116 to get out of bed 結使永使不起
250 116 to recover; to heal 結使永使不起
251 116 to take out; to extract 結使永使不起
252 116 marks the beginning of an action 結使永使不起
253 116 marks the sufficiency of an action 結使永使不起
254 116 to call back from mourning 結使永使不起
255 116 to take place; to occur 結使永使不起
256 116 to conjecture 結使永使不起
257 116 stand up; utthāna 結使永使不起
258 116 arising; utpāda 結使永使不起
259 115 如來 rúlái Tathagata 盡其力勢走逐如來後
260 115 如來 Rúlái Tathagata 盡其力勢走逐如來後
261 115 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 盡其力勢走逐如來後
262 114 shēng to be born; to give birth 猶如飢饉有利亦如生愛念
263 114 shēng to live 猶如飢饉有利亦如生愛念
264 114 shēng raw 猶如飢饉有利亦如生愛念
265 114 shēng a student 猶如飢饉有利亦如生愛念
266 114 shēng life 猶如飢饉有利亦如生愛念
267 114 shēng to produce; to give rise 猶如飢饉有利亦如生愛念
268 114 shēng alive 猶如飢饉有利亦如生愛念
269 114 shēng a lifetime 猶如飢饉有利亦如生愛念
270 114 shēng to initiate; to become 猶如飢饉有利亦如生愛念
271 114 shēng to grow 猶如飢饉有利亦如生愛念
272 114 shēng unfamiliar 猶如飢饉有利亦如生愛念
273 114 shēng not experienced 猶如飢饉有利亦如生愛念
274 114 shēng hard; stiff; strong 猶如飢饉有利亦如生愛念
275 114 shēng having academic or professional knowledge 猶如飢饉有利亦如生愛念
276 114 shēng a male role in traditional theatre 猶如飢饉有利亦如生愛念
277 114 shēng gender 猶如飢饉有利亦如生愛念
278 114 shēng to develop; to grow 猶如飢饉有利亦如生愛念
279 114 shēng to set up 猶如飢饉有利亦如生愛念
280 114 shēng a prostitute 猶如飢饉有利亦如生愛念
281 114 shēng a captive 猶如飢饉有利亦如生愛念
282 114 shēng a gentleman 猶如飢饉有利亦如生愛念
283 114 shēng Kangxi radical 100 猶如飢饉有利亦如生愛念
284 114 shēng unripe 猶如飢饉有利亦如生愛念
285 114 shēng nature 猶如飢饉有利亦如生愛念
286 114 shēng to inherit; to succeed 猶如飢饉有利亦如生愛念
287 114 shēng destiny 猶如飢饉有利亦如生愛念
288 114 shēng birth 猶如飢饉有利亦如生愛念
289 114 shēng arise; produce; utpad 猶如飢饉有利亦如生愛念
290 110 idea 此意甚奇甚特
291 110 Italy (abbreviation) 此意甚奇甚特
292 110 a wish; a desire; intention 此意甚奇甚特
293 110 mood; feeling 此意甚奇甚特
294 110 will; willpower; determination 此意甚奇甚特
295 110 bearing; spirit 此意甚奇甚特
296 110 to think of; to long for; to miss 此意甚奇甚特
297 110 to anticipate; to expect 此意甚奇甚特
298 110 to doubt; to suspect 此意甚奇甚特
299 110 meaning 此意甚奇甚特
300 110 a suggestion; a hint 此意甚奇甚特
301 110 an understanding; a point of view 此意甚奇甚特
302 110 Yi 此意甚奇甚特
303 110 manas; mind; mentation 此意甚奇甚特
304 107 bitterness; bitter flavor 後飲以苦
305 107 hardship; suffering 後飲以苦
306 107 to make things difficult for 後飲以苦
307 107 to train; to practice 後飲以苦
308 107 to suffer from a misfortune 後飲以苦
309 107 bitter 後飲以苦
310 107 grieved; facing hardship 後飲以苦
311 107 in low spirits; depressed 後飲以苦
312 107 painful 後飲以苦
313 107 suffering; duḥkha; dukkha 後飲以苦
314 101 to give 汝今麤言惡語不與相應
315 101 to accompany 汝今麤言惡語不與相應
316 101 to particate in 汝今麤言惡語不與相應
317 101 of the same kind 汝今麤言惡語不與相應
318 101 to help 汝今麤言惡語不與相應
319 101 for 汝今麤言惡語不與相應
320 100 to go back; to return 等滅結使故永不復起
321 100 to resume; to restart 等滅結使故永不復起
322 100 to do in detail 等滅結使故永不復起
323 100 to restore 等滅結使故永不復起
324 100 to respond; to reply to 等滅結使故永不復起
325 100 Fu; Return 等滅結使故永不復起
326 100 to retaliate; to reciprocate 等滅結使故永不復起
327 100 to avoid forced labor or tax 等滅結使故永不復起
328 100 Fu 等滅結使故永不復起
329 100 doubled; to overlapping; folded 等滅結使故永不復起
330 100 a lined garment with doubled thickness 等滅結使故永不復起
331 97 zhōng middle 是時鴦崛鬘在闍梨園中
332 97 zhōng medium; medium sized 是時鴦崛鬘在闍梨園中
333 97 zhōng China 是時鴦崛鬘在闍梨園中
334 97 zhòng to hit the mark 是時鴦崛鬘在闍梨園中
335 97 zhōng midday 是時鴦崛鬘在闍梨園中
336 97 zhōng inside 是時鴦崛鬘在闍梨園中
337 97 zhōng during 是時鴦崛鬘在闍梨園中
338 97 zhōng Zhong 是時鴦崛鬘在闍梨園中
339 97 zhōng intermediary 是時鴦崛鬘在闍梨園中
340 97 zhōng half 是時鴦崛鬘在闍梨園中
341 97 zhòng to reach; to attain 是時鴦崛鬘在闍梨園中
342 97 zhòng to suffer; to infect 是時鴦崛鬘在闍梨園中
343 97 zhòng to obtain 是時鴦崛鬘在闍梨園中
344 97 zhòng to pass an exam 是時鴦崛鬘在闍梨園中
345 97 zhōng middle 是時鴦崛鬘在闍梨園中
346 91 děng et cetera; and so on 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯
347 91 děng to wait 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯
348 91 děng to be equal 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯
349 91 děng degree; level 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯
350 91 děng to compare 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯
351 91 děng same; equal; sama 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯
352 90 功德 gōngdé achievements and virtue 佛有是功德
353 90 功德 gōngdé merit 佛有是功德
354 90 功德 gōngdé quality; guṇa 佛有是功德
355 90 功德 gōngdé merit; puṇya 佛有是功德
356 88 菩薩 púsà bodhisattva 復以何果成於菩薩
357 88 菩薩 púsà bodhisattva 復以何果成於菩薩
358 88 菩薩 púsà bodhisattva 復以何果成於菩薩
359 85 jiàn to see 欲除邪見故等見具足
360 85 jiàn opinion; view; understanding 欲除邪見故等見具足
361 85 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲除邪見故等見具足
362 85 jiàn refer to; for details see 欲除邪見故等見具足
363 85 jiàn to listen to 欲除邪見故等見具足
364 85 jiàn to meet 欲除邪見故等見具足
365 85 jiàn to receive (a guest) 欲除邪見故等見具足
366 85 jiàn let me; kindly 欲除邪見故等見具足
367 85 jiàn Jian 欲除邪見故等見具足
368 85 xiàn to appear 欲除邪見故等見具足
369 85 xiàn to introduce 欲除邪見故等見具足
370 85 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲除邪見故等見具足
371 85 jiàn seeing; observing; darśana 欲除邪見故等見具足
372 85 shēn human body; torso 以此之身當辦是事
373 85 shēn Kangxi radical 158 以此之身當辦是事
374 85 shēn self 以此之身當辦是事
375 85 shēn life 以此之身當辦是事
376 85 shēn an object 以此之身當辦是事
377 85 shēn a lifetime 以此之身當辦是事
378 85 shēn moral character 以此之身當辦是事
379 85 shēn status; identity; position 以此之身當辦是事
380 85 shēn pregnancy 以此之身當辦是事
381 85 juān India 以此之身當辦是事
382 85 shēn body; kāya 以此之身當辦是事
383 84 néng can; able 以能自覺知則不壞敗
384 84 néng ability; capacity 以能自覺知則不壞敗
385 84 néng a mythical bear-like beast 以能自覺知則不壞敗
386 84 néng energy 以能自覺知則不壞敗
387 84 néng function; use 以能自覺知則不壞敗
388 84 néng talent 以能自覺知則不壞敗
389 84 néng expert at 以能自覺知則不壞敗
390 84 néng to be in harmony 以能自覺知則不壞敗
391 84 néng to tend to; to care for 以能自覺知則不壞敗
392 84 néng to reach; to arrive at 以能自覺知則不壞敗
393 84 néng to be able; śak 以能自覺知則不壞敗
394 84 néng skilful; pravīṇa 以能自覺知則不壞敗
395 81 color 等三昧色不變易
396 81 form; matter 等三昧色不變易
397 81 shǎi dice 等三昧色不變易
398 81 Kangxi radical 139 等三昧色不變易
399 81 countenance 等三昧色不變易
400 81 scene; sight 等三昧色不變易
401 81 feminine charm; female beauty 等三昧色不變易
402 81 kind; type 等三昧色不變易
403 81 quality 等三昧色不變易
404 81 to be angry 等三昧色不變易
405 81 to seek; to search for 等三昧色不變易
406 81 lust; sexual desire 等三昧色不變易
407 81 form; rupa 等三昧色不變易
408 80 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 便解劍捨著一面
409 80 zhù outstanding 便解劍捨著一面
410 80 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 便解劍捨著一面
411 80 zhuó to wear (clothes) 便解劍捨著一面
412 80 zhe expresses a command 便解劍捨著一面
413 80 zháo to attach; to grasp 便解劍捨著一面
414 80 zhāo to add; to put 便解劍捨著一面
415 80 zhuó a chess move 便解劍捨著一面
416 80 zhāo a trick; a move; a method 便解劍捨著一面
417 80 zhāo OK 便解劍捨著一面
418 80 zháo to fall into [a trap] 便解劍捨著一面
419 80 zháo to ignite 便解劍捨著一面
420 80 zháo to fall asleep 便解劍捨著一面
421 80 zhuó whereabouts; end result 便解劍捨著一面
422 80 zhù to appear; to manifest 便解劍捨著一面
423 80 zhù to show 便解劍捨著一面
424 80 zhù to indicate; to be distinguished by 便解劍捨著一面
425 80 zhù to write 便解劍捨著一面
426 80 zhù to record 便解劍捨著一面
427 80 zhù a document; writings 便解劍捨著一面
428 80 zhù Zhu 便解劍捨著一面
429 80 zháo expresses that a continuing process has a result 便解劍捨著一面
430 80 zhuó to arrive 便解劍捨著一面
431 80 zhuó to result in 便解劍捨著一面
432 80 zhuó to command 便解劍捨著一面
433 80 zhuó a strategy 便解劍捨著一面
434 80 zhāo to happen; to occur 便解劍捨著一面
435 80 zhù space between main doorwary and a screen 便解劍捨著一面
436 80 zhuó somebody attached to a place; a local 便解劍捨著一面
437 80 zhe attachment to 便解劍捨著一面
438 80 使 shǐ to make; to cause 結使永使不起
439 80 使 shǐ to make use of for labor 結使永使不起
440 80 使 shǐ to indulge 結使永使不起
441 80 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 結使永使不起
442 80 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 結使永使不起
443 80 使 shǐ to dispatch 結使永使不起
444 80 使 shǐ to use 結使永使不起
445 80 使 shǐ to be able to 結使永使不起
446 80 使 shǐ messenger; dūta 結使永使不起
447 77 xiǎng to think 欲除悕望故無有眾想
448 77 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 欲除悕望故無有眾想
449 77 xiǎng to want 欲除悕望故無有眾想
450 77 xiǎng to remember; to miss; to long for 欲除悕望故無有眾想
451 77 xiǎng to plan 欲除悕望故無有眾想
452 77 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 欲除悕望故無有眾想
453 77 Kangxi radical 132 今亦自見德
454 77 Zi 今亦自見德
455 77 a nose 今亦自見德
456 77 the beginning; the start 今亦自見德
457 77 origin 今亦自見德
458 77 to employ; to use 今亦自見德
459 77 to be 今亦自見德
460 77 self; soul; ātman 今亦自見德
461 76 第一 dì yī first 爾時世尊以第一辯而知道
462 76 第一 dì yī foremost; first 爾時世尊以第一辯而知道
463 76 第一 dì yī first; prathama 爾時世尊以第一辯而知道
464 76 第一 dì yī foremost; parama 爾時世尊以第一辯而知道
465 76 jīn today; present; now 我於今自得
466 76 jīn Jin 我於今自得
467 76 jīn modern 我於今自得
468 76 jīn now; adhunā 我於今自得
469 75 jìn to the greatest extent; utmost 盡其力勢走逐如來後
470 75 jìn perfect; flawless 盡其力勢走逐如來後
471 75 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡其力勢走逐如來後
472 75 jìn to vanish 盡其力勢走逐如來後
473 75 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡其力勢走逐如來後
474 75 jìn to die 盡其力勢走逐如來後
475 75 jìn exhaustion; kṣaya 盡其力勢走逐如來後
476 75 shì a generation 於世最第一
477 75 shì a period of thirty years 於世最第一
478 75 shì the world 於世最第一
479 75 shì years; age 於世最第一
480 75 shì a dynasty 於世最第一
481 75 shì secular; worldly 於世最第一
482 75 shì over generations 於世最第一
483 75 shì world 於世最第一
484 75 shì an era 於世最第一
485 75 shì from generation to generation; across generations 於世最第一
486 75 shì to keep good family relations 於世最第一
487 75 shì Shi 於世最第一
488 75 shì a geologic epoch 於世最第一
489 75 shì hereditary 於世最第一
490 75 shì later generations 於世最第一
491 75 shì a successor; an heir 於世最第一
492 75 shì the current times 於世最第一
493 75 shì loka; a world 於世最第一
494 74 zào to make; to build; to manufacture 非今所造
495 74 zào to arrive; to go 非今所造
496 74 zào to pay a visit; to call on 非今所造
497 74 zào to edit; to collect; to compile 非今所造
498 74 zào to attain; to achieve 非今所造
499 74 zào an achievement 非今所造
500 74 zào a crop 非今所造

Frequencies of all Words

Top 1095

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 687 that; those 於彼說道迹時
2 687 another; the other 於彼說道迹時
3 687 that; tad 於彼說道迹時
4 512 this; these 此迹亦如是
5 512 in this way 此迹亦如是
6 512 otherwise; but; however; so 此迹亦如是
7 512 at this time; now; here 此迹亦如是
8 512 this; here; etad 此迹亦如是
9 510 shì is; are; am; to be 彼是等見處所
10 510 shì is exactly 彼是等見處所
11 510 shì is suitable; is in contrast 彼是等見處所
12 510 shì this; that; those 彼是等見處所
13 510 shì really; certainly 彼是等見處所
14 510 shì correct; yes; affirmative 彼是等見處所
15 510 shì true 彼是等見處所
16 510 shì is; has; exists 彼是等見處所
17 510 shì used between repetitions of a word 彼是等見處所
18 510 shì a matter; an affair 彼是等見處所
19 510 shì Shi 彼是等見處所
20 510 shì is; bhū 彼是等見處所
21 510 shì this; idam 彼是等見處所
22 371 yǒu is; are; to exist 佛有是功德
23 371 yǒu to have; to possess 佛有是功德
24 371 yǒu indicates an estimate 佛有是功德
25 371 yǒu indicates a large quantity 佛有是功德
26 371 yǒu indicates an affirmative response 佛有是功德
27 371 yǒu a certain; used before a person, time, or place 佛有是功德
28 371 yǒu used to compare two things 佛有是功德
29 371 yǒu used in a polite formula before certain verbs 佛有是功德
30 371 yǒu used before the names of dynasties 佛有是功德
31 371 yǒu a certain thing; what exists 佛有是功德
32 371 yǒu multiple of ten and ... 佛有是功德
33 371 yǒu abundant 佛有是功德
34 371 yǒu purposeful 佛有是功德
35 371 yǒu You 佛有是功德
36 371 yǒu 1. existence; 2. becoming 佛有是功德
37 371 yǒu becoming; bhava 佛有是功德
38 367 in; at 於彼說道迹時
39 367 in; at 於彼說道迹時
40 367 in; at; to; from 於彼說道迹時
41 367 to go; to 於彼說道迹時
42 367 to rely on; to depend on 於彼說道迹時
43 367 to go to; to arrive at 於彼說道迹時
44 367 from 於彼說道迹時
45 367 give 於彼說道迹時
46 367 oppposing 於彼說道迹時
47 367 and 於彼說道迹時
48 367 compared to 於彼說道迹時
49 367 by 於彼說道迹時
50 367 and; as well as 於彼說道迹時
51 367 for 於彼說道迹時
52 367 Yu 於彼說道迹時
53 367 a crow 於彼說道迹時
54 367 whew; wow 於彼說道迹時
55 367 near to; antike 於彼說道迹時
56 358 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼是等見處所
57 358 suǒ an office; an institute 彼是等見處所
58 358 suǒ introduces a relative clause 彼是等見處所
59 358 suǒ it 彼是等見處所
60 358 suǒ if; supposing 彼是等見處所
61 358 suǒ a few; various; some 彼是等見處所
62 358 suǒ a place; a location 彼是等見處所
63 358 suǒ indicates a passive voice 彼是等見處所
64 358 suǒ that which 彼是等見處所
65 358 suǒ an ordinal number 彼是等見處所
66 358 suǒ meaning 彼是等見處所
67 358 suǒ garrison 彼是等見處所
68 358 suǒ place; pradeśa 彼是等見處所
69 358 suǒ that which; yad 彼是等見處所
70 322 no 無有婬欲亦無塵垢
71 322 Kangxi radical 71 無有婬欲亦無塵垢
72 322 to not have; without 無有婬欲亦無塵垢
73 322 has not yet 無有婬欲亦無塵垢
74 322 mo 無有婬欲亦無塵垢
75 322 do not 無有婬欲亦無塵垢
76 322 not; -less; un- 無有婬欲亦無塵垢
77 322 regardless of 無有婬欲亦無塵垢
78 322 to not have 無有婬欲亦無塵垢
79 322 um 無有婬欲亦無塵垢
80 322 Wu 無有婬欲亦無塵垢
81 322 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無有婬欲亦無塵垢
82 322 not; non- 無有婬欲亦無塵垢
83 322 mo 無有婬欲亦無塵垢
84 315 also; too 此迹亦如是
85 315 but 此迹亦如是
86 315 this; he; she 此迹亦如是
87 315 although; even though 此迹亦如是
88 315 already 此迹亦如是
89 315 particle with no meaning 此迹亦如是
90 315 Yi 此迹亦如是
91 289 shí time; a point or period of time 於彼說道迹時
92 289 shí a season; a quarter of a year 於彼說道迹時
93 289 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於彼說道迹時
94 289 shí at that time 於彼說道迹時
95 289 shí fashionable 於彼說道迹時
96 289 shí fate; destiny; luck 於彼說道迹時
97 289 shí occasion; opportunity; chance 於彼說道迹時
98 289 shí tense 於彼說道迹時
99 289 shí particular; special 於彼說道迹時
100 289 shí to plant; to cultivate 於彼說道迹時
101 289 shí hour (measure word) 於彼說道迹時
102 289 shí an era; a dynasty 於彼說道迹時
103 289 shí time [abstract] 於彼說道迹時
104 289 shí seasonal 於彼說道迹時
105 289 shí frequently; often 於彼說道迹時
106 289 shí occasionally; sometimes 於彼說道迹時
107 289 shí on time 於彼說道迹時
108 289 shí this; that 於彼說道迹時
109 289 shí to wait upon 於彼說道迹時
110 289 shí hour 於彼說道迹時
111 289 shí appropriate; proper; timely 於彼說道迹時
112 289 shí Shi 於彼說道迹時
113 289 shí a present; currentlt 於彼說道迹時
114 289 shí time; kāla 於彼說道迹時
115 289 shí at that time; samaya 於彼說道迹時
116 289 shí then; atha 於彼說道迹時
117 263 wèi for; to 當為我身故
118 263 wèi because of 當為我身故
119 263 wéi to act as; to serve 當為我身故
120 263 wéi to change into; to become 當為我身故
121 263 wéi to be; is 當為我身故
122 263 wéi to do 當為我身故
123 263 wèi for 當為我身故
124 263 wèi because of; for; to 當為我身故
125 263 wèi to 當為我身故
126 263 wéi in a passive construction 當為我身故
127 263 wéi forming a rehetorical question 當為我身故
128 263 wéi forming an adverb 當為我身故
129 263 wéi to add emphasis 當為我身故
130 263 wèi to support; to help 當為我身故
131 263 wéi to govern 當為我身故
132 263 wèi to be; bhū 當為我身故
133 257 zhī him; her; them; that 猶如王大路謂之王路
134 257 zhī used between a modifier and a word to form a word group 猶如王大路謂之王路
135 257 zhī to go 猶如王大路謂之王路
136 257 zhī this; that 猶如王大路謂之王路
137 257 zhī genetive marker 猶如王大路謂之王路
138 257 zhī it 猶如王大路謂之王路
139 257 zhī in; in regards to 猶如王大路謂之王路
140 257 zhī all 猶如王大路謂之王路
141 257 zhī and 猶如王大路謂之王路
142 257 zhī however 猶如王大路謂之王路
143 257 zhī if 猶如王大路謂之王路
144 257 zhī then 猶如王大路謂之王路
145 257 zhī to arrive; to go 猶如王大路謂之王路
146 257 zhī is 猶如王大路謂之王路
147 257 zhī to use 猶如王大路謂之王路
148 257 zhī Zhi 猶如王大路謂之王路
149 257 zhī winding 猶如王大路謂之王路
150 256 便 biàn convenient; handy; easy 便說是道使至無為
151 256 便 biàn advantageous 便說是道使至無為
152 256 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便說是道使至無為
153 256 便 pián fat; obese 便說是道使至無為
154 256 便 biàn to make easy 便說是道使至無為
155 256 便 biàn an unearned advantage 便說是道使至無為
156 256 便 biàn ordinary; plain 便說是道使至無為
157 256 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便說是道使至無為
158 256 便 biàn in passing 便說是道使至無為
159 256 便 biàn informal 便說是道使至無為
160 256 便 biàn right away; then; right after 便說是道使至無為
161 256 便 biàn appropriate; suitable 便說是道使至無為
162 256 便 biàn an advantageous occasion 便說是道使至無為
163 256 便 biàn stool 便說是道使至無為
164 256 便 pián quiet; quiet and comfortable 便說是道使至無為
165 256 便 biàn proficient; skilled 便說是道使至無為
166 256 便 biàn even if; even though 便說是道使至無為
167 256 便 pián shrewd; slick; good with words 便說是道使至無為
168 256 便 biàn then; atha 便說是道使至無為
169 253 not; no 等方便不缺漏
170 253 expresses that a certain condition cannot be acheived 等方便不缺漏
171 253 as a correlative 等方便不缺漏
172 253 no (answering a question) 等方便不缺漏
173 253 forms a negative adjective from a noun 等方便不缺漏
174 253 at the end of a sentence to form a question 等方便不缺漏
175 253 to form a yes or no question 等方便不缺漏
176 253 infix potential marker 等方便不缺漏
177 253 no; na 等方便不缺漏
178 238 jiē all; each and every; in all cases 皆得至彼第一義處
179 238 jiē same; equally 皆得至彼第一義處
180 238 jiē all; sarva 皆得至彼第一義處
181 222 無有 wú yǒu there is not 等命無有差違
182 222 無有 wú yǒu non-existence 等命無有差違
183 213 so as to; in order to 爾時世尊以第一辯而知道
184 213 to use; to regard as 爾時世尊以第一辯而知道
185 213 to use; to grasp 爾時世尊以第一辯而知道
186 213 according to 爾時世尊以第一辯而知道
187 213 because of 爾時世尊以第一辯而知道
188 213 on a certain date 爾時世尊以第一辯而知道
189 213 and; as well as 爾時世尊以第一辯而知道
190 213 to rely on 爾時世尊以第一辯而知道
191 213 to regard 爾時世尊以第一辯而知道
192 213 to be able to 爾時世尊以第一辯而知道
193 213 to order; to command 爾時世尊以第一辯而知道
194 213 further; moreover 爾時世尊以第一辯而知道
195 213 used after a verb 爾時世尊以第一辯而知道
196 213 very 爾時世尊以第一辯而知道
197 213 already 爾時世尊以第一辯而知道
198 213 increasingly 爾時世尊以第一辯而知道
199 213 a reason; a cause 爾時世尊以第一辯而知道
200 213 Israel 爾時世尊以第一辯而知道
201 213 Yi 爾時世尊以第一辯而知道
202 213 use; yogena 爾時世尊以第一辯而知道
203 213 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 至涅槃者謂至涅槃路
204 213 zhě that 至涅槃者謂至涅槃路
205 213 zhě nominalizing function word 至涅槃者謂至涅槃路
206 213 zhě used to mark a definition 至涅槃者謂至涅槃路
207 213 zhě used to mark a pause 至涅槃者謂至涅槃路
208 213 zhě topic marker; that; it 至涅槃者謂至涅槃路
209 213 zhuó according to 至涅槃者謂至涅槃路
210 213 zhě ca 至涅槃者謂至涅槃路
211 210 zhū all; many; various 果報已獲得諸善根
212 210 zhū Zhu 果報已獲得諸善根
213 210 zhū all; members of the class 果報已獲得諸善根
214 210 zhū interrogative particle 果報已獲得諸善根
215 210 zhū him; her; them; it 果報已獲得諸善根
216 210 zhū of; in 果報已獲得諸善根
217 210 zhū all; many; sarva 果報已獲得諸善根
218 203 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 便說是道使至無為
219 203 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 便說是道使至無為
220 203 shuì to persuade 便說是道使至無為
221 203 shuō to teach; to recite; to explain 便說是道使至無為
222 203 shuō a doctrine; a theory 便說是道使至無為
223 203 shuō to claim; to assert 便說是道使至無為
224 203 shuō allocution 便說是道使至無為
225 203 shuō to criticize; to scold 便說是道使至無為
226 203 shuō to indicate; to refer to 便說是道使至無為
227 203 shuō speach; vāda 便說是道使至無為
228 203 shuō to speak; bhāṣate 便說是道使至無為
229 203 shuō to instruct 便說是道使至無為
230 194 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 欲滅愛故亦無有泥
231 194 old; ancient; former; past 欲滅愛故亦無有泥
232 194 reason; cause; purpose 欲滅愛故亦無有泥
233 194 to die 欲滅愛故亦無有泥
234 194 so; therefore; hence 欲滅愛故亦無有泥
235 194 original 欲滅愛故亦無有泥
236 194 accident; happening; instance 欲滅愛故亦無有泥
237 194 a friend; an acquaintance; friendship 欲滅愛故亦無有泥
238 194 something in the past 欲滅愛故亦無有泥
239 194 deceased; dead 欲滅愛故亦無有泥
240 194 still; yet 欲滅愛故亦無有泥
241 194 therefore; tasmāt 欲滅愛故亦無有泥
242 194 眾生 zhòngshēng all living things 能覺寤彼眾生
243 194 眾生 zhòngshēng living things other than people 能覺寤彼眾生
244 194 眾生 zhòngshēng sentient beings 能覺寤彼眾生
245 194 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能覺寤彼眾生
246 193 如是 rúshì thus; so 此迹亦如是
247 193 如是 rúshì thus, so 此迹亦如是
248 193 如是 rúshì thus; evam 此迹亦如是
249 193 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此迹亦如是
250 180 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊以第一辯而知道
251 180 ér Kangxi radical 126 爾時世尊以第一辯而知道
252 180 ér you 爾時世尊以第一辯而知道
253 180 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊以第一辯而知道
254 180 ér right away; then 爾時世尊以第一辯而知道
255 180 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊以第一辯而知道
256 180 ér if; in case; in the event that 爾時世尊以第一辯而知道
257 180 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊以第一辯而知道
258 180 ér how can it be that? 爾時世尊以第一辯而知道
259 180 ér so as to 爾時世尊以第一辯而知道
260 180 ér only then 爾時世尊以第一辯而知道
261 180 ér as if; to seem like 爾時世尊以第一辯而知道
262 180 néng can; able 爾時世尊以第一辯而知道
263 180 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊以第一辯而知道
264 180 ér me 爾時世尊以第一辯而知道
265 180 ér to arrive; up to 爾時世尊以第一辯而知道
266 180 ér possessive 爾時世尊以第一辯而知道
267 180 ér and; ca 爾時世尊以第一辯而知道
268 178 desire 欲滅愛故亦無有泥
269 178 to desire; to wish 欲滅愛故亦無有泥
270 178 almost; nearly; about to occur 欲滅愛故亦無有泥
271 178 to desire; to intend 欲滅愛故亦無有泥
272 178 lust 欲滅愛故亦無有泥
273 178 desire; intention; wish; kāma 欲滅愛故亦無有泥
274 169 xíng to walk 時鴦崛鬘行如疾風
275 169 xíng capable; competent 時鴦崛鬘行如疾風
276 169 háng profession 時鴦崛鬘行如疾風
277 169 háng line; row 時鴦崛鬘行如疾風
278 169 xíng Kangxi radical 144 時鴦崛鬘行如疾風
279 169 xíng to travel 時鴦崛鬘行如疾風
280 169 xìng actions; conduct 時鴦崛鬘行如疾風
281 169 xíng to do; to act; to practice 時鴦崛鬘行如疾風
282 169 xíng all right; OK; okay 時鴦崛鬘行如疾風
283 169 háng horizontal line 時鴦崛鬘行如疾風
284 169 héng virtuous deeds 時鴦崛鬘行如疾風
285 169 hàng a line of trees 時鴦崛鬘行如疾風
286 169 hàng bold; steadfast 時鴦崛鬘行如疾風
287 169 xíng to move 時鴦崛鬘行如疾風
288 169 xíng to put into effect; to implement 時鴦崛鬘行如疾風
289 169 xíng travel 時鴦崛鬘行如疾風
290 169 xíng to circulate 時鴦崛鬘行如疾風
291 169 xíng running script; running script 時鴦崛鬘行如疾風
292 169 xíng temporary 時鴦崛鬘行如疾風
293 169 xíng soon 時鴦崛鬘行如疾風
294 169 háng rank; order 時鴦崛鬘行如疾風
295 169 háng a business; a shop 時鴦崛鬘行如疾風
296 169 xíng to depart; to leave 時鴦崛鬘行如疾風
297 169 xíng to experience 時鴦崛鬘行如疾風
298 169 xíng path; way 時鴦崛鬘行如疾風
299 169 xíng xing; ballad 時鴦崛鬘行如疾風
300 169 xíng a round [of drinks] 時鴦崛鬘行如疾風
301 169 xíng Xing 時鴦崛鬘行如疾風
302 169 xíng moreover; also 時鴦崛鬘行如疾風
303 169 xíng Practice 時鴦崛鬘行如疾風
304 169 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 時鴦崛鬘行如疾風
305 169 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 時鴦崛鬘行如疾風
306 166 his; hers; its; theirs 盡其力勢走逐如來後
307 166 to add emphasis 盡其力勢走逐如來後
308 166 used when asking a question in reply to a question 盡其力勢走逐如來後
309 166 used when making a request or giving an order 盡其力勢走逐如來後
310 166 he; her; it; them 盡其力勢走逐如來後
311 166 probably; likely 盡其力勢走逐如來後
312 166 will 盡其力勢走逐如來後
313 166 may 盡其力勢走逐如來後
314 166 if 盡其力勢走逐如來後
315 166 or 盡其力勢走逐如來後
316 166 Qi 盡其力勢走逐如來後
317 166 he; her; it; saḥ; sā; tad 盡其力勢走逐如來後
318 163 zuò to do 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
319 163 zuò to act as; to serve as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
320 163 zuò to start 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
321 163 zuò a writing; a work 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
322 163 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
323 163 zuō to create; to make 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
324 163 zuō a workshop 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
325 163 zuō to write; to compose 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
326 163 zuò to rise 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
327 163 zuò to be aroused 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
328 163 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
329 163 zuò to regard as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
330 163 zuò action; kāraṇa 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
331 161 dāng to be; to act as; to serve as 當於爾時無惡知識言論
332 161 dāng at or in the very same; be apposite 當於爾時無惡知識言論
333 161 dāng dang (sound of a bell) 當於爾時無惡知識言論
334 161 dāng to face 當於爾時無惡知識言論
335 161 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於爾時無惡知識言論
336 161 dāng to manage; to host 當於爾時無惡知識言論
337 161 dāng should 當於爾時無惡知識言論
338 161 dāng to treat; to regard as 當於爾時無惡知識言論
339 161 dǎng to think 當於爾時無惡知識言論
340 161 dàng suitable; correspond to 當於爾時無惡知識言論
341 161 dǎng to be equal 當於爾時無惡知識言論
342 161 dàng that 當於爾時無惡知識言論
343 161 dāng an end; top 當於爾時無惡知識言論
344 161 dàng clang; jingle 當於爾時無惡知識言論
345 161 dāng to judge 當於爾時無惡知識言論
346 161 dǎng to bear on one's shoulder 當於爾時無惡知識言論
347 161 dàng the same 當於爾時無惡知識言論
348 161 dàng to pawn 當於爾時無惡知識言論
349 161 dàng to fail [an exam] 當於爾時無惡知識言論
350 161 dàng a trap 當於爾時無惡知識言論
351 161 dàng a pawned item 當於爾時無惡知識言論
352 161 dāng will be; bhaviṣyati 當於爾時無惡知識言論
353 156 to know; to learn about; to comprehend 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
354 156 all; entire 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
355 156 detailed 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
356 156 to elaborate; to expound 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
357 156 to exhaust; to use up 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
358 156 strongly 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
359 156 Xi 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
360 156 all; kṛtsna 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
361 152 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊云何說道迹
362 152 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊云何說道迹
363 150 xīn heart [organ] 無有恐怖心
364 150 xīn Kangxi radical 61 無有恐怖心
365 150 xīn mind; consciousness 無有恐怖心
366 150 xīn the center; the core; the middle 無有恐怖心
367 150 xīn one of the 28 star constellations 無有恐怖心
368 150 xīn heart 無有恐怖心
369 150 xīn emotion 無有恐怖心
370 150 xīn intention; consideration 無有恐怖心
371 150 xīn disposition; temperament 無有恐怖心
372 150 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無有恐怖心
373 150 xīn heart; hṛdaya 無有恐怖心
374 150 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無有恐怖心
375 140 zhòng many; numerous 無有色愛著亦無眾刺
376 140 zhòng masses; people; multitude; crowd 無有色愛著亦無眾刺
377 140 zhòng general; common; public 無有色愛著亦無眾刺
378 140 zhòng many; all; sarva 無有色愛著亦無眾刺
379 139 de potential marker 皆得至彼第一義處
380 139 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得至彼第一義處
381 139 děi must; ought to 皆得至彼第一義處
382 139 děi to want to; to need to 皆得至彼第一義處
383 139 děi must; ought to 皆得至彼第一義處
384 139 de 皆得至彼第一義處
385 139 de infix potential marker 皆得至彼第一義處
386 139 to result in 皆得至彼第一義處
387 139 to be proper; to fit; to suit 皆得至彼第一義處
388 139 to be satisfied 皆得至彼第一義處
389 139 to be finished 皆得至彼第一義處
390 139 de result of degree 皆得至彼第一義處
391 139 de marks completion of an action 皆得至彼第一義處
392 139 děi satisfying 皆得至彼第一義處
393 139 to contract 皆得至彼第一義處
394 139 marks permission or possibility 皆得至彼第一義處
395 139 expressing frustration 皆得至彼第一義處
396 139 to hear 皆得至彼第一義處
397 139 to have; there is 皆得至彼第一義處
398 139 marks time passed 皆得至彼第一義處
399 139 obtain; attain; prāpta 皆得至彼第一義處
400 139 chù a place; location; a spot; a point 皆得至彼第一義處
401 139 chǔ to reside; to live; to dwell 皆得至彼第一義處
402 139 chù location 皆得至彼第一義處
403 139 chù an office; a department; a bureau 皆得至彼第一義處
404 139 chù a part; an aspect 皆得至彼第一義處
405 139 chǔ to be in; to be in a position of 皆得至彼第一義處
406 139 chǔ to get along with 皆得至彼第一義處
407 139 chǔ to deal with; to manage 皆得至彼第一義處
408 139 chǔ to punish; to sentence 皆得至彼第一義處
409 139 chǔ to stop; to pause 皆得至彼第一義處
410 139 chǔ to be associated with 皆得至彼第一義處
411 139 chǔ to situate; to fix a place for 皆得至彼第一義處
412 139 chǔ to occupy; to control 皆得至彼第一義處
413 139 chù circumstances; situation 皆得至彼第一義處
414 139 chù an occasion; a time 皆得至彼第一義處
415 139 chù position; sthāna 皆得至彼第一義處
416 135 such as; for example; for instance 時鴦崛鬘行如疾風
417 135 if 時鴦崛鬘行如疾風
418 135 in accordance with 時鴦崛鬘行如疾風
419 135 to be appropriate; should; with regard to 時鴦崛鬘行如疾風
420 135 this 時鴦崛鬘行如疾風
421 135 it is so; it is thus; can be compared with 時鴦崛鬘行如疾風
422 135 to go to 時鴦崛鬘行如疾風
423 135 to meet 時鴦崛鬘行如疾風
424 135 to appear; to seem; to be like 時鴦崛鬘行如疾風
425 135 at least as good as 時鴦崛鬘行如疾風
426 135 and 時鴦崛鬘行如疾風
427 135 or 時鴦崛鬘行如疾風
428 135 but 時鴦崛鬘行如疾風
429 135 then 時鴦崛鬘行如疾風
430 135 naturally 時鴦崛鬘行如疾風
431 135 expresses a question or doubt 時鴦崛鬘行如疾風
432 135 you 時鴦崛鬘行如疾風
433 135 the second lunar month 時鴦崛鬘行如疾風
434 135 in; at 時鴦崛鬘行如疾風
435 135 Ru 時鴦崛鬘行如疾風
436 135 Thus 時鴦崛鬘行如疾風
437 135 thus; tathā 時鴦崛鬘行如疾風
438 135 like; iva 時鴦崛鬘行如疾風
439 135 suchness; tathatā 時鴦崛鬘行如疾風
440 134 I; me; my 我於今自得
441 134 self 我於今自得
442 134 we; our 我於今自得
443 134 [my] dear 我於今自得
444 134 Wo 我於今自得
445 134 self; atman; attan 我於今自得
446 134 ga 我於今自得
447 134 I; aham 我於今自得
448 130 一切 yīqiè all; every; everything 一切得濟度
449 130 一切 yīqiè temporary 一切得濟度
450 130 一切 yīqiè the same 一切得濟度
451 130 一切 yīqiè generally 一切得濟度
452 130 一切 yīqiè all, everything 一切得濟度
453 130 一切 yīqiè all; sarva 一切得濟度
454 129 already 果報已獲得諸善根
455 129 Kangxi radical 49 果報已獲得諸善根
456 129 from 果報已獲得諸善根
457 129 to bring to an end; to stop 果報已獲得諸善根
458 129 final aspectual particle 果報已獲得諸善根
459 129 afterwards; thereafter 果報已獲得諸善根
460 129 too; very; excessively 果報已獲得諸善根
461 129 to complete 果報已獲得諸善根
462 129 to demote; to dismiss 果報已獲得諸善根
463 129 to recover from an illness 果報已獲得諸善根
464 129 certainly 果報已獲得諸善根
465 129 an interjection of surprise 果報已獲得諸善根
466 129 this 果報已獲得諸善根
467 129 former; pūrvaka 果報已獲得諸善根
468 129 former; pūrvaka 果報已獲得諸善根
469 125 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊云何說道迹
470 125 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊云何說道迹
471 122 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如王大路謂之王路
472 120 guān to look at; to watch; to observe 智者之所觀
473 120 guàn Taoist monastery; monastery 智者之所觀
474 120 guān to display; to show; to make visible 智者之所觀
475 120 guān Guan 智者之所觀
476 120 guān appearance; looks 智者之所觀
477 120 guān a sight; a view; a vista 智者之所觀
478 120 guān a concept; a viewpoint; a perspective 智者之所觀
479 120 guān to appreciate; to enjoy; to admire 智者之所觀
480 120 guàn an announcement 智者之所觀
481 120 guàn a high tower; a watchtower 智者之所觀
482 120 guān Surview 智者之所觀
483 120 guān Observe 智者之所觀
484 120 guàn insight; vipasyana; vipassana 智者之所觀
485 120 guān mindfulness; contemplation; smrti 智者之所觀
486 120 guān recollection; anusmrti 智者之所觀
487 120 guān viewing; avaloka 智者之所觀
488 119 a verse 於是便說此偈
489 119 jié martial 於是便說此偈
490 119 jié brave 於是便說此偈
491 119 jié swift; hasty 於是便說此偈
492 119 jié forceful 於是便說此偈
493 119 gatha; hymn; verse 於是便說此偈
494 116 to arise; to get up 結使永使不起
495 116 case; instance; batch; group 結使永使不起
496 116 to rise; to raise 結使永使不起
497 116 to grow out of; to bring forth; to emerge 結使永使不起
498 116 to appoint (to an official post); to take up a post 結使永使不起
499 116 to start 結使永使不起
500 116 to establish; to build 結使永使不起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wèi to be; bhū
便 biàn then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若 196 Ājñāta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿儵 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯 98 Persia
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
成贤 成賢 99 Joken
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
大道地经 大道地經 100 Greater Sutra on the Ground of the Way
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
达多 達多 100 Devadatta
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
法称 法稱 102 Dharmakirti
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法月 102 Dharmacandra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
符秦 102 Former Qin
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀柔 懷柔 104 Huairou
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
104 Huan river
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦蓝浮王 迦藍浮王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
建元 106
  1. Jian Yuan reign
  2. Jian Yuan reign
  3. Jian Yuan reign
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦栴延子 106 Kātyāyana
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
静山 靜山 106 Cheng San
久保 106 Kubo
均头 均頭 106 Mahācunda
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
乐至 樂至 108 Lezhi
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗山 羅山 108 Luoshan
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明光 109 Mingguang
明山 109 Mingshan
民勤 109 Minqin
摩伽陀 109 Magadha
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
慕容 109 Murong
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
揵陀 113 Gandhara
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽罗刹所集经 僧伽羅剎所集經 115 Sengjia Luocha Suo Ji Jing
僧伽跋澄 115 Sajghabhūti
僧伽罗 僧伽羅 115 Simhala; Siṃhala
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
随叶 隨葉 115 Visvabhu; Viśvabhu
随叶佛 隨葉佛 115 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
太守 116 Governor
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
调达 調達 116 Devadatta
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
微信 87 WeChat
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
武威 119 Wuwei
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
悉达 悉達 120 Siddhartha
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须赖 須賴 120 sūrata
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
增一阿含 122 Ekottara Āgama
障月 122 Rāhula
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
正使 122 Chief Envoy
智常 122 Zhichang
执日 執日 122 Rāhula
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中夏 122 China
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 577.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须轮 阿須輪 196 asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
拔苦 98 Relieve suffering
白佛 98 to address the Buddha
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
船师 船師 99 captain
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
父母恩 102 kindness of parents
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈语 偈語 106 the words of a chant
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
羯摩 106 Repentance
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
戒名 106 kaimyō; posthumous name
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
久修 106 practiced for a long time
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
六境 108 the objects of the six sense organs
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩竭 109 makara
魔境界 109 Mara's realm
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
恼患 惱患 110 difficulties
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内识 內識 110 internal consciousness
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
泥黎 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
千辐相轮 千輻相輪 113 wheels with a thousand spokes
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
秋月 113 Autumn Moon
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
肉髻 114 usnisa
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三部 115 three divisions
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三欲 115 three desires
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色不可思议 色不可思議 115 form is unthinkable
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色处 色處 115 the visible realm
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十善 115 the ten virtues
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
死尸 死屍 115 a corpse
宿命智 115 knowledge of past lives
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所依不成 所依不成 115 an unestablished dependency
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微妙色 119 unmatched colors
威神之力 119 might; formidable power
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
涌沸 121 to gurgle and boil
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
怨敌 怨敵 121 an enemy
月星 121 moon; soma
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知他人心智 122 knowledge of the mind of others
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸力 諸力 122 powers; bala
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自少欲 122 having few wants himself
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds