Glossary and Vocabulary for Guoqu Xianzai Yinguo Jing (Sūtra on Past and Present Causes and Effects) 過去現在因果經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 457 太子 tàizǐ a crown prince 此是太子所服瓔珞
2 457 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 此是太子所服瓔珞
3 419 ér Kangxi radical 126 而自念言
4 419 ér as if; to seem like 而自念言
5 419 néng can; able 而自念言
6 419 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而自念言
7 419 ér to arrive; up to 而自念言
8 410 self 我今在此災怪之內
9 410 [my] dear 我今在此災怪之內
10 410 Wo 我今在此災怪之內
11 410 self; atman; attan 我今在此災怪之內
12 410 ga 我今在此災怪之內
13 375 zhī to go 我此今有離苦之法
14 375 zhī to arrive; to go 我此今有離苦之法
15 375 zhī is 我此今有離苦之法
16 375 zhī to use 我此今有離苦之法
17 375 zhī Zhi 我此今有離苦之法
18 375 zhī winding 我此今有離苦之法
19 369 to go; to 其於中夜
20 369 to rely on; to depend on 其於中夜
21 369 Yu 其於中夜
22 369 a crow 其於中夜
23 300 yán to speak; to say; said 而白佛言
24 300 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
25 300 yán Kangxi radical 149 而白佛言
26 300 yán phrase; sentence 而白佛言
27 300 yán a word; a syllable 而白佛言
28 300 yán a theory; a doctrine 而白佛言
29 300 yán to regard as 而白佛言
30 300 yán to act as 而白佛言
31 300 yán word; vacana 而白佛言
32 300 yán speak; vad 而白佛言
33 288 wéi to act as; to serve 而為說法
34 288 wéi to change into; to become 而為說法
35 288 wéi to be; is 而為說法
36 288 wéi to do 而為說法
37 288 wèi to support; to help 而為說法
38 288 wéi to govern 而為說法
39 288 wèi to be; bhū 而為說法
40 284 zhě ca 若能如此者
41 278 jīn today; present; now 我今在此災怪之內
42 278 jīn Jin 我今在此災怪之內
43 278 jīn modern 我今在此災怪之內
44 278 jīn now; adhunā 我今在此災怪之內
45 273 to be near by; to be close to 即於諸法
46 273 at that time 即於諸法
47 273 to be exactly the same as; to be thus 即於諸法
48 273 supposed; so-called 即於諸法
49 273 to arrive at; to ascend 即於諸法
50 273 wáng Wang 明日摩竭提王
51 273 wáng a king 明日摩竭提王
52 273 wáng Kangxi radical 96 明日摩竭提王
53 273 wàng to be king; to rule 明日摩竭提王
54 273 wáng a prince; a duke 明日摩竭提王
55 273 wáng grand; great 明日摩竭提王
56 273 wáng to treat with the ceremony due to a king 明日摩竭提王
57 273 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 明日摩竭提王
58 273 wáng the head of a group or gang 明日摩竭提王
59 273 wáng the biggest or best of a group 明日摩竭提王
60 273 wáng king; best of a kind; rāja 明日摩竭提王
61 252 爾時 ěr shí at that time 爾時有長者子
62 252 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有長者子
63 247 to use; to grasp 以天力故
64 247 to rely on 以天力故
65 247 to regard 以天力故
66 247 to be able to 以天力故
67 247 to order; to command 以天力故
68 247 used after a verb 以天力故
69 247 a reason; a cause 以天力故
70 247 Israel 以天力故
71 247 Yi 以天力故
72 247 use; yogena 以天力故
73 239 shí time; a point or period of time 作是念時
74 239 shí a season; a quarter of a year 作是念時
75 239 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作是念時
76 239 shí fashionable 作是念時
77 239 shí fate; destiny; luck 作是念時
78 239 shí occasion; opportunity; chance 作是念時
79 239 shí tense 作是念時
80 239 shí particular; special 作是念時
81 239 shí to plant; to cultivate 作是念時
82 239 shí an era; a dynasty 作是念時
83 239 shí time [abstract] 作是念時
84 239 shí seasonal 作是念時
85 239 shí to wait upon 作是念時
86 239 shí hour 作是念時
87 239 shí appropriate; proper; timely 作是念時
88 239 shí Shi 作是念時
89 239 shí a present; currentlt 作是念時
90 239 shí time; kāla 作是念時
91 239 shí at that time; samaya 作是念時
92 229 suǒ a few; various; some 所著寶屐
93 229 suǒ a place; a location 所著寶屐
94 229 suǒ indicates a passive voice 所著寶屐
95 229 suǒ an ordinal number 所著寶屐
96 229 suǒ meaning 所著寶屐
97 229 suǒ garrison 所著寶屐
98 229 suǒ place; pradeśa 所著寶屐
99 224 Kangxi radical 49 相娛樂已
100 224 to bring to an end; to stop 相娛樂已
101 224 to complete 相娛樂已
102 224 to demote; to dismiss 相娛樂已
103 224 to recover from an illness 相娛樂已
104 224 former; pūrvaka 相娛樂已
105 201 jiàn to see 見諸妓女
106 201 jiàn opinion; view; understanding 見諸妓女
107 201 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸妓女
108 201 jiàn refer to; for details see 見諸妓女
109 201 jiàn to listen to 見諸妓女
110 201 jiàn to meet 見諸妓女
111 201 jiàn to receive (a guest) 見諸妓女
112 201 jiàn let me; kindly 見諸妓女
113 201 jiàn Jian 見諸妓女
114 201 xiàn to appear 見諸妓女
115 201 xiàn to introduce 見諸妓女
116 201 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸妓女
117 201 jiàn seeing; observing; darśana 見諸妓女
118 194 yòu Kangxi radical 29 又能度他
119 192 Qi 其於中夜
120 188 to go back; to return 雖復處居家
121 188 to resume; to restart 雖復處居家
122 188 to do in detail 雖復處居家
123 188 to restore 雖復處居家
124 188 to respond; to reply to 雖復處居家
125 188 Fu; Return 雖復處居家
126 188 to retaliate; to reciprocate 雖復處居家
127 188 to avoid forced labor or tax 雖復處居家
128 188 Fu 雖復處居家
129 188 doubled; to overlapping; folded 雖復處居家
130 188 a lined garment with doubled thickness 雖復處居家
131 175 Kangxi radical 132 而自念言
132 175 Zi 而自念言
133 175 a nose 而自念言
134 175 the beginning; the start 而自念言
135 175 origin 而自念言
136 175 to employ; to use 而自念言
137 175 to be 而自念言
138 175 self; soul; ātman 而自念言
139 164 Ru River 汝便可來
140 164 Ru 汝便可來
141 163 shēng to be born; to give birth 妄生淨想
142 163 shēng to live 妄生淨想
143 163 shēng raw 妄生淨想
144 163 shēng a student 妄生淨想
145 163 shēng life 妄生淨想
146 163 shēng to produce; to give rise 妄生淨想
147 163 shēng alive 妄生淨想
148 163 shēng a lifetime 妄生淨想
149 163 shēng to initiate; to become 妄生淨想
150 163 shēng to grow 妄生淨想
151 163 shēng unfamiliar 妄生淨想
152 163 shēng not experienced 妄生淨想
153 163 shēng hard; stiff; strong 妄生淨想
154 163 shēng having academic or professional knowledge 妄生淨想
155 163 shēng a male role in traditional theatre 妄生淨想
156 163 shēng gender 妄生淨想
157 163 shēng to develop; to grow 妄生淨想
158 163 shēng to set up 妄生淨想
159 163 shēng a prostitute 妄生淨想
160 163 shēng a captive 妄生淨想
161 163 shēng a gentleman 妄生淨想
162 163 shēng Kangxi radical 100 妄生淨想
163 163 shēng unripe 妄生淨想
164 163 shēng nature 妄生淨想
165 163 shēng to inherit; to succeed 妄生淨想
166 163 shēng destiny 妄生淨想
167 163 shēng birth 妄生淨想
168 163 shēng arise; produce; utpad 妄生淨想
169 159 zhōng middle 閻浮提中
170 159 zhōng medium; medium sized 閻浮提中
171 159 zhōng China 閻浮提中
172 159 zhòng to hit the mark 閻浮提中
173 159 zhōng midday 閻浮提中
174 159 zhōng inside 閻浮提中
175 159 zhōng during 閻浮提中
176 159 zhōng Zhong 閻浮提中
177 159 zhōng intermediary 閻浮提中
178 159 zhōng half 閻浮提中
179 159 zhòng to reach; to attain 閻浮提中
180 159 zhòng to suffer; to infect 閻浮提中
181 159 zhòng to obtain 閻浮提中
182 159 zhòng to pass an exam 閻浮提中
183 159 zhōng middle 閻浮提中
184 156 infix potential marker 汝知之不
185 144 rén person; people; a human being 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
186 144 rén Kangxi radical 9 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
187 144 rén a kind of person 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
188 144 rén everybody 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
189 144 rén adult 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
190 144 rén somebody; others 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
191 144 rén an upright person 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
192 144 rén person; manuṣya 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
193 141 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得法眼淨
194 141 děi to want to; to need to 得法眼淨
195 141 děi must; ought to 得法眼淨
196 141 de 得法眼淨
197 141 de infix potential marker 得法眼淨
198 141 to result in 得法眼淨
199 141 to be proper; to fit; to suit 得法眼淨
200 141 to be satisfied 得法眼淨
201 141 to be finished 得法眼淨
202 141 děi satisfying 得法眼淨
203 141 to contract 得法眼淨
204 141 to hear 得法眼淨
205 141 to have; there is 得法眼淨
206 141 marks time passed 得法眼淨
207 141 obtain; attain; prāpta 得法眼淨
208 140 xīn heart [organ] 皆以心為本
209 140 xīn Kangxi radical 61 皆以心為本
210 140 xīn mind; consciousness 皆以心為本
211 140 xīn the center; the core; the middle 皆以心為本
212 140 xīn one of the 28 star constellations 皆以心為本
213 140 xīn heart 皆以心為本
214 140 xīn emotion 皆以心為本
215 140 xīn intention; consideration 皆以心為本
216 140 xīn disposition; temperament 皆以心為本
217 140 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 皆以心為本
218 140 xīn heart; hṛdaya 皆以心為本
219 140 xīn Rohiṇī; Jyesthā 皆以心為本
220 131 to reach 及大石槽
221 131 to attain 及大石槽
222 131 to understand 及大石槽
223 131 able to be compared to; to catch up with 及大石槽
224 131 to be involved with; to associate with 及大石槽
225 131 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大石槽
226 131 and; ca; api 及大石槽
227 131 lái to come 汝便可來
228 131 lái please 汝便可來
229 131 lái used to substitute for another verb 汝便可來
230 131 lái used between two word groups to express purpose and effect 汝便可來
231 131 lái wheat 汝便可來
232 131 lái next; future 汝便可來
233 131 lái a simple complement of direction 汝便可來
234 131 lái to occur; to arise 汝便可來
235 131 lái to earn 汝便可來
236 131 lái to come; āgata 汝便可來
237 128 Buddha; Awakened One 往詣佛所
238 128 relating to Buddhism 往詣佛所
239 128 a statue or image of a Buddha 往詣佛所
240 128 a Buddhist text 往詣佛所
241 128 to touch; to stroke 往詣佛所
242 128 Buddha 往詣佛所
243 128 Buddha; Awakened One 往詣佛所
244 127 desire 欲寄一宿
245 127 to desire; to wish 欲寄一宿
246 127 to desire; to intend 欲寄一宿
247 127 lust 欲寄一宿
248 127 desire; intention; wish; kāma 欲寄一宿
249 126 wén to hear 既聞如來說此偈已
250 126 wén Wen 既聞如來說此偈已
251 126 wén sniff at; to smell 既聞如來說此偈已
252 126 wén to be widely known 既聞如來說此偈已
253 126 wén to confirm; to accept 既聞如來說此偈已
254 126 wén information 既聞如來說此偈已
255 126 wèn famous; well known 既聞如來說此偈已
256 126 wén knowledge; learning 既聞如來說此偈已
257 126 wèn popularity; prestige; reputation 既聞如來說此偈已
258 126 wén to question 既聞如來說此偈已
259 126 wén heard; śruta 既聞如來說此偈已
260 126 wén hearing; śruti 既聞如來說此偈已
261 125 dialect; language; speech 聞說此語
262 125 to speak; to tell 聞說此語
263 125 verse; writing 聞說此語
264 125 to speak; to tell 聞說此語
265 125 proverbs; common sayings; old expressions 聞說此語
266 125 a signal 聞說此語
267 125 to chirp; to tweet 聞說此語
268 125 words; discourse; vac 聞說此語
269 121 zhì Kangxi radical 133 既至天曉
270 121 zhì to arrive 既至天曉
271 121 zhì approach; upagama 既至天曉
272 121 to complete; to finish 既見是已
273 121 Ji 既見是已
274 119 to give 與諸妓女
275 119 to accompany 與諸妓女
276 119 to particate in 與諸妓女
277 119 of the same kind 與諸妓女
278 119 to help 與諸妓女
279 119 for 與諸妓女
280 113 lìng to make; to cause to be; to lead 故令我來得見道跡
281 113 lìng to issue a command 故令我來得見道跡
282 113 lìng rules of behavior; customs 故令我來得見道跡
283 113 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 故令我來得見道跡
284 113 lìng a season 故令我來得見道跡
285 113 lìng respected; good reputation 故令我來得見道跡
286 113 lìng good 故令我來得見道跡
287 113 lìng pretentious 故令我來得見道跡
288 113 lìng a transcending state of existence 故令我來得見道跡
289 113 lìng a commander 故令我來得見道跡
290 113 lìng a commanding quality; an impressive character 故令我來得見道跡
291 113 lìng lyrics 故令我來得見道跡
292 113 lìng Ling 故令我來得見道跡
293 113 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 故令我來得見道跡
294 113 世尊 shìzūn World-Honored One 唯願世尊
295 113 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯願世尊
296 113 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 于時迦葉
297 113 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 于時迦葉
298 110 to know; to learn about; to comprehend 皆悉歸信
299 110 detailed 皆悉歸信
300 110 to elaborate; to expound 皆悉歸信
301 110 to exhaust; to use up 皆悉歸信
302 110 strongly 皆悉歸信
303 110 Xi 皆悉歸信
304 110 all; kṛtsna 皆悉歸信
305 106 Yi 我今亦當獨往摩竭提國
306 102 huán to go back; to turn around; to return 各還寢息
307 102 huán to pay back; to give back 各還寢息
308 102 huán to do in return 各還寢息
309 102 huán Huan 各還寢息
310 102 huán to revert 各還寢息
311 102 huán to turn one's head; to look back 各還寢息
312 102 huán to encircle 各還寢息
313 102 xuán to rotate 各還寢息
314 102 huán since 各還寢息
315 102 hái to return; pratyāgam 各還寢息
316 102 hái again; further; punar 各還寢息
317 102 zuò to do 作是念時
318 102 zuò to act as; to serve as 作是念時
319 102 zuò to start 作是念時
320 102 zuò a writing; a work 作是念時
321 102 zuò to dress as; to be disguised as 作是念時
322 102 zuō to create; to make 作是念時
323 102 zuō a workshop 作是念時
324 102 zuō to write; to compose 作是念時
325 102 zuò to rise 作是念時
326 102 zuò to be aroused 作是念時
327 102 zuò activity; action; undertaking 作是念時
328 102 zuò to regard as 作是念時
329 102 zuò action; kāraṇa 作是念時
330 100 答言 dá yán to reply 其即答言
331 93 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩獨行
332 93 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩獨行
333 93 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩獨行
334 90 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 是為真出家
335 90 出家 chūjiā to renounce 是為真出家
336 90 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 是為真出家
337 90 zhī to know 汝知之不
338 90 zhī to comprehend 汝知之不
339 90 zhī to inform; to tell 汝知之不
340 90 zhī to administer 汝知之不
341 90 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝知之不
342 90 zhī to be close friends 汝知之不
343 90 zhī to feel; to sense; to perceive 汝知之不
344 90 zhī to receive; to entertain 汝知之不
345 90 zhī knowledge 汝知之不
346 90 zhī consciousness; perception 汝知之不
347 90 zhī a close friend 汝知之不
348 90 zhì wisdom 汝知之不
349 90 zhì Zhi 汝知之不
350 90 zhī to appreciate 汝知之不
351 90 zhī to make known 汝知之不
352 90 zhī to have control over 汝知之不
353 90 zhī to expect; to foresee 汝知之不
354 90 zhī Understanding 汝知之不
355 90 zhī know; jña 汝知之不
356 87 shēn human body; torso 著嚴身具
357 87 shēn Kangxi radical 158 著嚴身具
358 87 shēn self 著嚴身具
359 87 shēn life 著嚴身具
360 87 shēn an object 著嚴身具
361 87 shēn a lifetime 著嚴身具
362 87 shēn moral character 著嚴身具
363 87 shēn status; identity; position 著嚴身具
364 87 shēn pregnancy 著嚴身具
365 87 juān India 著嚴身具
366 87 shēn body; kāya 著嚴身具
367 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 重說四諦
368 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 重說四諦
369 83 shuì to persuade 重說四諦
370 83 shuō to teach; to recite; to explain 重說四諦
371 83 shuō a doctrine; a theory 重說四諦
372 83 shuō to claim; to assert 重說四諦
373 83 shuō allocution 重說四諦
374 83 shuō to criticize; to scold 重說四諦
375 83 shuō to indicate; to refer to 重說四諦
376 83 shuō speach; vāda 重說四諦
377 83 shuō to speak; bhāṣate 重說四諦
378 83 shuō to instruct 重說四諦
379 82 one 我有一子
380 82 Kangxi radical 1 我有一子
381 82 pure; concentrated 我有一子
382 82 first 我有一子
383 82 the same 我有一子
384 82 sole; single 我有一子
385 82 a very small amount 我有一子
386 82 Yi 我有一子
387 82 other 我有一子
388 82 to unify 我有一子
389 82 accidentally; coincidentally 我有一子
390 82 abruptly; suddenly 我有一子
391 82 one; eka 我有一子
392 82 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
393 82 yuàn hope 唯願世尊
394 82 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
395 82 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
396 82 yuàn a vow 唯願世尊
397 82 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
398 82 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
399 82 yuàn to admire 唯願世尊
400 82 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
401 77 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 即成沙門
402 77 沙門 shāmén sramana 即成沙門
403 77 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 即成沙門
404 77 如來 rúlái Tathagata 如來即便隨順其根
405 77 如來 Rúlái Tathagata 如來即便隨順其根
406 77 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來即便隨順其根
407 76 dào way; road; path 我子正當從此道去
408 76 dào principle; a moral; morality 我子正當從此道去
409 76 dào Tao; the Way 我子正當從此道去
410 76 dào to say; to speak; to talk 我子正當從此道去
411 76 dào to think 我子正當從此道去
412 76 dào circuit; a province 我子正當從此道去
413 76 dào a course; a channel 我子正當從此道去
414 76 dào a method; a way of doing something 我子正當從此道去
415 76 dào a doctrine 我子正當從此道去
416 76 dào Taoism; Daoism 我子正當從此道去
417 76 dào a skill 我子正當從此道去
418 76 dào a sect 我子正當從此道去
419 76 dào a line 我子正當從此道去
420 76 dào Way 我子正當從此道去
421 76 dào way; path; marga 我子正當從此道去
422 74 Kangxi radical 71 必無辱也
423 74 to not have; without 必無辱也
424 74 mo 必無辱也
425 74 to not have 必無辱也
426 74 Wu 必無辱也
427 74 mo 必無辱也
428 72 cóng to follow 忽從眠覺
429 72 cóng to comply; to submit; to defer 忽從眠覺
430 72 cóng to participate in something 忽從眠覺
431 72 cóng to use a certain method or principle 忽從眠覺
432 72 cóng something secondary 忽從眠覺
433 72 cóng remote relatives 忽從眠覺
434 72 cóng secondary 忽從眠覺
435 72 cóng to go on; to advance 忽從眠覺
436 72 cōng at ease; informal 忽從眠覺
437 72 zòng a follower; a supporter 忽從眠覺
438 72 zòng to release 忽從眠覺
439 72 zòng perpendicular; longitudinal 忽從眠覺
440 72 諸天 zhū tiān devas 雖有如是大威神力能感諸天
441 72 shòu to suffer; to be subjected to
442 72 shòu to transfer; to confer
443 72 shòu to receive; to accept
444 72 shòu to tolerate
445 72 shòu feelings; sensations
446 70 big; huge; large 心大懊惱
447 70 Kangxi radical 37 心大懊惱
448 70 great; major; important 心大懊惱
449 70 size 心大懊惱
450 70 old 心大懊惱
451 70 oldest; earliest 心大懊惱
452 70 adult 心大懊惱
453 70 dài an important person 心大懊惱
454 70 senior 心大懊惱
455 70 an element 心大懊惱
456 70 great; mahā 心大懊惱
457 70 chì imperial decree 即勅弟子
458 70 chì Daoist magic 即勅弟子
459 69 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 心自思惟
460 69 思惟 sīwéi thinking; tought 心自思惟
461 69 思惟 sīwéi Contemplate 心自思惟
462 69 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 心自思惟
463 69 bitterness; bitter flavor 苦哉
464 69 hardship; suffering 苦哉
465 69 to make things difficult for 苦哉
466 69 to train; to practice 苦哉
467 69 to suffer from a misfortune 苦哉
468 69 bitter 苦哉
469 69 grieved; facing hardship 苦哉
470 69 in low spirits; depressed 苦哉
471 69 painful 苦哉
472 69 suffering; duḥkha; dukkha 苦哉
473 68 huǒ fire; flame 我事火具
474 68 huǒ to start a fire; to burn 我事火具
475 68 huǒ Kangxi radical 86 我事火具
476 68 huǒ anger; rage 我事火具
477 68 huǒ fire element 我事火具
478 68 huǒ Antares 我事火具
479 68 huǒ radiance 我事火具
480 68 huǒ lightning 我事火具
481 68 huǒ a torch 我事火具
482 68 huǒ red 我事火具
483 68 huǒ urgent 我事火具
484 68 huǒ a cause of disease 我事火具
485 68 huǒ huo 我事火具
486 68 huǒ companion; comrade 我事火具
487 68 huǒ Huo 我事火具
488 68 huǒ fire; agni 我事火具
489 68 huǒ fire element 我事火具
490 68 huǒ Gode of Fire; Anala 我事火具
491 67 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 善慧仙人
492 67 仙人 xiānrén a sage 善慧仙人
493 67 yìng to answer; to respond 如來即便隨其所應
494 67 yìng to confirm; to verify 如來即便隨其所應
495 67 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如來即便隨其所應
496 67 yìng to accept 如來即便隨其所應
497 67 yìng to permit; to allow 如來即便隨其所應
498 67 yìng to echo 如來即便隨其所應
499 67 yìng to handle; to deal with 如來即便隨其所應
500 67 yìng Ying 如來即便隨其所應

Frequencies of all Words

Top 1137

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 457 太子 tàizǐ a crown prince 此是太子所服瓔珞
2 457 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 此是太子所服瓔珞
3 419 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而自念言
4 419 ér Kangxi radical 126 而自念言
5 419 ér you 而自念言
6 419 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而自念言
7 419 ér right away; then 而自念言
8 419 ér but; yet; however; while; nevertheless 而自念言
9 419 ér if; in case; in the event that 而自念言
10 419 ér therefore; as a result; thus 而自念言
11 419 ér how can it be that? 而自念言
12 419 ér so as to 而自念言
13 419 ér only then 而自念言
14 419 ér as if; to seem like 而自念言
15 419 néng can; able 而自念言
16 419 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而自念言
17 419 ér me 而自念言
18 419 ér to arrive; up to 而自念言
19 419 ér possessive 而自念言
20 419 ér and; ca 而自念言
21 410 I; me; my 我今在此災怪之內
22 410 self 我今在此災怪之內
23 410 we; our 我今在此災怪之內
24 410 [my] dear 我今在此災怪之內
25 410 Wo 我今在此災怪之內
26 410 self; atman; attan 我今在此災怪之內
27 410 ga 我今在此災怪之內
28 410 I; aham 我今在此災怪之內
29 387 this; these 我此今有離苦之法
30 387 in this way 我此今有離苦之法
31 387 otherwise; but; however; so 我此今有離苦之法
32 387 at this time; now; here 我此今有離苦之法
33 387 this; here; etad 我此今有離苦之法
34 375 zhī him; her; them; that 我此今有離苦之法
35 375 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我此今有離苦之法
36 375 zhī to go 我此今有離苦之法
37 375 zhī this; that 我此今有離苦之法
38 375 zhī genetive marker 我此今有離苦之法
39 375 zhī it 我此今有離苦之法
40 375 zhī in; in regards to 我此今有離苦之法
41 375 zhī all 我此今有離苦之法
42 375 zhī and 我此今有離苦之法
43 375 zhī however 我此今有離苦之法
44 375 zhī if 我此今有離苦之法
45 375 zhī then 我此今有離苦之法
46 375 zhī to arrive; to go 我此今有離苦之法
47 375 zhī is 我此今有離苦之法
48 375 zhī to use 我此今有離苦之法
49 375 zhī Zhi 我此今有離苦之法
50 375 zhī winding 我此今有離苦之法
51 369 in; at 其於中夜
52 369 in; at 其於中夜
53 369 in; at; to; from 其於中夜
54 369 to go; to 其於中夜
55 369 to rely on; to depend on 其於中夜
56 369 to go to; to arrive at 其於中夜
57 369 from 其於中夜
58 369 give 其於中夜
59 369 oppposing 其於中夜
60 369 and 其於中夜
61 369 compared to 其於中夜
62 369 by 其於中夜
63 369 and; as well as 其於中夜
64 369 for 其於中夜
65 369 Yu 其於中夜
66 369 a crow 其於中夜
67 369 whew; wow 其於中夜
68 369 near to; antike 其於中夜
69 300 yán to speak; to say; said 而白佛言
70 300 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
71 300 yán Kangxi radical 149 而白佛言
72 300 yán a particle with no meaning 而白佛言
73 300 yán phrase; sentence 而白佛言
74 300 yán a word; a syllable 而白佛言
75 300 yán a theory; a doctrine 而白佛言
76 300 yán to regard as 而白佛言
77 300 yán to act as 而白佛言
78 300 yán word; vacana 而白佛言
79 300 yán speak; vad 而白佛言
80 288 wèi for; to 而為說法
81 288 wèi because of 而為說法
82 288 wéi to act as; to serve 而為說法
83 288 wéi to change into; to become 而為說法
84 288 wéi to be; is 而為說法
85 288 wéi to do 而為說法
86 288 wèi for 而為說法
87 288 wèi because of; for; to 而為說法
88 288 wèi to 而為說法
89 288 wéi in a passive construction 而為說法
90 288 wéi forming a rehetorical question 而為說法
91 288 wéi forming an adverb 而為說法
92 288 wéi to add emphasis 而為說法
93 288 wèi to support; to help 而為說法
94 288 wéi to govern 而為說法
95 288 wèi to be; bhū 而為說法
96 284 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若能如此者
97 284 zhě that 若能如此者
98 284 zhě nominalizing function word 若能如此者
99 284 zhě used to mark a definition 若能如此者
100 284 zhě used to mark a pause 若能如此者
101 284 zhě topic marker; that; it 若能如此者
102 284 zhuó according to 若能如此者
103 284 zhě ca 若能如此者
104 278 jīn today; present; now 我今在此災怪之內
105 278 jīn Jin 我今在此災怪之內
106 278 jīn modern 我今在此災怪之內
107 278 jīn now; adhunā 我今在此災怪之內
108 277 zhū all; many; various 與諸妓女
109 277 zhū Zhu 與諸妓女
110 277 zhū all; members of the class 與諸妓女
111 277 zhū interrogative particle 與諸妓女
112 277 zhū him; her; them; it 與諸妓女
113 277 zhū of; in 與諸妓女
114 277 zhū all; many; sarva 與諸妓女
115 273 promptly; right away; immediately 即於諸法
116 273 to be near by; to be close to 即於諸法
117 273 at that time 即於諸法
118 273 to be exactly the same as; to be thus 即於諸法
119 273 supposed; so-called 即於諸法
120 273 if; but 即於諸法
121 273 to arrive at; to ascend 即於諸法
122 273 then; following 即於諸法
123 273 so; just so; eva 即於諸法
124 273 wáng Wang 明日摩竭提王
125 273 wáng a king 明日摩竭提王
126 273 wáng Kangxi radical 96 明日摩竭提王
127 273 wàng to be king; to rule 明日摩竭提王
128 273 wáng a prince; a duke 明日摩竭提王
129 273 wáng grand; great 明日摩竭提王
130 273 wáng to treat with the ceremony due to a king 明日摩竭提王
131 273 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 明日摩竭提王
132 273 wáng the head of a group or gang 明日摩竭提王
133 273 wáng the biggest or best of a group 明日摩竭提王
134 273 wáng king; best of a kind; rāja 明日摩竭提王
135 252 爾時 ěr shí at that time 爾時有長者子
136 252 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有長者子
137 247 so as to; in order to 以天力故
138 247 to use; to regard as 以天力故
139 247 to use; to grasp 以天力故
140 247 according to 以天力故
141 247 because of 以天力故
142 247 on a certain date 以天力故
143 247 and; as well as 以天力故
144 247 to rely on 以天力故
145 247 to regard 以天力故
146 247 to be able to 以天力故
147 247 to order; to command 以天力故
148 247 further; moreover 以天力故
149 247 used after a verb 以天力故
150 247 very 以天力故
151 247 already 以天力故
152 247 increasingly 以天力故
153 247 a reason; a cause 以天力故
154 247 Israel 以天力故
155 247 Yi 以天力故
156 247 use; yogena 以天力故
157 239 shí time; a point or period of time 作是念時
158 239 shí a season; a quarter of a year 作是念時
159 239 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作是念時
160 239 shí at that time 作是念時
161 239 shí fashionable 作是念時
162 239 shí fate; destiny; luck 作是念時
163 239 shí occasion; opportunity; chance 作是念時
164 239 shí tense 作是念時
165 239 shí particular; special 作是念時
166 239 shí to plant; to cultivate 作是念時
167 239 shí hour (measure word) 作是念時
168 239 shí an era; a dynasty 作是念時
169 239 shí time [abstract] 作是念時
170 239 shí seasonal 作是念時
171 239 shí frequently; often 作是念時
172 239 shí occasionally; sometimes 作是念時
173 239 shí on time 作是念時
174 239 shí this; that 作是念時
175 239 shí to wait upon 作是念時
176 239 shí hour 作是念時
177 239 shí appropriate; proper; timely 作是念時
178 239 shí Shi 作是念時
179 239 shí a present; currentlt 作是念時
180 239 shí time; kāla 作是念時
181 239 shí at that time; samaya 作是念時
182 239 shí then; atha 作是念時
183 229 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所著寶屐
184 229 suǒ an office; an institute 所著寶屐
185 229 suǒ introduces a relative clause 所著寶屐
186 229 suǒ it 所著寶屐
187 229 suǒ if; supposing 所著寶屐
188 229 suǒ a few; various; some 所著寶屐
189 229 suǒ a place; a location 所著寶屐
190 229 suǒ indicates a passive voice 所著寶屐
191 229 suǒ that which 所著寶屐
192 229 suǒ an ordinal number 所著寶屐
193 229 suǒ meaning 所著寶屐
194 229 suǒ garrison 所著寶屐
195 229 suǒ place; pradeśa 所著寶屐
196 229 suǒ that which; yad 所著寶屐
197 226 yǒu is; are; to exist 爾時有長者子
198 226 yǒu to have; to possess 爾時有長者子
199 226 yǒu indicates an estimate 爾時有長者子
200 226 yǒu indicates a large quantity 爾時有長者子
201 226 yǒu indicates an affirmative response 爾時有長者子
202 226 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有長者子
203 226 yǒu used to compare two things 爾時有長者子
204 226 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有長者子
205 226 yǒu used before the names of dynasties 爾時有長者子
206 226 yǒu a certain thing; what exists 爾時有長者子
207 226 yǒu multiple of ten and ... 爾時有長者子
208 226 yǒu abundant 爾時有長者子
209 226 yǒu purposeful 爾時有長者子
210 226 yǒu You 爾時有長者子
211 226 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有長者子
212 226 yǒu becoming; bhava 爾時有長者子
213 224 already 相娛樂已
214 224 Kangxi radical 49 相娛樂已
215 224 from 相娛樂已
216 224 to bring to an end; to stop 相娛樂已
217 224 final aspectual particle 相娛樂已
218 224 afterwards; thereafter 相娛樂已
219 224 too; very; excessively 相娛樂已
220 224 to complete 相娛樂已
221 224 to demote; to dismiss 相娛樂已
222 224 to recover from an illness 相娛樂已
223 224 certainly 相娛樂已
224 224 an interjection of surprise 相娛樂已
225 224 this 相娛樂已
226 224 former; pūrvaka 相娛樂已
227 224 former; pūrvaka 相娛樂已
228 201 jiàn to see 見諸妓女
229 201 jiàn opinion; view; understanding 見諸妓女
230 201 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸妓女
231 201 jiàn refer to; for details see 見諸妓女
232 201 jiàn passive marker 見諸妓女
233 201 jiàn to listen to 見諸妓女
234 201 jiàn to meet 見諸妓女
235 201 jiàn to receive (a guest) 見諸妓女
236 201 jiàn let me; kindly 見諸妓女
237 201 jiàn Jian 見諸妓女
238 201 xiàn to appear 見諸妓女
239 201 xiàn to introduce 見諸妓女
240 201 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸妓女
241 201 jiàn seeing; observing; darśana 見諸妓女
242 194 shì is; are; am; to be 既見是已
243 194 shì is exactly 既見是已
244 194 shì is suitable; is in contrast 既見是已
245 194 shì this; that; those 既見是已
246 194 shì really; certainly 既見是已
247 194 shì correct; yes; affirmative 既見是已
248 194 shì true 既見是已
249 194 shì is; has; exists 既見是已
250 194 shì used between repetitions of a word 既見是已
251 194 shì a matter; an affair 既見是已
252 194 shì Shi 既見是已
253 194 shì is; bhū 既見是已
254 194 shì this; idam 既見是已
255 194 yòu again; also 又能度他
256 194 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又能度他
257 194 yòu Kangxi radical 29 又能度他
258 194 yòu and 又能度他
259 194 yòu furthermore 又能度他
260 194 yòu in addition 又能度他
261 194 yòu but 又能度他
262 194 yòu again; also; moreover; punar 又能度他
263 192 his; hers; its; theirs 其於中夜
264 192 to add emphasis 其於中夜
265 192 used when asking a question in reply to a question 其於中夜
266 192 used when making a request or giving an order 其於中夜
267 192 he; her; it; them 其於中夜
268 192 probably; likely 其於中夜
269 192 will 其於中夜
270 192 may 其於中夜
271 192 if 其於中夜
272 192 or 其於中夜
273 192 Qi 其於中夜
274 192 he; her; it; saḥ; sā; tad 其於中夜
275 188 again; more; repeatedly 雖復處居家
276 188 to go back; to return 雖復處居家
277 188 to resume; to restart 雖復處居家
278 188 to do in detail 雖復處居家
279 188 to restore 雖復處居家
280 188 to respond; to reply to 雖復處居家
281 188 after all; and then 雖復處居家
282 188 even if; although 雖復處居家
283 188 Fu; Return 雖復處居家
284 188 to retaliate; to reciprocate 雖復處居家
285 188 to avoid forced labor or tax 雖復處居家
286 188 particle without meaing 雖復處居家
287 188 Fu 雖復處居家
288 188 repeated; again 雖復處居家
289 188 doubled; to overlapping; folded 雖復處居家
290 188 a lined garment with doubled thickness 雖復處居家
291 188 again; punar 雖復處居家
292 175 naturally; of course; certainly 而自念言
293 175 from; since 而自念言
294 175 self; oneself; itself 而自念言
295 175 Kangxi radical 132 而自念言
296 175 Zi 而自念言
297 175 a nose 而自念言
298 175 the beginning; the start 而自念言
299 175 origin 而自念言
300 175 originally 而自念言
301 175 still; to remain 而自念言
302 175 in person; personally 而自念言
303 175 in addition; besides 而自念言
304 175 if; even if 而自念言
305 175 but 而自念言
306 175 because 而自念言
307 175 to employ; to use 而自念言
308 175 to be 而自念言
309 175 own; one's own; oneself 而自念言
310 175 self; soul; ātman 而自念言
311 166 jiē all; each and every; in all cases 皆從心想生
312 166 jiē same; equally 皆從心想生
313 166 jiē all; sarva 皆從心想生
314 164 you; thou 汝便可來
315 164 Ru River 汝便可來
316 164 Ru 汝便可來
317 164 you; tvam; bhavat 汝便可來
318 163 shēng to be born; to give birth 妄生淨想
319 163 shēng to live 妄生淨想
320 163 shēng raw 妄生淨想
321 163 shēng a student 妄生淨想
322 163 shēng life 妄生淨想
323 163 shēng to produce; to give rise 妄生淨想
324 163 shēng alive 妄生淨想
325 163 shēng a lifetime 妄生淨想
326 163 shēng to initiate; to become 妄生淨想
327 163 shēng to grow 妄生淨想
328 163 shēng unfamiliar 妄生淨想
329 163 shēng not experienced 妄生淨想
330 163 shēng hard; stiff; strong 妄生淨想
331 163 shēng very; extremely 妄生淨想
332 163 shēng having academic or professional knowledge 妄生淨想
333 163 shēng a male role in traditional theatre 妄生淨想
334 163 shēng gender 妄生淨想
335 163 shēng to develop; to grow 妄生淨想
336 163 shēng to set up 妄生淨想
337 163 shēng a prostitute 妄生淨想
338 163 shēng a captive 妄生淨想
339 163 shēng a gentleman 妄生淨想
340 163 shēng Kangxi radical 100 妄生淨想
341 163 shēng unripe 妄生淨想
342 163 shēng nature 妄生淨想
343 163 shēng to inherit; to succeed 妄生淨想
344 163 shēng destiny 妄生淨想
345 163 shēng birth 妄生淨想
346 163 shēng arise; produce; utpad 妄生淨想
347 159 zhōng middle 閻浮提中
348 159 zhōng medium; medium sized 閻浮提中
349 159 zhōng China 閻浮提中
350 159 zhòng to hit the mark 閻浮提中
351 159 zhōng in; amongst 閻浮提中
352 159 zhōng midday 閻浮提中
353 159 zhōng inside 閻浮提中
354 159 zhōng during 閻浮提中
355 159 zhōng Zhong 閻浮提中
356 159 zhōng intermediary 閻浮提中
357 159 zhōng half 閻浮提中
358 159 zhōng just right; suitably 閻浮提中
359 159 zhōng while 閻浮提中
360 159 zhòng to reach; to attain 閻浮提中
361 159 zhòng to suffer; to infect 閻浮提中
362 159 zhòng to obtain 閻浮提中
363 159 zhòng to pass an exam 閻浮提中
364 159 zhōng middle 閻浮提中
365 156 not; no 汝知之不
366 156 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝知之不
367 156 as a correlative 汝知之不
368 156 no (answering a question) 汝知之不
369 156 forms a negative adjective from a noun 汝知之不
370 156 at the end of a sentence to form a question 汝知之不
371 156 to form a yes or no question 汝知之不
372 156 infix potential marker 汝知之不
373 156 no; na 汝知之不
374 146 dāng to be; to act as; to serve as 我今宜當脫如此服
375 146 dāng at or in the very same; be apposite 我今宜當脫如此服
376 146 dāng dang (sound of a bell) 我今宜當脫如此服
377 146 dāng to face 我今宜當脫如此服
378 146 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我今宜當脫如此服
379 146 dāng to manage; to host 我今宜當脫如此服
380 146 dāng should 我今宜當脫如此服
381 146 dāng to treat; to regard as 我今宜當脫如此服
382 146 dǎng to think 我今宜當脫如此服
383 146 dàng suitable; correspond to 我今宜當脫如此服
384 146 dǎng to be equal 我今宜當脫如此服
385 146 dàng that 我今宜當脫如此服
386 146 dāng an end; top 我今宜當脫如此服
387 146 dàng clang; jingle 我今宜當脫如此服
388 146 dāng to judge 我今宜當脫如此服
389 146 dǎng to bear on one's shoulder 我今宜當脫如此服
390 146 dàng the same 我今宜當脫如此服
391 146 dàng to pawn 我今宜當脫如此服
392 146 dàng to fail [an exam] 我今宜當脫如此服
393 146 dàng a trap 我今宜當脫如此服
394 146 dàng a pawned item 我今宜當脫如此服
395 146 dāng will be; bhaviṣyati 我今宜當脫如此服
396 145 即便 jíbiàn even if; even though 即便脫之
397 145 即便 jíbiàn immediately 即便脫之
398 144 rén person; people; a human being 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
399 144 rén Kangxi radical 9 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
400 144 rén a kind of person 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
401 144 rén everybody 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
402 144 rén adult 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
403 144 rén somebody; others 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
404 144 rén an upright person 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
405 144 rén person; manuṣya 唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人
406 141 de potential marker 得法眼淨
407 141 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得法眼淨
408 141 děi must; ought to 得法眼淨
409 141 děi to want to; to need to 得法眼淨
410 141 děi must; ought to 得法眼淨
411 141 de 得法眼淨
412 141 de infix potential marker 得法眼淨
413 141 to result in 得法眼淨
414 141 to be proper; to fit; to suit 得法眼淨
415 141 to be satisfied 得法眼淨
416 141 to be finished 得法眼淨
417 141 de result of degree 得法眼淨
418 141 de marks completion of an action 得法眼淨
419 141 děi satisfying 得法眼淨
420 141 to contract 得法眼淨
421 141 marks permission or possibility 得法眼淨
422 141 expressing frustration 得法眼淨
423 141 to hear 得法眼淨
424 141 to have; there is 得法眼淨
425 141 marks time passed 得法眼淨
426 141 obtain; attain; prāpta 得法眼淨
427 140 xīn heart [organ] 皆以心為本
428 140 xīn Kangxi radical 61 皆以心為本
429 140 xīn mind; consciousness 皆以心為本
430 140 xīn the center; the core; the middle 皆以心為本
431 140 xīn one of the 28 star constellations 皆以心為本
432 140 xīn heart 皆以心為本
433 140 xīn emotion 皆以心為本
434 140 xīn intention; consideration 皆以心為本
435 140 xīn disposition; temperament 皆以心為本
436 140 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 皆以心為本
437 140 xīn heart; hṛdaya 皆以心為本
438 140 xīn Rohiṇī; Jyesthā 皆以心為本
439 131 to reach 及大石槽
440 131 and 及大石槽
441 131 coming to; when 及大石槽
442 131 to attain 及大石槽
443 131 to understand 及大石槽
444 131 able to be compared to; to catch up with 及大石槽
445 131 to be involved with; to associate with 及大石槽
446 131 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大石槽
447 131 and; ca; api 及大石槽
448 131 lái to come 汝便可來
449 131 lái indicates an approximate quantity 汝便可來
450 131 lái please 汝便可來
451 131 lái used to substitute for another verb 汝便可來
452 131 lái used between two word groups to express purpose and effect 汝便可來
453 131 lái ever since 汝便可來
454 131 lái wheat 汝便可來
455 131 lái next; future 汝便可來
456 131 lái a simple complement of direction 汝便可來
457 131 lái to occur; to arise 汝便可來
458 131 lái to earn 汝便可來
459 131 lái to come; āgata 汝便可來
460 128 Buddha; Awakened One 往詣佛所
461 128 relating to Buddhism 往詣佛所
462 128 a statue or image of a Buddha 往詣佛所
463 128 a Buddhist text 往詣佛所
464 128 to touch; to stroke 往詣佛所
465 128 Buddha 往詣佛所
466 128 Buddha; Awakened One 往詣佛所
467 127 desire 欲寄一宿
468 127 to desire; to wish 欲寄一宿
469 127 almost; nearly; about to occur 欲寄一宿
470 127 to desire; to intend 欲寄一宿
471 127 lust 欲寄一宿
472 127 desire; intention; wish; kāma 欲寄一宿
473 126 wén to hear 既聞如來說此偈已
474 126 wén Wen 既聞如來說此偈已
475 126 wén sniff at; to smell 既聞如來說此偈已
476 126 wén to be widely known 既聞如來說此偈已
477 126 wén to confirm; to accept 既聞如來說此偈已
478 126 wén information 既聞如來說此偈已
479 126 wèn famous; well known 既聞如來說此偈已
480 126 wén knowledge; learning 既聞如來說此偈已
481 126 wèn popularity; prestige; reputation 既聞如來說此偈已
482 126 wén to question 既聞如來說此偈已
483 126 wén heard; śruta 既聞如來說此偈已
484 126 wén hearing; śruti 既聞如來說此偈已
485 125 dialect; language; speech 聞說此語
486 125 to speak; to tell 聞說此語
487 125 verse; writing 聞說此語
488 125 to speak; to tell 聞說此語
489 125 proverbs; common sayings; old expressions 聞說此語
490 125 a signal 聞說此語
491 125 to chirp; to tweet 聞說此語
492 125 words; discourse; vac 聞說此語
493 123 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以天力故
494 123 old; ancient; former; past 以天力故
495 123 reason; cause; purpose 以天力故
496 123 to die 以天力故
497 123 so; therefore; hence 以天力故
498 123 original 以天力故
499 123 accident; happening; instance 以天力故
500 123 a friend; an acquaintance; friendship 以天力故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
太子 tàizǐ crown prince; kumāra
ér and; ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
this; here; etad
near to; antike
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wèi to be; bhū
zhě ca
jīn now; adhunā
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
安和 196 Sotthi; Svāstika
安平 196 Anping
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋伽仙 98 Sage Bhagava
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北门 北門 98 North Gate
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
池上 99 Chihshang; Chihshang
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大顺 大順 100 Dashun
大相 100 Maharupa
德叉尸罗国 德叉尸羅國 100 Taxila; Takshasila
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
宫城 宮城 103 Miyagi
过去现在因果经 過去現在因果經 103 Sutra on Past and Present Causes and Effects
国学 國學 103
  1. national studies; studies of Confucian classics
  2. the Imperial College
  3. Kokugaku
海河 104 Hai River; Bai He
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火光三昧 104 Fire Samadhi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦利 74 Karli; Karla Caves
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
嘉祥 106 Jiaxiang County
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
集军 集軍 106 Gathered Army; Vijitasena
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
瞿陀尼 106 Godānīya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝毘尼园 藍毘尼園 108 Lumbini
临江 臨江 108 Linjiang
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥伽 彌伽 109 Megha
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南门 南門 110 South Gate
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能忍 110 able to endure; sahā
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘陀 112 Veda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普光佛 112 Dipankara Buddha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千叶 千葉 113 Chiba
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
佉楼 佉樓 113 Kharoṣṭhī
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太山 116 Taishan
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王制 119
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
香山 120 Fragrant Hills Park
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
悉达 悉達 120 Siddhartha
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
仪礼 儀禮 121 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
以太 121 Ether-
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
月种 月種 121 Candravamsa
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
杖林 122 Yaṣṭivana
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至德 122 Zhide reign
执日 執日 122 Rāhula
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天王 122 Mahesvara
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 612.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
跋伽 98 Bhagava
般涅槃 98 parinirvana
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝机 寶机 98 jewelled footstool
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
变现 變現 98 to conjure
幖帜 幖幟 98 a symbol
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
波罗树 波羅樹 98 pāṭali tree
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大身 100 great body; mahakaya
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大姊 100 sister; nun
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
兜婆 100 stupa
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
髑髅器 髑髏器 100 kapala; skull cup
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
根钝 根鈍 103 limited capacities
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火法 104 a burnt offering; homa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见其子 見其子 106 to see his own son
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来迎 來迎 108 coming to greet
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
牧牛 109 cowherd
纳衣 納衣 110 monastic robes
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念言 110 words from memory
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普照十方 112 shines over the ten directions
讫已 訖已 113 to finish
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三火 115 three fires
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善 115 little virtue
烧炙 燒炙 115 to burn
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
守戒 115 to observe the precepts
受食 115 one who receives food
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四取 115 four types of clinging
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天人中尊 116 god of the gods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五微尘 五微塵 119 five rudimentary elements
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行入 120 entrance by practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
姓字 120 surname and given name
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
意根 121 the mind sense
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
涌沸 121 to gurgle and boil
有果 121 having a result; fruitful
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
踰阇那 踰闍那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
拄杖 122 staff; walking staff
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha