Glossary and Vocabulary for Commentary on the Fanwang Jing Bodhisattva Precepts 梵網經菩薩戒本疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1132 | 者 | zhě | ca | 初制意者 |
2 | 993 | 二 | èr | two | 二習異 |
3 | 993 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二習異 |
4 | 993 | 二 | èr | second | 二習異 |
5 | 993 | 二 | èr | twice; double; di- | 二習異 |
6 | 993 | 二 | èr | more than one kind | 二習異 |
7 | 993 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二習異 |
8 | 993 | 二 | èr | both; dvaya | 二習異 |
9 | 746 | 三 | sān | three | 別說亦三 |
10 | 746 | 三 | sān | third | 別說亦三 |
11 | 746 | 三 | sān | more than two | 別說亦三 |
12 | 746 | 三 | sān | very few | 別說亦三 |
13 | 746 | 三 | sān | San | 別說亦三 |
14 | 746 | 三 | sān | three; tri | 別說亦三 |
15 | 746 | 三 | sān | sa | 別說亦三 |
16 | 746 | 三 | sān | three kinds; trividha | 別說亦三 |
17 | 692 | 不 | bù | infix potential marker | 悉應不犯 |
18 | 638 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 故犯也 |
19 | 638 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 故犯也 |
20 | 638 | 犯 | fàn | to transgress | 故犯也 |
21 | 638 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 故犯也 |
22 | 638 | 犯 | fàn | to conquer | 故犯也 |
23 | 638 | 犯 | fàn | to occur | 故犯也 |
24 | 638 | 犯 | fàn | to face danger | 故犯也 |
25 | 638 | 犯 | fàn | to fall | 故犯也 |
26 | 638 | 犯 | fàn | a criminal | 故犯也 |
27 | 638 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 故犯也 |
28 | 629 | 為 | wéi | to act as; to serve | 本為受行大乘名為菩薩 |
29 | 629 | 為 | wéi | to change into; to become | 本為受行大乘名為菩薩 |
30 | 629 | 為 | wéi | to be; is | 本為受行大乘名為菩薩 |
31 | 629 | 為 | wéi | to do | 本為受行大乘名為菩薩 |
32 | 629 | 為 | wèi | to support; to help | 本為受行大乘名為菩薩 |
33 | 629 | 為 | wéi | to govern | 本為受行大乘名為菩薩 |
34 | 629 | 為 | wèi | to be; bhū | 本為受行大乘名為菩薩 |
35 | 606 | 也 | yě | ya | 故須制也 |
36 | 600 | 一 | yī | one | 一乖大行 |
37 | 600 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一乖大行 |
38 | 600 | 一 | yī | pure; concentrated | 一乖大行 |
39 | 600 | 一 | yī | first | 一乖大行 |
40 | 600 | 一 | yī | the same | 一乖大行 |
41 | 600 | 一 | yī | sole; single | 一乖大行 |
42 | 600 | 一 | yī | a very small amount | 一乖大行 |
43 | 600 | 一 | yī | Yi | 一乖大行 |
44 | 600 | 一 | yī | other | 一乖大行 |
45 | 600 | 一 | yī | to unify | 一乖大行 |
46 | 600 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一乖大行 |
47 | 600 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一乖大行 |
48 | 600 | 一 | yī | one; eka | 一乖大行 |
49 | 570 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
50 | 570 | 等 | děng | to wait | 等 |
51 | 570 | 等 | děng | to be equal | 等 |
52 | 570 | 等 | děng | degree; level | 等 |
53 | 570 | 等 | děng | to compare | 等 |
54 | 570 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
55 | 564 | 謂 | wèi | to call | 謂依教起行 |
56 | 564 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依教起行 |
57 | 564 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依教起行 |
58 | 564 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依教起行 |
59 | 564 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依教起行 |
60 | 564 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依教起行 |
61 | 564 | 謂 | wèi | to think | 謂依教起行 |
62 | 564 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依教起行 |
63 | 564 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依教起行 |
64 | 564 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依教起行 |
65 | 564 | 謂 | wèi | Wei | 謂依教起行 |
66 | 508 | 四 | sì | four | 背正向邪戒第二十四 |
67 | 508 | 四 | sì | note a musical scale | 背正向邪戒第二十四 |
68 | 508 | 四 | sì | fourth | 背正向邪戒第二十四 |
69 | 508 | 四 | sì | Si | 背正向邪戒第二十四 |
70 | 508 | 四 | sì | four; catur | 背正向邪戒第二十四 |
71 | 500 | 中 | zhōng | middle | 於三中隨闕一種悉重方便 |
72 | 500 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於三中隨闕一種悉重方便 |
73 | 500 | 中 | zhōng | China | 於三中隨闕一種悉重方便 |
74 | 500 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於三中隨闕一種悉重方便 |
75 | 500 | 中 | zhōng | midday | 於三中隨闕一種悉重方便 |
76 | 500 | 中 | zhōng | inside | 於三中隨闕一種悉重方便 |
77 | 500 | 中 | zhōng | during | 於三中隨闕一種悉重方便 |
78 | 500 | 中 | zhōng | Zhong | 於三中隨闕一種悉重方便 |
79 | 500 | 中 | zhōng | intermediary | 於三中隨闕一種悉重方便 |
80 | 500 | 中 | zhōng | half | 於三中隨闕一種悉重方便 |
81 | 500 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於三中隨闕一種悉重方便 |
82 | 500 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於三中隨闕一種悉重方便 |
83 | 500 | 中 | zhòng | to obtain | 於三中隨闕一種悉重方便 |
84 | 500 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於三中隨闕一種悉重方便 |
85 | 500 | 中 | zhōng | middle | 於三中隨闕一種悉重方便 |
86 | 486 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大乘法可珍從喻名寶 |
87 | 486 | 以 | yǐ | to rely on | 以大乘法可珍從喻名寶 |
88 | 486 | 以 | yǐ | to regard | 以大乘法可珍從喻名寶 |
89 | 486 | 以 | yǐ | to be able to | 以大乘法可珍從喻名寶 |
90 | 486 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大乘法可珍從喻名寶 |
91 | 486 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大乘法可珍從喻名寶 |
92 | 486 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大乘法可珍從喻名寶 |
93 | 486 | 以 | yǐ | Israel | 以大乘法可珍從喻名寶 |
94 | 486 | 以 | yǐ | Yi | 以大乘法可珍從喻名寶 |
95 | 486 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大乘法可珍從喻名寶 |
96 | 465 | 戒 | jiè | to quit | 背正向邪戒第二十四 |
97 | 465 | 戒 | jiè | to warn against | 背正向邪戒第二十四 |
98 | 465 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 背正向邪戒第二十四 |
99 | 465 | 戒 | jiè | vow | 背正向邪戒第二十四 |
100 | 465 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 背正向邪戒第二十四 |
101 | 465 | 戒 | jiè | to ordain | 背正向邪戒第二十四 |
102 | 465 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 背正向邪戒第二十四 |
103 | 465 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 背正向邪戒第二十四 |
104 | 465 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 背正向邪戒第二十四 |
105 | 465 | 戒 | jiè | boundary; realm | 背正向邪戒第二十四 |
106 | 465 | 戒 | jiè | third finger | 背正向邪戒第二十四 |
107 | 465 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 背正向邪戒第二十四 |
108 | 465 | 戒 | jiè | morality | 背正向邪戒第二十四 |
109 | 460 | 重 | zhòng | heavy | 於三中隨闕一種悉重方便 |
110 | 460 | 重 | chóng | to repeat | 於三中隨闕一種悉重方便 |
111 | 460 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 於三中隨闕一種悉重方便 |
112 | 460 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 於三中隨闕一種悉重方便 |
113 | 460 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 於三中隨闕一種悉重方便 |
114 | 460 | 重 | zhòng | sad | 於三中隨闕一種悉重方便 |
115 | 460 | 重 | zhòng | a weight | 於三中隨闕一種悉重方便 |
116 | 460 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 於三中隨闕一種悉重方便 |
117 | 460 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 於三中隨闕一種悉重方便 |
118 | 460 | 重 | zhòng | to prefer | 於三中隨闕一種悉重方便 |
119 | 460 | 重 | zhòng | to add | 於三中隨闕一種悉重方便 |
120 | 460 | 重 | zhòng | heavy; guru | 於三中隨闕一種悉重方便 |
121 | 436 | 於 | yú | to go; to | 於三中隨闕一種悉重方便 |
122 | 436 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三中隨闕一種悉重方便 |
123 | 436 | 於 | yú | Yu | 於三中隨闕一種悉重方便 |
124 | 436 | 於 | wū | a crow | 於三中隨闕一種悉重方便 |
125 | 428 | 亦 | yì | Yi | 別說亦三 |
126 | 377 | 約 | yuē | approximately | 約處損財物皆犯 |
127 | 377 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約處損財物皆犯 |
128 | 377 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約處損財物皆犯 |
129 | 377 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約處損財物皆犯 |
130 | 377 | 約 | yuē | to invite | 約處損財物皆犯 |
131 | 377 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約處損財物皆犯 |
132 | 377 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約處損財物皆犯 |
133 | 377 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約處損財物皆犯 |
134 | 377 | 約 | yuē | brief; simple | 約處損財物皆犯 |
135 | 377 | 約 | yuē | an appointment | 約處損財物皆犯 |
136 | 377 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處損財物皆犯 |
137 | 377 | 約 | yuē | a rope | 約處損財物皆犯 |
138 | 377 | 約 | yuē | to tie up | 約處損財物皆犯 |
139 | 377 | 約 | yuē | crooked | 約處損財物皆犯 |
140 | 377 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約處損財物皆犯 |
141 | 377 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約處損財物皆犯 |
142 | 377 | 約 | yuē | base; low | 約處損財物皆犯 |
143 | 377 | 約 | yuē | to prepare | 約處損財物皆犯 |
144 | 377 | 約 | yuē | to plunder | 約處損財物皆犯 |
145 | 377 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處損財物皆犯 |
146 | 377 | 約 | yāo | to weigh | 約處損財物皆犯 |
147 | 377 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約處損財物皆犯 |
148 | 377 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約處損財物皆犯 |
149 | 371 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或雙闕初二或甚輕或無 |
150 | 371 | 無 | wú | to not have; without | 或雙闕初二或甚輕或無 |
151 | 371 | 無 | mó | mo | 或雙闕初二或甚輕或無 |
152 | 371 | 無 | wú | to not have | 或雙闕初二或甚輕或無 |
153 | 371 | 無 | wú | Wu | 或雙闕初二或甚輕或無 |
154 | 371 | 無 | mó | mo | 或雙闕初二或甚輕或無 |
155 | 365 | 之 | zhī | to go | 何大士之有 |
156 | 365 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何大士之有 |
157 | 365 | 之 | zhī | is | 何大士之有 |
158 | 365 | 之 | zhī | to use | 何大士之有 |
159 | 365 | 之 | zhī | Zhi | 何大士之有 |
160 | 365 | 之 | zhī | winding | 何大士之有 |
161 | 363 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此等並是菩薩所應修學也 |
162 | 363 | 所 | suǒ | a place; a location | 此等並是菩薩所應修學也 |
163 | 363 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此等並是菩薩所應修學也 |
164 | 363 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此等並是菩薩所應修學也 |
165 | 363 | 所 | suǒ | meaning | 此等並是菩薩所應修學也 |
166 | 363 | 所 | suǒ | garrison | 此等並是菩薩所應修學也 |
167 | 363 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此等並是菩薩所應修學也 |
168 | 361 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 初制意者 |
169 | 361 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 初制意者 |
170 | 361 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 初制意者 |
171 | 361 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 初制意者 |
172 | 361 | 制 | zhì | to cut | 初制意者 |
173 | 361 | 制 | zhì | a style | 初制意者 |
174 | 361 | 制 | zhì | zhi | 初制意者 |
175 | 361 | 制 | zhì | an imperial order | 初制意者 |
176 | 361 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 初制意者 |
177 | 361 | 制 | zhì | to consider and decide | 初制意者 |
178 | 361 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 初制意者 |
179 | 361 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 初制意者 |
180 | 361 | 制 | zhì | writing; literature | 初制意者 |
181 | 361 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 初制意者 |
182 | 353 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 三障得菩提 |
183 | 353 | 得 | děi | to want to; to need to | 三障得菩提 |
184 | 353 | 得 | děi | must; ought to | 三障得菩提 |
185 | 353 | 得 | dé | de | 三障得菩提 |
186 | 353 | 得 | de | infix potential marker | 三障得菩提 |
187 | 353 | 得 | dé | to result in | 三障得菩提 |
188 | 353 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 三障得菩提 |
189 | 353 | 得 | dé | to be satisfied | 三障得菩提 |
190 | 353 | 得 | dé | to be finished | 三障得菩提 |
191 | 353 | 得 | děi | satisfying | 三障得菩提 |
192 | 353 | 得 | dé | to contract | 三障得菩提 |
193 | 353 | 得 | dé | to hear | 三障得菩提 |
194 | 353 | 得 | dé | to have; there is | 三障得菩提 |
195 | 353 | 得 | dé | marks time passed | 三障得菩提 |
196 | 353 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 三障得菩提 |
197 | 345 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 四具緣者三緣 |
198 | 345 | 緣 | yuán | hem | 四具緣者三緣 |
199 | 345 | 緣 | yuán | to revolve around | 四具緣者三緣 |
200 | 345 | 緣 | yuán | to climb up | 四具緣者三緣 |
201 | 345 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 四具緣者三緣 |
202 | 345 | 緣 | yuán | along; to follow | 四具緣者三緣 |
203 | 345 | 緣 | yuán | to depend on | 四具緣者三緣 |
204 | 345 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 四具緣者三緣 |
205 | 345 | 緣 | yuán | Condition | 四具緣者三緣 |
206 | 345 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 四具緣者三緣 |
207 | 340 | 云 | yún | cloud | 又法華云 |
208 | 340 | 云 | yún | Yunnan | 又法華云 |
209 | 340 | 云 | yún | Yun | 又法華云 |
210 | 340 | 云 | yún | to say | 又法華云 |
211 | 340 | 云 | yún | to have | 又法華云 |
212 | 340 | 云 | yún | cloud; megha | 又法華云 |
213 | 340 | 云 | yún | to say; iti | 又法華云 |
214 | 316 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又前即 |
215 | 315 | 五 | wǔ | five | 五闕緣者 |
216 | 315 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五闕緣者 |
217 | 315 | 五 | wǔ | Wu | 五闕緣者 |
218 | 315 | 五 | wǔ | the five elements | 五闕緣者 |
219 | 315 | 五 | wǔ | five; pañca | 五闕緣者 |
220 | 314 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
221 | 314 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
222 | 314 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
223 | 314 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
224 | 314 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
225 | 314 | 心 | xīn | heart | 心 |
226 | 314 | 心 | xīn | emotion | 心 |
227 | 314 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
228 | 314 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
229 | 314 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
230 | 314 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
231 | 314 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
232 | 309 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 今據前義故呵不令學 |
233 | 309 | 令 | lìng | to issue a command | 今據前義故呵不令學 |
234 | 309 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 今據前義故呵不令學 |
235 | 309 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 今據前義故呵不令學 |
236 | 309 | 令 | lìng | a season | 今據前義故呵不令學 |
237 | 309 | 令 | lìng | respected; good reputation | 今據前義故呵不令學 |
238 | 309 | 令 | lìng | good | 今據前義故呵不令學 |
239 | 309 | 令 | lìng | pretentious | 今據前義故呵不令學 |
240 | 309 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 今據前義故呵不令學 |
241 | 309 | 令 | lìng | a commander | 今據前義故呵不令學 |
242 | 309 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 今據前義故呵不令學 |
243 | 309 | 令 | lìng | lyrics | 今據前義故呵不令學 |
244 | 309 | 令 | lìng | Ling | 今據前義故呵不令學 |
245 | 309 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 今據前義故呵不令學 |
246 | 305 | 前 | qián | front | 前恃慢陵人 |
247 | 305 | 前 | qián | former; the past | 前恃慢陵人 |
248 | 305 | 前 | qián | to go forward | 前恃慢陵人 |
249 | 305 | 前 | qián | preceding | 前恃慢陵人 |
250 | 305 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前恃慢陵人 |
251 | 305 | 前 | qián | to appear before | 前恃慢陵人 |
252 | 305 | 前 | qián | future | 前恃慢陵人 |
253 | 305 | 前 | qián | top; first | 前恃慢陵人 |
254 | 305 | 前 | qián | battlefront | 前恃慢陵人 |
255 | 305 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前恃慢陵人 |
256 | 305 | 前 | qián | facing; mukha | 前恃慢陵人 |
257 | 297 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本為受行大乘名為菩薩 |
258 | 297 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本為受行大乘名為菩薩 |
259 | 297 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本為受行大乘名為菩薩 |
260 | 281 | 下 | xià | bottom | 二而不能下明 |
261 | 281 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二而不能下明 |
262 | 281 | 下 | xià | to announce | 二而不能下明 |
263 | 281 | 下 | xià | to do | 二而不能下明 |
264 | 281 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二而不能下明 |
265 | 281 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二而不能下明 |
266 | 281 | 下 | xià | inside | 二而不能下明 |
267 | 281 | 下 | xià | an aspect | 二而不能下明 |
268 | 281 | 下 | xià | a certain time | 二而不能下明 |
269 | 281 | 下 | xià | to capture; to take | 二而不能下明 |
270 | 281 | 下 | xià | to put in | 二而不能下明 |
271 | 281 | 下 | xià | to enter | 二而不能下明 |
272 | 281 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二而不能下明 |
273 | 281 | 下 | xià | to finish work or school | 二而不能下明 |
274 | 281 | 下 | xià | to go | 二而不能下明 |
275 | 281 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二而不能下明 |
276 | 281 | 下 | xià | to modestly decline | 二而不能下明 |
277 | 281 | 下 | xià | to produce | 二而不能下明 |
278 | 281 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二而不能下明 |
279 | 281 | 下 | xià | to decide | 二而不能下明 |
280 | 281 | 下 | xià | to be less than | 二而不能下明 |
281 | 281 | 下 | xià | humble; lowly | 二而不能下明 |
282 | 281 | 下 | xià | below; adhara | 二而不能下明 |
283 | 281 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二而不能下明 |
284 | 278 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 別說亦三 |
285 | 278 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 別說亦三 |
286 | 278 | 說 | shuì | to persuade | 別說亦三 |
287 | 278 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 別說亦三 |
288 | 278 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 別說亦三 |
289 | 278 | 說 | shuō | to claim; to assert | 別說亦三 |
290 | 278 | 說 | shuō | allocution | 別說亦三 |
291 | 278 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 別說亦三 |
292 | 278 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 別說亦三 |
293 | 278 | 說 | shuō | speach; vāda | 別說亦三 |
294 | 278 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 別說亦三 |
295 | 278 | 說 | shuō | to instruct | 別說亦三 |
296 | 277 | 人 | rén | person; people; a human being | 前恃慢陵人 |
297 | 277 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 前恃慢陵人 |
298 | 277 | 人 | rén | a kind of person | 前恃慢陵人 |
299 | 277 | 人 | rén | everybody | 前恃慢陵人 |
300 | 277 | 人 | rén | adult | 前恃慢陵人 |
301 | 277 | 人 | rén | somebody; others | 前恃慢陵人 |
302 | 277 | 人 | rén | an upright person | 前恃慢陵人 |
303 | 277 | 人 | rén | person; manuṣya | 前恃慢陵人 |
304 | 273 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 若為成自廣智 |
305 | 273 | 自 | zì | Zi | 若為成自廣智 |
306 | 273 | 自 | zì | a nose | 若為成自廣智 |
307 | 273 | 自 | zì | the beginning; the start | 若為成自廣智 |
308 | 273 | 自 | zì | origin | 若為成自廣智 |
309 | 273 | 自 | zì | to employ; to use | 若為成自廣智 |
310 | 273 | 自 | zì | to be | 若為成自廣智 |
311 | 273 | 自 | zì | self; soul; ātman | 若為成自廣智 |
312 | 269 | 應 | yìng | to answer; to respond | 悉應不犯 |
313 | 269 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 悉應不犯 |
314 | 269 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 悉應不犯 |
315 | 269 | 應 | yìng | to accept | 悉應不犯 |
316 | 269 | 應 | yìng | to permit; to allow | 悉應不犯 |
317 | 269 | 應 | yìng | to echo | 悉應不犯 |
318 | 269 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 悉應不犯 |
319 | 269 | 應 | yìng | Ying | 悉應不犯 |
320 | 264 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二而不能下明 |
321 | 264 | 而 | ér | as if; to seem like | 二而不能下明 |
322 | 264 | 而 | néng | can; able | 二而不能下明 |
323 | 264 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二而不能下明 |
324 | 264 | 而 | ér | to arrive; up to | 二而不能下明 |
325 | 261 | 闕 | què | a watchtower; a guard tower | 五闕緣者 |
326 | 261 | 闕 | quē | a fault; deficiency; a mistake | 五闕緣者 |
327 | 261 | 闕 | què | palace | 五闕緣者 |
328 | 261 | 闕 | què | a stone carving in front of a tomb | 五闕緣者 |
329 | 261 | 闕 | quē | to be deficient | 五闕緣者 |
330 | 261 | 闕 | quē | to reserve; to put to the side | 五闕緣者 |
331 | 261 | 闕 | quē | Que | 五闕緣者 |
332 | 261 | 闕 | quē | an unfilled official position | 五闕緣者 |
333 | 261 | 闕 | quē | to lose | 五闕緣者 |
334 | 261 | 闕 | quē | omitted | 五闕緣者 |
335 | 261 | 闕 | què | deficient; vikala | 五闕緣者 |
336 | 250 | 他 | tā | other; another; some other | 據教他 |
337 | 250 | 他 | tā | other | 據教他 |
338 | 250 | 他 | tā | tha | 據教他 |
339 | 250 | 他 | tā | ṭha | 據教他 |
340 | 250 | 他 | tā | other; anya | 據教他 |
341 | 237 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此等就順趣大乘故非邪 |
342 | 237 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此等就順趣大乘故非邪 |
343 | 237 | 非 | fēi | different | 此等就順趣大乘故非邪 |
344 | 237 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此等就順趣大乘故非邪 |
345 | 237 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此等就順趣大乘故非邪 |
346 | 237 | 非 | fēi | Africa | 此等就順趣大乘故非邪 |
347 | 237 | 非 | fēi | to slander | 此等就順趣大乘故非邪 |
348 | 237 | 非 | fěi | to avoid | 此等就順趣大乘故非邪 |
349 | 237 | 非 | fēi | must | 此等就順趣大乘故非邪 |
350 | 237 | 非 | fēi | an error | 此等就順趣大乘故非邪 |
351 | 237 | 非 | fēi | a problem; a question | 此等就順趣大乘故非邪 |
352 | 237 | 非 | fēi | evil | 此等就順趣大乘故非邪 |
353 | 237 | 後 | hòu | after; later | 又雙闕後二或 |
354 | 237 | 後 | hòu | empress; queen | 又雙闕後二或 |
355 | 237 | 後 | hòu | sovereign | 又雙闕後二或 |
356 | 237 | 後 | hòu | the god of the earth | 又雙闕後二或 |
357 | 237 | 後 | hòu | late; later | 又雙闕後二或 |
358 | 237 | 後 | hòu | offspring; descendents | 又雙闕後二或 |
359 | 237 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 又雙闕後二或 |
360 | 237 | 後 | hòu | behind; back | 又雙闕後二或 |
361 | 237 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 又雙闕後二或 |
362 | 237 | 後 | hòu | Hou | 又雙闕後二或 |
363 | 237 | 後 | hòu | after; behind | 又雙闕後二或 |
364 | 237 | 後 | hòu | following | 又雙闕後二或 |
365 | 237 | 後 | hòu | to be delayed | 又雙闕後二或 |
366 | 237 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 又雙闕後二或 |
367 | 237 | 後 | hòu | feudal lords | 又雙闕後二或 |
368 | 237 | 後 | hòu | Hou | 又雙闕後二或 |
369 | 237 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 又雙闕後二或 |
370 | 237 | 後 | hòu | rear; paścāt | 又雙闕後二或 |
371 | 237 | 後 | hòu | later; paścima | 又雙闕後二或 |
372 | 231 | 物 | wù | thing; matter | 三令眾起諍及損三寶物 |
373 | 231 | 物 | wù | physics | 三令眾起諍及損三寶物 |
374 | 231 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 三令眾起諍及損三寶物 |
375 | 231 | 物 | wù | contents; properties; elements | 三令眾起諍及損三寶物 |
376 | 231 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 三令眾起諍及損三寶物 |
377 | 231 | 物 | wù | mottling | 三令眾起諍及損三寶物 |
378 | 231 | 物 | wù | variety | 三令眾起諍及損三寶物 |
379 | 231 | 物 | wù | an institution | 三令眾起諍及損三寶物 |
380 | 231 | 物 | wù | to select; to choose | 三令眾起諍及損三寶物 |
381 | 231 | 物 | wù | to seek | 三令眾起諍及損三寶物 |
382 | 231 | 物 | wù | thing; vastu | 三令眾起諍及損三寶物 |
383 | 228 | 輕 | qīng | light; not heavy | 輕人 |
384 | 228 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 輕人 |
385 | 228 | 輕 | qīng | simple; convenient | 輕人 |
386 | 228 | 輕 | qīng | small in number or degree | 輕人 |
387 | 228 | 輕 | qīng | gentle | 輕人 |
388 | 228 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 輕人 |
389 | 228 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 輕人 |
390 | 228 | 輕 | qīng | unimportant | 輕人 |
391 | 228 | 輕 | qīng | frivolous | 輕人 |
392 | 228 | 輕 | qīng | imprudent | 輕人 |
393 | 228 | 輕 | qīng | to smooth | 輕人 |
394 | 228 | 輕 | qīng | to soothe | 輕人 |
395 | 228 | 輕 | qīng | lowly | 輕人 |
396 | 228 | 輕 | qīng | light; laghu | 輕人 |
397 | 224 | 作 | zuò | to do | 菩提道作障礙因緣 |
398 | 224 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩提道作障礙因緣 |
399 | 224 | 作 | zuò | to start | 菩提道作障礙因緣 |
400 | 224 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩提道作障礙因緣 |
401 | 224 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩提道作障礙因緣 |
402 | 224 | 作 | zuō | to create; to make | 菩提道作障礙因緣 |
403 | 224 | 作 | zuō | a workshop | 菩提道作障礙因緣 |
404 | 224 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩提道作障礙因緣 |
405 | 224 | 作 | zuò | to rise | 菩提道作障礙因緣 |
406 | 224 | 作 | zuò | to be aroused | 菩提道作障礙因緣 |
407 | 224 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩提道作障礙因緣 |
408 | 224 | 作 | zuò | to regard as | 菩提道作障礙因緣 |
409 | 224 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩提道作障礙因緣 |
410 | 219 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初制意者 |
411 | 219 | 初 | chū | original | 初制意者 |
412 | 219 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初制意者 |
413 | 215 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故以為名 |
414 | 215 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故以為名 |
415 | 215 | 名 | míng | rank; position | 故以為名 |
416 | 215 | 名 | míng | an excuse | 故以為名 |
417 | 215 | 名 | míng | life | 故以為名 |
418 | 215 | 名 | míng | to name; to call | 故以為名 |
419 | 215 | 名 | míng | to express; to describe | 故以為名 |
420 | 215 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故以為名 |
421 | 215 | 名 | míng | to own; to possess | 故以為名 |
422 | 215 | 名 | míng | famous; renowned | 故以為名 |
423 | 215 | 名 | míng | moral | 故以為名 |
424 | 215 | 名 | míng | name; naman | 故以為名 |
425 | 215 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故以為名 |
426 | 213 | 可知 | kězhī | evidently; clearly; no wonder | 並可知 |
427 | 213 | 可知 | kězhī | knowable | 並可知 |
428 | 213 | 可知 | kězhī | should be known | 並可知 |
429 | 209 | 十 | shí | ten | 十和百種毒藥者 |
430 | 209 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十和百種毒藥者 |
431 | 209 | 十 | shí | tenth | 十和百種毒藥者 |
432 | 209 | 十 | shí | complete; perfect | 十和百種毒藥者 |
433 | 209 | 十 | shí | ten; daśa | 十和百種毒藥者 |
434 | 207 | 六 | liù | six | 六輕重者 |
435 | 207 | 六 | liù | sixth | 六輕重者 |
436 | 207 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六輕重者 |
437 | 207 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六輕重者 |
438 | 204 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 於三中隨闕一種悉重方便 |
439 | 204 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 於三中隨闕一種悉重方便 |
440 | 204 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 於三中隨闕一種悉重方便 |
441 | 204 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 於三中隨闕一種悉重方便 |
442 | 204 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 於三中隨闕一種悉重方便 |
443 | 204 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 於三中隨闕一種悉重方便 |
444 | 204 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 於三中隨闕一種悉重方便 |
445 | 204 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 於三中隨闕一種悉重方便 |
446 | 204 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 於三中隨闕一種悉重方便 |
447 | 204 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 於三中隨闕一種悉重方便 |
448 | 204 | 通 | tōng | to go through; to open | 七通塞者 |
449 | 204 | 通 | tōng | open | 七通塞者 |
450 | 204 | 通 | tōng | to connect | 七通塞者 |
451 | 204 | 通 | tōng | to know well | 七通塞者 |
452 | 204 | 通 | tōng | to report | 七通塞者 |
453 | 204 | 通 | tōng | to commit adultery | 七通塞者 |
454 | 204 | 通 | tōng | common; in general | 七通塞者 |
455 | 204 | 通 | tōng | to transmit | 七通塞者 |
456 | 204 | 通 | tōng | to attain a goal | 七通塞者 |
457 | 204 | 通 | tōng | to communicate with | 七通塞者 |
458 | 204 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 七通塞者 |
459 | 204 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 七通塞者 |
460 | 204 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 七通塞者 |
461 | 204 | 通 | tōng | erudite; learned | 七通塞者 |
462 | 204 | 通 | tōng | an expert | 七通塞者 |
463 | 204 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 七通塞者 |
464 | 204 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 七通塞者 |
465 | 202 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 四具緣者三緣 |
466 | 202 | 具 | jù | to possess; to have | 四具緣者三緣 |
467 | 202 | 具 | jù | to prepare | 四具緣者三緣 |
468 | 202 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 四具緣者三緣 |
469 | 202 | 具 | jù | Ju | 四具緣者三緣 |
470 | 202 | 具 | jù | talent; ability | 四具緣者三緣 |
471 | 202 | 具 | jù | a feast; food | 四具緣者三緣 |
472 | 202 | 具 | jù | to arrange; to provide | 四具緣者三緣 |
473 | 202 | 具 | jù | furnishings | 四具緣者三緣 |
474 | 202 | 具 | jù | to understand | 四具緣者三緣 |
475 | 202 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 四具緣者三緣 |
476 | 200 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二而不能下明 |
477 | 200 | 明 | míng | Ming | 二而不能下明 |
478 | 200 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二而不能下明 |
479 | 200 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二而不能下明 |
480 | 200 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二而不能下明 |
481 | 200 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二而不能下明 |
482 | 200 | 明 | míng | consecrated | 二而不能下明 |
483 | 200 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二而不能下明 |
484 | 200 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二而不能下明 |
485 | 200 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二而不能下明 |
486 | 200 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二而不能下明 |
487 | 200 | 明 | míng | eyesight; vision | 二而不能下明 |
488 | 200 | 明 | míng | a god; a spirit | 二而不能下明 |
489 | 200 | 明 | míng | fame; renown | 二而不能下明 |
490 | 200 | 明 | míng | open; public | 二而不能下明 |
491 | 200 | 明 | míng | clear | 二而不能下明 |
492 | 200 | 明 | míng | to become proficient | 二而不能下明 |
493 | 200 | 明 | míng | to be proficient | 二而不能下明 |
494 | 200 | 明 | míng | virtuous | 二而不能下明 |
495 | 200 | 明 | míng | open and honest | 二而不能下明 |
496 | 200 | 明 | míng | clean; neat | 二而不能下明 |
497 | 200 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二而不能下明 |
498 | 200 | 明 | míng | next; afterwards | 二而不能下明 |
499 | 200 | 明 | míng | positive | 二而不能下明 |
500 | 200 | 明 | míng | Clear | 二而不能下明 |
Frequencies of all Words
Top 1228
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1132 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初制意者 |
2 | 1132 | 者 | zhě | that | 初制意者 |
3 | 1132 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初制意者 |
4 | 1132 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初制意者 |
5 | 1132 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初制意者 |
6 | 1132 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初制意者 |
7 | 1132 | 者 | zhuó | according to | 初制意者 |
8 | 1132 | 者 | zhě | ca | 初制意者 |
9 | 1049 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故須制也 |
10 | 1049 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故須制也 |
11 | 1049 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故須制也 |
12 | 1049 | 故 | gù | to die | 故須制也 |
13 | 1049 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故須制也 |
14 | 1049 | 故 | gù | original | 故須制也 |
15 | 1049 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故須制也 |
16 | 1049 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故須制也 |
17 | 1049 | 故 | gù | something in the past | 故須制也 |
18 | 1049 | 故 | gù | deceased; dead | 故須制也 |
19 | 1049 | 故 | gù | still; yet | 故須制也 |
20 | 1049 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故須制也 |
21 | 993 | 二 | èr | two | 二習異 |
22 | 993 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二習異 |
23 | 993 | 二 | èr | second | 二習異 |
24 | 993 | 二 | èr | twice; double; di- | 二習異 |
25 | 993 | 二 | èr | another; the other | 二習異 |
26 | 993 | 二 | èr | more than one kind | 二習異 |
27 | 993 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二習異 |
28 | 993 | 二 | èr | both; dvaya | 二習異 |
29 | 828 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何大士之有 |
30 | 828 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何大士之有 |
31 | 828 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何大士之有 |
32 | 828 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何大士之有 |
33 | 828 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何大士之有 |
34 | 828 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何大士之有 |
35 | 828 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何大士之有 |
36 | 828 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何大士之有 |
37 | 828 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何大士之有 |
38 | 828 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何大士之有 |
39 | 828 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何大士之有 |
40 | 828 | 有 | yǒu | abundant | 何大士之有 |
41 | 828 | 有 | yǒu | purposeful | 何大士之有 |
42 | 828 | 有 | yǒu | You | 何大士之有 |
43 | 828 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何大士之有 |
44 | 828 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何大士之有 |
45 | 746 | 三 | sān | three | 別說亦三 |
46 | 746 | 三 | sān | third | 別說亦三 |
47 | 746 | 三 | sān | more than two | 別說亦三 |
48 | 746 | 三 | sān | very few | 別說亦三 |
49 | 746 | 三 | sān | repeatedly | 別說亦三 |
50 | 746 | 三 | sān | San | 別說亦三 |
51 | 746 | 三 | sān | three; tri | 別說亦三 |
52 | 746 | 三 | sān | sa | 別說亦三 |
53 | 746 | 三 | sān | three kinds; trividha | 別說亦三 |
54 | 705 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
55 | 705 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
56 | 705 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
57 | 705 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
58 | 705 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
59 | 692 | 不 | bù | not; no | 悉應不犯 |
60 | 692 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 悉應不犯 |
61 | 692 | 不 | bù | as a correlative | 悉應不犯 |
62 | 692 | 不 | bù | no (answering a question) | 悉應不犯 |
63 | 692 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 悉應不犯 |
64 | 692 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 悉應不犯 |
65 | 692 | 不 | bù | to form a yes or no question | 悉應不犯 |
66 | 692 | 不 | bù | infix potential marker | 悉應不犯 |
67 | 692 | 不 | bù | no; na | 悉應不犯 |
68 | 638 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 故犯也 |
69 | 638 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 故犯也 |
70 | 638 | 犯 | fàn | to transgress | 故犯也 |
71 | 638 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 故犯也 |
72 | 638 | 犯 | fàn | to conquer | 故犯也 |
73 | 638 | 犯 | fàn | to occur | 故犯也 |
74 | 638 | 犯 | fàn | to face danger | 故犯也 |
75 | 638 | 犯 | fàn | to fall | 故犯也 |
76 | 638 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 故犯也 |
77 | 638 | 犯 | fàn | a criminal | 故犯也 |
78 | 638 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 故犯也 |
79 | 629 | 為 | wèi | for; to | 本為受行大乘名為菩薩 |
80 | 629 | 為 | wèi | because of | 本為受行大乘名為菩薩 |
81 | 629 | 為 | wéi | to act as; to serve | 本為受行大乘名為菩薩 |
82 | 629 | 為 | wéi | to change into; to become | 本為受行大乘名為菩薩 |
83 | 629 | 為 | wéi | to be; is | 本為受行大乘名為菩薩 |
84 | 629 | 為 | wéi | to do | 本為受行大乘名為菩薩 |
85 | 629 | 為 | wèi | for | 本為受行大乘名為菩薩 |
86 | 629 | 為 | wèi | because of; for; to | 本為受行大乘名為菩薩 |
87 | 629 | 為 | wèi | to | 本為受行大乘名為菩薩 |
88 | 629 | 為 | wéi | in a passive construction | 本為受行大乘名為菩薩 |
89 | 629 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 本為受行大乘名為菩薩 |
90 | 629 | 為 | wéi | forming an adverb | 本為受行大乘名為菩薩 |
91 | 629 | 為 | wéi | to add emphasis | 本為受行大乘名為菩薩 |
92 | 629 | 為 | wèi | to support; to help | 本為受行大乘名為菩薩 |
93 | 629 | 為 | wéi | to govern | 本為受行大乘名為菩薩 |
94 | 629 | 為 | wèi | to be; bhū | 本為受行大乘名為菩薩 |
95 | 606 | 也 | yě | also; too | 故須制也 |
96 | 606 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故須制也 |
97 | 606 | 也 | yě | either | 故須制也 |
98 | 606 | 也 | yě | even | 故須制也 |
99 | 606 | 也 | yě | used to soften the tone | 故須制也 |
100 | 606 | 也 | yě | used for emphasis | 故須制也 |
101 | 606 | 也 | yě | used to mark contrast | 故須制也 |
102 | 606 | 也 | yě | used to mark compromise | 故須制也 |
103 | 606 | 也 | yě | ya | 故須制也 |
104 | 600 | 一 | yī | one | 一乖大行 |
105 | 600 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一乖大行 |
106 | 600 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一乖大行 |
107 | 600 | 一 | yī | pure; concentrated | 一乖大行 |
108 | 600 | 一 | yì | whole; all | 一乖大行 |
109 | 600 | 一 | yī | first | 一乖大行 |
110 | 600 | 一 | yī | the same | 一乖大行 |
111 | 600 | 一 | yī | each | 一乖大行 |
112 | 600 | 一 | yī | certain | 一乖大行 |
113 | 600 | 一 | yī | throughout | 一乖大行 |
114 | 600 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一乖大行 |
115 | 600 | 一 | yī | sole; single | 一乖大行 |
116 | 600 | 一 | yī | a very small amount | 一乖大行 |
117 | 600 | 一 | yī | Yi | 一乖大行 |
118 | 600 | 一 | yī | other | 一乖大行 |
119 | 600 | 一 | yī | to unify | 一乖大行 |
120 | 600 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一乖大行 |
121 | 600 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一乖大行 |
122 | 600 | 一 | yī | or | 一乖大行 |
123 | 600 | 一 | yī | one; eka | 一乖大行 |
124 | 586 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 今若捨 |
125 | 586 | 若 | ruò | seemingly | 今若捨 |
126 | 586 | 若 | ruò | if | 今若捨 |
127 | 586 | 若 | ruò | you | 今若捨 |
128 | 586 | 若 | ruò | this; that | 今若捨 |
129 | 586 | 若 | ruò | and; or | 今若捨 |
130 | 586 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 今若捨 |
131 | 586 | 若 | rě | pomegranite | 今若捨 |
132 | 586 | 若 | ruò | to choose | 今若捨 |
133 | 586 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 今若捨 |
134 | 586 | 若 | ruò | thus | 今若捨 |
135 | 586 | 若 | ruò | pollia | 今若捨 |
136 | 586 | 若 | ruò | Ruo | 今若捨 |
137 | 586 | 若 | ruò | only then | 今若捨 |
138 | 586 | 若 | rě | ja | 今若捨 |
139 | 586 | 若 | rě | jñā | 今若捨 |
140 | 586 | 若 | ruò | if; yadi | 今若捨 |
141 | 570 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
142 | 570 | 等 | děng | to wait | 等 |
143 | 570 | 等 | děng | degree; kind | 等 |
144 | 570 | 等 | děng | plural | 等 |
145 | 570 | 等 | děng | to be equal | 等 |
146 | 570 | 等 | děng | degree; level | 等 |
147 | 570 | 等 | děng | to compare | 等 |
148 | 570 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
149 | 564 | 謂 | wèi | to call | 謂依教起行 |
150 | 564 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依教起行 |
151 | 564 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依教起行 |
152 | 564 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依教起行 |
153 | 564 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依教起行 |
154 | 564 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依教起行 |
155 | 564 | 謂 | wèi | to think | 謂依教起行 |
156 | 564 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依教起行 |
157 | 564 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依教起行 |
158 | 564 | 謂 | wèi | and | 謂依教起行 |
159 | 564 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依教起行 |
160 | 564 | 謂 | wèi | Wei | 謂依教起行 |
161 | 564 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂依教起行 |
162 | 564 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂依教起行 |
163 | 509 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大乘教法 |
164 | 509 | 是 | shì | is exactly | 是大乘教法 |
165 | 509 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大乘教法 |
166 | 509 | 是 | shì | this; that; those | 是大乘教法 |
167 | 509 | 是 | shì | really; certainly | 是大乘教法 |
168 | 509 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大乘教法 |
169 | 509 | 是 | shì | true | 是大乘教法 |
170 | 509 | 是 | shì | is; has; exists | 是大乘教法 |
171 | 509 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大乘教法 |
172 | 509 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大乘教法 |
173 | 509 | 是 | shì | Shi | 是大乘教法 |
174 | 509 | 是 | shì | is; bhū | 是大乘教法 |
175 | 509 | 是 | shì | this; idam | 是大乘教法 |
176 | 508 | 四 | sì | four | 背正向邪戒第二十四 |
177 | 508 | 四 | sì | note a musical scale | 背正向邪戒第二十四 |
178 | 508 | 四 | sì | fourth | 背正向邪戒第二十四 |
179 | 508 | 四 | sì | Si | 背正向邪戒第二十四 |
180 | 508 | 四 | sì | four; catur | 背正向邪戒第二十四 |
181 | 500 | 中 | zhōng | middle | 於三中隨闕一種悉重方便 |
182 | 500 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於三中隨闕一種悉重方便 |
183 | 500 | 中 | zhōng | China | 於三中隨闕一種悉重方便 |
184 | 500 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於三中隨闕一種悉重方便 |
185 | 500 | 中 | zhōng | in; amongst | 於三中隨闕一種悉重方便 |
186 | 500 | 中 | zhōng | midday | 於三中隨闕一種悉重方便 |
187 | 500 | 中 | zhōng | inside | 於三中隨闕一種悉重方便 |
188 | 500 | 中 | zhōng | during | 於三中隨闕一種悉重方便 |
189 | 500 | 中 | zhōng | Zhong | 於三中隨闕一種悉重方便 |
190 | 500 | 中 | zhōng | intermediary | 於三中隨闕一種悉重方便 |
191 | 500 | 中 | zhōng | half | 於三中隨闕一種悉重方便 |
192 | 500 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於三中隨闕一種悉重方便 |
193 | 500 | 中 | zhōng | while | 於三中隨闕一種悉重方便 |
194 | 500 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於三中隨闕一種悉重方便 |
195 | 500 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於三中隨闕一種悉重方便 |
196 | 500 | 中 | zhòng | to obtain | 於三中隨闕一種悉重方便 |
197 | 500 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於三中隨闕一種悉重方便 |
198 | 500 | 中 | zhōng | middle | 於三中隨闕一種悉重方便 |
199 | 486 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大乘法可珍從喻名寶 |
200 | 486 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大乘法可珍從喻名寶 |
201 | 486 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大乘法可珍從喻名寶 |
202 | 486 | 以 | yǐ | according to | 以大乘法可珍從喻名寶 |
203 | 486 | 以 | yǐ | because of | 以大乘法可珍從喻名寶 |
204 | 486 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大乘法可珍從喻名寶 |
205 | 486 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大乘法可珍從喻名寶 |
206 | 486 | 以 | yǐ | to rely on | 以大乘法可珍從喻名寶 |
207 | 486 | 以 | yǐ | to regard | 以大乘法可珍從喻名寶 |
208 | 486 | 以 | yǐ | to be able to | 以大乘法可珍從喻名寶 |
209 | 486 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大乘法可珍從喻名寶 |
210 | 486 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大乘法可珍從喻名寶 |
211 | 486 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大乘法可珍從喻名寶 |
212 | 486 | 以 | yǐ | very | 以大乘法可珍從喻名寶 |
213 | 486 | 以 | yǐ | already | 以大乘法可珍從喻名寶 |
214 | 486 | 以 | yǐ | increasingly | 以大乘法可珍從喻名寶 |
215 | 486 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大乘法可珍從喻名寶 |
216 | 486 | 以 | yǐ | Israel | 以大乘法可珍從喻名寶 |
217 | 486 | 以 | yǐ | Yi | 以大乘法可珍從喻名寶 |
218 | 486 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大乘法可珍從喻名寶 |
219 | 465 | 戒 | jiè | to quit | 背正向邪戒第二十四 |
220 | 465 | 戒 | jiè | to warn against | 背正向邪戒第二十四 |
221 | 465 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 背正向邪戒第二十四 |
222 | 465 | 戒 | jiè | vow | 背正向邪戒第二十四 |
223 | 465 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 背正向邪戒第二十四 |
224 | 465 | 戒 | jiè | to ordain | 背正向邪戒第二十四 |
225 | 465 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 背正向邪戒第二十四 |
226 | 465 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 背正向邪戒第二十四 |
227 | 465 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 背正向邪戒第二十四 |
228 | 465 | 戒 | jiè | boundary; realm | 背正向邪戒第二十四 |
229 | 465 | 戒 | jiè | third finger | 背正向邪戒第二十四 |
230 | 465 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 背正向邪戒第二十四 |
231 | 465 | 戒 | jiè | morality | 背正向邪戒第二十四 |
232 | 460 | 重 | zhòng | heavy | 於三中隨闕一種悉重方便 |
233 | 460 | 重 | chóng | to repeat | 於三中隨闕一種悉重方便 |
234 | 460 | 重 | chóng | repetition; iteration; layer | 於三中隨闕一種悉重方便 |
235 | 460 | 重 | chóng | again | 於三中隨闕一種悉重方便 |
236 | 460 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 於三中隨闕一種悉重方便 |
237 | 460 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 於三中隨闕一種悉重方便 |
238 | 460 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 於三中隨闕一種悉重方便 |
239 | 460 | 重 | zhòng | sad | 於三中隨闕一種悉重方便 |
240 | 460 | 重 | zhòng | a weight | 於三中隨闕一種悉重方便 |
241 | 460 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 於三中隨闕一種悉重方便 |
242 | 460 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 於三中隨闕一種悉重方便 |
243 | 460 | 重 | zhòng | to prefer | 於三中隨闕一種悉重方便 |
244 | 460 | 重 | zhòng | to add | 於三中隨闕一種悉重方便 |
245 | 460 | 重 | zhòng | cautiously; prudently | 於三中隨闕一種悉重方便 |
246 | 460 | 重 | zhòng | heavy; guru | 於三中隨闕一種悉重方便 |
247 | 436 | 於 | yú | in; at | 於三中隨闕一種悉重方便 |
248 | 436 | 於 | yú | in; at | 於三中隨闕一種悉重方便 |
249 | 436 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三中隨闕一種悉重方便 |
250 | 436 | 於 | yú | to go; to | 於三中隨闕一種悉重方便 |
251 | 436 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三中隨闕一種悉重方便 |
252 | 436 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三中隨闕一種悉重方便 |
253 | 436 | 於 | yú | from | 於三中隨闕一種悉重方便 |
254 | 436 | 於 | yú | give | 於三中隨闕一種悉重方便 |
255 | 436 | 於 | yú | oppposing | 於三中隨闕一種悉重方便 |
256 | 436 | 於 | yú | and | 於三中隨闕一種悉重方便 |
257 | 436 | 於 | yú | compared to | 於三中隨闕一種悉重方便 |
258 | 436 | 於 | yú | by | 於三中隨闕一種悉重方便 |
259 | 436 | 於 | yú | and; as well as | 於三中隨闕一種悉重方便 |
260 | 436 | 於 | yú | for | 於三中隨闕一種悉重方便 |
261 | 436 | 於 | yú | Yu | 於三中隨闕一種悉重方便 |
262 | 436 | 於 | wū | a crow | 於三中隨闕一種悉重方便 |
263 | 436 | 於 | wū | whew; wow | 於三中隨闕一種悉重方便 |
264 | 436 | 於 | yú | near to; antike | 於三中隨闕一種悉重方便 |
265 | 428 | 亦 | yì | also; too | 別說亦三 |
266 | 428 | 亦 | yì | but | 別說亦三 |
267 | 428 | 亦 | yì | this; he; she | 別說亦三 |
268 | 428 | 亦 | yì | although; even though | 別說亦三 |
269 | 428 | 亦 | yì | already | 別說亦三 |
270 | 428 | 亦 | yì | particle with no meaning | 別說亦三 |
271 | 428 | 亦 | yì | Yi | 別說亦三 |
272 | 377 | 約 | yuē | approximately | 約處損財物皆犯 |
273 | 377 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約處損財物皆犯 |
274 | 377 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約處損財物皆犯 |
275 | 377 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約處損財物皆犯 |
276 | 377 | 約 | yuē | to invite | 約處損財物皆犯 |
277 | 377 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約處損財物皆犯 |
278 | 377 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約處損財物皆犯 |
279 | 377 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約處損財物皆犯 |
280 | 377 | 約 | yuē | brief; simple | 約處損財物皆犯 |
281 | 377 | 約 | yuē | an appointment | 約處損財物皆犯 |
282 | 377 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處損財物皆犯 |
283 | 377 | 約 | yuē | a rope | 約處損財物皆犯 |
284 | 377 | 約 | yuē | to tie up | 約處損財物皆犯 |
285 | 377 | 約 | yuē | crooked | 約處損財物皆犯 |
286 | 377 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約處損財物皆犯 |
287 | 377 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約處損財物皆犯 |
288 | 377 | 約 | yuē | base; low | 約處損財物皆犯 |
289 | 377 | 約 | yuē | to prepare | 約處損財物皆犯 |
290 | 377 | 約 | yuē | to plunder | 約處損財物皆犯 |
291 | 377 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處損財物皆犯 |
292 | 377 | 約 | yāo | to weigh | 約處損財物皆犯 |
293 | 377 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約處損財物皆犯 |
294 | 377 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約處損財物皆犯 |
295 | 371 | 無 | wú | no | 或雙闕初二或甚輕或無 |
296 | 371 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或雙闕初二或甚輕或無 |
297 | 371 | 無 | wú | to not have; without | 或雙闕初二或甚輕或無 |
298 | 371 | 無 | wú | has not yet | 或雙闕初二或甚輕或無 |
299 | 371 | 無 | mó | mo | 或雙闕初二或甚輕或無 |
300 | 371 | 無 | wú | do not | 或雙闕初二或甚輕或無 |
301 | 371 | 無 | wú | not; -less; un- | 或雙闕初二或甚輕或無 |
302 | 371 | 無 | wú | regardless of | 或雙闕初二或甚輕或無 |
303 | 371 | 無 | wú | to not have | 或雙闕初二或甚輕或無 |
304 | 371 | 無 | wú | um | 或雙闕初二或甚輕或無 |
305 | 371 | 無 | wú | Wu | 或雙闕初二或甚輕或無 |
306 | 371 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 或雙闕初二或甚輕或無 |
307 | 371 | 無 | wú | not; non- | 或雙闕初二或甚輕或無 |
308 | 371 | 無 | mó | mo | 或雙闕初二或甚輕或無 |
309 | 365 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何大士之有 |
310 | 365 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何大士之有 |
311 | 365 | 之 | zhī | to go | 何大士之有 |
312 | 365 | 之 | zhī | this; that | 何大士之有 |
313 | 365 | 之 | zhī | genetive marker | 何大士之有 |
314 | 365 | 之 | zhī | it | 何大士之有 |
315 | 365 | 之 | zhī | in; in regards to | 何大士之有 |
316 | 365 | 之 | zhī | all | 何大士之有 |
317 | 365 | 之 | zhī | and | 何大士之有 |
318 | 365 | 之 | zhī | however | 何大士之有 |
319 | 365 | 之 | zhī | if | 何大士之有 |
320 | 365 | 之 | zhī | then | 何大士之有 |
321 | 365 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何大士之有 |
322 | 365 | 之 | zhī | is | 何大士之有 |
323 | 365 | 之 | zhī | to use | 何大士之有 |
324 | 365 | 之 | zhī | Zhi | 何大士之有 |
325 | 365 | 之 | zhī | winding | 何大士之有 |
326 | 363 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此等並是菩薩所應修學也 |
327 | 363 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此等並是菩薩所應修學也 |
328 | 363 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此等並是菩薩所應修學也 |
329 | 363 | 所 | suǒ | it | 此等並是菩薩所應修學也 |
330 | 363 | 所 | suǒ | if; supposing | 此等並是菩薩所應修學也 |
331 | 363 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此等並是菩薩所應修學也 |
332 | 363 | 所 | suǒ | a place; a location | 此等並是菩薩所應修學也 |
333 | 363 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此等並是菩薩所應修學也 |
334 | 363 | 所 | suǒ | that which | 此等並是菩薩所應修學也 |
335 | 363 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此等並是菩薩所應修學也 |
336 | 363 | 所 | suǒ | meaning | 此等並是菩薩所應修學也 |
337 | 363 | 所 | suǒ | garrison | 此等並是菩薩所應修學也 |
338 | 363 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此等並是菩薩所應修學也 |
339 | 363 | 所 | suǒ | that which; yad | 此等並是菩薩所應修學也 |
340 | 361 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 初制意者 |
341 | 361 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 初制意者 |
342 | 361 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 初制意者 |
343 | 361 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 初制意者 |
344 | 361 | 制 | zhì | to cut | 初制意者 |
345 | 361 | 制 | zhì | a style | 初制意者 |
346 | 361 | 制 | zhì | zhi | 初制意者 |
347 | 361 | 制 | zhì | an imperial order | 初制意者 |
348 | 361 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 初制意者 |
349 | 361 | 制 | zhì | to consider and decide | 初制意者 |
350 | 361 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 初制意者 |
351 | 361 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 初制意者 |
352 | 361 | 制 | zhì | writing; literature | 初制意者 |
353 | 361 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 初制意者 |
354 | 353 | 得 | de | potential marker | 三障得菩提 |
355 | 353 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 三障得菩提 |
356 | 353 | 得 | děi | must; ought to | 三障得菩提 |
357 | 353 | 得 | děi | to want to; to need to | 三障得菩提 |
358 | 353 | 得 | děi | must; ought to | 三障得菩提 |
359 | 353 | 得 | dé | de | 三障得菩提 |
360 | 353 | 得 | de | infix potential marker | 三障得菩提 |
361 | 353 | 得 | dé | to result in | 三障得菩提 |
362 | 353 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 三障得菩提 |
363 | 353 | 得 | dé | to be satisfied | 三障得菩提 |
364 | 353 | 得 | dé | to be finished | 三障得菩提 |
365 | 353 | 得 | de | result of degree | 三障得菩提 |
366 | 353 | 得 | de | marks completion of an action | 三障得菩提 |
367 | 353 | 得 | děi | satisfying | 三障得菩提 |
368 | 353 | 得 | dé | to contract | 三障得菩提 |
369 | 353 | 得 | dé | marks permission or possibility | 三障得菩提 |
370 | 353 | 得 | dé | expressing frustration | 三障得菩提 |
371 | 353 | 得 | dé | to hear | 三障得菩提 |
372 | 353 | 得 | dé | to have; there is | 三障得菩提 |
373 | 353 | 得 | dé | marks time passed | 三障得菩提 |
374 | 353 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 三障得菩提 |
375 | 345 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 四具緣者三緣 |
376 | 345 | 緣 | yuán | hem | 四具緣者三緣 |
377 | 345 | 緣 | yuán | to revolve around | 四具緣者三緣 |
378 | 345 | 緣 | yuán | because | 四具緣者三緣 |
379 | 345 | 緣 | yuán | to climb up | 四具緣者三緣 |
380 | 345 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 四具緣者三緣 |
381 | 345 | 緣 | yuán | along; to follow | 四具緣者三緣 |
382 | 345 | 緣 | yuán | to depend on | 四具緣者三緣 |
383 | 345 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 四具緣者三緣 |
384 | 345 | 緣 | yuán | Condition | 四具緣者三緣 |
385 | 345 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 四具緣者三緣 |
386 | 340 | 云 | yún | cloud | 又法華云 |
387 | 340 | 云 | yún | Yunnan | 又法華云 |
388 | 340 | 云 | yún | Yun | 又法華云 |
389 | 340 | 云 | yún | to say | 又法華云 |
390 | 340 | 云 | yún | to have | 又法華云 |
391 | 340 | 云 | yún | a particle with no meaning | 又法華云 |
392 | 340 | 云 | yún | in this way | 又法華云 |
393 | 340 | 云 | yún | cloud; megha | 又法華云 |
394 | 340 | 云 | yún | to say; iti | 又法華云 |
395 | 316 | 又 | yòu | again; also | 又前即 |
396 | 316 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又前即 |
397 | 316 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又前即 |
398 | 316 | 又 | yòu | and | 又前即 |
399 | 316 | 又 | yòu | furthermore | 又前即 |
400 | 316 | 又 | yòu | in addition | 又前即 |
401 | 316 | 又 | yòu | but | 又前即 |
402 | 316 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又前即 |
403 | 315 | 五 | wǔ | five | 五闕緣者 |
404 | 315 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五闕緣者 |
405 | 315 | 五 | wǔ | Wu | 五闕緣者 |
406 | 315 | 五 | wǔ | the five elements | 五闕緣者 |
407 | 315 | 五 | wǔ | five; pañca | 五闕緣者 |
408 | 314 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
409 | 314 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
410 | 314 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
411 | 314 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
412 | 314 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
413 | 314 | 心 | xīn | heart | 心 |
414 | 314 | 心 | xīn | emotion | 心 |
415 | 314 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
416 | 314 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
417 | 314 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
418 | 314 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
419 | 314 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
420 | 311 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如捨七寶反 |
421 | 311 | 如 | rú | if | 如捨七寶反 |
422 | 311 | 如 | rú | in accordance with | 如捨七寶反 |
423 | 311 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如捨七寶反 |
424 | 311 | 如 | rú | this | 如捨七寶反 |
425 | 311 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如捨七寶反 |
426 | 311 | 如 | rú | to go to | 如捨七寶反 |
427 | 311 | 如 | rú | to meet | 如捨七寶反 |
428 | 311 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如捨七寶反 |
429 | 311 | 如 | rú | at least as good as | 如捨七寶反 |
430 | 311 | 如 | rú | and | 如捨七寶反 |
431 | 311 | 如 | rú | or | 如捨七寶反 |
432 | 311 | 如 | rú | but | 如捨七寶反 |
433 | 311 | 如 | rú | then | 如捨七寶反 |
434 | 311 | 如 | rú | naturally | 如捨七寶反 |
435 | 311 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如捨七寶反 |
436 | 311 | 如 | rú | you | 如捨七寶反 |
437 | 311 | 如 | rú | the second lunar month | 如捨七寶反 |
438 | 311 | 如 | rú | in; at | 如捨七寶反 |
439 | 311 | 如 | rú | Ru | 如捨七寶反 |
440 | 311 | 如 | rú | Thus | 如捨七寶反 |
441 | 311 | 如 | rú | thus; tathā | 如捨七寶反 |
442 | 311 | 如 | rú | like; iva | 如捨七寶反 |
443 | 311 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如捨七寶反 |
444 | 309 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 今據前義故呵不令學 |
445 | 309 | 令 | lìng | to issue a command | 今據前義故呵不令學 |
446 | 309 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 今據前義故呵不令學 |
447 | 309 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 今據前義故呵不令學 |
448 | 309 | 令 | lìng | a season | 今據前義故呵不令學 |
449 | 309 | 令 | lìng | respected; good reputation | 今據前義故呵不令學 |
450 | 309 | 令 | lìng | good | 今據前義故呵不令學 |
451 | 309 | 令 | lìng | pretentious | 今據前義故呵不令學 |
452 | 309 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 今據前義故呵不令學 |
453 | 309 | 令 | lìng | a commander | 今據前義故呵不令學 |
454 | 309 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 今據前義故呵不令學 |
455 | 309 | 令 | lìng | lyrics | 今據前義故呵不令學 |
456 | 309 | 令 | lìng | Ling | 今據前義故呵不令學 |
457 | 309 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 今據前義故呵不令學 |
458 | 305 | 前 | qián | front | 前恃慢陵人 |
459 | 305 | 前 | qián | former; the past | 前恃慢陵人 |
460 | 305 | 前 | qián | to go forward | 前恃慢陵人 |
461 | 305 | 前 | qián | preceding | 前恃慢陵人 |
462 | 305 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前恃慢陵人 |
463 | 305 | 前 | qián | to appear before | 前恃慢陵人 |
464 | 305 | 前 | qián | future | 前恃慢陵人 |
465 | 305 | 前 | qián | top; first | 前恃慢陵人 |
466 | 305 | 前 | qián | battlefront | 前恃慢陵人 |
467 | 305 | 前 | qián | pre- | 前恃慢陵人 |
468 | 305 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前恃慢陵人 |
469 | 305 | 前 | qián | facing; mukha | 前恃慢陵人 |
470 | 297 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本為受行大乘名為菩薩 |
471 | 297 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本為受行大乘名為菩薩 |
472 | 297 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 本為受行大乘名為菩薩 |
473 | 281 | 下 | xià | next | 二而不能下明 |
474 | 281 | 下 | xià | bottom | 二而不能下明 |
475 | 281 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二而不能下明 |
476 | 281 | 下 | xià | measure word for time | 二而不能下明 |
477 | 281 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二而不能下明 |
478 | 281 | 下 | xià | to announce | 二而不能下明 |
479 | 281 | 下 | xià | to do | 二而不能下明 |
480 | 281 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二而不能下明 |
481 | 281 | 下 | xià | under; below | 二而不能下明 |
482 | 281 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二而不能下明 |
483 | 281 | 下 | xià | inside | 二而不能下明 |
484 | 281 | 下 | xià | an aspect | 二而不能下明 |
485 | 281 | 下 | xià | a certain time | 二而不能下明 |
486 | 281 | 下 | xià | a time; an instance | 二而不能下明 |
487 | 281 | 下 | xià | to capture; to take | 二而不能下明 |
488 | 281 | 下 | xià | to put in | 二而不能下明 |
489 | 281 | 下 | xià | to enter | 二而不能下明 |
490 | 281 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二而不能下明 |
491 | 281 | 下 | xià | to finish work or school | 二而不能下明 |
492 | 281 | 下 | xià | to go | 二而不能下明 |
493 | 281 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二而不能下明 |
494 | 281 | 下 | xià | to modestly decline | 二而不能下明 |
495 | 281 | 下 | xià | to produce | 二而不能下明 |
496 | 281 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二而不能下明 |
497 | 281 | 下 | xià | to decide | 二而不能下明 |
498 | 281 | 下 | xià | to be less than | 二而不能下明 |
499 | 281 | 下 | xià | humble; lowly | 二而不能下明 |
500 | 281 | 下 | xià | below; adhara | 二而不能下明 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
二 |
|
|
|
有 |
|
|
|
三 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
不 | bù | no; na | |
犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿魏 | 196 | Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae | |
谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
别录 | 別錄 | 98 |
|
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
长安 | 長安 | 99 |
|
常啼菩萨 | 常啼菩薩 | 99 | Sadāprarudita |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
春秋 | 99 |
|
|
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大本经 | 大本經 | 100 | The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大爱道比丘尼经 | 大愛道比丘尼經 | 100 | Da'aidao Biqiuni Jing |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
杜顺 | 杜順 | 100 | Du Shun |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
二水 | 195 | Erhshui | |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法炬 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵网经菩萨戒本疏 | 梵網經菩薩戒本疏 | 102 | Commentary on the Fanwang Jing Bodhisattva Precepts |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒安 | 104 | Heng An | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
淮 | 104 | Huai River | |
皇甫 | 104 | Huangfu | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
冀 | 106 |
|
|
嵇 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
结夏 | 結夏 | 106 |
|
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九月 | 106 |
|
|
俱留孙 | 俱留孫 | 106 | Krakucchanda |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
灵巖寺 | 靈巖寺 | 108 | Lingyan Temple |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
南海 | 110 |
|
|
难提迦 | 難提迦 | 110 |
|
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
菩萨戒本疏 | 菩薩戒本疏 | 112 | Commentary on the Bodhisattva Precepts |
菩萨内戒经 | 菩薩內戒經 | 112 | Pusa Nei Jie Jing |
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三禅定 | 三禪定 | 115 | third dhyāna |
三公 | 115 | Three Ducal Ministers; Three Excellencies | |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三水 | 115 | Sanshui | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
四月 | 115 |
|
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天祠 | 116 | devalaya | |
田中 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
王因 | 119 | Wangyin | |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西凉 | 西涼 | 120 | Western Liang |
西域 | 120 | Western Regions | |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
想通 | 120 | to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥楼 | 須彌樓 | 120 | Mount Sumeru |
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚兴 | 121 |
|
|
义存 | 義存 | 121 |
|
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中南 | 122 | South Central China | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1072.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八大 | 98 | eight great | |
八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八福田 | 98 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八不 | 98 | eight negations | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八教 | 98 | eight teachings | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别别解脱 | 別別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘性 | 98 | monkhood | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
差脱 | 差脫 | 99 | shaken off; dhuta |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
传戒 | 傳戒 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
存好心 | 99 |
|
|
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等持 | 100 |
|
|
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
放生 | 70 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法主 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
伏毒 | 102 | subdue poison | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
改心 | 103 | Change the Mind | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故瞋戒 | 103 | precept against refusing to accept the repentance of others because of anger | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
酤酒戒 | 103 | precept against dealing in liquor | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去庄严劫 | 過去莊嚴劫 | 103 | past kalpa |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
集论 | 集論 | 106 |
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
敬信 | 106 |
|
|
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具戒 | 106 |
|
|
瞿沙 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
六法 | 108 | the six dharmas | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
迷悟 | 109 |
|
|
密行 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
男根 | 110 | male organ | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
毘木叉 | 112 | liberation; emancipation; vimokṣa | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七姊妹 | 113 | seven sisters | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千佛大戒 | 113 | the bodhisattva precepts | |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取分 | 113 | vision part | |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三长月 | 三長月 | 115 | three full months of abstinence |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三劫 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三欲 | 115 | three desires | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三斋月 | 三齋月 | 115 | three full months of abstinence |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧破 | 115 | splitting of the monastic order | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧伽物 | 115 | property of the monastic community | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色天 | 115 | realm of form | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善授 | 115 | sudatta | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
舍那 | 115 |
|
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
施物 | 115 | gift | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八事 | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
水乳 | 115 | water and milk | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
他生 | 116 |
|
|
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄法 | 119 | delusion | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五分 | 119 |
|
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性起 | 無自性起 | 119 | there is no origination from intrinsic nature |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心地 | 120 |
|
|
新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
心戒 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
信行 | 120 |
|
|
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
心要 | 120 | the core; the essence | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
性罪 | 120 | natural sin | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修法 | 120 | a ritual | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一食 | 121 | one meal | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一一如法 | 121 | each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切菩萨戒 | 一切菩薩戒 | 121 | all inclusive bodhisattva precepts |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正性 | 122 | divine nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
止犯 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
智心 | 122 | a wise mind | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作持 | 122 | exhortative observance |