Glossary and Vocabulary for Commentary on the Tiantai Bodhisattva Precepts 天台菩薩戒疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 361 | 者 | zhě | ca | 持佛禁戒者生後 |
2 | 352 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就文為三 |
3 | 352 | 為 | wéi | to change into; to become | 就文為三 |
4 | 352 | 為 | wéi | to be; is | 就文為三 |
5 | 352 | 為 | wéi | to do | 就文為三 |
6 | 352 | 為 | wèi | to support; to help | 就文為三 |
7 | 352 | 為 | wéi | to govern | 就文為三 |
8 | 352 | 為 | wèi | to be; bhū | 就文為三 |
9 | 332 | 三 | sān | three | 三雖發速忘便犯 |
10 | 332 | 三 | sān | third | 三雖發速忘便犯 |
11 | 332 | 三 | sān | more than two | 三雖發速忘便犯 |
12 | 332 | 三 | sān | very few | 三雖發速忘便犯 |
13 | 332 | 三 | sān | San | 三雖發速忘便犯 |
14 | 332 | 三 | sān | three; tri | 三雖發速忘便犯 |
15 | 332 | 三 | sān | sa | 三雖發速忘便犯 |
16 | 332 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三雖發速忘便犯 |
17 | 311 | 之 | zhī | to go | 前之十願勸令通發 |
18 | 311 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前之十願勸令通發 |
19 | 311 | 之 | zhī | is | 前之十願勸令通發 |
20 | 311 | 之 | zhī | to use | 前之十願勸令通發 |
21 | 311 | 之 | zhī | Zhi | 前之十願勸令通發 |
22 | 311 | 之 | zhī | winding | 前之十願勸令通發 |
23 | 257 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
24 | 257 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
25 | 257 | 犯 | fàn | to transgress | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
26 | 257 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
27 | 257 | 犯 | fàn | to conquer | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
28 | 257 | 犯 | fàn | to occur | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
29 | 257 | 犯 | fàn | to face danger | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
30 | 257 | 犯 | fàn | to fall | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
31 | 257 | 犯 | fàn | a criminal | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
32 | 257 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
33 | 251 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初標名結前 |
34 | 251 | 初 | chū | original | 初標名結前 |
35 | 251 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初標名結前 |
36 | 233 | 二 | èr | two | 二不興別 |
37 | 233 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二不興別 |
38 | 233 | 二 | èr | second | 二不興別 |
39 | 233 | 二 | èr | twice; double; di- | 二不興別 |
40 | 233 | 二 | èr | more than one kind | 二不興別 |
41 | 233 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二不興別 |
42 | 233 | 二 | èr | both; dvaya | 二不興別 |
43 | 228 | 次 | cì | second-rate | 次作是下列出別誓 |
44 | 228 | 次 | cì | second; secondary | 次作是下列出別誓 |
45 | 228 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次作是下列出別誓 |
46 | 228 | 次 | cì | a sequence; an order | 次作是下列出別誓 |
47 | 228 | 次 | cì | to arrive | 次作是下列出別誓 |
48 | 228 | 次 | cì | to be next in sequence | 次作是下列出別誓 |
49 | 228 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次作是下列出別誓 |
50 | 228 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次作是下列出別誓 |
51 | 228 | 次 | cì | stage of a journey | 次作是下列出別誓 |
52 | 228 | 次 | cì | ranks | 次作是下列出別誓 |
53 | 228 | 次 | cì | an official position | 次作是下列出別誓 |
54 | 228 | 次 | cì | inside | 次作是下列出別誓 |
55 | 228 | 次 | zī | to hesitate | 次作是下列出別誓 |
56 | 228 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次作是下列出別誓 |
57 | 223 | 也 | yě | ya | 禪也 |
58 | 206 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一對治起過信施等境 |
59 | 206 | 等 | děng | to wait | 一對治起過信施等境 |
60 | 206 | 等 | děng | to be equal | 一對治起過信施等境 |
61 | 206 | 等 | děng | degree; level | 一對治起過信施等境 |
62 | 206 | 等 | děng | to compare | 一對治起過信施等境 |
63 | 206 | 等 | děng | same; equal; sama | 一對治起過信施等境 |
64 | 198 | 下 | xià | bottom | 天台菩薩戒疏下 |
65 | 198 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 天台菩薩戒疏下 |
66 | 198 | 下 | xià | to announce | 天台菩薩戒疏下 |
67 | 198 | 下 | xià | to do | 天台菩薩戒疏下 |
68 | 198 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 天台菩薩戒疏下 |
69 | 198 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 天台菩薩戒疏下 |
70 | 198 | 下 | xià | inside | 天台菩薩戒疏下 |
71 | 198 | 下 | xià | an aspect | 天台菩薩戒疏下 |
72 | 198 | 下 | xià | a certain time | 天台菩薩戒疏下 |
73 | 198 | 下 | xià | to capture; to take | 天台菩薩戒疏下 |
74 | 198 | 下 | xià | to put in | 天台菩薩戒疏下 |
75 | 198 | 下 | xià | to enter | 天台菩薩戒疏下 |
76 | 198 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 天台菩薩戒疏下 |
77 | 198 | 下 | xià | to finish work or school | 天台菩薩戒疏下 |
78 | 198 | 下 | xià | to go | 天台菩薩戒疏下 |
79 | 198 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 天台菩薩戒疏下 |
80 | 198 | 下 | xià | to modestly decline | 天台菩薩戒疏下 |
81 | 198 | 下 | xià | to produce | 天台菩薩戒疏下 |
82 | 198 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 天台菩薩戒疏下 |
83 | 198 | 下 | xià | to decide | 天台菩薩戒疏下 |
84 | 198 | 下 | xià | to be less than | 天台菩薩戒疏下 |
85 | 198 | 下 | xià | humble; lowly | 天台菩薩戒疏下 |
86 | 198 | 下 | xià | below; adhara | 天台菩薩戒疏下 |
87 | 198 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 天台菩薩戒疏下 |
88 | 196 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不雜有無名精 |
89 | 196 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不雜有無名精 |
90 | 196 | 名 | míng | rank; position | 不雜有無名精 |
91 | 196 | 名 | míng | an excuse | 不雜有無名精 |
92 | 196 | 名 | míng | life | 不雜有無名精 |
93 | 196 | 名 | míng | to name; to call | 不雜有無名精 |
94 | 196 | 名 | míng | to express; to describe | 不雜有無名精 |
95 | 196 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不雜有無名精 |
96 | 196 | 名 | míng | to own; to possess | 不雜有無名精 |
97 | 196 | 名 | míng | famous; renowned | 不雜有無名精 |
98 | 196 | 名 | míng | moral | 不雜有無名精 |
99 | 196 | 名 | míng | name; naman | 不雜有無名精 |
100 | 196 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不雜有無名精 |
101 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 不傷空有即持戒 |
102 | 179 | 一 | yī | one | 次文自有一 |
103 | 179 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次文自有一 |
104 | 179 | 一 | yī | pure; concentrated | 次文自有一 |
105 | 179 | 一 | yī | first | 次文自有一 |
106 | 179 | 一 | yī | the same | 次文自有一 |
107 | 179 | 一 | yī | sole; single | 次文自有一 |
108 | 179 | 一 | yī | a very small amount | 次文自有一 |
109 | 179 | 一 | yī | Yi | 次文自有一 |
110 | 179 | 一 | yī | other | 次文自有一 |
111 | 179 | 一 | yī | to unify | 次文自有一 |
112 | 179 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次文自有一 |
113 | 179 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次文自有一 |
114 | 179 | 一 | yī | one; eka | 次文自有一 |
115 | 178 | 戒 | jiè | to quit | 三十六對境無誓戒 |
116 | 178 | 戒 | jiè | to warn against | 三十六對境無誓戒 |
117 | 178 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 三十六對境無誓戒 |
118 | 178 | 戒 | jiè | vow | 三十六對境無誓戒 |
119 | 178 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 三十六對境無誓戒 |
120 | 178 | 戒 | jiè | to ordain | 三十六對境無誓戒 |
121 | 178 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 三十六對境無誓戒 |
122 | 178 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 三十六對境無誓戒 |
123 | 178 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 三十六對境無誓戒 |
124 | 178 | 戒 | jiè | boundary; realm | 三十六對境無誓戒 |
125 | 178 | 戒 | jiè | third finger | 三十六對境無誓戒 |
126 | 178 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 三十六對境無誓戒 |
127 | 178 | 戒 | jiè | morality | 三十六對境無誓戒 |
128 | 176 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 要制身心舉能作難事 |
129 | 176 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 要制身心舉能作難事 |
130 | 176 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 要制身心舉能作難事 |
131 | 176 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 要制身心舉能作難事 |
132 | 176 | 制 | zhì | to cut | 要制身心舉能作難事 |
133 | 176 | 制 | zhì | a style | 要制身心舉能作難事 |
134 | 176 | 制 | zhì | zhi | 要制身心舉能作難事 |
135 | 176 | 制 | zhì | an imperial order | 要制身心舉能作難事 |
136 | 176 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 要制身心舉能作難事 |
137 | 176 | 制 | zhì | to consider and decide | 要制身心舉能作難事 |
138 | 176 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 要制身心舉能作難事 |
139 | 176 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 要制身心舉能作難事 |
140 | 176 | 制 | zhì | writing; literature | 要制身心舉能作難事 |
141 | 176 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 要制身心舉能作難事 |
142 | 162 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
143 | 162 | 即 | jí | at that time | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
144 | 162 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
145 | 162 | 即 | jí | supposed; so-called | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
146 | 162 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
147 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
148 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
149 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
150 | 153 | 云 | yún | cloud | 經云若自有縛能解彼縛 |
151 | 153 | 云 | yún | Yunnan | 經云若自有縛能解彼縛 |
152 | 153 | 云 | yún | Yun | 經云若自有縛能解彼縛 |
153 | 153 | 云 | yún | to say | 經云若自有縛能解彼縛 |
154 | 153 | 云 | yún | to have | 經云若自有縛能解彼縛 |
155 | 153 | 云 | yún | cloud; megha | 經云若自有縛能解彼縛 |
156 | 153 | 云 | yún | to say; iti | 經云若自有縛能解彼縛 |
157 | 152 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
158 | 152 | 結 | jié | a knot | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
159 | 152 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
160 | 152 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
161 | 152 | 結 | jié | pent-up | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
162 | 152 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
163 | 152 | 結 | jié | a bound state | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
164 | 152 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
165 | 152 | 結 | jiē | firm; secure | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
166 | 152 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
167 | 152 | 結 | jié | to form; to organize | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
168 | 152 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
169 | 152 | 結 | jié | a junction | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
170 | 152 | 結 | jié | a node | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
171 | 152 | 結 | jiē | to bear fruit | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
172 | 152 | 結 | jiē | stutter | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
173 | 152 | 結 | jié | a fetter | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
174 | 147 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
175 | 147 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
176 | 147 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
177 | 147 | 言 | yán | phrase; sentence | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
178 | 147 | 言 | yán | a word; a syllable | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
179 | 147 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
180 | 147 | 言 | yán | to regard as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
181 | 147 | 言 | yán | to act as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
182 | 147 | 言 | yán | word; vacana | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
183 | 147 | 言 | yán | speak; vad | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
184 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三十六對境無誓戒 |
185 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 三十六對境無誓戒 |
186 | 141 | 無 | mó | mo | 三十六對境無誓戒 |
187 | 141 | 無 | wú | to not have | 三十六對境無誓戒 |
188 | 141 | 無 | wú | Wu | 三十六對境無誓戒 |
189 | 141 | 無 | mó | mo | 三十六對境無誓戒 |
190 | 139 | 於 | yú | to go; to | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
191 | 139 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
192 | 139 | 於 | yú | Yu | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
193 | 139 | 於 | wū | a crow | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
194 | 138 | 文 | wén | writing; text | 就文為三 |
195 | 138 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 就文為三 |
196 | 138 | 文 | wén | Wen | 就文為三 |
197 | 138 | 文 | wén | lines or grain on an object | 就文為三 |
198 | 138 | 文 | wén | culture | 就文為三 |
199 | 138 | 文 | wén | refined writings | 就文為三 |
200 | 138 | 文 | wén | civil; non-military | 就文為三 |
201 | 138 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 就文為三 |
202 | 138 | 文 | wén | wen | 就文為三 |
203 | 138 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 就文為三 |
204 | 138 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 就文為三 |
205 | 138 | 文 | wén | beautiful | 就文為三 |
206 | 138 | 文 | wén | a text; a manuscript | 就文為三 |
207 | 138 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 就文為三 |
208 | 138 | 文 | wén | the text of an imperial order | 就文為三 |
209 | 138 | 文 | wén | liberal arts | 就文為三 |
210 | 138 | 文 | wén | a rite; a ritual | 就文為三 |
211 | 138 | 文 | wén | a tattoo | 就文為三 |
212 | 138 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 就文為三 |
213 | 138 | 文 | wén | text; grantha | 就文為三 |
214 | 138 | 文 | wén | letter; vyañjana | 就文為三 |
215 | 136 | 心 | xīn | heart [organ] | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
216 | 136 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
217 | 136 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
218 | 136 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
219 | 136 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
220 | 136 | 心 | xīn | heart | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
221 | 136 | 心 | xīn | emotion | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
222 | 136 | 心 | xīn | intention; consideration | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
223 | 136 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
224 | 136 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
225 | 136 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
226 | 136 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
227 | 134 | 四 | sì | four | 臥具為四 |
228 | 134 | 四 | sì | note a musical scale | 臥具為四 |
229 | 134 | 四 | sì | fourth | 臥具為四 |
230 | 134 | 四 | sì | Si | 臥具為四 |
231 | 134 | 四 | sì | four; catur | 臥具為四 |
232 | 128 | 別 | bié | other | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
233 | 128 | 別 | bié | special | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
234 | 128 | 別 | bié | to leave | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
235 | 128 | 別 | bié | to distinguish | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
236 | 128 | 別 | bié | to pin | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
237 | 128 | 別 | bié | to insert; to jam | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
238 | 128 | 別 | bié | to turn | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
239 | 128 | 別 | bié | Bie | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
240 | 123 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而顯持令 |
241 | 123 | 而 | ér | as if; to seem like | 而顯持令 |
242 | 123 | 而 | néng | can; able | 而顯持令 |
243 | 123 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而顯持令 |
244 | 123 | 而 | ér | to arrive; up to | 而顯持令 |
245 | 119 | 中 | zhōng | middle | 次五對五塵中 |
246 | 119 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 次五對五塵中 |
247 | 119 | 中 | zhōng | China | 次五對五塵中 |
248 | 119 | 中 | zhòng | to hit the mark | 次五對五塵中 |
249 | 119 | 中 | zhōng | midday | 次五對五塵中 |
250 | 119 | 中 | zhōng | inside | 次五對五塵中 |
251 | 119 | 中 | zhōng | during | 次五對五塵中 |
252 | 119 | 中 | zhōng | Zhong | 次五對五塵中 |
253 | 119 | 中 | zhōng | intermediary | 次五對五塵中 |
254 | 119 | 中 | zhōng | half | 次五對五塵中 |
255 | 119 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 次五對五塵中 |
256 | 119 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 次五對五塵中 |
257 | 119 | 中 | zhòng | to obtain | 次五對五塵中 |
258 | 119 | 中 | zhòng | to pass an exam | 次五對五塵中 |
259 | 119 | 中 | zhōng | middle | 次五對五塵中 |
260 | 117 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明遊止所應 |
261 | 117 | 明 | míng | Ming | 初明遊止所應 |
262 | 117 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明遊止所應 |
263 | 117 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明遊止所應 |
264 | 117 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明遊止所應 |
265 | 117 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明遊止所應 |
266 | 117 | 明 | míng | consecrated | 初明遊止所應 |
267 | 117 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明遊止所應 |
268 | 117 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明遊止所應 |
269 | 117 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明遊止所應 |
270 | 117 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明遊止所應 |
271 | 117 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明遊止所應 |
272 | 117 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明遊止所應 |
273 | 117 | 明 | míng | fame; renown | 初明遊止所應 |
274 | 117 | 明 | míng | open; public | 初明遊止所應 |
275 | 117 | 明 | míng | clear | 初明遊止所應 |
276 | 117 | 明 | míng | to become proficient | 初明遊止所應 |
277 | 117 | 明 | míng | to be proficient | 初明遊止所應 |
278 | 117 | 明 | míng | virtuous | 初明遊止所應 |
279 | 117 | 明 | míng | open and honest | 初明遊止所應 |
280 | 117 | 明 | míng | clean; neat | 初明遊止所應 |
281 | 117 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明遊止所應 |
282 | 117 | 明 | míng | next; afterwards | 初明遊止所應 |
283 | 117 | 明 | míng | positive | 初明遊止所應 |
284 | 117 | 明 | míng | Clear | 初明遊止所應 |
285 | 117 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明遊止所應 |
286 | 112 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 要制身心舉能作難事 |
287 | 112 | 舉 | jǔ | to move | 要制身心舉能作難事 |
288 | 112 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 要制身心舉能作難事 |
289 | 112 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 要制身心舉能作難事 |
290 | 112 | 舉 | jǔ | to suggest | 要制身心舉能作難事 |
291 | 112 | 舉 | jǔ | to fly | 要制身心舉能作難事 |
292 | 112 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 要制身心舉能作難事 |
293 | 112 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 要制身心舉能作難事 |
294 | 112 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 要制身心舉能作難事 |
295 | 112 | 舉 | jǔ | to raise an example | 要制身心舉能作難事 |
296 | 112 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 要制身心舉能作難事 |
297 | 109 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 別具三緣 |
298 | 109 | 具 | jù | to possess; to have | 別具三緣 |
299 | 109 | 具 | jù | to prepare | 別具三緣 |
300 | 109 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 別具三緣 |
301 | 109 | 具 | jù | Ju | 別具三緣 |
302 | 109 | 具 | jù | talent; ability | 別具三緣 |
303 | 109 | 具 | jù | a feast; food | 別具三緣 |
304 | 109 | 具 | jù | to arrange; to provide | 別具三緣 |
305 | 109 | 具 | jù | furnishings | 別具三緣 |
306 | 109 | 具 | jù | to understand | 別具三緣 |
307 | 109 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 別具三緣 |
308 | 107 | 人 | rén | person; people; a human being | 對首人報言 |
309 | 107 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 對首人報言 |
310 | 107 | 人 | rén | a kind of person | 對首人報言 |
311 | 107 | 人 | rén | everybody | 對首人報言 |
312 | 107 | 人 | rén | adult | 對首人報言 |
313 | 107 | 人 | rén | somebody; others | 對首人報言 |
314 | 107 | 人 | rén | an upright person | 對首人報言 |
315 | 107 | 人 | rén | person; manuṣya | 對首人報言 |
316 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三說若在俗宅除此句也 |
317 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三說若在俗宅除此句也 |
318 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 三說若在俗宅除此句也 |
319 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三說若在俗宅除此句也 |
320 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三說若在俗宅除此句也 |
321 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三說若在俗宅除此句也 |
322 | 105 | 說 | shuō | allocution | 三說若在俗宅除此句也 |
323 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三說若在俗宅除此句也 |
324 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三說若在俗宅除此句也 |
325 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 三說若在俗宅除此句也 |
326 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三說若在俗宅除此句也 |
327 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 三說若在俗宅除此句也 |
328 | 104 | 法 | fǎ | method; way | 同聲聞眾法 |
329 | 104 | 法 | fǎ | France | 同聲聞眾法 |
330 | 104 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 同聲聞眾法 |
331 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 同聲聞眾法 |
332 | 104 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 同聲聞眾法 |
333 | 104 | 法 | fǎ | an institution | 同聲聞眾法 |
334 | 104 | 法 | fǎ | to emulate | 同聲聞眾法 |
335 | 104 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 同聲聞眾法 |
336 | 104 | 法 | fǎ | punishment | 同聲聞眾法 |
337 | 104 | 法 | fǎ | Fa | 同聲聞眾法 |
338 | 104 | 法 | fǎ | a precedent | 同聲聞眾法 |
339 | 104 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 同聲聞眾法 |
340 | 104 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 同聲聞眾法 |
341 | 104 | 法 | fǎ | Dharma | 同聲聞眾法 |
342 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 同聲聞眾法 |
343 | 104 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 同聲聞眾法 |
344 | 104 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 同聲聞眾法 |
345 | 104 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 同聲聞眾法 |
346 | 98 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自惟生死長劫乃由 |
347 | 98 | 自 | zì | Zi | 自惟生死長劫乃由 |
348 | 98 | 自 | zì | a nose | 自惟生死長劫乃由 |
349 | 98 | 自 | zì | the beginning; the start | 自惟生死長劫乃由 |
350 | 98 | 自 | zì | origin | 自惟生死長劫乃由 |
351 | 98 | 自 | zì | to employ; to use | 自惟生死長劫乃由 |
352 | 98 | 自 | zì | to be | 自惟生死長劫乃由 |
353 | 98 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自惟生死長劫乃由 |
354 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初明遊止所應 |
355 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 初明遊止所應 |
356 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初明遊止所應 |
357 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初明遊止所應 |
358 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 初明遊止所應 |
359 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 初明遊止所應 |
360 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初明遊止所應 |
361 | 95 | 十 | shí | ten | 前之十願勸令通發 |
362 | 95 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 前之十願勸令通發 |
363 | 95 | 十 | shí | tenth | 前之十願勸令通發 |
364 | 95 | 十 | shí | complete; perfect | 前之十願勸令通發 |
365 | 95 | 十 | shí | ten; daśa | 前之十願勸令通發 |
366 | 92 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 前之十願勸令通發 |
367 | 92 | 令 | lìng | to issue a command | 前之十願勸令通發 |
368 | 92 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 前之十願勸令通發 |
369 | 92 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 前之十願勸令通發 |
370 | 92 | 令 | lìng | a season | 前之十願勸令通發 |
371 | 92 | 令 | lìng | respected; good reputation | 前之十願勸令通發 |
372 | 92 | 令 | lìng | good | 前之十願勸令通發 |
373 | 92 | 令 | lìng | pretentious | 前之十願勸令通發 |
374 | 92 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 前之十願勸令通發 |
375 | 92 | 令 | lìng | a commander | 前之十願勸令通發 |
376 | 92 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 前之十願勸令通發 |
377 | 92 | 令 | lìng | lyrics | 前之十願勸令通發 |
378 | 92 | 令 | lìng | Ling | 前之十願勸令通發 |
379 | 92 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 前之十願勸令通發 |
380 | 89 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
381 | 89 | 今 | jīn | Jin | 今 |
382 | 89 | 今 | jīn | modern | 今 |
383 | 89 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
384 | 89 | 因 | yīn | cause; reason | 古因燧人出火故名出火 |
385 | 89 | 因 | yīn | to accord with | 古因燧人出火故名出火 |
386 | 89 | 因 | yīn | to follow | 古因燧人出火故名出火 |
387 | 89 | 因 | yīn | to rely on | 古因燧人出火故名出火 |
388 | 89 | 因 | yīn | via; through | 古因燧人出火故名出火 |
389 | 89 | 因 | yīn | to continue | 古因燧人出火故名出火 |
390 | 89 | 因 | yīn | to receive | 古因燧人出火故名出火 |
391 | 89 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 古因燧人出火故名出火 |
392 | 89 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 古因燧人出火故名出火 |
393 | 89 | 因 | yīn | to be like | 古因燧人出火故名出火 |
394 | 89 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 古因燧人出火故名出火 |
395 | 89 | 因 | yīn | cause; hetu | 古因燧人出火故名出火 |
396 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 持佛禁戒者生後 |
397 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 持佛禁戒者生後 |
398 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 持佛禁戒者生後 |
399 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 持佛禁戒者生後 |
400 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 持佛禁戒者生後 |
401 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 持佛禁戒者生後 |
402 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 持佛禁戒者生後 |
403 | 84 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 言一一如法者總結五行故云一一如法 |
404 | 83 | 五 | wǔ | five | 次五對信心供養境誓制身口業 |
405 | 83 | 五 | wǔ | fifth musical note | 次五對信心供養境誓制身口業 |
406 | 83 | 五 | wǔ | Wu | 次五對信心供養境誓制身口業 |
407 | 83 | 五 | wǔ | the five elements | 次五對信心供養境誓制身口業 |
408 | 83 | 五 | wǔ | five; pañca | 次五對信心供養境誓制身口業 |
409 | 81 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 遊方緣 |
410 | 81 | 緣 | yuán | hem | 遊方緣 |
411 | 81 | 緣 | yuán | to revolve around | 遊方緣 |
412 | 81 | 緣 | yuán | to climb up | 遊方緣 |
413 | 81 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 遊方緣 |
414 | 81 | 緣 | yuán | along; to follow | 遊方緣 |
415 | 81 | 緣 | yuán | to depend on | 遊方緣 |
416 | 81 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 遊方緣 |
417 | 81 | 緣 | yuán | Condition | 遊方緣 |
418 | 81 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 遊方緣 |
419 | 80 | 他 | tā | other; another; some other | 斷煩惱焉能度他 |
420 | 80 | 他 | tā | other | 斷煩惱焉能度他 |
421 | 80 | 他 | tā | tha | 斷煩惱焉能度他 |
422 | 80 | 他 | tā | ṭha | 斷煩惱焉能度他 |
423 | 80 | 他 | tā | other; anya | 斷煩惱焉能度他 |
424 | 80 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
425 | 80 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
426 | 80 | 受 | shòu | to receive; to accept | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
427 | 80 | 受 | shòu | to tolerate | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
428 | 80 | 受 | shòu | feelings; sensations | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
429 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法界為所安何須用 |
430 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 以法界為所安何須用 |
431 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 以法界為所安何須用 |
432 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 以法界為所安何須用 |
433 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法界為所安何須用 |
434 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法界為所安何須用 |
435 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法界為所安何須用 |
436 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 以法界為所安何須用 |
437 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 以法界為所安何須用 |
438 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法界為所安何須用 |
439 | 76 | 身 | shēn | human body; torso | 次五對信心供養境誓制身口業 |
440 | 76 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 次五對信心供養境誓制身口業 |
441 | 76 | 身 | shēn | self | 次五對信心供養境誓制身口業 |
442 | 76 | 身 | shēn | life | 次五對信心供養境誓制身口業 |
443 | 76 | 身 | shēn | an object | 次五對信心供養境誓制身口業 |
444 | 76 | 身 | shēn | a lifetime | 次五對信心供養境誓制身口業 |
445 | 76 | 身 | shēn | moral character | 次五對信心供養境誓制身口業 |
446 | 76 | 身 | shēn | status; identity; position | 次五對信心供養境誓制身口業 |
447 | 76 | 身 | shēn | pregnancy | 次五對信心供養境誓制身口業 |
448 | 76 | 身 | juān | India | 次五對信心供養境誓制身口業 |
449 | 76 | 身 | shēn | body; kāya | 次五對信心供養境誓制身口業 |
450 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此事 |
451 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此事 |
452 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 得此事 |
453 | 76 | 得 | dé | de | 得此事 |
454 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 得此事 |
455 | 76 | 得 | dé | to result in | 得此事 |
456 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此事 |
457 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 得此事 |
458 | 76 | 得 | dé | to be finished | 得此事 |
459 | 76 | 得 | děi | satisfying | 得此事 |
460 | 76 | 得 | dé | to contract | 得此事 |
461 | 76 | 得 | dé | to hear | 得此事 |
462 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 得此事 |
463 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 得此事 |
464 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此事 |
465 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 人法俱非 |
466 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 人法俱非 |
467 | 76 | 非 | fēi | different | 人法俱非 |
468 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 人法俱非 |
469 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 人法俱非 |
470 | 76 | 非 | fēi | Africa | 人法俱非 |
471 | 76 | 非 | fēi | to slander | 人法俱非 |
472 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 人法俱非 |
473 | 76 | 非 | fēi | must | 人法俱非 |
474 | 76 | 非 | fēi | an error | 人法俱非 |
475 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 人法俱非 |
476 | 76 | 非 | fēi | evil | 人法俱非 |
477 | 74 | 名為 | míngwèi | to be called | 凡能損害並名為難故云一切 |
478 | 71 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 一對治起過信施等境 |
479 | 71 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 一對治起過信施等境 |
480 | 71 | 過 | guò | to experience; to pass time | 一對治起過信施等境 |
481 | 71 | 過 | guò | to go | 一對治起過信施等境 |
482 | 71 | 過 | guò | a mistake | 一對治起過信施等境 |
483 | 71 | 過 | guō | Guo | 一對治起過信施等境 |
484 | 71 | 過 | guò | to die | 一對治起過信施等境 |
485 | 71 | 過 | guò | to shift | 一對治起過信施等境 |
486 | 71 | 過 | guò | to endure | 一對治起過信施等境 |
487 | 71 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 一對治起過信施等境 |
488 | 71 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 一對治起過信施等境 |
489 | 68 | 謂 | wèi | to call | 謂行 |
490 | 68 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂行 |
491 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂行 |
492 | 68 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂行 |
493 | 68 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂行 |
494 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂行 |
495 | 68 | 謂 | wèi | to think | 謂行 |
496 | 68 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂行 |
497 | 68 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂行 |
498 | 68 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂行 |
499 | 68 | 謂 | wèi | Wei | 謂行 |
500 | 67 | 惡 | è | evil; vice | 衣二表成解脫德遮成惡故 |
Frequencies of all Words
Top 1309
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 361 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 持佛禁戒者生後 |
2 | 361 | 者 | zhě | that | 持佛禁戒者生後 |
3 | 361 | 者 | zhě | nominalizing function word | 持佛禁戒者生後 |
4 | 361 | 者 | zhě | used to mark a definition | 持佛禁戒者生後 |
5 | 361 | 者 | zhě | used to mark a pause | 持佛禁戒者生後 |
6 | 361 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 持佛禁戒者生後 |
7 | 361 | 者 | zhuó | according to | 持佛禁戒者生後 |
8 | 361 | 者 | zhě | ca | 持佛禁戒者生後 |
9 | 352 | 為 | wèi | for; to | 就文為三 |
10 | 352 | 為 | wèi | because of | 就文為三 |
11 | 352 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就文為三 |
12 | 352 | 為 | wéi | to change into; to become | 就文為三 |
13 | 352 | 為 | wéi | to be; is | 就文為三 |
14 | 352 | 為 | wéi | to do | 就文為三 |
15 | 352 | 為 | wèi | for | 就文為三 |
16 | 352 | 為 | wèi | because of; for; to | 就文為三 |
17 | 352 | 為 | wèi | to | 就文為三 |
18 | 352 | 為 | wéi | in a passive construction | 就文為三 |
19 | 352 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 就文為三 |
20 | 352 | 為 | wéi | forming an adverb | 就文為三 |
21 | 352 | 為 | wéi | to add emphasis | 就文為三 |
22 | 352 | 為 | wèi | to support; to help | 就文為三 |
23 | 352 | 為 | wéi | to govern | 就文為三 |
24 | 352 | 為 | wèi | to be; bhū | 就文為三 |
25 | 332 | 三 | sān | three | 三雖發速忘便犯 |
26 | 332 | 三 | sān | third | 三雖發速忘便犯 |
27 | 332 | 三 | sān | more than two | 三雖發速忘便犯 |
28 | 332 | 三 | sān | very few | 三雖發速忘便犯 |
29 | 332 | 三 | sān | repeatedly | 三雖發速忘便犯 |
30 | 332 | 三 | sān | San | 三雖發速忘便犯 |
31 | 332 | 三 | sān | three; tri | 三雖發速忘便犯 |
32 | 332 | 三 | sān | sa | 三雖發速忘便犯 |
33 | 332 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三雖發速忘便犯 |
34 | 311 | 之 | zhī | him; her; them; that | 前之十願勸令通發 |
35 | 311 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 前之十願勸令通發 |
36 | 311 | 之 | zhī | to go | 前之十願勸令通發 |
37 | 311 | 之 | zhī | this; that | 前之十願勸令通發 |
38 | 311 | 之 | zhī | genetive marker | 前之十願勸令通發 |
39 | 311 | 之 | zhī | it | 前之十願勸令通發 |
40 | 311 | 之 | zhī | in; in regards to | 前之十願勸令通發 |
41 | 311 | 之 | zhī | all | 前之十願勸令通發 |
42 | 311 | 之 | zhī | and | 前之十願勸令通發 |
43 | 311 | 之 | zhī | however | 前之十願勸令通發 |
44 | 311 | 之 | zhī | if | 前之十願勸令通發 |
45 | 311 | 之 | zhī | then | 前之十願勸令通發 |
46 | 311 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前之十願勸令通發 |
47 | 311 | 之 | zhī | is | 前之十願勸令通發 |
48 | 311 | 之 | zhī | to use | 前之十願勸令通發 |
49 | 311 | 之 | zhī | Zhi | 前之十願勸令通發 |
50 | 311 | 之 | zhī | winding | 前之十願勸令通發 |
51 | 288 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
52 | 288 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
53 | 288 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
54 | 288 | 故 | gù | to die | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
55 | 288 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
56 | 288 | 故 | gù | original | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
57 | 288 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
58 | 288 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
59 | 288 | 故 | gù | something in the past | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
60 | 288 | 故 | gù | deceased; dead | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
61 | 288 | 故 | gù | still; yet | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
62 | 288 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
63 | 257 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
64 | 257 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
65 | 257 | 犯 | fàn | to transgress | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
66 | 257 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
67 | 257 | 犯 | fàn | to conquer | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
68 | 257 | 犯 | fàn | to occur | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
69 | 257 | 犯 | fàn | to face danger | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
70 | 257 | 犯 | fàn | to fall | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
71 | 257 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
72 | 257 | 犯 | fàn | a criminal | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
73 | 257 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
74 | 251 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初標名結前 |
75 | 251 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初標名結前 |
76 | 251 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初標名結前 |
77 | 251 | 初 | chū | just now | 初標名結前 |
78 | 251 | 初 | chū | thereupon | 初標名結前 |
79 | 251 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初標名結前 |
80 | 251 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初標名結前 |
81 | 251 | 初 | chū | original | 初標名結前 |
82 | 251 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初標名結前 |
83 | 233 | 二 | èr | two | 二不興別 |
84 | 233 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二不興別 |
85 | 233 | 二 | èr | second | 二不興別 |
86 | 233 | 二 | èr | twice; double; di- | 二不興別 |
87 | 233 | 二 | èr | another; the other | 二不興別 |
88 | 233 | 二 | èr | more than one kind | 二不興別 |
89 | 233 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二不興別 |
90 | 233 | 二 | èr | both; dvaya | 二不興別 |
91 | 228 | 次 | cì | a time | 次作是下列出別誓 |
92 | 228 | 次 | cì | second-rate | 次作是下列出別誓 |
93 | 228 | 次 | cì | second; secondary | 次作是下列出別誓 |
94 | 228 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次作是下列出別誓 |
95 | 228 | 次 | cì | a sequence; an order | 次作是下列出別誓 |
96 | 228 | 次 | cì | to arrive | 次作是下列出別誓 |
97 | 228 | 次 | cì | to be next in sequence | 次作是下列出別誓 |
98 | 228 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次作是下列出別誓 |
99 | 228 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次作是下列出別誓 |
100 | 228 | 次 | cì | stage of a journey | 次作是下列出別誓 |
101 | 228 | 次 | cì | ranks | 次作是下列出別誓 |
102 | 228 | 次 | cì | an official position | 次作是下列出別誓 |
103 | 228 | 次 | cì | inside | 次作是下列出別誓 |
104 | 228 | 次 | zī | to hesitate | 次作是下列出別誓 |
105 | 228 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次作是下列出別誓 |
106 | 223 | 也 | yě | also; too | 禪也 |
107 | 223 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 禪也 |
108 | 223 | 也 | yě | either | 禪也 |
109 | 223 | 也 | yě | even | 禪也 |
110 | 223 | 也 | yě | used to soften the tone | 禪也 |
111 | 223 | 也 | yě | used for emphasis | 禪也 |
112 | 223 | 也 | yě | used to mark contrast | 禪也 |
113 | 223 | 也 | yě | used to mark compromise | 禪也 |
114 | 223 | 也 | yě | ya | 禪也 |
115 | 206 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一對治起過信施等境 |
116 | 206 | 等 | děng | to wait | 一對治起過信施等境 |
117 | 206 | 等 | děng | degree; kind | 一對治起過信施等境 |
118 | 206 | 等 | děng | plural | 一對治起過信施等境 |
119 | 206 | 等 | děng | to be equal | 一對治起過信施等境 |
120 | 206 | 等 | děng | degree; level | 一對治起過信施等境 |
121 | 206 | 等 | děng | to compare | 一對治起過信施等境 |
122 | 206 | 等 | děng | same; equal; sama | 一對治起過信施等境 |
123 | 198 | 下 | xià | next | 天台菩薩戒疏下 |
124 | 198 | 下 | xià | bottom | 天台菩薩戒疏下 |
125 | 198 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 天台菩薩戒疏下 |
126 | 198 | 下 | xià | measure word for time | 天台菩薩戒疏下 |
127 | 198 | 下 | xià | expresses completion of an action | 天台菩薩戒疏下 |
128 | 198 | 下 | xià | to announce | 天台菩薩戒疏下 |
129 | 198 | 下 | xià | to do | 天台菩薩戒疏下 |
130 | 198 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 天台菩薩戒疏下 |
131 | 198 | 下 | xià | under; below | 天台菩薩戒疏下 |
132 | 198 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 天台菩薩戒疏下 |
133 | 198 | 下 | xià | inside | 天台菩薩戒疏下 |
134 | 198 | 下 | xià | an aspect | 天台菩薩戒疏下 |
135 | 198 | 下 | xià | a certain time | 天台菩薩戒疏下 |
136 | 198 | 下 | xià | a time; an instance | 天台菩薩戒疏下 |
137 | 198 | 下 | xià | to capture; to take | 天台菩薩戒疏下 |
138 | 198 | 下 | xià | to put in | 天台菩薩戒疏下 |
139 | 198 | 下 | xià | to enter | 天台菩薩戒疏下 |
140 | 198 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 天台菩薩戒疏下 |
141 | 198 | 下 | xià | to finish work or school | 天台菩薩戒疏下 |
142 | 198 | 下 | xià | to go | 天台菩薩戒疏下 |
143 | 198 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 天台菩薩戒疏下 |
144 | 198 | 下 | xià | to modestly decline | 天台菩薩戒疏下 |
145 | 198 | 下 | xià | to produce | 天台菩薩戒疏下 |
146 | 198 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 天台菩薩戒疏下 |
147 | 198 | 下 | xià | to decide | 天台菩薩戒疏下 |
148 | 198 | 下 | xià | to be less than | 天台菩薩戒疏下 |
149 | 198 | 下 | xià | humble; lowly | 天台菩薩戒疏下 |
150 | 198 | 下 | xià | below; adhara | 天台菩薩戒疏下 |
151 | 198 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 天台菩薩戒疏下 |
152 | 196 | 名 | míng | measure word for people | 不雜有無名精 |
153 | 196 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不雜有無名精 |
154 | 196 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不雜有無名精 |
155 | 196 | 名 | míng | rank; position | 不雜有無名精 |
156 | 196 | 名 | míng | an excuse | 不雜有無名精 |
157 | 196 | 名 | míng | life | 不雜有無名精 |
158 | 196 | 名 | míng | to name; to call | 不雜有無名精 |
159 | 196 | 名 | míng | to express; to describe | 不雜有無名精 |
160 | 196 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不雜有無名精 |
161 | 196 | 名 | míng | to own; to possess | 不雜有無名精 |
162 | 196 | 名 | míng | famous; renowned | 不雜有無名精 |
163 | 196 | 名 | míng | moral | 不雜有無名精 |
164 | 196 | 名 | míng | name; naman | 不雜有無名精 |
165 | 196 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不雜有無名精 |
166 | 180 | 不 | bù | not; no | 不傷空有即持戒 |
167 | 180 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不傷空有即持戒 |
168 | 180 | 不 | bù | as a correlative | 不傷空有即持戒 |
169 | 180 | 不 | bù | no (answering a question) | 不傷空有即持戒 |
170 | 180 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不傷空有即持戒 |
171 | 180 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不傷空有即持戒 |
172 | 180 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不傷空有即持戒 |
173 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 不傷空有即持戒 |
174 | 180 | 不 | bù | no; na | 不傷空有即持戒 |
175 | 179 | 一 | yī | one | 次文自有一 |
176 | 179 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次文自有一 |
177 | 179 | 一 | yī | as soon as; all at once | 次文自有一 |
178 | 179 | 一 | yī | pure; concentrated | 次文自有一 |
179 | 179 | 一 | yì | whole; all | 次文自有一 |
180 | 179 | 一 | yī | first | 次文自有一 |
181 | 179 | 一 | yī | the same | 次文自有一 |
182 | 179 | 一 | yī | each | 次文自有一 |
183 | 179 | 一 | yī | certain | 次文自有一 |
184 | 179 | 一 | yī | throughout | 次文自有一 |
185 | 179 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 次文自有一 |
186 | 179 | 一 | yī | sole; single | 次文自有一 |
187 | 179 | 一 | yī | a very small amount | 次文自有一 |
188 | 179 | 一 | yī | Yi | 次文自有一 |
189 | 179 | 一 | yī | other | 次文自有一 |
190 | 179 | 一 | yī | to unify | 次文自有一 |
191 | 179 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次文自有一 |
192 | 179 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次文自有一 |
193 | 179 | 一 | yī | or | 次文自有一 |
194 | 179 | 一 | yī | one; eka | 次文自有一 |
195 | 178 | 戒 | jiè | to quit | 三十六對境無誓戒 |
196 | 178 | 戒 | jiè | to warn against | 三十六對境無誓戒 |
197 | 178 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 三十六對境無誓戒 |
198 | 178 | 戒 | jiè | vow | 三十六對境無誓戒 |
199 | 178 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 三十六對境無誓戒 |
200 | 178 | 戒 | jiè | to ordain | 三十六對境無誓戒 |
201 | 178 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 三十六對境無誓戒 |
202 | 178 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 三十六對境無誓戒 |
203 | 178 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 三十六對境無誓戒 |
204 | 178 | 戒 | jiè | boundary; realm | 三十六對境無誓戒 |
205 | 178 | 戒 | jiè | third finger | 三十六對境無誓戒 |
206 | 178 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 三十六對境無誓戒 |
207 | 178 | 戒 | jiè | morality | 三十六對境無誓戒 |
208 | 176 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 要制身心舉能作難事 |
209 | 176 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 要制身心舉能作難事 |
210 | 176 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 要制身心舉能作難事 |
211 | 176 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 要制身心舉能作難事 |
212 | 176 | 制 | zhì | to cut | 要制身心舉能作難事 |
213 | 176 | 制 | zhì | a style | 要制身心舉能作難事 |
214 | 176 | 制 | zhì | zhi | 要制身心舉能作難事 |
215 | 176 | 制 | zhì | an imperial order | 要制身心舉能作難事 |
216 | 176 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 要制身心舉能作難事 |
217 | 176 | 制 | zhì | to consider and decide | 要制身心舉能作難事 |
218 | 176 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 要制身心舉能作難事 |
219 | 176 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 要制身心舉能作難事 |
220 | 176 | 制 | zhì | writing; literature | 要制身心舉能作難事 |
221 | 176 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 要制身心舉能作難事 |
222 | 162 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
223 | 162 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
224 | 162 | 即 | jí | at that time | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
225 | 162 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
226 | 162 | 即 | jí | supposed; so-called | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
227 | 162 | 即 | jí | if; but | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
228 | 162 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
229 | 162 | 即 | jí | then; following | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
230 | 162 | 即 | jí | so; just so; eva | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
231 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
232 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
233 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
234 | 159 | 此 | cǐ | this; these | 得此事 |
235 | 159 | 此 | cǐ | in this way | 得此事 |
236 | 159 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 得此事 |
237 | 159 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 得此事 |
238 | 159 | 此 | cǐ | this; here; etad | 得此事 |
239 | 153 | 云 | yún | cloud | 經云若自有縛能解彼縛 |
240 | 153 | 云 | yún | Yunnan | 經云若自有縛能解彼縛 |
241 | 153 | 云 | yún | Yun | 經云若自有縛能解彼縛 |
242 | 153 | 云 | yún | to say | 經云若自有縛能解彼縛 |
243 | 153 | 云 | yún | to have | 經云若自有縛能解彼縛 |
244 | 153 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云若自有縛能解彼縛 |
245 | 153 | 云 | yún | in this way | 經云若自有縛能解彼縛 |
246 | 153 | 云 | yún | cloud; megha | 經云若自有縛能解彼縛 |
247 | 153 | 云 | yún | to say; iti | 經云若自有縛能解彼縛 |
248 | 152 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
249 | 152 | 結 | jié | a knot | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
250 | 152 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
251 | 152 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
252 | 152 | 結 | jié | pent-up | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
253 | 152 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
254 | 152 | 結 | jié | a bound state | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
255 | 152 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
256 | 152 | 結 | jiē | firm; secure | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
257 | 152 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
258 | 152 | 結 | jié | to form; to organize | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
259 | 152 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
260 | 152 | 結 | jié | a junction | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
261 | 152 | 結 | jié | a node | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
262 | 152 | 結 | jiē | to bear fruit | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
263 | 152 | 結 | jiē | stutter | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
264 | 152 | 結 | jié | a fetter | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
265 | 147 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
266 | 147 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
267 | 147 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
268 | 147 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
269 | 147 | 言 | yán | phrase; sentence | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
270 | 147 | 言 | yán | a word; a syllable | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
271 | 147 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
272 | 147 | 言 | yán | to regard as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
273 | 147 | 言 | yán | to act as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
274 | 147 | 言 | yán | word; vacana | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
275 | 147 | 言 | yán | speak; vad | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
276 | 141 | 無 | wú | no | 三十六對境無誓戒 |
277 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三十六對境無誓戒 |
278 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 三十六對境無誓戒 |
279 | 141 | 無 | wú | has not yet | 三十六對境無誓戒 |
280 | 141 | 無 | mó | mo | 三十六對境無誓戒 |
281 | 141 | 無 | wú | do not | 三十六對境無誓戒 |
282 | 141 | 無 | wú | not; -less; un- | 三十六對境無誓戒 |
283 | 141 | 無 | wú | regardless of | 三十六對境無誓戒 |
284 | 141 | 無 | wú | to not have | 三十六對境無誓戒 |
285 | 141 | 無 | wú | um | 三十六對境無誓戒 |
286 | 141 | 無 | wú | Wu | 三十六對境無誓戒 |
287 | 141 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三十六對境無誓戒 |
288 | 141 | 無 | wú | not; non- | 三十六對境無誓戒 |
289 | 141 | 無 | mó | mo | 三十六對境無誓戒 |
290 | 139 | 於 | yú | in; at | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
291 | 139 | 於 | yú | in; at | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
292 | 139 | 於 | yú | in; at; to; from | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
293 | 139 | 於 | yú | to go; to | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
294 | 139 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
295 | 139 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
296 | 139 | 於 | yú | from | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
297 | 139 | 於 | yú | give | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
298 | 139 | 於 | yú | oppposing | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
299 | 139 | 於 | yú | and | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
300 | 139 | 於 | yú | compared to | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
301 | 139 | 於 | yú | by | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
302 | 139 | 於 | yú | and; as well as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
303 | 139 | 於 | yú | for | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
304 | 139 | 於 | yú | Yu | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
305 | 139 | 於 | wū | a crow | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
306 | 139 | 於 | wū | whew; wow | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
307 | 139 | 於 | yú | near to; antike | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
308 | 138 | 文 | wén | writing; text | 就文為三 |
309 | 138 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 就文為三 |
310 | 138 | 文 | wén | Wen | 就文為三 |
311 | 138 | 文 | wén | lines or grain on an object | 就文為三 |
312 | 138 | 文 | wén | culture | 就文為三 |
313 | 138 | 文 | wén | refined writings | 就文為三 |
314 | 138 | 文 | wén | civil; non-military | 就文為三 |
315 | 138 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 就文為三 |
316 | 138 | 文 | wén | wen | 就文為三 |
317 | 138 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 就文為三 |
318 | 138 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 就文為三 |
319 | 138 | 文 | wén | beautiful | 就文為三 |
320 | 138 | 文 | wén | a text; a manuscript | 就文為三 |
321 | 138 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 就文為三 |
322 | 138 | 文 | wén | the text of an imperial order | 就文為三 |
323 | 138 | 文 | wén | liberal arts | 就文為三 |
324 | 138 | 文 | wén | a rite; a ritual | 就文為三 |
325 | 138 | 文 | wén | a tattoo | 就文為三 |
326 | 138 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 就文為三 |
327 | 138 | 文 | wén | text; grantha | 就文為三 |
328 | 138 | 文 | wén | letter; vyañjana | 就文為三 |
329 | 136 | 心 | xīn | heart [organ] | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
330 | 136 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
331 | 136 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
332 | 136 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
333 | 136 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
334 | 136 | 心 | xīn | heart | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
335 | 136 | 心 | xīn | emotion | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
336 | 136 | 心 | xīn | intention; consideration | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
337 | 136 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
338 | 136 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
339 | 136 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
340 | 136 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
341 | 134 | 四 | sì | four | 臥具為四 |
342 | 134 | 四 | sì | note a musical scale | 臥具為四 |
343 | 134 | 四 | sì | fourth | 臥具為四 |
344 | 134 | 四 | sì | Si | 臥具為四 |
345 | 134 | 四 | sì | four; catur | 臥具為四 |
346 | 128 | 別 | bié | do not; must not | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
347 | 128 | 別 | bié | other | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
348 | 128 | 別 | bié | special | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
349 | 128 | 別 | bié | to leave | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
350 | 128 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
351 | 128 | 別 | bié | to distinguish | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
352 | 128 | 別 | bié | to pin | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
353 | 128 | 別 | bié | to insert; to jam | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
354 | 128 | 別 | bié | to turn | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
355 | 128 | 別 | bié | Bie | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
356 | 128 | 別 | bié | other; anya | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
357 | 125 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有五行 |
358 | 125 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有五行 |
359 | 125 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有五行 |
360 | 125 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有五行 |
361 | 125 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有五行 |
362 | 125 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有五行 |
363 | 125 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有五行 |
364 | 125 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有五行 |
365 | 125 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有五行 |
366 | 125 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有五行 |
367 | 125 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有五行 |
368 | 125 | 有 | yǒu | abundant | 此有五行 |
369 | 125 | 有 | yǒu | purposeful | 此有五行 |
370 | 125 | 有 | yǒu | You | 此有五行 |
371 | 125 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有五行 |
372 | 125 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有五行 |
373 | 124 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 經云若自有縛能解彼縛 |
374 | 124 | 若 | ruò | seemingly | 經云若自有縛能解彼縛 |
375 | 124 | 若 | ruò | if | 經云若自有縛能解彼縛 |
376 | 124 | 若 | ruò | you | 經云若自有縛能解彼縛 |
377 | 124 | 若 | ruò | this; that | 經云若自有縛能解彼縛 |
378 | 124 | 若 | ruò | and; or | 經云若自有縛能解彼縛 |
379 | 124 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 經云若自有縛能解彼縛 |
380 | 124 | 若 | rě | pomegranite | 經云若自有縛能解彼縛 |
381 | 124 | 若 | ruò | to choose | 經云若自有縛能解彼縛 |
382 | 124 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 經云若自有縛能解彼縛 |
383 | 124 | 若 | ruò | thus | 經云若自有縛能解彼縛 |
384 | 124 | 若 | ruò | pollia | 經云若自有縛能解彼縛 |
385 | 124 | 若 | ruò | Ruo | 經云若自有縛能解彼縛 |
386 | 124 | 若 | ruò | only then | 經云若自有縛能解彼縛 |
387 | 124 | 若 | rě | ja | 經云若自有縛能解彼縛 |
388 | 124 | 若 | rě | jñā | 經云若自有縛能解彼縛 |
389 | 124 | 若 | ruò | if; yadi | 經云若自有縛能解彼縛 |
390 | 123 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而顯持令 |
391 | 123 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而顯持令 |
392 | 123 | 而 | ér | you | 而顯持令 |
393 | 123 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而顯持令 |
394 | 123 | 而 | ér | right away; then | 而顯持令 |
395 | 123 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而顯持令 |
396 | 123 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而顯持令 |
397 | 123 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而顯持令 |
398 | 123 | 而 | ér | how can it be that? | 而顯持令 |
399 | 123 | 而 | ér | so as to | 而顯持令 |
400 | 123 | 而 | ér | only then | 而顯持令 |
401 | 123 | 而 | ér | as if; to seem like | 而顯持令 |
402 | 123 | 而 | néng | can; able | 而顯持令 |
403 | 123 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而顯持令 |
404 | 123 | 而 | ér | me | 而顯持令 |
405 | 123 | 而 | ér | to arrive; up to | 而顯持令 |
406 | 123 | 而 | ér | possessive | 而顯持令 |
407 | 123 | 而 | ér | and; ca | 而顯持令 |
408 | 121 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛道如文 |
409 | 121 | 如 | rú | if | 佛道如文 |
410 | 121 | 如 | rú | in accordance with | 佛道如文 |
411 | 121 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛道如文 |
412 | 121 | 如 | rú | this | 佛道如文 |
413 | 121 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛道如文 |
414 | 121 | 如 | rú | to go to | 佛道如文 |
415 | 121 | 如 | rú | to meet | 佛道如文 |
416 | 121 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛道如文 |
417 | 121 | 如 | rú | at least as good as | 佛道如文 |
418 | 121 | 如 | rú | and | 佛道如文 |
419 | 121 | 如 | rú | or | 佛道如文 |
420 | 121 | 如 | rú | but | 佛道如文 |
421 | 121 | 如 | rú | then | 佛道如文 |
422 | 121 | 如 | rú | naturally | 佛道如文 |
423 | 121 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛道如文 |
424 | 121 | 如 | rú | you | 佛道如文 |
425 | 121 | 如 | rú | the second lunar month | 佛道如文 |
426 | 121 | 如 | rú | in; at | 佛道如文 |
427 | 121 | 如 | rú | Ru | 佛道如文 |
428 | 121 | 如 | rú | Thus | 佛道如文 |
429 | 121 | 如 | rú | thus; tathā | 佛道如文 |
430 | 121 | 如 | rú | like; iva | 佛道如文 |
431 | 121 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛道如文 |
432 | 119 | 中 | zhōng | middle | 次五對五塵中 |
433 | 119 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 次五對五塵中 |
434 | 119 | 中 | zhōng | China | 次五對五塵中 |
435 | 119 | 中 | zhòng | to hit the mark | 次五對五塵中 |
436 | 119 | 中 | zhōng | in; amongst | 次五對五塵中 |
437 | 119 | 中 | zhōng | midday | 次五對五塵中 |
438 | 119 | 中 | zhōng | inside | 次五對五塵中 |
439 | 119 | 中 | zhōng | during | 次五對五塵中 |
440 | 119 | 中 | zhōng | Zhong | 次五對五塵中 |
441 | 119 | 中 | zhōng | intermediary | 次五對五塵中 |
442 | 119 | 中 | zhōng | half | 次五對五塵中 |
443 | 119 | 中 | zhōng | just right; suitably | 次五對五塵中 |
444 | 119 | 中 | zhōng | while | 次五對五塵中 |
445 | 119 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 次五對五塵中 |
446 | 119 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 次五對五塵中 |
447 | 119 | 中 | zhòng | to obtain | 次五對五塵中 |
448 | 119 | 中 | zhòng | to pass an exam | 次五對五塵中 |
449 | 119 | 中 | zhōng | middle | 次五對五塵中 |
450 | 117 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明遊止所應 |
451 | 117 | 明 | míng | Ming | 初明遊止所應 |
452 | 117 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明遊止所應 |
453 | 117 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明遊止所應 |
454 | 117 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明遊止所應 |
455 | 117 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明遊止所應 |
456 | 117 | 明 | míng | consecrated | 初明遊止所應 |
457 | 117 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明遊止所應 |
458 | 117 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明遊止所應 |
459 | 117 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明遊止所應 |
460 | 117 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明遊止所應 |
461 | 117 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明遊止所應 |
462 | 117 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明遊止所應 |
463 | 117 | 明 | míng | fame; renown | 初明遊止所應 |
464 | 117 | 明 | míng | open; public | 初明遊止所應 |
465 | 117 | 明 | míng | clear | 初明遊止所應 |
466 | 117 | 明 | míng | to become proficient | 初明遊止所應 |
467 | 117 | 明 | míng | to be proficient | 初明遊止所應 |
468 | 117 | 明 | míng | virtuous | 初明遊止所應 |
469 | 117 | 明 | míng | open and honest | 初明遊止所應 |
470 | 117 | 明 | míng | clean; neat | 初明遊止所應 |
471 | 117 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明遊止所應 |
472 | 117 | 明 | míng | next; afterwards | 初明遊止所應 |
473 | 117 | 明 | míng | positive | 初明遊止所應 |
474 | 117 | 明 | míng | Clear | 初明遊止所應 |
475 | 117 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明遊止所應 |
476 | 114 | 是 | shì | is; are; am; to be | 次作是下列出別誓 |
477 | 114 | 是 | shì | is exactly | 次作是下列出別誓 |
478 | 114 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 次作是下列出別誓 |
479 | 114 | 是 | shì | this; that; those | 次作是下列出別誓 |
480 | 114 | 是 | shì | really; certainly | 次作是下列出別誓 |
481 | 114 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 次作是下列出別誓 |
482 | 114 | 是 | shì | true | 次作是下列出別誓 |
483 | 114 | 是 | shì | is; has; exists | 次作是下列出別誓 |
484 | 114 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 次作是下列出別誓 |
485 | 114 | 是 | shì | a matter; an affair | 次作是下列出別誓 |
486 | 114 | 是 | shì | Shi | 次作是下列出別誓 |
487 | 114 | 是 | shì | is; bhū | 次作是下列出別誓 |
488 | 114 | 是 | shì | this; idam | 次作是下列出別誓 |
489 | 112 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 要制身心舉能作難事 |
490 | 112 | 舉 | jǔ | to move | 要制身心舉能作難事 |
491 | 112 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 要制身心舉能作難事 |
492 | 112 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 要制身心舉能作難事 |
493 | 112 | 舉 | jǔ | all; entire | 要制身心舉能作難事 |
494 | 112 | 舉 | jǔ | to suggest | 要制身心舉能作難事 |
495 | 112 | 舉 | jǔ | to fly | 要制身心舉能作難事 |
496 | 112 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 要制身心舉能作難事 |
497 | 112 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 要制身心舉能作難事 |
498 | 112 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 要制身心舉能作難事 |
499 | 112 | 舉 | jǔ | to raise an example | 要制身心舉能作難事 |
500 | 112 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 要制身心舉能作難事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
三 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | |
初 | chū | foremost, first; prathama | |
二 |
|
|
|
次 | cì | secondary; next; tatas | |
也 | yě | ya | |
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿浮陀达磨 | 阿浮陀達磨 | 196 | Abdhutadharma |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿湿波 | 阿濕波 | 97 | Assaka |
白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
跋只 | 跋祇 | 98 | Vṛji; Vajji |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大历 | 大曆 | 100 | Dali |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
多同 | 100 | Duotong | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
管仲 | 103 | Guanzi; Guan Zhong | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
汉 | 漢 | 104 |
|
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
怀宁 | 懷寧 | 104 | Huaining |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
火神 | 104 |
|
|
火天 | 104 | Agni | |
剑浮沙 | 劍浮沙 | 106 | Kamboja |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
九月 | 106 |
|
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
狼 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
礼拜四 | 禮拜四 | 108 | Thursday |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明旷 | 明曠 | 109 | Ming Kuang |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南天 | 110 | Southern India | |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
善财 | 善財 | 83 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦传 | 釋迦傳 | 115 | The Biography of Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
燧人 | 83 | Suiren | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台菩萨戒疏 | 天台菩薩戒疏 | 116 | Commentary on the Tiantai Bodhisattva Precepts |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
通理 | 116 | Tong Li | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
咸通 | 120 | Xiantong | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永福 | 121 | Yongfu | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正月 | 122 |
|
|
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 896.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安忍 | 196 |
|
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八福田 | 98 |
|
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
八教 | 98 | eight teachings | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八天 | 98 | eight heavens | |
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别别解脱 | 別別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
布教 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
出体 | 出體 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二心 | 195 | two minds | |
二字 | 195 |
|
|
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡圣一如 | 凡聖一如 | 102 | the mundane and the divine are one |
放光 | 102 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法水 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛传 | 佛傳 | 102 | the Life of the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
酤酒戒 | 103 | precept against dealing in liquor | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
过去庄严劫 | 過去莊嚴劫 | 103 | past kalpa |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
和南 | 104 |
|
|
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓 | 104 | great vows | |
互具 | 104 | interpenetrating unity | |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化人 | 104 | a conjured person | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见真谛理 | 見真諦理 | 106 | insight into the principle of actual truth |
见思 | 見思 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒定慧 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品 | 106 | nine grades | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
劣应身 | 劣應身 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六行 | 108 |
|
|
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益心 | 108 |
|
|
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
冥途 | 109 | the dark way | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩竭 | 109 | makara | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
木叉 | 109 |
|
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七大 | 113 | seven elements | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清众 | 清眾 | 113 |
|
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三长斋月 | 三長齋月 | 115 | three full months of abstinence |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三支 | 115 | three branches | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色天 | 115 | realm of form | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀人戒 | 殺人戒 | 115 | precept against killing |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水乳 | 115 | water and milk | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四姓 | 115 | four castes | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
唐捐 | 116 | in vain | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天地人 | 116 | heaven, earth, and humans | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
同体慈悲 | 同體慈悲 | 116 | a unified body with great compassion |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五悔 | 119 | five points of repentance | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
五品 | 119 | five grades | |
五品位 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心地 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
性罪 | 120 | natural sin | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一如法 | 121 | each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa | |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依止 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切皆成佛 | 121 | all will attain Buddhahood | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
丈六金容 | 122 | a person six zhang tall with a golden complexion | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
止持 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中食 | 122 | midday meal | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总愿 | 總願 | 122 | great vows |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作持 | 122 | exhortative observance |