Glossary and Vocabulary for Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1035 | 者 | zhě | ca | 言制意者 |
2 | 701 | 不 | bù | infix potential marker | 不應披袈裟等 |
3 | 619 | 云 | yún | cloud | 薩婆多云 |
4 | 619 | 云 | yún | Yunnan | 薩婆多云 |
5 | 619 | 云 | yún | Yun | 薩婆多云 |
6 | 619 | 云 | yún | to say | 薩婆多云 |
7 | 619 | 云 | yún | to have | 薩婆多云 |
8 | 619 | 云 | yún | cloud; megha | 薩婆多云 |
9 | 619 | 云 | yún | to say; iti | 薩婆多云 |
10 | 569 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得入涅槃 |
11 | 569 | 得 | děi | to want to; to need to | 得入涅槃 |
12 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 得入涅槃 |
13 | 569 | 得 | dé | de | 得入涅槃 |
14 | 569 | 得 | de | infix potential marker | 得入涅槃 |
15 | 569 | 得 | dé | to result in | 得入涅槃 |
16 | 569 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得入涅槃 |
17 | 569 | 得 | dé | to be satisfied | 得入涅槃 |
18 | 569 | 得 | dé | to be finished | 得入涅槃 |
19 | 569 | 得 | děi | satisfying | 得入涅槃 |
20 | 569 | 得 | dé | to contract | 得入涅槃 |
21 | 569 | 得 | dé | to hear | 得入涅槃 |
22 | 569 | 得 | dé | to have; there is | 得入涅槃 |
23 | 569 | 得 | dé | marks time passed | 得入涅槃 |
24 | 569 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得入涅槃 |
25 | 556 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧像致敬篇第二十二 |
26 | 556 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧像致敬篇第二十二 |
27 | 556 | 僧 | sēng | Seng | 僧像致敬篇第二十二 |
28 | 556 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧像致敬篇第二十二 |
29 | 555 | 之 | zhī | to go | 二作之方法 |
30 | 555 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二作之方法 |
31 | 555 | 之 | zhī | is | 二作之方法 |
32 | 555 | 之 | zhī | to use | 二作之方法 |
33 | 555 | 之 | zhī | Zhi | 二作之方法 |
34 | 555 | 之 | zhī | winding | 二作之方法 |
35 | 471 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為異 |
36 | 471 | 為 | wéi | to change into; to become | 為異 |
37 | 471 | 為 | wéi | to be; is | 為異 |
38 | 471 | 為 | wéi | to do | 為異 |
39 | 471 | 為 | wèi | to support; to help | 為異 |
40 | 471 | 為 | wéi | to govern | 為異 |
41 | 471 | 為 | wèi | to be; bhū | 為異 |
42 | 466 | 中 | zhōng | middle | 春則著中 |
43 | 466 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 春則著中 |
44 | 466 | 中 | zhōng | China | 春則著中 |
45 | 466 | 中 | zhòng | to hit the mark | 春則著中 |
46 | 466 | 中 | zhōng | midday | 春則著中 |
47 | 466 | 中 | zhōng | inside | 春則著中 |
48 | 466 | 中 | zhōng | during | 春則著中 |
49 | 466 | 中 | zhōng | Zhong | 春則著中 |
50 | 466 | 中 | zhōng | intermediary | 春則著中 |
51 | 466 | 中 | zhōng | half | 春則著中 |
52 | 466 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 春則著中 |
53 | 466 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 春則著中 |
54 | 466 | 中 | zhòng | to obtain | 春則著中 |
55 | 466 | 中 | zhòng | to pass an exam | 春則著中 |
56 | 466 | 中 | zhōng | middle | 春則著中 |
57 | 433 | 衣 | yī | clothes; clothing | 二衣總別篇第十七 |
58 | 433 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 二衣總別篇第十七 |
59 | 433 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 二衣總別篇第十七 |
60 | 433 | 衣 | yī | a cover; a coating | 二衣總別篇第十七 |
61 | 433 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 二衣總別篇第十七 |
62 | 433 | 衣 | yì | to cover | 二衣總別篇第十七 |
63 | 433 | 衣 | yī | lichen; moss | 二衣總別篇第十七 |
64 | 433 | 衣 | yī | peel; skin | 二衣總別篇第十七 |
65 | 433 | 衣 | yī | Yi | 二衣總別篇第十七 |
66 | 433 | 衣 | yì | to depend on | 二衣總別篇第十七 |
67 | 433 | 衣 | yī | robe; cīvara | 二衣總別篇第十七 |
68 | 433 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 二衣總別篇第十七 |
69 | 427 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應披袈裟等 |
70 | 427 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應披袈裟等 |
71 | 427 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應披袈裟等 |
72 | 427 | 應 | yìng | to accept | 不應披袈裟等 |
73 | 427 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應披袈裟等 |
74 | 427 | 應 | yìng | to echo | 不應披袈裟等 |
75 | 427 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應披袈裟等 |
76 | 427 | 應 | yìng | Ying | 不應披袈裟等 |
77 | 424 | 一 | yī | one | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
78 | 424 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
79 | 424 | 一 | yī | pure; concentrated | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
80 | 424 | 一 | yī | first | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
81 | 424 | 一 | yī | the same | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
82 | 424 | 一 | yī | sole; single | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
83 | 424 | 一 | yī | a very small amount | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
84 | 424 | 一 | yī | Yi | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
85 | 424 | 一 | yī | other | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
86 | 424 | 一 | yī | to unify | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
87 | 424 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
88 | 424 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
89 | 424 | 一 | yī | one; eka | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
90 | 421 | 作 | zuò | to do | 二作之方法 |
91 | 421 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二作之方法 |
92 | 421 | 作 | zuò | to start | 二作之方法 |
93 | 421 | 作 | zuò | a writing; a work | 二作之方法 |
94 | 421 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二作之方法 |
95 | 421 | 作 | zuō | to create; to make | 二作之方法 |
96 | 421 | 作 | zuō | a workshop | 二作之方法 |
97 | 421 | 作 | zuō | to write; to compose | 二作之方法 |
98 | 421 | 作 | zuò | to rise | 二作之方法 |
99 | 421 | 作 | zuò | to be aroused | 二作之方法 |
100 | 421 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二作之方法 |
101 | 421 | 作 | zuò | to regard as | 二作之方法 |
102 | 421 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二作之方法 |
103 | 400 | 食 | shí | food; food and drink | 所食者名為法 |
104 | 400 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 所食者名為法 |
105 | 400 | 食 | shí | to eat | 所食者名為法 |
106 | 400 | 食 | sì | to feed | 所食者名為法 |
107 | 400 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 所食者名為法 |
108 | 400 | 食 | sì | to raise; to nourish | 所食者名為法 |
109 | 400 | 食 | shí | to receive; to accept | 所食者名為法 |
110 | 400 | 食 | shí | to receive an official salary | 所食者名為法 |
111 | 400 | 食 | shí | an eclipse | 所食者名為法 |
112 | 400 | 食 | shí | food; bhakṣa | 所食者名為法 |
113 | 386 | 法 | fǎ | method; way | 房舍五行調度眾具法附 |
114 | 386 | 法 | fǎ | France | 房舍五行調度眾具法附 |
115 | 386 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 房舍五行調度眾具法附 |
116 | 386 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 房舍五行調度眾具法附 |
117 | 386 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 房舍五行調度眾具法附 |
118 | 386 | 法 | fǎ | an institution | 房舍五行調度眾具法附 |
119 | 386 | 法 | fǎ | to emulate | 房舍五行調度眾具法附 |
120 | 386 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 房舍五行調度眾具法附 |
121 | 386 | 法 | fǎ | punishment | 房舍五行調度眾具法附 |
122 | 386 | 法 | fǎ | Fa | 房舍五行調度眾具法附 |
123 | 386 | 法 | fǎ | a precedent | 房舍五行調度眾具法附 |
124 | 386 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 房舍五行調度眾具法附 |
125 | 386 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 房舍五行調度眾具法附 |
126 | 386 | 法 | fǎ | Dharma | 房舍五行調度眾具法附 |
127 | 386 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 房舍五行調度眾具法附 |
128 | 386 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 房舍五行調度眾具法附 |
129 | 386 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 房舍五行調度眾具法附 |
130 | 386 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 房舍五行調度眾具法附 |
131 | 372 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 四藥受淨篇第十八 |
132 | 372 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 四藥受淨篇第十八 |
133 | 372 | 受 | shòu | to receive; to accept | 四藥受淨篇第十八 |
134 | 372 | 受 | shòu | to tolerate | 四藥受淨篇第十八 |
135 | 372 | 受 | shòu | feelings; sensations | 四藥受淨篇第十八 |
136 | 369 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 便以刀截 |
137 | 369 | 以 | yǐ | to rely on | 便以刀截 |
138 | 369 | 以 | yǐ | to regard | 便以刀截 |
139 | 369 | 以 | yǐ | to be able to | 便以刀截 |
140 | 369 | 以 | yǐ | to order; to command | 便以刀截 |
141 | 369 | 以 | yǐ | used after a verb | 便以刀截 |
142 | 369 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 便以刀截 |
143 | 369 | 以 | yǐ | Israel | 便以刀截 |
144 | 369 | 以 | yǐ | Yi | 便以刀截 |
145 | 369 | 以 | yǐ | use; yogena | 便以刀截 |
146 | 368 | 人 | rén | person; people; a human being | 知是慚愧人衣 |
147 | 368 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 知是慚愧人衣 |
148 | 368 | 人 | rén | a kind of person | 知是慚愧人衣 |
149 | 368 | 人 | rén | everybody | 知是慚愧人衣 |
150 | 368 | 人 | rén | adult | 知是慚愧人衣 |
151 | 368 | 人 | rén | somebody; others | 知是慚愧人衣 |
152 | 368 | 人 | rén | an upright person | 知是慚愧人衣 |
153 | 368 | 人 | rén | person; manuṣya | 知是慚愧人衣 |
154 | 361 | 二 | èr | two | 二衣總別篇第十七 |
155 | 361 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二衣總別篇第十七 |
156 | 361 | 二 | èr | second | 二衣總別篇第十七 |
157 | 361 | 二 | èr | twice; double; di- | 二衣總別篇第十七 |
158 | 361 | 二 | èr | more than one kind | 二衣總別篇第十七 |
159 | 361 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二衣總別篇第十七 |
160 | 361 | 二 | èr | both; dvaya | 二衣總別篇第十七 |
161 | 350 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 逆順無過 |
162 | 350 | 無 | wú | to not have; without | 逆順無過 |
163 | 350 | 無 | mó | mo | 逆順無過 |
164 | 350 | 無 | wú | to not have | 逆順無過 |
165 | 350 | 無 | wú | Wu | 逆順無過 |
166 | 350 | 無 | mó | mo | 逆順無過 |
167 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 謂出世正業比丘所依法 |
168 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 謂出世正業比丘所依法 |
169 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 謂出世正業比丘所依法 |
170 | 328 | 亦 | yì | Yi | 亦為諸蟲故 |
171 | 317 | 三 | sān | three | 計請設則篇第二十三 |
172 | 317 | 三 | sān | third | 計請設則篇第二十三 |
173 | 317 | 三 | sān | more than two | 計請設則篇第二十三 |
174 | 317 | 三 | sān | very few | 計請設則篇第二十三 |
175 | 317 | 三 | sān | San | 計請設則篇第二十三 |
176 | 317 | 三 | sān | three; tri | 計請設則篇第二十三 |
177 | 317 | 三 | sān | sa | 計請設則篇第二十三 |
178 | 317 | 三 | sān | three kinds; trividha | 計請設則篇第二十三 |
179 | 317 | 等 | děng | et cetera; and so on | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
180 | 317 | 等 | děng | to wait | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
181 | 317 | 等 | děng | to be equal | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
182 | 317 | 等 | děng | degree; level | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
183 | 317 | 等 | děng | to compare | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
184 | 317 | 等 | děng | same; equal; sama | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
185 | 300 | 與 | yǔ | to give | 得與小者等 |
186 | 300 | 與 | yǔ | to accompany | 得與小者等 |
187 | 300 | 與 | yù | to particate in | 得與小者等 |
188 | 300 | 與 | yù | of the same kind | 得與小者等 |
189 | 300 | 與 | yù | to help | 得與小者等 |
190 | 300 | 與 | yǔ | for | 得與小者等 |
191 | 288 | 入 | rù | to enter | 三不中入聚落 |
192 | 288 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三不中入聚落 |
193 | 288 | 入 | rù | radical | 三不中入聚落 |
194 | 288 | 入 | rù | income | 三不中入聚落 |
195 | 288 | 入 | rù | to conform with | 三不中入聚落 |
196 | 288 | 入 | rù | to descend | 三不中入聚落 |
197 | 288 | 入 | rù | the entering tone | 三不中入聚落 |
198 | 288 | 入 | rù | to pay | 三不中入聚落 |
199 | 288 | 入 | rù | to join | 三不中入聚落 |
200 | 288 | 入 | rù | entering; praveśa | 三不中入聚落 |
201 | 288 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三不中入聚落 |
202 | 275 | 淨 | jìng | clean | 四藥受淨篇第十八 |
203 | 275 | 淨 | jìng | no surplus; net | 四藥受淨篇第十八 |
204 | 275 | 淨 | jìng | pure | 四藥受淨篇第十八 |
205 | 275 | 淨 | jìng | tranquil | 四藥受淨篇第十八 |
206 | 275 | 淨 | jìng | cold | 四藥受淨篇第十八 |
207 | 275 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 四藥受淨篇第十八 |
208 | 275 | 淨 | jìng | role of hero | 四藥受淨篇第十八 |
209 | 275 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 四藥受淨篇第十八 |
210 | 275 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 四藥受淨篇第十八 |
211 | 275 | 淨 | jìng | clean; pure | 四藥受淨篇第十八 |
212 | 275 | 淨 | jìng | cleanse | 四藥受淨篇第十八 |
213 | 275 | 淨 | jìng | cleanse | 四藥受淨篇第十八 |
214 | 275 | 淨 | jìng | Pure | 四藥受淨篇第十八 |
215 | 275 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 四藥受淨篇第十八 |
216 | 275 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 四藥受淨篇第十八 |
217 | 275 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 四藥受淨篇第十八 |
218 | 255 | 十 | shí | ten | 十誦為異外道故 |
219 | 255 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十誦為異外道故 |
220 | 255 | 十 | shí | tenth | 十誦為異外道故 |
221 | 255 | 十 | shí | complete; perfect | 十誦為異外道故 |
222 | 255 | 十 | shí | ten; daśa | 十誦為異外道故 |
223 | 250 | 四 | sì | four | 四藥受淨篇第十八 |
224 | 250 | 四 | sì | note a musical scale | 四藥受淨篇第十八 |
225 | 250 | 四 | sì | fourth | 四藥受淨篇第十八 |
226 | 250 | 四 | sì | Si | 四藥受淨篇第十八 |
227 | 250 | 四 | sì | four; catur | 四藥受淨篇第十八 |
228 | 247 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 摘分持行到於異處 |
229 | 247 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 摘分持行到於異處 |
230 | 247 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 摘分持行到於異處 |
231 | 247 | 處 | chù | a part; an aspect | 摘分持行到於異處 |
232 | 247 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 摘分持行到於異處 |
233 | 247 | 處 | chǔ | to get along with | 摘分持行到於異處 |
234 | 247 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 摘分持行到於異處 |
235 | 247 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 摘分持行到於異處 |
236 | 247 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 摘分持行到於異處 |
237 | 247 | 處 | chǔ | to be associated with | 摘分持行到於異處 |
238 | 247 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 摘分持行到於異處 |
239 | 247 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 摘分持行到於異處 |
240 | 247 | 處 | chù | circumstances; situation | 摘分持行到於異處 |
241 | 247 | 處 | chù | an occasion; a time | 摘分持行到於異處 |
242 | 247 | 處 | chù | position; sthāna | 摘分持行到於異處 |
243 | 241 | 時 | shí | time; a point or period of time | 衣名眾集時衣 |
244 | 241 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 衣名眾集時衣 |
245 | 241 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 衣名眾集時衣 |
246 | 241 | 時 | shí | fashionable | 衣名眾集時衣 |
247 | 241 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 衣名眾集時衣 |
248 | 241 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 衣名眾集時衣 |
249 | 241 | 時 | shí | tense | 衣名眾集時衣 |
250 | 241 | 時 | shí | particular; special | 衣名眾集時衣 |
251 | 241 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 衣名眾集時衣 |
252 | 241 | 時 | shí | an era; a dynasty | 衣名眾集時衣 |
253 | 241 | 時 | shí | time [abstract] | 衣名眾集時衣 |
254 | 241 | 時 | shí | seasonal | 衣名眾集時衣 |
255 | 241 | 時 | shí | to wait upon | 衣名眾集時衣 |
256 | 241 | 時 | shí | hour | 衣名眾集時衣 |
257 | 241 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 衣名眾集時衣 |
258 | 241 | 時 | shí | Shi | 衣名眾集時衣 |
259 | 241 | 時 | shí | a present; currentlt | 衣名眾集時衣 |
260 | 241 | 時 | shí | time; kāla | 衣名眾集時衣 |
261 | 241 | 時 | shí | at that time; samaya | 衣名眾集時衣 |
262 | 237 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛制令畜 |
263 | 237 | 令 | lìng | to issue a command | 佛制令畜 |
264 | 237 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛制令畜 |
265 | 237 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛制令畜 |
266 | 237 | 令 | lìng | a season | 佛制令畜 |
267 | 237 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛制令畜 |
268 | 237 | 令 | lìng | good | 佛制令畜 |
269 | 237 | 令 | lìng | pretentious | 佛制令畜 |
270 | 237 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛制令畜 |
271 | 237 | 令 | lìng | a commander | 佛制令畜 |
272 | 237 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛制令畜 |
273 | 237 | 令 | lìng | lyrics | 佛制令畜 |
274 | 237 | 令 | lìng | Ling | 佛制令畜 |
275 | 237 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛制令畜 |
276 | 233 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 應捨已更受 |
277 | 233 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 應捨已更受 |
278 | 233 | 已 | yǐ | to complete | 應捨已更受 |
279 | 233 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 應捨已更受 |
280 | 233 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 應捨已更受 |
281 | 233 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 應捨已更受 |
282 | 232 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故初總分制聽後依門而解 |
283 | 232 | 而 | ér | as if; to seem like | 故初總分制聽後依門而解 |
284 | 232 | 而 | néng | can; able | 故初總分制聽後依門而解 |
285 | 232 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故初總分制聽後依門而解 |
286 | 232 | 而 | ér | to arrive; up to | 故初總分制聽後依門而解 |
287 | 218 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂出世正業比丘所依法 |
288 | 218 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂出世正業比丘所依法 |
289 | 218 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂出世正業比丘所依法 |
290 | 218 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂出世正業比丘所依法 |
291 | 218 | 所 | suǒ | meaning | 謂出世正業比丘所依法 |
292 | 218 | 所 | suǒ | garrison | 謂出世正業比丘所依法 |
293 | 218 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂出世正業比丘所依法 |
294 | 214 | 也 | yě | ya | 通道濟乏也 |
295 | 214 | 五 | wǔ | five | 主客相待篇第二十五 |
296 | 214 | 五 | wǔ | fifth musical note | 主客相待篇第二十五 |
297 | 214 | 五 | wǔ | Wu | 主客相待篇第二十五 |
298 | 214 | 五 | wǔ | the five elements | 主客相待篇第二十五 |
299 | 214 | 五 | wǔ | five; pañca | 主客相待篇第二十五 |
300 | 213 | 四分 | sìfēn | four divisions of cognition | 四分云 |
301 | 213 | 上 | shàng | top; a high position | 上義 |
302 | 213 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上義 |
303 | 213 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上義 |
304 | 213 | 上 | shàng | shang | 上義 |
305 | 213 | 上 | shàng | previous; last | 上義 |
306 | 213 | 上 | shàng | high; higher | 上義 |
307 | 213 | 上 | shàng | advanced | 上義 |
308 | 213 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上義 |
309 | 213 | 上 | shàng | time | 上義 |
310 | 213 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上義 |
311 | 213 | 上 | shàng | far | 上義 |
312 | 213 | 上 | shàng | big; as big as | 上義 |
313 | 213 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上義 |
314 | 213 | 上 | shàng | to report | 上義 |
315 | 213 | 上 | shàng | to offer | 上義 |
316 | 213 | 上 | shàng | to go on stage | 上義 |
317 | 213 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上義 |
318 | 213 | 上 | shàng | to install; to erect | 上義 |
319 | 213 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上義 |
320 | 213 | 上 | shàng | to burn | 上義 |
321 | 213 | 上 | shàng | to remember | 上義 |
322 | 213 | 上 | shàng | to add | 上義 |
323 | 213 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上義 |
324 | 213 | 上 | shàng | to meet | 上義 |
325 | 213 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上義 |
326 | 213 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上義 |
327 | 213 | 上 | shàng | a musical note | 上義 |
328 | 213 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上義 |
329 | 207 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛制令畜 |
330 | 207 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛制令畜 |
331 | 207 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛制令畜 |
332 | 207 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛制令畜 |
333 | 207 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛制令畜 |
334 | 207 | 佛 | fó | Buddha | 佛制令畜 |
335 | 207 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛制令畜 |
336 | 200 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 夏則著輕 |
337 | 200 | 著 | zhù | outstanding | 夏則著輕 |
338 | 200 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 夏則著輕 |
339 | 200 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 夏則著輕 |
340 | 200 | 著 | zhe | expresses a command | 夏則著輕 |
341 | 200 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 夏則著輕 |
342 | 200 | 著 | zhāo | to add; to put | 夏則著輕 |
343 | 200 | 著 | zhuó | a chess move | 夏則著輕 |
344 | 200 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 夏則著輕 |
345 | 200 | 著 | zhāo | OK | 夏則著輕 |
346 | 200 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 夏則著輕 |
347 | 200 | 著 | zháo | to ignite | 夏則著輕 |
348 | 200 | 著 | zháo | to fall asleep | 夏則著輕 |
349 | 200 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 夏則著輕 |
350 | 200 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 夏則著輕 |
351 | 200 | 著 | zhù | to show | 夏則著輕 |
352 | 200 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 夏則著輕 |
353 | 200 | 著 | zhù | to write | 夏則著輕 |
354 | 200 | 著 | zhù | to record | 夏則著輕 |
355 | 200 | 著 | zhù | a document; writings | 夏則著輕 |
356 | 200 | 著 | zhù | Zhu | 夏則著輕 |
357 | 200 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 夏則著輕 |
358 | 200 | 著 | zhuó | to arrive | 夏則著輕 |
359 | 200 | 著 | zhuó | to result in | 夏則著輕 |
360 | 200 | 著 | zhuó | to command | 夏則著輕 |
361 | 200 | 著 | zhuó | a strategy | 夏則著輕 |
362 | 200 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 夏則著輕 |
363 | 200 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 夏則著輕 |
364 | 200 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 夏則著輕 |
365 | 200 | 著 | zhe | attachment to | 夏則著輕 |
366 | 198 | 隨 | suí | to follow | 隨報 |
367 | 198 | 隨 | suí | to listen to | 隨報 |
368 | 198 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨報 |
369 | 198 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨報 |
370 | 198 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨報 |
371 | 198 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨報 |
372 | 198 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨報 |
373 | 198 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨報 |
374 | 198 | 行 | xíng | to walk | 尼眾別行篇第二十九 |
375 | 198 | 行 | xíng | capable; competent | 尼眾別行篇第二十九 |
376 | 198 | 行 | háng | profession | 尼眾別行篇第二十九 |
377 | 198 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 尼眾別行篇第二十九 |
378 | 198 | 行 | xíng | to travel | 尼眾別行篇第二十九 |
379 | 198 | 行 | xìng | actions; conduct | 尼眾別行篇第二十九 |
380 | 198 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 尼眾別行篇第二十九 |
381 | 198 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 尼眾別行篇第二十九 |
382 | 198 | 行 | háng | horizontal line | 尼眾別行篇第二十九 |
383 | 198 | 行 | héng | virtuous deeds | 尼眾別行篇第二十九 |
384 | 198 | 行 | hàng | a line of trees | 尼眾別行篇第二十九 |
385 | 198 | 行 | hàng | bold; steadfast | 尼眾別行篇第二十九 |
386 | 198 | 行 | xíng | to move | 尼眾別行篇第二十九 |
387 | 198 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 尼眾別行篇第二十九 |
388 | 198 | 行 | xíng | travel | 尼眾別行篇第二十九 |
389 | 198 | 行 | xíng | to circulate | 尼眾別行篇第二十九 |
390 | 198 | 行 | xíng | running script; running script | 尼眾別行篇第二十九 |
391 | 198 | 行 | xíng | temporary | 尼眾別行篇第二十九 |
392 | 198 | 行 | háng | rank; order | 尼眾別行篇第二十九 |
393 | 198 | 行 | háng | a business; a shop | 尼眾別行篇第二十九 |
394 | 198 | 行 | xíng | to depart; to leave | 尼眾別行篇第二十九 |
395 | 198 | 行 | xíng | to experience | 尼眾別行篇第二十九 |
396 | 198 | 行 | xíng | path; way | 尼眾別行篇第二十九 |
397 | 198 | 行 | xíng | xing; ballad | 尼眾別行篇第二十九 |
398 | 198 | 行 | xíng | 尼眾別行篇第二十九 | |
399 | 198 | 行 | xíng | Practice | 尼眾別行篇第二十九 |
400 | 198 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 尼眾別行篇第二十九 |
401 | 198 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 尼眾別行篇第二十九 |
402 | 194 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘 |
403 | 194 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘 |
404 | 194 | 餘 | yú | to remain | 餘 |
405 | 194 | 餘 | yú | other | 餘 |
406 | 194 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘 |
407 | 194 | 餘 | yú | remaining | 餘 |
408 | 194 | 餘 | yú | incomplete | 餘 |
409 | 194 | 餘 | yú | Yu | 餘 |
410 | 194 | 餘 | yú | other; anya | 餘 |
411 | 194 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乖式便自 |
412 | 194 | 自 | zì | Zi | 乖式便自 |
413 | 194 | 自 | zì | a nose | 乖式便自 |
414 | 194 | 自 | zì | the beginning; the start | 乖式便自 |
415 | 194 | 自 | zì | origin | 乖式便自 |
416 | 194 | 自 | zì | to employ; to use | 乖式便自 |
417 | 194 | 自 | zì | to be | 乖式便自 |
418 | 194 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乖式便自 |
419 | 191 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 十誦為異外道故 |
420 | 191 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 十誦為異外道故 |
421 | 191 | 誦 | sòng | a poem | 十誦為異外道故 |
422 | 191 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 十誦為異外道故 |
423 | 188 | 物 | wù | thing; matter | 謂三衣六物 |
424 | 188 | 物 | wù | physics | 謂三衣六物 |
425 | 188 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 謂三衣六物 |
426 | 188 | 物 | wù | contents; properties; elements | 謂三衣六物 |
427 | 188 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 謂三衣六物 |
428 | 188 | 物 | wù | mottling | 謂三衣六物 |
429 | 188 | 物 | wù | variety | 謂三衣六物 |
430 | 188 | 物 | wù | an institution | 謂三衣六物 |
431 | 188 | 物 | wù | to select; to choose | 謂三衣六物 |
432 | 188 | 物 | wù | to seek | 謂三衣六物 |
433 | 188 | 物 | wù | thing; vastu | 謂三衣六物 |
434 | 184 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 得犯捨墮衣 |
435 | 184 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 得犯捨墮衣 |
436 | 184 | 犯 | fàn | to transgress | 得犯捨墮衣 |
437 | 184 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 得犯捨墮衣 |
438 | 184 | 犯 | fàn | to conquer | 得犯捨墮衣 |
439 | 184 | 犯 | fàn | to occur | 得犯捨墮衣 |
440 | 184 | 犯 | fàn | to face danger | 得犯捨墮衣 |
441 | 184 | 犯 | fàn | to fall | 得犯捨墮衣 |
442 | 184 | 犯 | fàn | a criminal | 得犯捨墮衣 |
443 | 184 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 得犯捨墮衣 |
444 | 182 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 尼眾別行篇第二十九 |
445 | 182 | 尼 | ní | Confucius; Father | 尼眾別行篇第二十九 |
446 | 182 | 尼 | ní | Ni | 尼眾別行篇第二十九 |
447 | 182 | 尼 | ní | ni | 尼眾別行篇第二十九 |
448 | 182 | 尼 | nì | to obstruct | 尼眾別行篇第二十九 |
449 | 182 | 尼 | nì | near to | 尼眾別行篇第二十九 |
450 | 182 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 尼眾別行篇第二十九 |
451 | 182 | 用 | yòng | to use; to apply | 用 |
452 | 182 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用 |
453 | 182 | 用 | yòng | to eat | 用 |
454 | 182 | 用 | yòng | to spend | 用 |
455 | 182 | 用 | yòng | expense | 用 |
456 | 182 | 用 | yòng | a use; usage | 用 |
457 | 182 | 用 | yòng | to need; must | 用 |
458 | 182 | 用 | yòng | useful; practical | 用 |
459 | 182 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用 |
460 | 182 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用 |
461 | 182 | 用 | yòng | to appoint | 用 |
462 | 182 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用 |
463 | 182 | 用 | yòng | to control | 用 |
464 | 182 | 用 | yòng | to access | 用 |
465 | 182 | 用 | yòng | Yong | 用 |
466 | 182 | 用 | yòng | yong; function; application | 用 |
467 | 182 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用 |
468 | 182 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如善見所說 |
469 | 182 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如善見所說 |
470 | 182 | 說 | shuì | to persuade | 如善見所說 |
471 | 182 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如善見所說 |
472 | 182 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如善見所說 |
473 | 182 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如善見所說 |
474 | 182 | 說 | shuō | allocution | 如善見所說 |
475 | 182 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如善見所說 |
476 | 182 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如善見所說 |
477 | 182 | 說 | shuō | speach; vāda | 如善見所說 |
478 | 182 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如善見所說 |
479 | 182 | 說 | shuō | to instruct | 如善見所說 |
480 | 177 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 尋生悲心 |
481 | 177 | 生 | shēng | to live | 尋生悲心 |
482 | 177 | 生 | shēng | raw | 尋生悲心 |
483 | 177 | 生 | shēng | a student | 尋生悲心 |
484 | 177 | 生 | shēng | life | 尋生悲心 |
485 | 177 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 尋生悲心 |
486 | 177 | 生 | shēng | alive | 尋生悲心 |
487 | 177 | 生 | shēng | a lifetime | 尋生悲心 |
488 | 177 | 生 | shēng | to initiate; to become | 尋生悲心 |
489 | 177 | 生 | shēng | to grow | 尋生悲心 |
490 | 177 | 生 | shēng | unfamiliar | 尋生悲心 |
491 | 177 | 生 | shēng | not experienced | 尋生悲心 |
492 | 177 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 尋生悲心 |
493 | 177 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 尋生悲心 |
494 | 177 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 尋生悲心 |
495 | 177 | 生 | shēng | gender | 尋生悲心 |
496 | 177 | 生 | shēng | to develop; to grow | 尋生悲心 |
497 | 177 | 生 | shēng | to set up | 尋生悲心 |
498 | 177 | 生 | shēng | a prostitute | 尋生悲心 |
499 | 177 | 生 | shēng | a captive | 尋生悲心 |
500 | 177 | 生 | shēng | a gentleman | 尋生悲心 |
Frequencies of all Words
Top 1311
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1184 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若受用有方 |
2 | 1184 | 若 | ruò | seemingly | 若受用有方 |
3 | 1184 | 若 | ruò | if | 若受用有方 |
4 | 1184 | 若 | ruò | you | 若受用有方 |
5 | 1184 | 若 | ruò | this; that | 若受用有方 |
6 | 1184 | 若 | ruò | and; or | 若受用有方 |
7 | 1184 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若受用有方 |
8 | 1184 | 若 | rě | pomegranite | 若受用有方 |
9 | 1184 | 若 | ruò | to choose | 若受用有方 |
10 | 1184 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若受用有方 |
11 | 1184 | 若 | ruò | thus | 若受用有方 |
12 | 1184 | 若 | ruò | pollia | 若受用有方 |
13 | 1184 | 若 | ruò | Ruo | 若受用有方 |
14 | 1184 | 若 | ruò | only then | 若受用有方 |
15 | 1184 | 若 | rě | ja | 若受用有方 |
16 | 1184 | 若 | rě | jñā | 若受用有方 |
17 | 1184 | 若 | ruò | if; yadi | 若受用有方 |
18 | 1035 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言制意者 |
19 | 1035 | 者 | zhě | that | 言制意者 |
20 | 1035 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言制意者 |
21 | 1035 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言制意者 |
22 | 1035 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言制意者 |
23 | 1035 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言制意者 |
24 | 1035 | 者 | zhuó | according to | 言制意者 |
25 | 1035 | 者 | zhě | ca | 言制意者 |
26 | 701 | 不 | bù | not; no | 不應披袈裟等 |
27 | 701 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應披袈裟等 |
28 | 701 | 不 | bù | as a correlative | 不應披袈裟等 |
29 | 701 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應披袈裟等 |
30 | 701 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應披袈裟等 |
31 | 701 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應披袈裟等 |
32 | 701 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應披袈裟等 |
33 | 701 | 不 | bù | infix potential marker | 不應披袈裟等 |
34 | 701 | 不 | bù | no; na | 不應披袈裟等 |
35 | 619 | 云 | yún | cloud | 薩婆多云 |
36 | 619 | 云 | yún | Yunnan | 薩婆多云 |
37 | 619 | 云 | yún | Yun | 薩婆多云 |
38 | 619 | 云 | yún | to say | 薩婆多云 |
39 | 619 | 云 | yún | to have | 薩婆多云 |
40 | 619 | 云 | yún | a particle with no meaning | 薩婆多云 |
41 | 619 | 云 | yún | in this way | 薩婆多云 |
42 | 619 | 云 | yún | cloud; megha | 薩婆多云 |
43 | 619 | 云 | yún | to say; iti | 薩婆多云 |
44 | 569 | 得 | de | potential marker | 得入涅槃 |
45 | 569 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得入涅槃 |
46 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 得入涅槃 |
47 | 569 | 得 | děi | to want to; to need to | 得入涅槃 |
48 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 得入涅槃 |
49 | 569 | 得 | dé | de | 得入涅槃 |
50 | 569 | 得 | de | infix potential marker | 得入涅槃 |
51 | 569 | 得 | dé | to result in | 得入涅槃 |
52 | 569 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得入涅槃 |
53 | 569 | 得 | dé | to be satisfied | 得入涅槃 |
54 | 569 | 得 | dé | to be finished | 得入涅槃 |
55 | 569 | 得 | de | result of degree | 得入涅槃 |
56 | 569 | 得 | de | marks completion of an action | 得入涅槃 |
57 | 569 | 得 | děi | satisfying | 得入涅槃 |
58 | 569 | 得 | dé | to contract | 得入涅槃 |
59 | 569 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得入涅槃 |
60 | 569 | 得 | dé | expressing frustration | 得入涅槃 |
61 | 569 | 得 | dé | to hear | 得入涅槃 |
62 | 569 | 得 | dé | to have; there is | 得入涅槃 |
63 | 569 | 得 | dé | marks time passed | 得入涅槃 |
64 | 569 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得入涅槃 |
65 | 556 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧像致敬篇第二十二 |
66 | 556 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧像致敬篇第二十二 |
67 | 556 | 僧 | sēng | Seng | 僧像致敬篇第二十二 |
68 | 556 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧像致敬篇第二十二 |
69 | 555 | 之 | zhī | him; her; them; that | 二作之方法 |
70 | 555 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 二作之方法 |
71 | 555 | 之 | zhī | to go | 二作之方法 |
72 | 555 | 之 | zhī | this; that | 二作之方法 |
73 | 555 | 之 | zhī | genetive marker | 二作之方法 |
74 | 555 | 之 | zhī | it | 二作之方法 |
75 | 555 | 之 | zhī | in; in regards to | 二作之方法 |
76 | 555 | 之 | zhī | all | 二作之方法 |
77 | 555 | 之 | zhī | and | 二作之方法 |
78 | 555 | 之 | zhī | however | 二作之方法 |
79 | 555 | 之 | zhī | if | 二作之方法 |
80 | 555 | 之 | zhī | then | 二作之方法 |
81 | 555 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二作之方法 |
82 | 555 | 之 | zhī | is | 二作之方法 |
83 | 555 | 之 | zhī | to use | 二作之方法 |
84 | 555 | 之 | zhī | Zhi | 二作之方法 |
85 | 555 | 之 | zhī | winding | 二作之方法 |
86 | 518 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故初總分制聽後依門而解 |
87 | 518 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故初總分制聽後依門而解 |
88 | 518 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故初總分制聽後依門而解 |
89 | 518 | 故 | gù | to die | 故初總分制聽後依門而解 |
90 | 518 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故初總分制聽後依門而解 |
91 | 518 | 故 | gù | original | 故初總分制聽後依門而解 |
92 | 518 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故初總分制聽後依門而解 |
93 | 518 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故初總分制聽後依門而解 |
94 | 518 | 故 | gù | something in the past | 故初總分制聽後依門而解 |
95 | 518 | 故 | gù | deceased; dead | 故初總分制聽後依門而解 |
96 | 518 | 故 | gù | still; yet | 故初總分制聽後依門而解 |
97 | 518 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故初總分制聽後依門而解 |
98 | 471 | 為 | wèi | for; to | 為異 |
99 | 471 | 為 | wèi | because of | 為異 |
100 | 471 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為異 |
101 | 471 | 為 | wéi | to change into; to become | 為異 |
102 | 471 | 為 | wéi | to be; is | 為異 |
103 | 471 | 為 | wéi | to do | 為異 |
104 | 471 | 為 | wèi | for | 為異 |
105 | 471 | 為 | wèi | because of; for; to | 為異 |
106 | 471 | 為 | wèi | to | 為異 |
107 | 471 | 為 | wéi | in a passive construction | 為異 |
108 | 471 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為異 |
109 | 471 | 為 | wéi | forming an adverb | 為異 |
110 | 471 | 為 | wéi | to add emphasis | 為異 |
111 | 471 | 為 | wèi | to support; to help | 為異 |
112 | 471 | 為 | wéi | to govern | 為異 |
113 | 471 | 為 | wèi | to be; bhū | 為異 |
114 | 467 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有違結罪 |
115 | 467 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有違結罪 |
116 | 467 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有違結罪 |
117 | 467 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有違結罪 |
118 | 467 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有違結罪 |
119 | 467 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有違結罪 |
120 | 467 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有違結罪 |
121 | 467 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有違結罪 |
122 | 467 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有違結罪 |
123 | 467 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有違結罪 |
124 | 467 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有違結罪 |
125 | 467 | 有 | yǒu | abundant | 有違結罪 |
126 | 467 | 有 | yǒu | purposeful | 有違結罪 |
127 | 467 | 有 | yǒu | You | 有違結罪 |
128 | 467 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有違結罪 |
129 | 467 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有違結罪 |
130 | 466 | 中 | zhōng | middle | 春則著中 |
131 | 466 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 春則著中 |
132 | 466 | 中 | zhōng | China | 春則著中 |
133 | 466 | 中 | zhòng | to hit the mark | 春則著中 |
134 | 466 | 中 | zhōng | in; amongst | 春則著中 |
135 | 466 | 中 | zhōng | midday | 春則著中 |
136 | 466 | 中 | zhōng | inside | 春則著中 |
137 | 466 | 中 | zhōng | during | 春則著中 |
138 | 466 | 中 | zhōng | Zhong | 春則著中 |
139 | 466 | 中 | zhōng | intermediary | 春則著中 |
140 | 466 | 中 | zhōng | half | 春則著中 |
141 | 466 | 中 | zhōng | just right; suitably | 春則著中 |
142 | 466 | 中 | zhōng | while | 春則著中 |
143 | 466 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 春則著中 |
144 | 466 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 春則著中 |
145 | 466 | 中 | zhòng | to obtain | 春則著中 |
146 | 466 | 中 | zhòng | to pass an exam | 春則著中 |
147 | 466 | 中 | zhōng | middle | 春則著中 |
148 | 433 | 衣 | yī | clothes; clothing | 二衣總別篇第十七 |
149 | 433 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 二衣總別篇第十七 |
150 | 433 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 二衣總別篇第十七 |
151 | 433 | 衣 | yī | a cover; a coating | 二衣總別篇第十七 |
152 | 433 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 二衣總別篇第十七 |
153 | 433 | 衣 | yì | to cover | 二衣總別篇第十七 |
154 | 433 | 衣 | yī | lichen; moss | 二衣總別篇第十七 |
155 | 433 | 衣 | yī | peel; skin | 二衣總別篇第十七 |
156 | 433 | 衣 | yī | Yi | 二衣總別篇第十七 |
157 | 433 | 衣 | yì | to depend on | 二衣總別篇第十七 |
158 | 433 | 衣 | yī | robe; cīvara | 二衣總別篇第十七 |
159 | 433 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 二衣總別篇第十七 |
160 | 427 | 應 | yīng | should; ought | 不應披袈裟等 |
161 | 427 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應披袈裟等 |
162 | 427 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應披袈裟等 |
163 | 427 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應披袈裟等 |
164 | 427 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應披袈裟等 |
165 | 427 | 應 | yìng | to accept | 不應披袈裟等 |
166 | 427 | 應 | yīng | or; either | 不應披袈裟等 |
167 | 427 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應披袈裟等 |
168 | 427 | 應 | yìng | to echo | 不應披袈裟等 |
169 | 427 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應披袈裟等 |
170 | 427 | 應 | yìng | Ying | 不應披袈裟等 |
171 | 427 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應披袈裟等 |
172 | 424 | 一 | yī | one | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
173 | 424 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
174 | 424 | 一 | yī | as soon as; all at once | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
175 | 424 | 一 | yī | pure; concentrated | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
176 | 424 | 一 | yì | whole; all | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
177 | 424 | 一 | yī | first | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
178 | 424 | 一 | yī | the same | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
179 | 424 | 一 | yī | each | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
180 | 424 | 一 | yī | certain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
181 | 424 | 一 | yī | throughout | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
182 | 424 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
183 | 424 | 一 | yī | sole; single | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
184 | 424 | 一 | yī | a very small amount | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
185 | 424 | 一 | yī | Yi | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
186 | 424 | 一 | yī | other | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
187 | 424 | 一 | yī | to unify | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
188 | 424 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
189 | 424 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
190 | 424 | 一 | yī | or | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
191 | 424 | 一 | yī | one; eka | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
192 | 421 | 作 | zuò | to do | 二作之方法 |
193 | 421 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二作之方法 |
194 | 421 | 作 | zuò | to start | 二作之方法 |
195 | 421 | 作 | zuò | a writing; a work | 二作之方法 |
196 | 421 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二作之方法 |
197 | 421 | 作 | zuō | to create; to make | 二作之方法 |
198 | 421 | 作 | zuō | a workshop | 二作之方法 |
199 | 421 | 作 | zuō | to write; to compose | 二作之方法 |
200 | 421 | 作 | zuò | to rise | 二作之方法 |
201 | 421 | 作 | zuò | to be aroused | 二作之方法 |
202 | 421 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二作之方法 |
203 | 421 | 作 | zuò | to regard as | 二作之方法 |
204 | 421 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二作之方法 |
205 | 400 | 食 | shí | food; food and drink | 所食者名為法 |
206 | 400 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 所食者名為法 |
207 | 400 | 食 | shí | to eat | 所食者名為法 |
208 | 400 | 食 | sì | to feed | 所食者名為法 |
209 | 400 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 所食者名為法 |
210 | 400 | 食 | sì | to raise; to nourish | 所食者名為法 |
211 | 400 | 食 | shí | to receive; to accept | 所食者名為法 |
212 | 400 | 食 | shí | to receive an official salary | 所食者名為法 |
213 | 400 | 食 | shí | an eclipse | 所食者名為法 |
214 | 400 | 食 | shí | food; bhakṣa | 所食者名為法 |
215 | 386 | 法 | fǎ | method; way | 房舍五行調度眾具法附 |
216 | 386 | 法 | fǎ | France | 房舍五行調度眾具法附 |
217 | 386 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 房舍五行調度眾具法附 |
218 | 386 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 房舍五行調度眾具法附 |
219 | 386 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 房舍五行調度眾具法附 |
220 | 386 | 法 | fǎ | an institution | 房舍五行調度眾具法附 |
221 | 386 | 法 | fǎ | to emulate | 房舍五行調度眾具法附 |
222 | 386 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 房舍五行調度眾具法附 |
223 | 386 | 法 | fǎ | punishment | 房舍五行調度眾具法附 |
224 | 386 | 法 | fǎ | Fa | 房舍五行調度眾具法附 |
225 | 386 | 法 | fǎ | a precedent | 房舍五行調度眾具法附 |
226 | 386 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 房舍五行調度眾具法附 |
227 | 386 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 房舍五行調度眾具法附 |
228 | 386 | 法 | fǎ | Dharma | 房舍五行調度眾具法附 |
229 | 386 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 房舍五行調度眾具法附 |
230 | 386 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 房舍五行調度眾具法附 |
231 | 386 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 房舍五行調度眾具法附 |
232 | 386 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 房舍五行調度眾具法附 |
233 | 372 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 四藥受淨篇第十八 |
234 | 372 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 四藥受淨篇第十八 |
235 | 372 | 受 | shòu | to receive; to accept | 四藥受淨篇第十八 |
236 | 372 | 受 | shòu | to tolerate | 四藥受淨篇第十八 |
237 | 372 | 受 | shòu | suitably | 四藥受淨篇第十八 |
238 | 372 | 受 | shòu | feelings; sensations | 四藥受淨篇第十八 |
239 | 371 | 此 | cǐ | this; these | 無此三名 |
240 | 371 | 此 | cǐ | in this way | 無此三名 |
241 | 371 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無此三名 |
242 | 371 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無此三名 |
243 | 371 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無此三名 |
244 | 369 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 便以刀截 |
245 | 369 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 便以刀截 |
246 | 369 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 便以刀截 |
247 | 369 | 以 | yǐ | according to | 便以刀截 |
248 | 369 | 以 | yǐ | because of | 便以刀截 |
249 | 369 | 以 | yǐ | on a certain date | 便以刀截 |
250 | 369 | 以 | yǐ | and; as well as | 便以刀截 |
251 | 369 | 以 | yǐ | to rely on | 便以刀截 |
252 | 369 | 以 | yǐ | to regard | 便以刀截 |
253 | 369 | 以 | yǐ | to be able to | 便以刀截 |
254 | 369 | 以 | yǐ | to order; to command | 便以刀截 |
255 | 369 | 以 | yǐ | further; moreover | 便以刀截 |
256 | 369 | 以 | yǐ | used after a verb | 便以刀截 |
257 | 369 | 以 | yǐ | very | 便以刀截 |
258 | 369 | 以 | yǐ | already | 便以刀截 |
259 | 369 | 以 | yǐ | increasingly | 便以刀截 |
260 | 369 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 便以刀截 |
261 | 369 | 以 | yǐ | Israel | 便以刀截 |
262 | 369 | 以 | yǐ | Yi | 便以刀截 |
263 | 369 | 以 | yǐ | use; yogena | 便以刀截 |
264 | 368 | 人 | rén | person; people; a human being | 知是慚愧人衣 |
265 | 368 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 知是慚愧人衣 |
266 | 368 | 人 | rén | a kind of person | 知是慚愧人衣 |
267 | 368 | 人 | rén | everybody | 知是慚愧人衣 |
268 | 368 | 人 | rén | adult | 知是慚愧人衣 |
269 | 368 | 人 | rén | somebody; others | 知是慚愧人衣 |
270 | 368 | 人 | rén | an upright person | 知是慚愧人衣 |
271 | 368 | 人 | rén | person; manuṣya | 知是慚愧人衣 |
272 | 361 | 二 | èr | two | 二衣總別篇第十七 |
273 | 361 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二衣總別篇第十七 |
274 | 361 | 二 | èr | second | 二衣總別篇第十七 |
275 | 361 | 二 | èr | twice; double; di- | 二衣總別篇第十七 |
276 | 361 | 二 | èr | another; the other | 二衣總別篇第十七 |
277 | 361 | 二 | èr | more than one kind | 二衣總別篇第十七 |
278 | 361 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二衣總別篇第十七 |
279 | 361 | 二 | èr | both; dvaya | 二衣總別篇第十七 |
280 | 350 | 無 | wú | no | 逆順無過 |
281 | 350 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 逆順無過 |
282 | 350 | 無 | wú | to not have; without | 逆順無過 |
283 | 350 | 無 | wú | has not yet | 逆順無過 |
284 | 350 | 無 | mó | mo | 逆順無過 |
285 | 350 | 無 | wú | do not | 逆順無過 |
286 | 350 | 無 | wú | not; -less; un- | 逆順無過 |
287 | 350 | 無 | wú | regardless of | 逆順無過 |
288 | 350 | 無 | wú | to not have | 逆順無過 |
289 | 350 | 無 | wú | um | 逆順無過 |
290 | 350 | 無 | wú | Wu | 逆順無過 |
291 | 350 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 逆順無過 |
292 | 350 | 無 | wú | not; non- | 逆順無過 |
293 | 350 | 無 | mó | mo | 逆順無過 |
294 | 349 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如文中 |
295 | 349 | 如 | rú | if | 如文中 |
296 | 349 | 如 | rú | in accordance with | 如文中 |
297 | 349 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如文中 |
298 | 349 | 如 | rú | this | 如文中 |
299 | 349 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如文中 |
300 | 349 | 如 | rú | to go to | 如文中 |
301 | 349 | 如 | rú | to meet | 如文中 |
302 | 349 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如文中 |
303 | 349 | 如 | rú | at least as good as | 如文中 |
304 | 349 | 如 | rú | and | 如文中 |
305 | 349 | 如 | rú | or | 如文中 |
306 | 349 | 如 | rú | but | 如文中 |
307 | 349 | 如 | rú | then | 如文中 |
308 | 349 | 如 | rú | naturally | 如文中 |
309 | 349 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如文中 |
310 | 349 | 如 | rú | you | 如文中 |
311 | 349 | 如 | rú | the second lunar month | 如文中 |
312 | 349 | 如 | rú | in; at | 如文中 |
313 | 349 | 如 | rú | Ru | 如文中 |
314 | 349 | 如 | rú | Thus | 如文中 |
315 | 349 | 如 | rú | thus; tathā | 如文中 |
316 | 349 | 如 | rú | like; iva | 如文中 |
317 | 349 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如文中 |
318 | 345 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得作等 |
319 | 345 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得作等 |
320 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 謂出世正業比丘所依法 |
321 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 謂出世正業比丘所依法 |
322 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 謂出世正業比丘所依法 |
323 | 328 | 亦 | yì | also; too | 亦為諸蟲故 |
324 | 328 | 亦 | yì | but | 亦為諸蟲故 |
325 | 328 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為諸蟲故 |
326 | 328 | 亦 | yì | although; even though | 亦為諸蟲故 |
327 | 328 | 亦 | yì | already | 亦為諸蟲故 |
328 | 328 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為諸蟲故 |
329 | 328 | 亦 | yì | Yi | 亦為諸蟲故 |
330 | 317 | 三 | sān | three | 計請設則篇第二十三 |
331 | 317 | 三 | sān | third | 計請設則篇第二十三 |
332 | 317 | 三 | sān | more than two | 計請設則篇第二十三 |
333 | 317 | 三 | sān | very few | 計請設則篇第二十三 |
334 | 317 | 三 | sān | repeatedly | 計請設則篇第二十三 |
335 | 317 | 三 | sān | San | 計請設則篇第二十三 |
336 | 317 | 三 | sān | three; tri | 計請設則篇第二十三 |
337 | 317 | 三 | sān | sa | 計請設則篇第二十三 |
338 | 317 | 三 | sān | three kinds; trividha | 計請設則篇第二十三 |
339 | 317 | 等 | děng | et cetera; and so on | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
340 | 317 | 等 | děng | to wait | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
341 | 317 | 等 | děng | degree; kind | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
342 | 317 | 等 | děng | plural | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
343 | 317 | 等 | děng | to be equal | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
344 | 317 | 等 | děng | degree; level | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
345 | 317 | 等 | děng | to compare | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
346 | 317 | 等 | děng | same; equal; sama | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
347 | 309 | 是 | shì | is; are; am; to be | 知是慚愧人衣 |
348 | 309 | 是 | shì | is exactly | 知是慚愧人衣 |
349 | 309 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 知是慚愧人衣 |
350 | 309 | 是 | shì | this; that; those | 知是慚愧人衣 |
351 | 309 | 是 | shì | really; certainly | 知是慚愧人衣 |
352 | 309 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 知是慚愧人衣 |
353 | 309 | 是 | shì | true | 知是慚愧人衣 |
354 | 309 | 是 | shì | is; has; exists | 知是慚愧人衣 |
355 | 309 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 知是慚愧人衣 |
356 | 309 | 是 | shì | a matter; an affair | 知是慚愧人衣 |
357 | 309 | 是 | shì | Shi | 知是慚愧人衣 |
358 | 309 | 是 | shì | is; bhū | 知是慚愧人衣 |
359 | 309 | 是 | shì | this; idam | 知是慚愧人衣 |
360 | 300 | 與 | yǔ | and | 得與小者等 |
361 | 300 | 與 | yǔ | to give | 得與小者等 |
362 | 300 | 與 | yǔ | together with | 得與小者等 |
363 | 300 | 與 | yú | interrogative particle | 得與小者等 |
364 | 300 | 與 | yǔ | to accompany | 得與小者等 |
365 | 300 | 與 | yù | to particate in | 得與小者等 |
366 | 300 | 與 | yù | of the same kind | 得與小者等 |
367 | 300 | 與 | yù | to help | 得與小者等 |
368 | 300 | 與 | yǔ | for | 得與小者等 |
369 | 300 | 與 | yǔ | and; ca | 得與小者等 |
370 | 288 | 入 | rù | to enter | 三不中入聚落 |
371 | 288 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三不中入聚落 |
372 | 288 | 入 | rù | radical | 三不中入聚落 |
373 | 288 | 入 | rù | income | 三不中入聚落 |
374 | 288 | 入 | rù | to conform with | 三不中入聚落 |
375 | 288 | 入 | rù | to descend | 三不中入聚落 |
376 | 288 | 入 | rù | the entering tone | 三不中入聚落 |
377 | 288 | 入 | rù | to pay | 三不中入聚落 |
378 | 288 | 入 | rù | to join | 三不中入聚落 |
379 | 288 | 入 | rù | entering; praveśa | 三不中入聚落 |
380 | 288 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三不中入聚落 |
381 | 275 | 淨 | jìng | clean | 四藥受淨篇第十八 |
382 | 275 | 淨 | jìng | no surplus; net | 四藥受淨篇第十八 |
383 | 275 | 淨 | jìng | only | 四藥受淨篇第十八 |
384 | 275 | 淨 | jìng | pure | 四藥受淨篇第十八 |
385 | 275 | 淨 | jìng | tranquil | 四藥受淨篇第十八 |
386 | 275 | 淨 | jìng | cold | 四藥受淨篇第十八 |
387 | 275 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 四藥受淨篇第十八 |
388 | 275 | 淨 | jìng | role of hero | 四藥受淨篇第十八 |
389 | 275 | 淨 | jìng | completely | 四藥受淨篇第十八 |
390 | 275 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 四藥受淨篇第十八 |
391 | 275 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 四藥受淨篇第十八 |
392 | 275 | 淨 | jìng | clean; pure | 四藥受淨篇第十八 |
393 | 275 | 淨 | jìng | cleanse | 四藥受淨篇第十八 |
394 | 275 | 淨 | jìng | cleanse | 四藥受淨篇第十八 |
395 | 275 | 淨 | jìng | Pure | 四藥受淨篇第十八 |
396 | 275 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 四藥受淨篇第十八 |
397 | 275 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 四藥受淨篇第十八 |
398 | 275 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 四藥受淨篇第十八 |
399 | 255 | 十 | shí | ten | 十誦為異外道故 |
400 | 255 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十誦為異外道故 |
401 | 255 | 十 | shí | tenth | 十誦為異外道故 |
402 | 255 | 十 | shí | complete; perfect | 十誦為異外道故 |
403 | 255 | 十 | shí | ten; daśa | 十誦為異外道故 |
404 | 250 | 四 | sì | four | 四藥受淨篇第十八 |
405 | 250 | 四 | sì | note a musical scale | 四藥受淨篇第十八 |
406 | 250 | 四 | sì | fourth | 四藥受淨篇第十八 |
407 | 250 | 四 | sì | Si | 四藥受淨篇第十八 |
408 | 250 | 四 | sì | four; catur | 四藥受淨篇第十八 |
409 | 247 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 摘分持行到於異處 |
410 | 247 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 摘分持行到於異處 |
411 | 247 | 處 | chù | location | 摘分持行到於異處 |
412 | 247 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 摘分持行到於異處 |
413 | 247 | 處 | chù | a part; an aspect | 摘分持行到於異處 |
414 | 247 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 摘分持行到於異處 |
415 | 247 | 處 | chǔ | to get along with | 摘分持行到於異處 |
416 | 247 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 摘分持行到於異處 |
417 | 247 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 摘分持行到於異處 |
418 | 247 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 摘分持行到於異處 |
419 | 247 | 處 | chǔ | to be associated with | 摘分持行到於異處 |
420 | 247 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 摘分持行到於異處 |
421 | 247 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 摘分持行到於異處 |
422 | 247 | 處 | chù | circumstances; situation | 摘分持行到於異處 |
423 | 247 | 處 | chù | an occasion; a time | 摘分持行到於異處 |
424 | 247 | 處 | chù | position; sthāna | 摘分持行到於異處 |
425 | 241 | 時 | shí | time; a point or period of time | 衣名眾集時衣 |
426 | 241 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 衣名眾集時衣 |
427 | 241 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 衣名眾集時衣 |
428 | 241 | 時 | shí | at that time | 衣名眾集時衣 |
429 | 241 | 時 | shí | fashionable | 衣名眾集時衣 |
430 | 241 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 衣名眾集時衣 |
431 | 241 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 衣名眾集時衣 |
432 | 241 | 時 | shí | tense | 衣名眾集時衣 |
433 | 241 | 時 | shí | particular; special | 衣名眾集時衣 |
434 | 241 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 衣名眾集時衣 |
435 | 241 | 時 | shí | hour (measure word) | 衣名眾集時衣 |
436 | 241 | 時 | shí | an era; a dynasty | 衣名眾集時衣 |
437 | 241 | 時 | shí | time [abstract] | 衣名眾集時衣 |
438 | 241 | 時 | shí | seasonal | 衣名眾集時衣 |
439 | 241 | 時 | shí | frequently; often | 衣名眾集時衣 |
440 | 241 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 衣名眾集時衣 |
441 | 241 | 時 | shí | on time | 衣名眾集時衣 |
442 | 241 | 時 | shí | this; that | 衣名眾集時衣 |
443 | 241 | 時 | shí | to wait upon | 衣名眾集時衣 |
444 | 241 | 時 | shí | hour | 衣名眾集時衣 |
445 | 241 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 衣名眾集時衣 |
446 | 241 | 時 | shí | Shi | 衣名眾集時衣 |
447 | 241 | 時 | shí | a present; currentlt | 衣名眾集時衣 |
448 | 241 | 時 | shí | time; kāla | 衣名眾集時衣 |
449 | 241 | 時 | shí | at that time; samaya | 衣名眾集時衣 |
450 | 241 | 時 | shí | then; atha | 衣名眾集時衣 |
451 | 237 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛制令畜 |
452 | 237 | 令 | lìng | to issue a command | 佛制令畜 |
453 | 237 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛制令畜 |
454 | 237 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛制令畜 |
455 | 237 | 令 | lìng | a season | 佛制令畜 |
456 | 237 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛制令畜 |
457 | 237 | 令 | lìng | good | 佛制令畜 |
458 | 237 | 令 | lìng | pretentious | 佛制令畜 |
459 | 237 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛制令畜 |
460 | 237 | 令 | lìng | a commander | 佛制令畜 |
461 | 237 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛制令畜 |
462 | 237 | 令 | lìng | lyrics | 佛制令畜 |
463 | 237 | 令 | lìng | Ling | 佛制令畜 |
464 | 237 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛制令畜 |
465 | 233 | 已 | yǐ | already | 應捨已更受 |
466 | 233 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 應捨已更受 |
467 | 233 | 已 | yǐ | from | 應捨已更受 |
468 | 233 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 應捨已更受 |
469 | 233 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 應捨已更受 |
470 | 233 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 應捨已更受 |
471 | 233 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 應捨已更受 |
472 | 233 | 已 | yǐ | to complete | 應捨已更受 |
473 | 233 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 應捨已更受 |
474 | 233 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 應捨已更受 |
475 | 233 | 已 | yǐ | certainly | 應捨已更受 |
476 | 233 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 應捨已更受 |
477 | 233 | 已 | yǐ | this | 應捨已更受 |
478 | 233 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 應捨已更受 |
479 | 233 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 應捨已更受 |
480 | 232 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 故初總分制聽後依門而解 |
481 | 232 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故初總分制聽後依門而解 |
482 | 232 | 而 | ér | you | 故初總分制聽後依門而解 |
483 | 232 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 故初總分制聽後依門而解 |
484 | 232 | 而 | ér | right away; then | 故初總分制聽後依門而解 |
485 | 232 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 故初總分制聽後依門而解 |
486 | 232 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 故初總分制聽後依門而解 |
487 | 232 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 故初總分制聽後依門而解 |
488 | 232 | 而 | ér | how can it be that? | 故初總分制聽後依門而解 |
489 | 232 | 而 | ér | so as to | 故初總分制聽後依門而解 |
490 | 232 | 而 | ér | only then | 故初總分制聽後依門而解 |
491 | 232 | 而 | ér | as if; to seem like | 故初總分制聽後依門而解 |
492 | 232 | 而 | néng | can; able | 故初總分制聽後依門而解 |
493 | 232 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故初總分制聽後依門而解 |
494 | 232 | 而 | ér | me | 故初總分制聽後依門而解 |
495 | 232 | 而 | ér | to arrive; up to | 故初總分制聽後依門而解 |
496 | 232 | 而 | ér | possessive | 故初總分制聽後依門而解 |
497 | 232 | 而 | ér | and; ca | 故初總分制聽後依門而解 |
498 | 231 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當宗外部多為寒故制三 |
499 | 231 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當宗外部多為寒故制三 |
500 | 231 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當宗外部多為寒故制三 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
云 | 雲 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
僧 | sēng | Sangha; monastic community | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安多 | 196 | Amdo | |
安塞 | 196 | Ansai | |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八分 | 98 |
|
|
白羊 | 98 | Aries | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长乐寺 | 長樂寺 | 99 | Changle Temple |
承和 | 99 |
|
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
赤土 | 99 | Chi Tu | |
重阁堂 | 重閣堂 | 99 | Venuvana Pavilion Hall |
崇义 | 崇義 | 99 | Chongyi |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道安 | 100 | Dao An | |
道原 | 100 | Dao Yuan | |
道教 | 100 | Taosim | |
道立 | 100 | Daoli | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道外 | 100 | Daowai | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
二月 | 195 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
法藏 | 102 |
|
|
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛生日 | 102 | Buddha's Birthday; Vesak | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
富那 | 102 | Punyayasas | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
护净经 | 護淨經 | 104 | Hu Jing Jing |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧上菩萨经 | 慧上菩薩經 | 104 | Jñānottara Bodhisattva sūtra |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
京兆 | 106 |
|
|
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
孔明 | 107 | Kongming; Zhuge Liang | |
狼 | 108 |
|
|
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
岭东 | 嶺東 | 108 | Lingdong |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六月 | 108 |
|
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
麦积 | 麥積 | 109 | Maiji |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
明治 | 109 | Meiji | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾经 | 尼乾經 | 110 | Devadaha Sutra |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼人 | 110 | Neanderthal | |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
七日经 | 七日經 | 113 | Suriya Sutta; Seven Suns |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
前胡 | 113 | Angelica | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
日光遍照 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三水 | 115 | Sanshui | |
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
僧伍 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙弥威仪 | 沙彌威儀 | 115 | Shami Weiyi |
善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
上高 | 115 | Shanggao | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神瑞 | 115 | Shenrui reign | |
神州 | 115 | China | |
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
十住 | 115 |
|
|
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
蜀郡 | 115 | Shu prefecture | |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四分律 | 83 |
|
|
四分律删繁补阙行事钞 | 四分律刪繁補闕行事鈔 | 115 | Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
武德 | 119 | Wude | |
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
夏至 | 120 | Xiazhi | |
行思 | 120 | Xingsi | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
耶律 | 121 | Yelu | |
也先 | 121 | Esen Taishi | |
叶衣 | 葉衣 | 121 | Parṇaśavarī |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优填 | 優填 | 121 |
|
雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
云居 | 雲居 | 121 |
|
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正阳 | 正陽 | 122 | Zhangyang |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中土 | 122 |
|
|
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
周那 | 122 | Cunda | |
撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1003.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿兰若比丘 | 阿蘭若比丘 | 196 | forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八心 | 98 | eight minds | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
百一供身 | 98 | necessary items | |
百一物 | 98 | necessary items | |
百一众具 | 百一眾具 | 98 | necessary items |
呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
必当 | 必當 | 98 | must |
比多 | 98 | father; pitṛ | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘分 | 98 | monkhood | |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不淫 | 98 | Refrain from sexual conduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅修 | 禪修 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大姊 | 100 | sister; nun | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
放逸 | 102 |
|
|
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法尊 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
浮生 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
覆肩衣 | 102 | sankaksika; a five-stripped robe | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
福田衣 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
干木 | 103 | a staff | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
赴堂 | 103 | to have a meal together in the temple hall | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
和南 | 104 |
|
|
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
浣洗 | 104 | elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
境相 | 106 | world of objects | |
敬信 | 106 |
|
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
经忏 | 經懺 | 106 |
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老僧 | 108 | an old monk | |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
临斋 | 臨齋 | 108 | time for midday meal |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六行 | 108 |
|
|
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
缦衣 | 縵衣 | 109 | five precepts robe |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明士 | 109 | bodhisattva | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
木叉 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
男根 | 110 | male organ | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼寺 | 110 | nunnery | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破僧 | 112 |
|
|
頗梨 | 112 | crystal | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred |
七大 | 113 | seven elements | |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
青木香 | 113 | valaka | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取分 | 113 | vision part | |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
瑞像 | 114 | an auspicious image | |
如來十号 | 如來十號 | 82 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三戒 | 115 |
|
|
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色心 | 115 | form and the formless | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧破 | 115 | splitting of the monastic order | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧竭支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧院 | 115 | a monastery; a vihara | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀行 | 殺行 | 115 | the act of killing |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十利 | 115 | ten benefits | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
事用 | 115 | matter and functions | |
施者 | 115 | giver | |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
式叉尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受日 | 115 | day of rest for monastics | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
说戒师 | 說戒師 | 115 | shuo jie shi |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四果 | 115 | four fruits | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
寺中 | 115 | within a temple | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随坐衣 | 隨坐衣 | 115 | a mat for sitting and sleeping on |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
塔婆 | 116 | stupa | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷婆 | 116 | stupa | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
息世讥嫌戒 | 息世譏嫌戒 | 120 | preclusive precept |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
信行 | 120 |
|
|
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
行门 | 行門 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学法女 | 學法女 | 120 |
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal |
要行 | 121 | essential conduct | |
业报 | 業報 | 121 |
|
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依持 | 121 | basis; support | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎逆 | 121 | to greet | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
淫戒 | 121 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
召请 | 召請 | 122 |
|
折伏 | 122 | to refute | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正法久住 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
止持 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
执着 | 執著 | 122 |
|
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中食 | 122 | midday meal | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
主法 | 122 | Presiding Master | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转欲 | 轉欲 | 122 | transfer of a wish |
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自力 | 122 | one's own power | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作持 | 122 | exhortative observance | |
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya | |
坐具 | 122 |
|
|
坐卧具 | 坐臥具 | 122 | a mat for sitting and sleeping on |