Glossary and Vocabulary for Ghanavyūhasūtra (Dasheng Mi Yan Jing) 大乘密嚴經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 407 | 於 | yú | to go; to | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
2 | 407 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
3 | 407 | 於 | yú | Yu | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
4 | 407 | 於 | wū | a crow | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
5 | 306 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以取諸獸殺之而食 |
6 | 306 | 而 | ér | as if; to seem like | 以取諸獸殺之而食 |
7 | 306 | 而 | néng | can; able | 以取諸獸殺之而食 |
8 | 306 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以取諸獸殺之而食 |
9 | 306 | 而 | ér | to arrive; up to | 以取諸獸殺之而食 |
10 | 260 | 之 | zhī | to go | 以取諸獸殺之而食 |
11 | 260 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以取諸獸殺之而食 |
12 | 260 | 之 | zhī | is | 以取諸獸殺之而食 |
13 | 260 | 之 | zhī | to use | 以取諸獸殺之而食 |
14 | 260 | 之 | zhī | Zhi | 以取諸獸殺之而食 |
15 | 260 | 之 | zhī | winding | 以取諸獸殺之而食 |
16 | 248 | 所 | suǒ | a few; various; some | 著我之人所執我相 |
17 | 248 | 所 | suǒ | a place; a location | 著我之人所執我相 |
18 | 248 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 著我之人所執我相 |
19 | 248 | 所 | suǒ | an ordinal number | 著我之人所執我相 |
20 | 248 | 所 | suǒ | meaning | 著我之人所執我相 |
21 | 248 | 所 | suǒ | garrison | 著我之人所執我相 |
22 | 248 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 著我之人所執我相 |
23 | 178 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為子聲悲鳴相呼 |
24 | 178 | 為 | wéi | to change into; to become | 為子聲悲鳴相呼 |
25 | 178 | 為 | wéi | to be; is | 為子聲悲鳴相呼 |
26 | 178 | 為 | wéi | to do | 為子聲悲鳴相呼 |
27 | 178 | 為 | wèi | to support; to help | 為子聲悲鳴相呼 |
28 | 178 | 為 | wéi | to govern | 為子聲悲鳴相呼 |
29 | 178 | 為 | wèi | to be; bhū | 為子聲悲鳴相呼 |
30 | 177 | 及 | jí | to reach | 其光普照一切國土及密嚴中 |
31 | 177 | 及 | jí | to attain | 其光普照一切國土及密嚴中 |
32 | 177 | 及 | jí | to understand | 其光普照一切國土及密嚴中 |
33 | 177 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其光普照一切國土及密嚴中 |
34 | 177 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其光普照一切國土及密嚴中 |
35 | 177 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其光普照一切國土及密嚴中 |
36 | 177 | 及 | jí | and; ca; api | 其光普照一切國土及密嚴中 |
37 | 161 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾 |
38 | 161 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾 |
39 | 161 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾 |
40 | 160 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 意等和合而有識生 |
41 | 160 | 生 | shēng | to live | 意等和合而有識生 |
42 | 160 | 生 | shēng | raw | 意等和合而有識生 |
43 | 160 | 生 | shēng | a student | 意等和合而有識生 |
44 | 160 | 生 | shēng | life | 意等和合而有識生 |
45 | 160 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 意等和合而有識生 |
46 | 160 | 生 | shēng | alive | 意等和合而有識生 |
47 | 160 | 生 | shēng | a lifetime | 意等和合而有識生 |
48 | 160 | 生 | shēng | to initiate; to become | 意等和合而有識生 |
49 | 160 | 生 | shēng | to grow | 意等和合而有識生 |
50 | 160 | 生 | shēng | unfamiliar | 意等和合而有識生 |
51 | 160 | 生 | shēng | not experienced | 意等和合而有識生 |
52 | 160 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 意等和合而有識生 |
53 | 160 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 意等和合而有識生 |
54 | 160 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 意等和合而有識生 |
55 | 160 | 生 | shēng | gender | 意等和合而有識生 |
56 | 160 | 生 | shēng | to develop; to grow | 意等和合而有識生 |
57 | 160 | 生 | shēng | to set up | 意等和合而有識生 |
58 | 160 | 生 | shēng | a prostitute | 意等和合而有識生 |
59 | 160 | 生 | shēng | a captive | 意等和合而有識生 |
60 | 160 | 生 | shēng | a gentleman | 意等和合而有識生 |
61 | 160 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 意等和合而有識生 |
62 | 160 | 生 | shēng | unripe | 意等和合而有識生 |
63 | 160 | 生 | shēng | nature | 意等和合而有識生 |
64 | 160 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 意等和合而有識生 |
65 | 160 | 生 | shēng | destiny | 意等和合而有識生 |
66 | 160 | 生 | shēng | birth | 意等和合而有識生 |
67 | 160 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 意等和合而有識生 |
68 | 159 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等種種諸獸 |
69 | 159 | 等 | děng | to wait | 等種種諸獸 |
70 | 159 | 等 | děng | to be equal | 等種種諸獸 |
71 | 159 | 等 | děng | degree; level | 等種種諸獸 |
72 | 159 | 等 | děng | to compare | 等種種諸獸 |
73 | 159 | 等 | děng | same; equal; sama | 等種種諸獸 |
74 | 154 | 者 | zhě | ca | 若見牝鹿有子之者 |
75 | 150 | 亦 | yì | Yi | 此中無我亦無有 |
76 | 150 | 中 | zhōng | middle | 中放大光明 |
77 | 150 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中放大光明 |
78 | 150 | 中 | zhōng | China | 中放大光明 |
79 | 150 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中放大光明 |
80 | 150 | 中 | zhōng | midday | 中放大光明 |
81 | 150 | 中 | zhōng | inside | 中放大光明 |
82 | 150 | 中 | zhōng | during | 中放大光明 |
83 | 150 | 中 | zhōng | Zhong | 中放大光明 |
84 | 150 | 中 | zhōng | intermediary | 中放大光明 |
85 | 150 | 中 | zhōng | half | 中放大光明 |
86 | 150 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中放大光明 |
87 | 150 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中放大光明 |
88 | 150 | 中 | zhòng | to obtain | 中放大光明 |
89 | 150 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中放大光明 |
90 | 150 | 中 | zhōng | middle | 中放大光明 |
91 | 132 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
92 | 127 | 見 | jiàn | to see | 即告如實見菩薩言 |
93 | 127 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 即告如實見菩薩言 |
94 | 127 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 即告如實見菩薩言 |
95 | 127 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 即告如實見菩薩言 |
96 | 127 | 見 | jiàn | to listen to | 即告如實見菩薩言 |
97 | 127 | 見 | jiàn | to meet | 即告如實見菩薩言 |
98 | 127 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 即告如實見菩薩言 |
99 | 127 | 見 | jiàn | let me; kindly | 即告如實見菩薩言 |
100 | 127 | 見 | jiàn | Jian | 即告如實見菩薩言 |
101 | 127 | 見 | xiàn | to appear | 即告如實見菩薩言 |
102 | 127 | 見 | xiàn | to introduce | 即告如實見菩薩言 |
103 | 127 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 即告如實見菩薩言 |
104 | 127 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 即告如實見菩薩言 |
105 | 122 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼無驚懼殺而食之 |
106 | 122 | 無 | wú | to not have; without | 彼無驚懼殺而食之 |
107 | 122 | 無 | mó | mo | 彼無驚懼殺而食之 |
108 | 122 | 無 | wú | to not have | 彼無驚懼殺而食之 |
109 | 122 | 無 | wú | Wu | 彼無驚懼殺而食之 |
110 | 122 | 無 | mó | mo | 彼無驚懼殺而食之 |
111 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以取諸獸殺之而食 |
112 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 以取諸獸殺之而食 |
113 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 以取諸獸殺之而食 |
114 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 以取諸獸殺之而食 |
115 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 以取諸獸殺之而食 |
116 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 以取諸獸殺之而食 |
117 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以取諸獸殺之而食 |
118 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 以取諸獸殺之而食 |
119 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 以取諸獸殺之而食 |
120 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 以取諸獸殺之而食 |
121 | 117 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種種皆非實 |
122 | 117 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種種皆非實 |
123 | 117 | 非 | fēi | different | 種種皆非實 |
124 | 117 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種種皆非實 |
125 | 117 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種種皆非實 |
126 | 117 | 非 | fēi | Africa | 種種皆非實 |
127 | 117 | 非 | fēi | to slander | 種種皆非實 |
128 | 117 | 非 | fěi | to avoid | 種種皆非實 |
129 | 117 | 非 | fēi | must | 種種皆非實 |
130 | 117 | 非 | fēi | an error | 種種皆非實 |
131 | 117 | 非 | fēi | a problem; a question | 種種皆非實 |
132 | 117 | 非 | fēi | evil | 種種皆非實 |
133 | 107 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不動搖 |
134 | 107 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不動搖 |
135 | 107 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不動搖 |
136 | 107 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不動搖 |
137 | 107 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不動搖 |
138 | 107 | 心 | xīn | heart | 其心不動搖 |
139 | 107 | 心 | xīn | emotion | 其心不動搖 |
140 | 107 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不動搖 |
141 | 107 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不動搖 |
142 | 107 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不動搖 |
143 | 107 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不動搖 |
144 | 107 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不動搖 |
145 | 106 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 其光普照一切國土及密嚴中 |
146 | 106 | 嚴 | yán | Yan | 其光普照一切國土及密嚴中 |
147 | 106 | 嚴 | yán | urgent | 其光普照一切國土及密嚴中 |
148 | 106 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 其光普照一切國土及密嚴中 |
149 | 106 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 其光普照一切國土及密嚴中 |
150 | 106 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 其光普照一切國土及密嚴中 |
151 | 106 | 嚴 | yán | a precaution | 其光普照一切國土及密嚴中 |
152 | 106 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 其光普照一切國土及密嚴中 |
153 | 106 | 嚴 | yán | to set in order | 其光普照一切國土及密嚴中 |
154 | 106 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 其光普照一切國土及密嚴中 |
155 | 106 | 嚴 | yán | fierce; violent | 其光普照一切國土及密嚴中 |
156 | 106 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 其光普照一切國土及密嚴中 |
157 | 106 | 嚴 | yán | father | 其光普照一切國土及密嚴中 |
158 | 106 | 嚴 | yán | to fear | 其光普照一切國土及密嚴中 |
159 | 106 | 嚴 | yán | to respect | 其光普照一切國土及密嚴中 |
160 | 106 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 其光普照一切國土及密嚴中 |
161 | 106 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 其光普照一切國土及密嚴中 |
162 | 105 | 法 | fǎ | method; way | 但以因緣心心法生 |
163 | 105 | 法 | fǎ | France | 但以因緣心心法生 |
164 | 105 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但以因緣心心法生 |
165 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但以因緣心心法生 |
166 | 105 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但以因緣心心法生 |
167 | 105 | 法 | fǎ | an institution | 但以因緣心心法生 |
168 | 105 | 法 | fǎ | to emulate | 但以因緣心心法生 |
169 | 105 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但以因緣心心法生 |
170 | 105 | 法 | fǎ | punishment | 但以因緣心心法生 |
171 | 105 | 法 | fǎ | Fa | 但以因緣心心法生 |
172 | 105 | 法 | fǎ | a precedent | 但以因緣心心法生 |
173 | 105 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但以因緣心心法生 |
174 | 105 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但以因緣心心法生 |
175 | 105 | 法 | fǎ | Dharma | 但以因緣心心法生 |
176 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但以因緣心心法生 |
177 | 105 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但以因緣心心法生 |
178 | 105 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但以因緣心心法生 |
179 | 105 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但以因緣心心法生 |
180 | 102 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光普照一切國土及密嚴中 |
181 | 102 | 一切 | yīqiè | the same | 其光普照一切國土及密嚴中 |
182 | 97 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住 |
183 | 97 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住 |
184 | 97 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住 |
185 | 97 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住 |
186 | 97 | 住 | zhù | verb complement | 住 |
187 | 97 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住 |
188 | 97 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 其光普照一切國土及密嚴中 |
189 | 97 | 密 | mì | retired | 其光普照一切國土及密嚴中 |
190 | 97 | 密 | mì | stable; calm | 其光普照一切國土及密嚴中 |
191 | 97 | 密 | mì | close; thick; dense | 其光普照一切國土及密嚴中 |
192 | 97 | 密 | mì | intimate | 其光普照一切國土及密嚴中 |
193 | 97 | 密 | mì | slight; subtle | 其光普照一切國土及密嚴中 |
194 | 97 | 密 | mì | a secret | 其光普照一切國土及密嚴中 |
195 | 97 | 密 | mì | Mi | 其光普照一切國土及密嚴中 |
196 | 97 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 其光普照一切國土及密嚴中 |
197 | 95 | 與 | yǔ | to give | 我與意 |
198 | 95 | 與 | yǔ | to accompany | 我與意 |
199 | 95 | 與 | yù | to particate in | 我與意 |
200 | 95 | 與 | yù | of the same kind | 我與意 |
201 | 95 | 與 | yù | to help | 我與意 |
202 | 95 | 與 | yǔ | for | 我與意 |
203 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 勤修復為人說 |
204 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 勤修復為人說 |
205 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 勤修復為人說 |
206 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 勤修復為人說 |
207 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 勤修復為人說 |
208 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 勤修復為人說 |
209 | 95 | 說 | shuō | allocution | 勤修復為人說 |
210 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 勤修復為人說 |
211 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 勤修復為人說 |
212 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 勤修復為人說 |
213 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 勤修復為人說 |
214 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 勤修復為人說 |
215 | 93 | 定 | dìng | to decide | 住於如是定 |
216 | 93 | 定 | dìng | certainly; definitely | 住於如是定 |
217 | 93 | 定 | dìng | to determine | 住於如是定 |
218 | 93 | 定 | dìng | to calm down | 住於如是定 |
219 | 93 | 定 | dìng | to set; to fix | 住於如是定 |
220 | 93 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 住於如是定 |
221 | 93 | 定 | dìng | still | 住於如是定 |
222 | 93 | 定 | dìng | Concentration | 住於如是定 |
223 | 93 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 住於如是定 |
224 | 93 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 住於如是定 |
225 | 89 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無知法智而強分別執著有無 |
226 | 89 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無知法智而強分別執著有無 |
227 | 89 | 分別 | fēnbié | difference | 無知法智而強分別執著有無 |
228 | 89 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無知法智而強分別執著有無 |
229 | 89 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無知法智而強分別執著有無 |
230 | 89 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無知法智而強分別執著有無 |
231 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不肯親近佛及菩 |
232 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不肯親近佛及菩 |
233 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不肯親近佛及菩 |
234 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不肯親近佛及菩 |
235 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不肯親近佛及菩 |
236 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 不肯親近佛及菩 |
237 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不肯親近佛及菩 |
238 | 89 | 能 | néng | can; able | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
239 | 89 | 能 | néng | ability; capacity | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
240 | 89 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
241 | 89 | 能 | néng | energy | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
242 | 89 | 能 | néng | function; use | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
243 | 89 | 能 | néng | talent | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
244 | 89 | 能 | néng | expert at | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
245 | 89 | 能 | néng | to be in harmony | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
246 | 89 | 能 | néng | to tend to; to care for | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
247 | 89 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
248 | 89 | 能 | néng | to be able; śak | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
249 | 89 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
250 | 89 | 識 | shí | knowledge; understanding | 目識境界品第七 |
251 | 89 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 目識境界品第七 |
252 | 89 | 識 | zhì | to record | 目識境界品第七 |
253 | 89 | 識 | shí | thought; cognition | 目識境界品第七 |
254 | 89 | 識 | shí | to understand | 目識境界品第七 |
255 | 89 | 識 | shí | experience; common sense | 目識境界品第七 |
256 | 89 | 識 | shí | a good friend | 目識境界品第七 |
257 | 89 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 目識境界品第七 |
258 | 89 | 識 | zhì | a label; a mark | 目識境界品第七 |
259 | 89 | 識 | zhì | an inscription | 目識境界品第七 |
260 | 89 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 目識境界品第七 |
261 | 86 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為子聲悲鳴相呼 |
262 | 86 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為子聲悲鳴相呼 |
263 | 86 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為子聲悲鳴相呼 |
264 | 86 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為子聲悲鳴相呼 |
265 | 86 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為子聲悲鳴相呼 |
266 | 86 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為子聲悲鳴相呼 |
267 | 86 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為子聲悲鳴相呼 |
268 | 86 | 相 | xiāng | Xiang | 為子聲悲鳴相呼 |
269 | 86 | 相 | xiāng | form substance | 為子聲悲鳴相呼 |
270 | 86 | 相 | xiāng | to express | 為子聲悲鳴相呼 |
271 | 86 | 相 | xiàng | to choose | 為子聲悲鳴相呼 |
272 | 86 | 相 | xiāng | Xiang | 為子聲悲鳴相呼 |
273 | 86 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為子聲悲鳴相呼 |
274 | 86 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為子聲悲鳴相呼 |
275 | 86 | 相 | xiāng | to compare | 為子聲悲鳴相呼 |
276 | 86 | 相 | xiàng | to divine | 為子聲悲鳴相呼 |
277 | 86 | 相 | xiàng | to administer | 為子聲悲鳴相呼 |
278 | 86 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為子聲悲鳴相呼 |
279 | 86 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為子聲悲鳴相呼 |
280 | 86 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為子聲悲鳴相呼 |
281 | 86 | 相 | xiāng | coralwood | 為子聲悲鳴相呼 |
282 | 86 | 相 | xiàng | ministry | 為子聲悲鳴相呼 |
283 | 86 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為子聲悲鳴相呼 |
284 | 86 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為子聲悲鳴相呼 |
285 | 86 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為子聲悲鳴相呼 |
286 | 86 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為子聲悲鳴相呼 |
287 | 86 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為子聲悲鳴相呼 |
288 | 83 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如祑吐等 |
289 | 83 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如祑吐等 |
290 | 83 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如祑吐等 |
291 | 83 | 其 | qí | Qi | 其光普照一切國土及密嚴中 |
292 | 83 | 作 | zuò | to do | 不作是分別 |
293 | 83 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作是分別 |
294 | 83 | 作 | zuò | to start | 不作是分別 |
295 | 83 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作是分別 |
296 | 83 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作是分別 |
297 | 83 | 作 | zuō | to create; to make | 不作是分別 |
298 | 83 | 作 | zuō | a workshop | 不作是分別 |
299 | 83 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作是分別 |
300 | 83 | 作 | zuò | to rise | 不作是分別 |
301 | 83 | 作 | zuò | to be aroused | 不作是分別 |
302 | 83 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作是分別 |
303 | 83 | 作 | zuò | to regard as | 不作是分別 |
304 | 83 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作是分別 |
305 | 77 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間所 |
306 | 77 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間所 |
307 | 77 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間所 |
308 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未和合時無香可得 |
309 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 未和合時無香可得 |
310 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 未和合時無香可得 |
311 | 76 | 得 | dé | de | 未和合時無香可得 |
312 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 未和合時無香可得 |
313 | 76 | 得 | dé | to result in | 未和合時無香可得 |
314 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未和合時無香可得 |
315 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 未和合時無香可得 |
316 | 76 | 得 | dé | to be finished | 未和合時無香可得 |
317 | 76 | 得 | děi | satisfying | 未和合時無香可得 |
318 | 76 | 得 | dé | to contract | 未和合時無香可得 |
319 | 76 | 得 | dé | to hear | 未和合時無香可得 |
320 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 未和合時無香可得 |
321 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 未和合時無香可得 |
322 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未和合時無香可得 |
323 | 75 | 身 | shēn | human body; torso | 散壞質與身 |
324 | 75 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 散壞質與身 |
325 | 75 | 身 | shēn | self | 散壞質與身 |
326 | 75 | 身 | shēn | life | 散壞質與身 |
327 | 75 | 身 | shēn | an object | 散壞質與身 |
328 | 75 | 身 | shēn | a lifetime | 散壞質與身 |
329 | 75 | 身 | shēn | moral character | 散壞質與身 |
330 | 75 | 身 | shēn | status; identity; position | 散壞質與身 |
331 | 75 | 身 | shēn | pregnancy | 散壞質與身 |
332 | 75 | 身 | juān | India | 散壞質與身 |
333 | 75 | 身 | shēn | body; kāya | 散壞質與身 |
334 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即告如實見菩薩言 |
335 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即告如實見菩薩言 |
336 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即告如實見菩薩言 |
337 | 73 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 放斯光已 |
338 | 73 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 放斯光已 |
339 | 73 | 已 | yǐ | to complete | 放斯光已 |
340 | 73 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 放斯光已 |
341 | 73 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 放斯光已 |
342 | 73 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 放斯光已 |
343 | 72 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是諸佛菩薩觀行之 |
344 | 70 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸分別及以名字 |
345 | 70 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸分別及以名字 |
346 | 70 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸分別及以名字 |
347 | 70 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸分別及以名字 |
348 | 70 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸分別及以名字 |
349 | 70 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸分別及以名字 |
350 | 70 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸分別及以名字 |
351 | 70 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸分別及以名字 |
352 | 70 | 離 | lí | to cut off | 離諸分別及以名字 |
353 | 70 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸分別及以名字 |
354 | 70 | 離 | lí | to be distant from | 離諸分別及以名字 |
355 | 70 | 離 | lí | two | 離諸分別及以名字 |
356 | 70 | 離 | lí | to array; to align | 離諸分別及以名字 |
357 | 70 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸分別及以名字 |
358 | 70 | 離 | lí | transcendence | 離諸分別及以名字 |
359 | 70 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸分別及以名字 |
360 | 70 | 色 | sè | color | 白眾色最勝王 |
361 | 70 | 色 | sè | form; matter | 白眾色最勝王 |
362 | 70 | 色 | shǎi | dice | 白眾色最勝王 |
363 | 70 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 白眾色最勝王 |
364 | 70 | 色 | sè | countenance | 白眾色最勝王 |
365 | 70 | 色 | sè | scene; sight | 白眾色最勝王 |
366 | 70 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 白眾色最勝王 |
367 | 70 | 色 | sè | kind; type | 白眾色最勝王 |
368 | 70 | 色 | sè | quality | 白眾色最勝王 |
369 | 70 | 色 | sè | to be angry | 白眾色最勝王 |
370 | 70 | 色 | sè | to seek; to search for | 白眾色最勝王 |
371 | 70 | 色 | sè | lust; sexual desire | 白眾色最勝王 |
372 | 70 | 色 | sè | form; rupa | 白眾色最勝王 |
373 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養於如來 |
374 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養於如來 |
375 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養於如來 |
376 | 67 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境令心惑亂 |
377 | 67 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境令心惑亂 |
378 | 67 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境令心惑亂 |
379 | 67 | 境 | jìng | degree; level | 境令心惑亂 |
380 | 67 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境令心惑亂 |
381 | 67 | 境 | jìng | sphere; region | 境令心惑亂 |
382 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告如實見菩薩言 |
383 | 66 | 即 | jí | at that time | 即告如實見菩薩言 |
384 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告如實見菩薩言 |
385 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告如實見菩薩言 |
386 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告如實見菩薩言 |
387 | 65 | 復 | fù | to go back; to return | 勤修復為人說 |
388 | 65 | 復 | fù | to resume; to restart | 勤修復為人說 |
389 | 65 | 復 | fù | to do in detail | 勤修復為人說 |
390 | 65 | 復 | fù | to restore | 勤修復為人說 |
391 | 65 | 復 | fù | to respond; to reply to | 勤修復為人說 |
392 | 65 | 復 | fù | Fu; Return | 勤修復為人說 |
393 | 65 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 勤修復為人說 |
394 | 65 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 勤修復為人說 |
395 | 65 | 復 | fù | Fu | 勤修復為人說 |
396 | 65 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 勤修復為人說 |
397 | 65 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 勤修復為人說 |
398 | 63 | 人 | rén | person; people; a human being | 著我之人所執我相 |
399 | 63 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 著我之人所執我相 |
400 | 63 | 人 | rén | a kind of person | 著我之人所執我相 |
401 | 63 | 人 | rén | everybody | 著我之人所執我相 |
402 | 63 | 人 | rén | adult | 著我之人所執我相 |
403 | 63 | 人 | rén | somebody; others | 著我之人所執我相 |
404 | 63 | 人 | rén | an upright person | 著我之人所執我相 |
405 | 63 | 人 | rén | person; manuṣya | 著我之人所執我相 |
406 | 63 | 無有 | wú yǒu | there is not | 本無有我 |
407 | 63 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 本無有我 |
408 | 63 | 性 | xìng | gender | 諸法性如是 |
409 | 63 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法性如是 |
410 | 63 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法性如是 |
411 | 63 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法性如是 |
412 | 63 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法性如是 |
413 | 63 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法性如是 |
414 | 63 | 性 | xìng | scope | 諸法性如是 |
415 | 63 | 性 | xìng | nature | 諸法性如是 |
416 | 62 | 從 | cóng | to follow | 從髻珠 |
417 | 62 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從髻珠 |
418 | 62 | 從 | cóng | to participate in something | 從髻珠 |
419 | 62 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從髻珠 |
420 | 62 | 從 | cóng | something secondary | 從髻珠 |
421 | 62 | 從 | cóng | remote relatives | 從髻珠 |
422 | 62 | 從 | cóng | secondary | 從髻珠 |
423 | 62 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從髻珠 |
424 | 62 | 從 | cōng | at ease; informal | 從髻珠 |
425 | 62 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從髻珠 |
426 | 62 | 從 | zòng | to release | 從髻珠 |
427 | 62 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從髻珠 |
428 | 61 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 等種種諸獸 |
429 | 61 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 等種種諸獸 |
430 | 61 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 等種種諸獸 |
431 | 61 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 等種種諸獸 |
432 | 60 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是故依於相 |
433 | 60 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是故依於相 |
434 | 60 | 依 | yī | to help | 是故依於相 |
435 | 60 | 依 | yī | flourishing | 是故依於相 |
436 | 60 | 依 | yī | lovable | 是故依於相 |
437 | 60 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是故依於相 |
438 | 60 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是故依於相 |
439 | 60 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是故依於相 |
440 | 59 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是 |
441 | 59 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是 |
442 | 59 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是 |
443 | 59 | 應 | yìng | to accept | 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是 |
444 | 59 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是 |
445 | 59 | 應 | yìng | to echo | 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是 |
446 | 59 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是 |
447 | 59 | 應 | yìng | Ying | 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是 |
448 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不相應名 |
449 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不相應名 |
450 | 58 | 名 | míng | rank; position | 不相應名 |
451 | 58 | 名 | míng | an excuse | 不相應名 |
452 | 58 | 名 | míng | life | 不相應名 |
453 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 不相應名 |
454 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 不相應名 |
455 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不相應名 |
456 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 不相應名 |
457 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 不相應名 |
458 | 58 | 名 | míng | moral | 不相應名 |
459 | 58 | 名 | míng | name; naman | 不相應名 |
460 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不相應名 |
461 | 58 | 因 | yīn | cause; reason | 如鐵因磁石 |
462 | 58 | 因 | yīn | to accord with | 如鐵因磁石 |
463 | 58 | 因 | yīn | to follow | 如鐵因磁石 |
464 | 58 | 因 | yīn | to rely on | 如鐵因磁石 |
465 | 58 | 因 | yīn | via; through | 如鐵因磁石 |
466 | 58 | 因 | yīn | to continue | 如鐵因磁石 |
467 | 58 | 因 | yīn | to receive | 如鐵因磁石 |
468 | 58 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如鐵因磁石 |
469 | 58 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如鐵因磁石 |
470 | 58 | 因 | yīn | to be like | 如鐵因磁石 |
471 | 58 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如鐵因磁石 |
472 | 58 | 因 | yīn | cause; hetu | 如鐵因磁石 |
473 | 56 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 或現無量身 |
474 | 56 | 現 | xiàn | at present | 或現無量身 |
475 | 56 | 現 | xiàn | existing at the present time | 或現無量身 |
476 | 56 | 現 | xiàn | cash | 或現無量身 |
477 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現無量身 |
478 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現無量身 |
479 | 56 | 現 | xiàn | the present time | 或現無量身 |
480 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不相應名 |
481 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時金剛藏菩薩摩訶薩遍觀十方 |
482 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時金剛藏菩薩摩訶薩遍觀十方 |
483 | 53 | 我 | wǒ | self | 著我之人所執我相 |
484 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 著我之人所執我相 |
485 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 著我之人所執我相 |
486 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 著我之人所執我相 |
487 | 53 | 我 | wǒ | ga | 著我之人所執我相 |
488 | 52 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 寶體性清淨 |
489 | 52 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 寶體性清淨 |
490 | 52 | 清淨 | qīngjìng | concise | 寶體性清淨 |
491 | 52 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 寶體性清淨 |
492 | 52 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 寶體性清淨 |
493 | 52 | 清淨 | qīngjìng | purity | 寶體性清淨 |
494 | 52 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 寶體性清淨 |
495 | 52 | 常 | cháng | Chang | 常應觀想事 |
496 | 52 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常應觀想事 |
497 | 52 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常應觀想事 |
498 | 52 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常應觀想事 |
499 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即告如實見菩薩言 |
500 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即告如實見菩薩言 |
Frequencies of all Words
Top 1116
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 407 | 於 | yú | in; at | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
2 | 407 | 於 | yú | in; at | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
3 | 407 | 於 | yú | in; at; to; from | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
4 | 407 | 於 | yú | to go; to | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
5 | 407 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
6 | 407 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
7 | 407 | 於 | yú | from | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
8 | 407 | 於 | yú | give | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
9 | 407 | 於 | yú | oppposing | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
10 | 407 | 於 | yú | and | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
11 | 407 | 於 | yú | compared to | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
12 | 407 | 於 | yú | by | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
13 | 407 | 於 | yú | and; as well as | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
14 | 407 | 於 | yú | for | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
15 | 407 | 於 | yú | Yu | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
16 | 407 | 於 | wū | a crow | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
17 | 407 | 於 | wū | whew; wow | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
18 | 407 | 於 | yú | near to; antike | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
19 | 360 | 諸 | zhū | all; many; various | 以取諸獸殺之而食 |
20 | 360 | 諸 | zhū | Zhu | 以取諸獸殺之而食 |
21 | 360 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以取諸獸殺之而食 |
22 | 360 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以取諸獸殺之而食 |
23 | 360 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以取諸獸殺之而食 |
24 | 360 | 諸 | zhū | of; in | 以取諸獸殺之而食 |
25 | 360 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以取諸獸殺之而食 |
26 | 306 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以取諸獸殺之而食 |
27 | 306 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以取諸獸殺之而食 |
28 | 306 | 而 | ér | you | 以取諸獸殺之而食 |
29 | 306 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以取諸獸殺之而食 |
30 | 306 | 而 | ér | right away; then | 以取諸獸殺之而食 |
31 | 306 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以取諸獸殺之而食 |
32 | 306 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以取諸獸殺之而食 |
33 | 306 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以取諸獸殺之而食 |
34 | 306 | 而 | ér | how can it be that? | 以取諸獸殺之而食 |
35 | 306 | 而 | ér | so as to | 以取諸獸殺之而食 |
36 | 306 | 而 | ér | only then | 以取諸獸殺之而食 |
37 | 306 | 而 | ér | as if; to seem like | 以取諸獸殺之而食 |
38 | 306 | 而 | néng | can; able | 以取諸獸殺之而食 |
39 | 306 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以取諸獸殺之而食 |
40 | 306 | 而 | ér | me | 以取諸獸殺之而食 |
41 | 306 | 而 | ér | to arrive; up to | 以取諸獸殺之而食 |
42 | 306 | 而 | ér | possessive | 以取諸獸殺之而食 |
43 | 306 | 而 | ér | and; ca | 以取諸獸殺之而食 |
44 | 260 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以取諸獸殺之而食 |
45 | 260 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以取諸獸殺之而食 |
46 | 260 | 之 | zhī | to go | 以取諸獸殺之而食 |
47 | 260 | 之 | zhī | this; that | 以取諸獸殺之而食 |
48 | 260 | 之 | zhī | genetive marker | 以取諸獸殺之而食 |
49 | 260 | 之 | zhī | it | 以取諸獸殺之而食 |
50 | 260 | 之 | zhī | in; in regards to | 以取諸獸殺之而食 |
51 | 260 | 之 | zhī | all | 以取諸獸殺之而食 |
52 | 260 | 之 | zhī | and | 以取諸獸殺之而食 |
53 | 260 | 之 | zhī | however | 以取諸獸殺之而食 |
54 | 260 | 之 | zhī | if | 以取諸獸殺之而食 |
55 | 260 | 之 | zhī | then | 以取諸獸殺之而食 |
56 | 260 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以取諸獸殺之而食 |
57 | 260 | 之 | zhī | is | 以取諸獸殺之而食 |
58 | 260 | 之 | zhī | to use | 以取諸獸殺之而食 |
59 | 260 | 之 | zhī | Zhi | 以取諸獸殺之而食 |
60 | 260 | 之 | zhī | winding | 以取諸獸殺之而食 |
61 | 250 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼惡 |
62 | 250 | 如 | rú | if | 如彼惡 |
63 | 250 | 如 | rú | in accordance with | 如彼惡 |
64 | 250 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼惡 |
65 | 250 | 如 | rú | this | 如彼惡 |
66 | 250 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼惡 |
67 | 250 | 如 | rú | to go to | 如彼惡 |
68 | 250 | 如 | rú | to meet | 如彼惡 |
69 | 250 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼惡 |
70 | 250 | 如 | rú | at least as good as | 如彼惡 |
71 | 250 | 如 | rú | and | 如彼惡 |
72 | 250 | 如 | rú | or | 如彼惡 |
73 | 250 | 如 | rú | but | 如彼惡 |
74 | 250 | 如 | rú | then | 如彼惡 |
75 | 250 | 如 | rú | naturally | 如彼惡 |
76 | 250 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼惡 |
77 | 250 | 如 | rú | you | 如彼惡 |
78 | 250 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼惡 |
79 | 250 | 如 | rú | in; at | 如彼惡 |
80 | 250 | 如 | rú | Ru | 如彼惡 |
81 | 250 | 如 | rú | Thus | 如彼惡 |
82 | 250 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼惡 |
83 | 250 | 如 | rú | like; iva | 如彼惡 |
84 | 250 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼惡 |
85 | 248 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 著我之人所執我相 |
86 | 248 | 所 | suǒ | an office; an institute | 著我之人所執我相 |
87 | 248 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 著我之人所執我相 |
88 | 248 | 所 | suǒ | it | 著我之人所執我相 |
89 | 248 | 所 | suǒ | if; supposing | 著我之人所執我相 |
90 | 248 | 所 | suǒ | a few; various; some | 著我之人所執我相 |
91 | 248 | 所 | suǒ | a place; a location | 著我之人所執我相 |
92 | 248 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 著我之人所執我相 |
93 | 248 | 所 | suǒ | that which | 著我之人所執我相 |
94 | 248 | 所 | suǒ | an ordinal number | 著我之人所執我相 |
95 | 248 | 所 | suǒ | meaning | 著我之人所執我相 |
96 | 248 | 所 | suǒ | garrison | 著我之人所執我相 |
97 | 248 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 著我之人所執我相 |
98 | 248 | 所 | suǒ | that which; yad | 著我之人所執我相 |
99 | 182 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸我執於何而 |
100 | 182 | 是 | shì | is exactly | 是諸我執於何而 |
101 | 182 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸我執於何而 |
102 | 182 | 是 | shì | this; that; those | 是諸我執於何而 |
103 | 182 | 是 | shì | really; certainly | 是諸我執於何而 |
104 | 182 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸我執於何而 |
105 | 182 | 是 | shì | true | 是諸我執於何而 |
106 | 182 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸我執於何而 |
107 | 182 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸我執於何而 |
108 | 182 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸我執於何而 |
109 | 182 | 是 | shì | Shi | 是諸我執於何而 |
110 | 182 | 是 | shì | is; bhū | 是諸我執於何而 |
111 | 182 | 是 | shì | this; idam | 是諸我執於何而 |
112 | 178 | 為 | wèi | for; to | 為子聲悲鳴相呼 |
113 | 178 | 為 | wèi | because of | 為子聲悲鳴相呼 |
114 | 178 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為子聲悲鳴相呼 |
115 | 178 | 為 | wéi | to change into; to become | 為子聲悲鳴相呼 |
116 | 178 | 為 | wéi | to be; is | 為子聲悲鳴相呼 |
117 | 178 | 為 | wéi | to do | 為子聲悲鳴相呼 |
118 | 178 | 為 | wèi | for | 為子聲悲鳴相呼 |
119 | 178 | 為 | wèi | because of; for; to | 為子聲悲鳴相呼 |
120 | 178 | 為 | wèi | to | 為子聲悲鳴相呼 |
121 | 178 | 為 | wéi | in a passive construction | 為子聲悲鳴相呼 |
122 | 178 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為子聲悲鳴相呼 |
123 | 178 | 為 | wéi | forming an adverb | 為子聲悲鳴相呼 |
124 | 178 | 為 | wéi | to add emphasis | 為子聲悲鳴相呼 |
125 | 178 | 為 | wèi | to support; to help | 為子聲悲鳴相呼 |
126 | 178 | 為 | wéi | to govern | 為子聲悲鳴相呼 |
127 | 178 | 為 | wèi | to be; bhū | 為子聲悲鳴相呼 |
128 | 177 | 及 | jí | to reach | 其光普照一切國土及密嚴中 |
129 | 177 | 及 | jí | and | 其光普照一切國土及密嚴中 |
130 | 177 | 及 | jí | coming to; when | 其光普照一切國土及密嚴中 |
131 | 177 | 及 | jí | to attain | 其光普照一切國土及密嚴中 |
132 | 177 | 及 | jí | to understand | 其光普照一切國土及密嚴中 |
133 | 177 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其光普照一切國土及密嚴中 |
134 | 177 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其光普照一切國土及密嚴中 |
135 | 177 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其光普照一切國土及密嚴中 |
136 | 177 | 及 | jí | and; ca; api | 其光普照一切國土及密嚴中 |
137 | 161 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾 |
138 | 161 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾 |
139 | 161 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾 |
140 | 161 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸菩薩眾 |
141 | 160 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 意等和合而有識生 |
142 | 160 | 生 | shēng | to live | 意等和合而有識生 |
143 | 160 | 生 | shēng | raw | 意等和合而有識生 |
144 | 160 | 生 | shēng | a student | 意等和合而有識生 |
145 | 160 | 生 | shēng | life | 意等和合而有識生 |
146 | 160 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 意等和合而有識生 |
147 | 160 | 生 | shēng | alive | 意等和合而有識生 |
148 | 160 | 生 | shēng | a lifetime | 意等和合而有識生 |
149 | 160 | 生 | shēng | to initiate; to become | 意等和合而有識生 |
150 | 160 | 生 | shēng | to grow | 意等和合而有識生 |
151 | 160 | 生 | shēng | unfamiliar | 意等和合而有識生 |
152 | 160 | 生 | shēng | not experienced | 意等和合而有識生 |
153 | 160 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 意等和合而有識生 |
154 | 160 | 生 | shēng | very; extremely | 意等和合而有識生 |
155 | 160 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 意等和合而有識生 |
156 | 160 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 意等和合而有識生 |
157 | 160 | 生 | shēng | gender | 意等和合而有識生 |
158 | 160 | 生 | shēng | to develop; to grow | 意等和合而有識生 |
159 | 160 | 生 | shēng | to set up | 意等和合而有識生 |
160 | 160 | 生 | shēng | a prostitute | 意等和合而有識生 |
161 | 160 | 生 | shēng | a captive | 意等和合而有識生 |
162 | 160 | 生 | shēng | a gentleman | 意等和合而有識生 |
163 | 160 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 意等和合而有識生 |
164 | 160 | 生 | shēng | unripe | 意等和合而有識生 |
165 | 160 | 生 | shēng | nature | 意等和合而有識生 |
166 | 160 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 意等和合而有識生 |
167 | 160 | 生 | shēng | destiny | 意等和合而有識生 |
168 | 160 | 生 | shēng | birth | 意等和合而有識生 |
169 | 160 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 意等和合而有識生 |
170 | 159 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等種種諸獸 |
171 | 159 | 等 | děng | to wait | 等種種諸獸 |
172 | 159 | 等 | děng | degree; kind | 等種種諸獸 |
173 | 159 | 等 | děng | plural | 等種種諸獸 |
174 | 159 | 等 | děng | to be equal | 等種種諸獸 |
175 | 159 | 等 | děng | degree; level | 等種種諸獸 |
176 | 159 | 等 | děng | to compare | 等種種諸獸 |
177 | 159 | 等 | děng | same; equal; sama | 等種種諸獸 |
178 | 155 | 此 | cǐ | this; these | 此中無我亦無有 |
179 | 155 | 此 | cǐ | in this way | 此中無我亦無有 |
180 | 155 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中無我亦無有 |
181 | 155 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中無我亦無有 |
182 | 155 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中無我亦無有 |
183 | 154 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若見牝鹿有子之者 |
184 | 154 | 者 | zhě | that | 若見牝鹿有子之者 |
185 | 154 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若見牝鹿有子之者 |
186 | 154 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若見牝鹿有子之者 |
187 | 154 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若見牝鹿有子之者 |
188 | 154 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若見牝鹿有子之者 |
189 | 154 | 者 | zhuó | according to | 若見牝鹿有子之者 |
190 | 154 | 者 | zhě | ca | 若見牝鹿有子之者 |
191 | 150 | 亦 | yì | also; too | 此中無我亦無有 |
192 | 150 | 亦 | yì | but | 此中無我亦無有 |
193 | 150 | 亦 | yì | this; he; she | 此中無我亦無有 |
194 | 150 | 亦 | yì | although; even though | 此中無我亦無有 |
195 | 150 | 亦 | yì | already | 此中無我亦無有 |
196 | 150 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此中無我亦無有 |
197 | 150 | 亦 | yì | Yi | 此中無我亦無有 |
198 | 150 | 中 | zhōng | middle | 中放大光明 |
199 | 150 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中放大光明 |
200 | 150 | 中 | zhōng | China | 中放大光明 |
201 | 150 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中放大光明 |
202 | 150 | 中 | zhōng | in; amongst | 中放大光明 |
203 | 150 | 中 | zhōng | midday | 中放大光明 |
204 | 150 | 中 | zhōng | inside | 中放大光明 |
205 | 150 | 中 | zhōng | during | 中放大光明 |
206 | 150 | 中 | zhōng | Zhong | 中放大光明 |
207 | 150 | 中 | zhōng | intermediary | 中放大光明 |
208 | 150 | 中 | zhōng | half | 中放大光明 |
209 | 150 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中放大光明 |
210 | 150 | 中 | zhōng | while | 中放大光明 |
211 | 150 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中放大光明 |
212 | 150 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中放大光明 |
213 | 150 | 中 | zhòng | to obtain | 中放大光明 |
214 | 150 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中放大光明 |
215 | 150 | 中 | zhōng | middle | 中放大光明 |
216 | 148 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
217 | 148 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
218 | 148 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
219 | 148 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
220 | 148 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
221 | 148 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
222 | 148 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
223 | 148 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
224 | 148 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
225 | 148 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
226 | 148 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
227 | 148 | 有 | yǒu | abundant | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
228 | 148 | 有 | yǒu | purposeful | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
229 | 148 | 有 | yǒu | You | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
230 | 148 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
231 | 148 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
232 | 132 | 如是 | rúshì | thus; so | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
233 | 132 | 如是 | rúshì | thus, so | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
234 | 132 | 如是 | rúshì | thus; evam | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
235 | 132 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 外道於阿賴耶所生我見亦復如是 |
236 | 127 | 見 | jiàn | to see | 即告如實見菩薩言 |
237 | 127 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 即告如實見菩薩言 |
238 | 127 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 即告如實見菩薩言 |
239 | 127 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 即告如實見菩薩言 |
240 | 127 | 見 | jiàn | passive marker | 即告如實見菩薩言 |
241 | 127 | 見 | jiàn | to listen to | 即告如實見菩薩言 |
242 | 127 | 見 | jiàn | to meet | 即告如實見菩薩言 |
243 | 127 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 即告如實見菩薩言 |
244 | 127 | 見 | jiàn | let me; kindly | 即告如實見菩薩言 |
245 | 127 | 見 | jiàn | Jian | 即告如實見菩薩言 |
246 | 127 | 見 | xiàn | to appear | 即告如實見菩薩言 |
247 | 127 | 見 | xiàn | to introduce | 即告如實見菩薩言 |
248 | 127 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 即告如實見菩薩言 |
249 | 127 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 即告如實見菩薩言 |
250 | 122 | 無 | wú | no | 彼無驚懼殺而食之 |
251 | 122 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼無驚懼殺而食之 |
252 | 122 | 無 | wú | to not have; without | 彼無驚懼殺而食之 |
253 | 122 | 無 | wú | has not yet | 彼無驚懼殺而食之 |
254 | 122 | 無 | mó | mo | 彼無驚懼殺而食之 |
255 | 122 | 無 | wú | do not | 彼無驚懼殺而食之 |
256 | 122 | 無 | wú | not; -less; un- | 彼無驚懼殺而食之 |
257 | 122 | 無 | wú | regardless of | 彼無驚懼殺而食之 |
258 | 122 | 無 | wú | to not have | 彼無驚懼殺而食之 |
259 | 122 | 無 | wú | um | 彼無驚懼殺而食之 |
260 | 122 | 無 | wú | Wu | 彼無驚懼殺而食之 |
261 | 122 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 彼無驚懼殺而食之 |
262 | 122 | 無 | wú | not; non- | 彼無驚懼殺而食之 |
263 | 122 | 無 | mó | mo | 彼無驚懼殺而食之 |
264 | 121 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以取諸獸殺之而食 |
265 | 121 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以取諸獸殺之而食 |
266 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以取諸獸殺之而食 |
267 | 121 | 以 | yǐ | according to | 以取諸獸殺之而食 |
268 | 121 | 以 | yǐ | because of | 以取諸獸殺之而食 |
269 | 121 | 以 | yǐ | on a certain date | 以取諸獸殺之而食 |
270 | 121 | 以 | yǐ | and; as well as | 以取諸獸殺之而食 |
271 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 以取諸獸殺之而食 |
272 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 以取諸獸殺之而食 |
273 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 以取諸獸殺之而食 |
274 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 以取諸獸殺之而食 |
275 | 121 | 以 | yǐ | further; moreover | 以取諸獸殺之而食 |
276 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 以取諸獸殺之而食 |
277 | 121 | 以 | yǐ | very | 以取諸獸殺之而食 |
278 | 121 | 以 | yǐ | already | 以取諸獸殺之而食 |
279 | 121 | 以 | yǐ | increasingly | 以取諸獸殺之而食 |
280 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以取諸獸殺之而食 |
281 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 以取諸獸殺之而食 |
282 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 以取諸獸殺之而食 |
283 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 以取諸獸殺之而食 |
284 | 117 | 非 | fēi | not; non-; un- | 種種皆非實 |
285 | 117 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種種皆非實 |
286 | 117 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種種皆非實 |
287 | 117 | 非 | fēi | different | 種種皆非實 |
288 | 117 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種種皆非實 |
289 | 117 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種種皆非實 |
290 | 117 | 非 | fēi | Africa | 種種皆非實 |
291 | 117 | 非 | fēi | to slander | 種種皆非實 |
292 | 117 | 非 | fěi | to avoid | 種種皆非實 |
293 | 117 | 非 | fēi | must | 種種皆非實 |
294 | 117 | 非 | fēi | an error | 種種皆非實 |
295 | 117 | 非 | fēi | a problem; a question | 種種皆非實 |
296 | 117 | 非 | fēi | evil | 種種皆非實 |
297 | 117 | 非 | fēi | besides; except; unless | 種種皆非實 |
298 | 117 | 非 | fēi | not | 種種皆非實 |
299 | 107 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不動搖 |
300 | 107 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不動搖 |
301 | 107 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不動搖 |
302 | 107 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不動搖 |
303 | 107 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不動搖 |
304 | 107 | 心 | xīn | heart | 其心不動搖 |
305 | 107 | 心 | xīn | emotion | 其心不動搖 |
306 | 107 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不動搖 |
307 | 107 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不動搖 |
308 | 107 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不動搖 |
309 | 107 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不動搖 |
310 | 107 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不動搖 |
311 | 106 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 此皆無有實 |
312 | 106 | 皆 | jiē | same; equally | 此皆無有實 |
313 | 106 | 皆 | jiē | all; sarva | 此皆無有實 |
314 | 106 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 其光普照一切國土及密嚴中 |
315 | 106 | 嚴 | yán | Yan | 其光普照一切國土及密嚴中 |
316 | 106 | 嚴 | yán | urgent | 其光普照一切國土及密嚴中 |
317 | 106 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 其光普照一切國土及密嚴中 |
318 | 106 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 其光普照一切國土及密嚴中 |
319 | 106 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 其光普照一切國土及密嚴中 |
320 | 106 | 嚴 | yán | a precaution | 其光普照一切國土及密嚴中 |
321 | 106 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 其光普照一切國土及密嚴中 |
322 | 106 | 嚴 | yán | to set in order | 其光普照一切國土及密嚴中 |
323 | 106 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 其光普照一切國土及密嚴中 |
324 | 106 | 嚴 | yán | fierce; violent | 其光普照一切國土及密嚴中 |
325 | 106 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 其光普照一切國土及密嚴中 |
326 | 106 | 嚴 | yán | father | 其光普照一切國土及密嚴中 |
327 | 106 | 嚴 | yán | to fear | 其光普照一切國土及密嚴中 |
328 | 106 | 嚴 | yán | to respect | 其光普照一切國土及密嚴中 |
329 | 106 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 其光普照一切國土及密嚴中 |
330 | 106 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 其光普照一切國土及密嚴中 |
331 | 105 | 法 | fǎ | method; way | 但以因緣心心法生 |
332 | 105 | 法 | fǎ | France | 但以因緣心心法生 |
333 | 105 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但以因緣心心法生 |
334 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但以因緣心心法生 |
335 | 105 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但以因緣心心法生 |
336 | 105 | 法 | fǎ | an institution | 但以因緣心心法生 |
337 | 105 | 法 | fǎ | to emulate | 但以因緣心心法生 |
338 | 105 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但以因緣心心法生 |
339 | 105 | 法 | fǎ | punishment | 但以因緣心心法生 |
340 | 105 | 法 | fǎ | Fa | 但以因緣心心法生 |
341 | 105 | 法 | fǎ | a precedent | 但以因緣心心法生 |
342 | 105 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但以因緣心心法生 |
343 | 105 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但以因緣心心法生 |
344 | 105 | 法 | fǎ | Dharma | 但以因緣心心法生 |
345 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但以因緣心心法生 |
346 | 105 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但以因緣心心法生 |
347 | 105 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但以因緣心心法生 |
348 | 105 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但以因緣心心法生 |
349 | 102 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 其光普照一切國土及密嚴中 |
350 | 102 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光普照一切國土及密嚴中 |
351 | 102 | 一切 | yīqiè | the same | 其光普照一切國土及密嚴中 |
352 | 102 | 一切 | yīqiè | generally | 其光普照一切國土及密嚴中 |
353 | 102 | 一切 | yīqiè | all, everything | 其光普照一切國土及密嚴中 |
354 | 102 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 其光普照一切國土及密嚴中 |
355 | 97 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住 |
356 | 97 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住 |
357 | 97 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住 |
358 | 97 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住 |
359 | 97 | 住 | zhù | firmly; securely | 住 |
360 | 97 | 住 | zhù | verb complement | 住 |
361 | 97 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住 |
362 | 97 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 其光普照一切國土及密嚴中 |
363 | 97 | 密 | mì | retired | 其光普照一切國土及密嚴中 |
364 | 97 | 密 | mì | stable; calm | 其光普照一切國土及密嚴中 |
365 | 97 | 密 | mì | close; thick; dense | 其光普照一切國土及密嚴中 |
366 | 97 | 密 | mì | intimate | 其光普照一切國土及密嚴中 |
367 | 97 | 密 | mì | slight; subtle | 其光普照一切國土及密嚴中 |
368 | 97 | 密 | mì | a secret | 其光普照一切國土及密嚴中 |
369 | 97 | 密 | mì | Mi | 其光普照一切國土及密嚴中 |
370 | 97 | 密 | mì | secretly | 其光普照一切國土及密嚴中 |
371 | 97 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 其光普照一切國土及密嚴中 |
372 | 95 | 與 | yǔ | and | 我與意 |
373 | 95 | 與 | yǔ | to give | 我與意 |
374 | 95 | 與 | yǔ | together with | 我與意 |
375 | 95 | 與 | yú | interrogative particle | 我與意 |
376 | 95 | 與 | yǔ | to accompany | 我與意 |
377 | 95 | 與 | yù | to particate in | 我與意 |
378 | 95 | 與 | yù | of the same kind | 我與意 |
379 | 95 | 與 | yù | to help | 我與意 |
380 | 95 | 與 | yǔ | for | 我與意 |
381 | 95 | 與 | yǔ | and; ca | 我與意 |
382 | 95 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見牝鹿有子之者 |
383 | 95 | 若 | ruò | seemingly | 若見牝鹿有子之者 |
384 | 95 | 若 | ruò | if | 若見牝鹿有子之者 |
385 | 95 | 若 | ruò | you | 若見牝鹿有子之者 |
386 | 95 | 若 | ruò | this; that | 若見牝鹿有子之者 |
387 | 95 | 若 | ruò | and; or | 若見牝鹿有子之者 |
388 | 95 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見牝鹿有子之者 |
389 | 95 | 若 | rě | pomegranite | 若見牝鹿有子之者 |
390 | 95 | 若 | ruò | to choose | 若見牝鹿有子之者 |
391 | 95 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見牝鹿有子之者 |
392 | 95 | 若 | ruò | thus | 若見牝鹿有子之者 |
393 | 95 | 若 | ruò | pollia | 若見牝鹿有子之者 |
394 | 95 | 若 | ruò | Ruo | 若見牝鹿有子之者 |
395 | 95 | 若 | ruò | only then | 若見牝鹿有子之者 |
396 | 95 | 若 | rě | ja | 若見牝鹿有子之者 |
397 | 95 | 若 | rě | jñā | 若見牝鹿有子之者 |
398 | 95 | 若 | ruò | if; yadi | 若見牝鹿有子之者 |
399 | 95 | 或 | huò | or; either; else | 或離於險道 |
400 | 95 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或離於險道 |
401 | 95 | 或 | huò | some; someone | 或離於險道 |
402 | 95 | 或 | míngnián | suddenly | 或離於險道 |
403 | 95 | 或 | huò | or; vā | 或離於險道 |
404 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 勤修復為人說 |
405 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 勤修復為人說 |
406 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 勤修復為人說 |
407 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 勤修復為人說 |
408 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 勤修復為人說 |
409 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 勤修復為人說 |
410 | 95 | 說 | shuō | allocution | 勤修復為人說 |
411 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 勤修復為人說 |
412 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 勤修復為人說 |
413 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 勤修復為人說 |
414 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 勤修復為人說 |
415 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 勤修復為人說 |
416 | 93 | 定 | dìng | to decide | 住於如是定 |
417 | 93 | 定 | dìng | certainly; definitely | 住於如是定 |
418 | 93 | 定 | dìng | to determine | 住於如是定 |
419 | 93 | 定 | dìng | to calm down | 住於如是定 |
420 | 93 | 定 | dìng | to set; to fix | 住於如是定 |
421 | 93 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 住於如是定 |
422 | 93 | 定 | dìng | still | 住於如是定 |
423 | 93 | 定 | dìng | Concentration | 住於如是定 |
424 | 93 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 住於如是定 |
425 | 93 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 住於如是定 |
426 | 89 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無知法智而強分別執著有無 |
427 | 89 | 分別 | fēnbié | differently | 無知法智而強分別執著有無 |
428 | 89 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無知法智而強分別執著有無 |
429 | 89 | 分別 | fēnbié | difference | 無知法智而強分別執著有無 |
430 | 89 | 分別 | fēnbié | respectively | 無知法智而強分別執著有無 |
431 | 89 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無知法智而強分別執著有無 |
432 | 89 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無知法智而強分別執著有無 |
433 | 89 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無知法智而強分別執著有無 |
434 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不肯親近佛及菩 |
435 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不肯親近佛及菩 |
436 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不肯親近佛及菩 |
437 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不肯親近佛及菩 |
438 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不肯親近佛及菩 |
439 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 不肯親近佛及菩 |
440 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不肯親近佛及菩 |
441 | 89 | 能 | néng | can; able | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
442 | 89 | 能 | néng | ability; capacity | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
443 | 89 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
444 | 89 | 能 | néng | energy | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
445 | 89 | 能 | néng | function; use | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
446 | 89 | 能 | néng | may; should; permitted to | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
447 | 89 | 能 | néng | talent | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
448 | 89 | 能 | néng | expert at | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
449 | 89 | 能 | néng | to be in harmony | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
450 | 89 | 能 | néng | to tend to; to care for | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
451 | 89 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
452 | 89 | 能 | néng | as long as; only | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
453 | 89 | 能 | néng | even if | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
454 | 89 | 能 | néng | but | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
455 | 89 | 能 | néng | in this way | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
456 | 89 | 能 | néng | to be able; śak | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
457 | 89 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 雪山之中有一惡獸名為能害 |
458 | 89 | 識 | shí | knowledge; understanding | 目識境界品第七 |
459 | 89 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 目識境界品第七 |
460 | 89 | 識 | zhì | to record | 目識境界品第七 |
461 | 89 | 識 | shí | thought; cognition | 目識境界品第七 |
462 | 89 | 識 | shí | to understand | 目識境界品第七 |
463 | 89 | 識 | shí | experience; common sense | 目識境界品第七 |
464 | 89 | 識 | shí | a good friend | 目識境界品第七 |
465 | 89 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 目識境界品第七 |
466 | 89 | 識 | zhì | a label; a mark | 目識境界品第七 |
467 | 89 | 識 | zhì | an inscription | 目識境界品第七 |
468 | 89 | 識 | zhì | just now | 目識境界品第七 |
469 | 89 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 目識境界品第七 |
470 | 86 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 為子聲悲鳴相呼 |
471 | 86 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為子聲悲鳴相呼 |
472 | 86 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為子聲悲鳴相呼 |
473 | 86 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為子聲悲鳴相呼 |
474 | 86 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為子聲悲鳴相呼 |
475 | 86 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為子聲悲鳴相呼 |
476 | 86 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為子聲悲鳴相呼 |
477 | 86 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為子聲悲鳴相呼 |
478 | 86 | 相 | xiāng | Xiang | 為子聲悲鳴相呼 |
479 | 86 | 相 | xiāng | form substance | 為子聲悲鳴相呼 |
480 | 86 | 相 | xiāng | to express | 為子聲悲鳴相呼 |
481 | 86 | 相 | xiàng | to choose | 為子聲悲鳴相呼 |
482 | 86 | 相 | xiāng | Xiang | 為子聲悲鳴相呼 |
483 | 86 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為子聲悲鳴相呼 |
484 | 86 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為子聲悲鳴相呼 |
485 | 86 | 相 | xiāng | to compare | 為子聲悲鳴相呼 |
486 | 86 | 相 | xiàng | to divine | 為子聲悲鳴相呼 |
487 | 86 | 相 | xiàng | to administer | 為子聲悲鳴相呼 |
488 | 86 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為子聲悲鳴相呼 |
489 | 86 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為子聲悲鳴相呼 |
490 | 86 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為子聲悲鳴相呼 |
491 | 86 | 相 | xiāng | coralwood | 為子聲悲鳴相呼 |
492 | 86 | 相 | xiàng | ministry | 為子聲悲鳴相呼 |
493 | 86 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為子聲悲鳴相呼 |
494 | 86 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為子聲悲鳴相呼 |
495 | 86 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為子聲悲鳴相呼 |
496 | 86 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為子聲悲鳴相呼 |
497 | 86 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為子聲悲鳴相呼 |
498 | 83 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如祑吐等 |
499 | 83 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如祑吐等 |
500 | 83 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如祑吐等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
而 | ér | and; ca | |
如 |
|
|
|
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
及 | jí | and; ca; api | |
众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成寻 | 成尋 | 99 | Jōjin |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大和 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘密严经 | 大乘密嚴經 | 100 |
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
恒安 | 104 | Heng An | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
河中 | 104 | Hezhong | |
慧能 | 104 | Huineng | |
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
金明 | 106 | Jinming | |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
九月 | 106 |
|
|
觉生 | 覺生 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
妙法 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩醯因陀罗 | 摩醯因陀羅 | 109 | Mahendra; Mahinda |
魔怨 | 109 | Māra | |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆蹉 | 112 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四月 | 115 |
|
|
娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无尽慧菩萨 | 無盡慧菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
月种 | 月種 | 121 | Candravamsa |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
占波 | 122 | Champa | |
张宝 | 張寶 | 122 | Zhang Bao |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中天 | 122 | Central North India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 625.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿迦 | 196 | arka | |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
波利耶多 | 波利耶多 | 98 | parijata tree; coral tree |
不常 | 98 | not permanent | |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不常亦不断 | 不常亦不斷 | 98 | neither the eternal nor annihiliation |
不断亦不常 | 不斷亦不常 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出离 | 出離 | 99 |
|
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
道中 | 100 | on the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法水 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
法尊 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
积集业 | 積集業 | 106 | accumulated, actions |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
俱起 | 106 | being brought together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空见 | 空見 | 107 |
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
空性 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙土 | 109 | pure land | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
末那识 | 末那識 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
頗梨 | 112 | crystal | |
破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七返 | 113 | seven returns | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三昧 | 115 |
|
|
三自性 | 115 | three natures | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
似因 | 115 | pseudo reason | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通慧 | 116 |
|
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我事 | 119 | myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相分 | 120 | an idea; a form | |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
心法 | 120 | mental objects | |
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
月星 | 121 | moon; soma | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
瑜伽自在 | 121 | yoga mastery | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在人 | 122 | Carefree One | |
自性 | 122 |
|
|
自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |