Glossary and Vocabulary for Ghanavyūhasūtra (Dasheng Mi Yan Jing) 大乘密嚴經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 407 to go; to 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
2 407 to rely on; to depend on 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
3 407 Yu 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
4 407 a crow 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
5 306 ér Kangxi radical 126 以取諸獸殺之而食
6 306 ér as if; to seem like 以取諸獸殺之而食
7 306 néng can; able 以取諸獸殺之而食
8 306 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以取諸獸殺之而食
9 306 ér to arrive; up to 以取諸獸殺之而食
10 260 zhī to go 以取諸獸殺之而食
11 260 zhī to arrive; to go 以取諸獸殺之而食
12 260 zhī is 以取諸獸殺之而食
13 260 zhī to use 以取諸獸殺之而食
14 260 zhī Zhi 以取諸獸殺之而食
15 260 zhī winding 以取諸獸殺之而食
16 248 suǒ a few; various; some 著我之人所執我相
17 248 suǒ a place; a location 著我之人所執我相
18 248 suǒ indicates a passive voice 著我之人所執我相
19 248 suǒ an ordinal number 著我之人所執我相
20 248 suǒ meaning 著我之人所執我相
21 248 suǒ garrison 著我之人所執我相
22 248 suǒ place; pradeśa 著我之人所執我相
23 178 wéi to act as; to serve 為子聲悲鳴相呼
24 178 wéi to change into; to become 為子聲悲鳴相呼
25 178 wéi to be; is 為子聲悲鳴相呼
26 178 wéi to do 為子聲悲鳴相呼
27 178 wèi to support; to help 為子聲悲鳴相呼
28 178 wéi to govern 為子聲悲鳴相呼
29 178 wèi to be; bhū 為子聲悲鳴相呼
30 177 to reach 其光普照一切國土及密嚴中
31 177 to attain 其光普照一切國土及密嚴中
32 177 to understand 其光普照一切國土及密嚴中
33 177 able to be compared to; to catch up with 其光普照一切國土及密嚴中
34 177 to be involved with; to associate with 其光普照一切國土及密嚴中
35 177 passing of a feudal title from elder to younger brother 其光普照一切國土及密嚴中
36 177 and; ca; api 其光普照一切國土及密嚴中
37 161 zhòng many; numerous 諸菩薩眾
38 161 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾
39 161 zhòng general; common; public 諸菩薩眾
40 160 shēng to be born; to give birth 意等和合而有識生
41 160 shēng to live 意等和合而有識生
42 160 shēng raw 意等和合而有識生
43 160 shēng a student 意等和合而有識生
44 160 shēng life 意等和合而有識生
45 160 shēng to produce; to give rise 意等和合而有識生
46 160 shēng alive 意等和合而有識生
47 160 shēng a lifetime 意等和合而有識生
48 160 shēng to initiate; to become 意等和合而有識生
49 160 shēng to grow 意等和合而有識生
50 160 shēng unfamiliar 意等和合而有識生
51 160 shēng not experienced 意等和合而有識生
52 160 shēng hard; stiff; strong 意等和合而有識生
53 160 shēng having academic or professional knowledge 意等和合而有識生
54 160 shēng a male role in traditional theatre 意等和合而有識生
55 160 shēng gender 意等和合而有識生
56 160 shēng to develop; to grow 意等和合而有識生
57 160 shēng to set up 意等和合而有識生
58 160 shēng a prostitute 意等和合而有識生
59 160 shēng a captive 意等和合而有識生
60 160 shēng a gentleman 意等和合而有識生
61 160 shēng Kangxi radical 100 意等和合而有識生
62 160 shēng unripe 意等和合而有識生
63 160 shēng nature 意等和合而有識生
64 160 shēng to inherit; to succeed 意等和合而有識生
65 160 shēng destiny 意等和合而有識生
66 160 shēng birth 意等和合而有識生
67 160 shēng arise; produce; utpad 意等和合而有識生
68 159 děng et cetera; and so on 等種種諸獸
69 159 děng to wait 等種種諸獸
70 159 děng to be equal 等種種諸獸
71 159 děng degree; level 等種種諸獸
72 159 děng to compare 等種種諸獸
73 159 děng same; equal; sama 等種種諸獸
74 154 zhě ca 若見牝鹿有子之者
75 150 Yi 此中無我亦無有
76 150 zhōng middle 中放大光明
77 150 zhōng medium; medium sized 中放大光明
78 150 zhōng China 中放大光明
79 150 zhòng to hit the mark 中放大光明
80 150 zhōng midday 中放大光明
81 150 zhōng inside 中放大光明
82 150 zhōng during 中放大光明
83 150 zhōng Zhong 中放大光明
84 150 zhōng intermediary 中放大光明
85 150 zhōng half 中放大光明
86 150 zhòng to reach; to attain 中放大光明
87 150 zhòng to suffer; to infect 中放大光明
88 150 zhòng to obtain 中放大光明
89 150 zhòng to pass an exam 中放大光明
90 150 zhōng middle 中放大光明
91 132 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
92 127 jiàn to see 即告如實見菩薩言
93 127 jiàn opinion; view; understanding 即告如實見菩薩言
94 127 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即告如實見菩薩言
95 127 jiàn refer to; for details see 即告如實見菩薩言
96 127 jiàn to listen to 即告如實見菩薩言
97 127 jiàn to meet 即告如實見菩薩言
98 127 jiàn to receive (a guest) 即告如實見菩薩言
99 127 jiàn let me; kindly 即告如實見菩薩言
100 127 jiàn Jian 即告如實見菩薩言
101 127 xiàn to appear 即告如實見菩薩言
102 127 xiàn to introduce 即告如實見菩薩言
103 127 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即告如實見菩薩言
104 127 jiàn seeing; observing; darśana 即告如實見菩薩言
105 122 Kangxi radical 71 彼無驚懼殺而食之
106 122 to not have; without 彼無驚懼殺而食之
107 122 mo 彼無驚懼殺而食之
108 122 to not have 彼無驚懼殺而食之
109 122 Wu 彼無驚懼殺而食之
110 122 mo 彼無驚懼殺而食之
111 121 to use; to grasp 以取諸獸殺之而食
112 121 to rely on 以取諸獸殺之而食
113 121 to regard 以取諸獸殺之而食
114 121 to be able to 以取諸獸殺之而食
115 121 to order; to command 以取諸獸殺之而食
116 121 used after a verb 以取諸獸殺之而食
117 121 a reason; a cause 以取諸獸殺之而食
118 121 Israel 以取諸獸殺之而食
119 121 Yi 以取諸獸殺之而食
120 121 use; yogena 以取諸獸殺之而食
121 117 fēi Kangxi radical 175 種種皆非實
122 117 fēi wrong; bad; untruthful 種種皆非實
123 117 fēi different 種種皆非實
124 117 fēi to not be; to not have 種種皆非實
125 117 fēi to violate; to be contrary to 種種皆非實
126 117 fēi Africa 種種皆非實
127 117 fēi to slander 種種皆非實
128 117 fěi to avoid 種種皆非實
129 117 fēi must 種種皆非實
130 117 fēi an error 種種皆非實
131 117 fēi a problem; a question 種種皆非實
132 117 fēi evil 種種皆非實
133 107 xīn heart [organ] 其心不動搖
134 107 xīn Kangxi radical 61 其心不動搖
135 107 xīn mind; consciousness 其心不動搖
136 107 xīn the center; the core; the middle 其心不動搖
137 107 xīn one of the 28 star constellations 其心不動搖
138 107 xīn heart 其心不動搖
139 107 xīn emotion 其心不動搖
140 107 xīn intention; consideration 其心不動搖
141 107 xīn disposition; temperament 其心不動搖
142 107 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不動搖
143 107 xīn heart; hṛdaya 其心不動搖
144 107 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心不動搖
145 106 yán stern; serious; strict; severe; austere 其光普照一切國土及密嚴中
146 106 yán Yan 其光普照一切國土及密嚴中
147 106 yán urgent 其光普照一切國土及密嚴中
148 106 yán meticulous; rigorous 其光普照一切國土及密嚴中
149 106 yán harsh; cruel 其光普照一切國土及密嚴中
150 106 yán majestic; impressive 其光普照一切國土及密嚴中
151 106 yán a precaution 其光普照一切國土及密嚴中
152 106 yán solemn and respectful 其光普照一切國土及密嚴中
153 106 yán to set in order 其光普照一切國土及密嚴中
154 106 yán inspiring respect; formidable 其光普照一切國土及密嚴中
155 106 yán fierce; violent 其光普照一切國土及密嚴中
156 106 yán to command; to instruct 其光普照一切國土及密嚴中
157 106 yán father 其光普照一切國土及密嚴中
158 106 yán to fear 其光普照一切國土及密嚴中
159 106 yán to respect 其光普照一切國土及密嚴中
160 106 yán adornment; alaṃkṛta 其光普照一切國土及密嚴中
161 106 yán a garland; an adornment; avataṃsa 其光普照一切國土及密嚴中
162 105 method; way 但以因緣心心法生
163 105 France 但以因緣心心法生
164 105 the law; rules; regulations 但以因緣心心法生
165 105 the teachings of the Buddha; Dharma 但以因緣心心法生
166 105 a standard; a norm 但以因緣心心法生
167 105 an institution 但以因緣心心法生
168 105 to emulate 但以因緣心心法生
169 105 magic; a magic trick 但以因緣心心法生
170 105 punishment 但以因緣心心法生
171 105 Fa 但以因緣心心法生
172 105 a precedent 但以因緣心心法生
173 105 a classification of some kinds of Han texts 但以因緣心心法生
174 105 relating to a ceremony or rite 但以因緣心心法生
175 105 Dharma 但以因緣心心法生
176 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但以因緣心心法生
177 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但以因緣心心法生
178 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但以因緣心心法生
179 105 quality; characteristic 但以因緣心心法生
180 102 一切 yīqiè temporary 其光普照一切國土及密嚴中
181 102 一切 yīqiè the same 其光普照一切國土及密嚴中
182 97 zhù to dwell; to live; to reside
183 97 zhù to stop; to halt
184 97 zhù to retain; to remain
185 97 zhù to lodge at [temporarily]
186 97 zhù verb complement
187 97 zhù attaching; abiding; dwelling on
188 97 secret; hidden; confidential 其光普照一切國土及密嚴中
189 97 retired 其光普照一切國土及密嚴中
190 97 stable; calm 其光普照一切國土及密嚴中
191 97 close; thick; dense 其光普照一切國土及密嚴中
192 97 intimate 其光普照一切國土及密嚴中
193 97 slight; subtle 其光普照一切國土及密嚴中
194 97 a secret 其光普照一切國土及密嚴中
195 97 Mi 其光普照一切國土及密嚴中
196 97 secret; esoteric; guhya 其光普照一切國土及密嚴中
197 95 to give 我與意
198 95 to accompany 我與意
199 95 to particate in 我與意
200 95 of the same kind 我與意
201 95 to help 我與意
202 95 for 我與意
203 95 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 勤修復為人說
204 95 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 勤修復為人說
205 95 shuì to persuade 勤修復為人說
206 95 shuō to teach; to recite; to explain 勤修復為人說
207 95 shuō a doctrine; a theory 勤修復為人說
208 95 shuō to claim; to assert 勤修復為人說
209 95 shuō allocution 勤修復為人說
210 95 shuō to criticize; to scold 勤修復為人說
211 95 shuō to indicate; to refer to 勤修復為人說
212 95 shuō speach; vāda 勤修復為人說
213 95 shuō to speak; bhāṣate 勤修復為人說
214 95 shuō to instruct 勤修復為人說
215 93 dìng to decide 住於如是定
216 93 dìng certainly; definitely 住於如是定
217 93 dìng to determine 住於如是定
218 93 dìng to calm down 住於如是定
219 93 dìng to set; to fix 住於如是定
220 93 dìng to book; to subscribe to; to order 住於如是定
221 93 dìng still 住於如是定
222 93 dìng Concentration 住於如是定
223 93 dìng meditative concentration; meditation 住於如是定
224 93 dìng real; sadbhūta 住於如是定
225 89 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 無知法智而強分別執著有無
226 89 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 無知法智而強分別執著有無
227 89 分別 fēnbié difference 無知法智而強分別執著有無
228 89 分別 fēnbié discrimination 無知法智而強分別執著有無
229 89 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 無知法智而強分別執著有無
230 89 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 無知法智而強分別執著有無
231 89 Buddha; Awakened One 不肯親近佛及菩
232 89 relating to Buddhism 不肯親近佛及菩
233 89 a statue or image of a Buddha 不肯親近佛及菩
234 89 a Buddhist text 不肯親近佛及菩
235 89 to touch; to stroke 不肯親近佛及菩
236 89 Buddha 不肯親近佛及菩
237 89 Buddha; Awakened One 不肯親近佛及菩
238 89 néng can; able 雪山之中有一惡獸名為能害
239 89 néng ability; capacity 雪山之中有一惡獸名為能害
240 89 néng a mythical bear-like beast 雪山之中有一惡獸名為能害
241 89 néng energy 雪山之中有一惡獸名為能害
242 89 néng function; use 雪山之中有一惡獸名為能害
243 89 néng talent 雪山之中有一惡獸名為能害
244 89 néng expert at 雪山之中有一惡獸名為能害
245 89 néng to be in harmony 雪山之中有一惡獸名為能害
246 89 néng to tend to; to care for 雪山之中有一惡獸名為能害
247 89 néng to reach; to arrive at 雪山之中有一惡獸名為能害
248 89 néng to be able; śak 雪山之中有一惡獸名為能害
249 89 néng skilful; pravīṇa 雪山之中有一惡獸名為能害
250 89 shí knowledge; understanding 目識境界品第七
251 89 shí to know; to be familiar with 目識境界品第七
252 89 zhì to record 目識境界品第七
253 89 shí thought; cognition 目識境界品第七
254 89 shí to understand 目識境界品第七
255 89 shí experience; common sense 目識境界品第七
256 89 shí a good friend 目識境界品第七
257 89 zhì to remember; to memorize 目識境界品第七
258 89 zhì a label; a mark 目識境界品第七
259 89 zhì an inscription 目識境界品第七
260 89 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 目識境界品第七
261 86 xiàng to observe; to assess 為子聲悲鳴相呼
262 86 xiàng appearance; portrait; picture 為子聲悲鳴相呼
263 86 xiàng countenance; personage; character; disposition 為子聲悲鳴相呼
264 86 xiàng to aid; to help 為子聲悲鳴相呼
265 86 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為子聲悲鳴相呼
266 86 xiàng a sign; a mark; appearance 為子聲悲鳴相呼
267 86 xiāng alternately; in turn 為子聲悲鳴相呼
268 86 xiāng Xiang 為子聲悲鳴相呼
269 86 xiāng form substance 為子聲悲鳴相呼
270 86 xiāng to express 為子聲悲鳴相呼
271 86 xiàng to choose 為子聲悲鳴相呼
272 86 xiāng Xiang 為子聲悲鳴相呼
273 86 xiāng an ancient musical instrument 為子聲悲鳴相呼
274 86 xiāng the seventh lunar month 為子聲悲鳴相呼
275 86 xiāng to compare 為子聲悲鳴相呼
276 86 xiàng to divine 為子聲悲鳴相呼
277 86 xiàng to administer 為子聲悲鳴相呼
278 86 xiàng helper for a blind person 為子聲悲鳴相呼
279 86 xiāng rhythm [music] 為子聲悲鳴相呼
280 86 xiāng the upper frets of a pipa 為子聲悲鳴相呼
281 86 xiāng coralwood 為子聲悲鳴相呼
282 86 xiàng ministry 為子聲悲鳴相呼
283 86 xiàng to supplement; to enhance 為子聲悲鳴相呼
284 86 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為子聲悲鳴相呼
285 86 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為子聲悲鳴相呼
286 86 xiàng sign; mark; liṅga 為子聲悲鳴相呼
287 86 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為子聲悲鳴相呼
288 83 譬如 pìrú for examlpe 譬如祑吐等
289 83 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如祑吐等
290 83 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如祑吐等
291 83 Qi 其光普照一切國土及密嚴中
292 83 zuò to do 不作是分別
293 83 zuò to act as; to serve as 不作是分別
294 83 zuò to start 不作是分別
295 83 zuò a writing; a work 不作是分別
296 83 zuò to dress as; to be disguised as 不作是分別
297 83 zuō to create; to make 不作是分別
298 83 zuō a workshop 不作是分別
299 83 zuō to write; to compose 不作是分別
300 83 zuò to rise 不作是分別
301 83 zuò to be aroused 不作是分別
302 83 zuò activity; action; undertaking 不作是分別
303 83 zuò to regard as 不作是分別
304 83 zuò action; kāraṇa 不作是分別
305 77 世間 shìjiān world; the human world 一切世間所
306 77 世間 shìjiān world 一切世間所
307 77 世間 shìjiān world; loka 一切世間所
308 76 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未和合時無香可得
309 76 děi to want to; to need to 未和合時無香可得
310 76 děi must; ought to 未和合時無香可得
311 76 de 未和合時無香可得
312 76 de infix potential marker 未和合時無香可得
313 76 to result in 未和合時無香可得
314 76 to be proper; to fit; to suit 未和合時無香可得
315 76 to be satisfied 未和合時無香可得
316 76 to be finished 未和合時無香可得
317 76 děi satisfying 未和合時無香可得
318 76 to contract 未和合時無香可得
319 76 to hear 未和合時無香可得
320 76 to have; there is 未和合時無香可得
321 76 marks time passed 未和合時無香可得
322 76 obtain; attain; prāpta 未和合時無香可得
323 75 shēn human body; torso 散壞質與身
324 75 shēn Kangxi radical 158 散壞質與身
325 75 shēn self 散壞質與身
326 75 shēn life 散壞質與身
327 75 shēn an object 散壞質與身
328 75 shēn a lifetime 散壞質與身
329 75 shēn moral character 散壞質與身
330 75 shēn status; identity; position 散壞質與身
331 75 shēn pregnancy 散壞質與身
332 75 juān India 散壞質與身
333 75 shēn body; kāya 散壞質與身
334 74 菩薩 púsà bodhisattva 即告如實見菩薩言
335 74 菩薩 púsà bodhisattva 即告如實見菩薩言
336 74 菩薩 púsà bodhisattva 即告如實見菩薩言
337 73 Kangxi radical 49 放斯光已
338 73 to bring to an end; to stop 放斯光已
339 73 to complete 放斯光已
340 73 to demote; to dismiss 放斯光已
341 73 to recover from an illness 放斯光已
342 73 former; pūrvaka 放斯光已
343 72 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是諸佛菩薩觀行之
344 70 to leave; to depart; to go away; to part 離諸分別及以名字
345 70 a mythical bird 離諸分別及以名字
346 70 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸分別及以名字
347 70 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸分別及以名字
348 70 chī a dragon with horns not yet grown 離諸分別及以名字
349 70 a mountain ash 離諸分別及以名字
350 70 vanilla; a vanilla-like herb 離諸分別及以名字
351 70 to be scattered; to be separated 離諸分別及以名字
352 70 to cut off 離諸分別及以名字
353 70 to violate; to be contrary to 離諸分別及以名字
354 70 to be distant from 離諸分別及以名字
355 70 two 離諸分別及以名字
356 70 to array; to align 離諸分別及以名字
357 70 to pass through; to experience 離諸分別及以名字
358 70 transcendence 離諸分別及以名字
359 70 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸分別及以名字
360 70 color 白眾色最勝王
361 70 form; matter 白眾色最勝王
362 70 shǎi dice 白眾色最勝王
363 70 Kangxi radical 139 白眾色最勝王
364 70 countenance 白眾色最勝王
365 70 scene; sight 白眾色最勝王
366 70 feminine charm; female beauty 白眾色最勝王
367 70 kind; type 白眾色最勝王
368 70 quality 白眾色最勝王
369 70 to be angry 白眾色最勝王
370 70 to seek; to search for 白眾色最勝王
371 70 lust; sexual desire 白眾色最勝王
372 70 form; rupa 白眾色最勝王
373 68 如來 rúlái Tathagata 供養於如來
374 68 如來 Rúlái Tathagata 供養於如來
375 68 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 供養於如來
376 67 jìng boundary; frontier; boundary 境令心惑亂
377 67 jìng area; region; place; territory 境令心惑亂
378 67 jìng situation; circumstances 境令心惑亂
379 67 jìng degree; level 境令心惑亂
380 67 jìng the object of one of the six senses 境令心惑亂
381 67 jìng sphere; region 境令心惑亂
382 66 to be near by; to be close to 即告如實見菩薩言
383 66 at that time 即告如實見菩薩言
384 66 to be exactly the same as; to be thus 即告如實見菩薩言
385 66 supposed; so-called 即告如實見菩薩言
386 66 to arrive at; to ascend 即告如實見菩薩言
387 65 to go back; to return 勤修復為人說
388 65 to resume; to restart 勤修復為人說
389 65 to do in detail 勤修復為人說
390 65 to restore 勤修復為人說
391 65 to respond; to reply to 勤修復為人說
392 65 Fu; Return 勤修復為人說
393 65 to retaliate; to reciprocate 勤修復為人說
394 65 to avoid forced labor or tax 勤修復為人說
395 65 Fu 勤修復為人說
396 65 doubled; to overlapping; folded 勤修復為人說
397 65 a lined garment with doubled thickness 勤修復為人說
398 63 rén person; people; a human being 著我之人所執我相
399 63 rén Kangxi radical 9 著我之人所執我相
400 63 rén a kind of person 著我之人所執我相
401 63 rén everybody 著我之人所執我相
402 63 rén adult 著我之人所執我相
403 63 rén somebody; others 著我之人所執我相
404 63 rén an upright person 著我之人所執我相
405 63 rén person; manuṣya 著我之人所執我相
406 63 無有 wú yǒu there is not 本無有我
407 63 無有 wú yǒu non-existence 本無有我
408 63 xìng gender 諸法性如是
409 63 xìng nature; disposition 諸法性如是
410 63 xìng grammatical gender 諸法性如是
411 63 xìng a property; a quality 諸法性如是
412 63 xìng life; destiny 諸法性如是
413 63 xìng sexual desire 諸法性如是
414 63 xìng scope 諸法性如是
415 63 xìng nature 諸法性如是
416 62 cóng to follow 從髻珠
417 62 cóng to comply; to submit; to defer 從髻珠
418 62 cóng to participate in something 從髻珠
419 62 cóng to use a certain method or principle 從髻珠
420 62 cóng something secondary 從髻珠
421 62 cóng remote relatives 從髻珠
422 62 cóng secondary 從髻珠
423 62 cóng to go on; to advance 從髻珠
424 62 cōng at ease; informal 從髻珠
425 62 zòng a follower; a supporter 從髻珠
426 62 zòng to release 從髻珠
427 62 zòng perpendicular; longitudinal 從髻珠
428 61 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 等種種諸獸
429 61 種種 zhǒng zhǒng short hair 等種種諸獸
430 61 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 等種種諸獸
431 61 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 等種種諸獸
432 60 to depend on; to lean on 是故依於相
433 60 to comply with; to follow 是故依於相
434 60 to help 是故依於相
435 60 flourishing 是故依於相
436 60 lovable 是故依於相
437 60 bonds; substratum; upadhi 是故依於相
438 60 refuge; śaraṇa 是故依於相
439 60 reliance; pratiśaraṇa 是故依於相
440 59 yìng to answer; to respond 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是
441 59 yìng to confirm; to verify 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是
442 59 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是
443 59 yìng to accept 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是
444 59 yìng to permit; to allow 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是
445 59 yìng to echo 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是
446 59 yìng to handle; to deal with 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是
447 59 yìng Ying 汝及諸菩薩摩訶薩亦應如是
448 58 míng fame; renown; reputation 不相應名
449 58 míng a name; personal name; designation 不相應名
450 58 míng rank; position 不相應名
451 58 míng an excuse 不相應名
452 58 míng life 不相應名
453 58 míng to name; to call 不相應名
454 58 míng to express; to describe 不相應名
455 58 míng to be called; to have the name 不相應名
456 58 míng to own; to possess 不相應名
457 58 míng famous; renowned 不相應名
458 58 míng moral 不相應名
459 58 míng name; naman 不相應名
460 58 míng fame; renown; yasas 不相應名
461 58 yīn cause; reason 如鐵因磁石
462 58 yīn to accord with 如鐵因磁石
463 58 yīn to follow 如鐵因磁石
464 58 yīn to rely on 如鐵因磁石
465 58 yīn via; through 如鐵因磁石
466 58 yīn to continue 如鐵因磁石
467 58 yīn to receive 如鐵因磁石
468 58 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如鐵因磁石
469 58 yīn to seize an opportunity 如鐵因磁石
470 58 yīn to be like 如鐵因磁石
471 58 yīn a standrd; a criterion 如鐵因磁石
472 58 yīn cause; hetu 如鐵因磁石
473 56 xiàn to appear; to manifest; to become visible 或現無量身
474 56 xiàn at present 或現無量身
475 56 xiàn existing at the present time 或現無量身
476 56 xiàn cash 或現無量身
477 56 xiàn to manifest; prādur 或現無量身
478 56 xiàn to manifest; prādur 或現無量身
479 56 xiàn the present time 或現無量身
480 55 infix potential marker 不相應名
481 54 爾時 ěr shí at that time 爾時金剛藏菩薩摩訶薩遍觀十方
482 54 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時金剛藏菩薩摩訶薩遍觀十方
483 53 self 著我之人所執我相
484 53 [my] dear 著我之人所執我相
485 53 Wo 著我之人所執我相
486 53 self; atman; attan 著我之人所執我相
487 53 ga 著我之人所執我相
488 52 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 寶體性清淨
489 52 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 寶體性清淨
490 52 清淨 qīngjìng concise 寶體性清淨
491 52 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 寶體性清淨
492 52 清淨 qīngjìng pure and clean 寶體性清淨
493 52 清淨 qīngjìng purity 寶體性清淨
494 52 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 寶體性清淨
495 52 cháng Chang 常應觀想事
496 52 cháng common; general; ordinary 常應觀想事
497 52 cháng a principle; a rule 常應觀想事
498 52 cháng eternal; nitya 常應觀想事
499 50 yán to speak; to say; said 即告如實見菩薩言
500 50 yán language; talk; words; utterance; speech 即告如實見菩薩言

Frequencies of all Words

Top 1116

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 407 in; at 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
2 407 in; at 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
3 407 in; at; to; from 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
4 407 to go; to 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
5 407 to rely on; to depend on 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
6 407 to go to; to arrive at 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
7 407 from 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
8 407 give 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
9 407 oppposing 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
10 407 and 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
11 407 compared to 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
12 407 by 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
13 407 and; as well as 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
14 407 for 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
15 407 Yu 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
16 407 a crow 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
17 407 whew; wow 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
18 407 near to; antike 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
19 360 zhū all; many; various 以取諸獸殺之而食
20 360 zhū Zhu 以取諸獸殺之而食
21 360 zhū all; members of the class 以取諸獸殺之而食
22 360 zhū interrogative particle 以取諸獸殺之而食
23 360 zhū him; her; them; it 以取諸獸殺之而食
24 360 zhū of; in 以取諸獸殺之而食
25 360 zhū all; many; sarva 以取諸獸殺之而食
26 306 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以取諸獸殺之而食
27 306 ér Kangxi radical 126 以取諸獸殺之而食
28 306 ér you 以取諸獸殺之而食
29 306 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以取諸獸殺之而食
30 306 ér right away; then 以取諸獸殺之而食
31 306 ér but; yet; however; while; nevertheless 以取諸獸殺之而食
32 306 ér if; in case; in the event that 以取諸獸殺之而食
33 306 ér therefore; as a result; thus 以取諸獸殺之而食
34 306 ér how can it be that? 以取諸獸殺之而食
35 306 ér so as to 以取諸獸殺之而食
36 306 ér only then 以取諸獸殺之而食
37 306 ér as if; to seem like 以取諸獸殺之而食
38 306 néng can; able 以取諸獸殺之而食
39 306 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以取諸獸殺之而食
40 306 ér me 以取諸獸殺之而食
41 306 ér to arrive; up to 以取諸獸殺之而食
42 306 ér possessive 以取諸獸殺之而食
43 306 ér and; ca 以取諸獸殺之而食
44 260 zhī him; her; them; that 以取諸獸殺之而食
45 260 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以取諸獸殺之而食
46 260 zhī to go 以取諸獸殺之而食
47 260 zhī this; that 以取諸獸殺之而食
48 260 zhī genetive marker 以取諸獸殺之而食
49 260 zhī it 以取諸獸殺之而食
50 260 zhī in; in regards to 以取諸獸殺之而食
51 260 zhī all 以取諸獸殺之而食
52 260 zhī and 以取諸獸殺之而食
53 260 zhī however 以取諸獸殺之而食
54 260 zhī if 以取諸獸殺之而食
55 260 zhī then 以取諸獸殺之而食
56 260 zhī to arrive; to go 以取諸獸殺之而食
57 260 zhī is 以取諸獸殺之而食
58 260 zhī to use 以取諸獸殺之而食
59 260 zhī Zhi 以取諸獸殺之而食
60 260 zhī winding 以取諸獸殺之而食
61 250 such as; for example; for instance 如彼惡
62 250 if 如彼惡
63 250 in accordance with 如彼惡
64 250 to be appropriate; should; with regard to 如彼惡
65 250 this 如彼惡
66 250 it is so; it is thus; can be compared with 如彼惡
67 250 to go to 如彼惡
68 250 to meet 如彼惡
69 250 to appear; to seem; to be like 如彼惡
70 250 at least as good as 如彼惡
71 250 and 如彼惡
72 250 or 如彼惡
73 250 but 如彼惡
74 250 then 如彼惡
75 250 naturally 如彼惡
76 250 expresses a question or doubt 如彼惡
77 250 you 如彼惡
78 250 the second lunar month 如彼惡
79 250 in; at 如彼惡
80 250 Ru 如彼惡
81 250 Thus 如彼惡
82 250 thus; tathā 如彼惡
83 250 like; iva 如彼惡
84 250 suchness; tathatā 如彼惡
85 248 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 著我之人所執我相
86 248 suǒ an office; an institute 著我之人所執我相
87 248 suǒ introduces a relative clause 著我之人所執我相
88 248 suǒ it 著我之人所執我相
89 248 suǒ if; supposing 著我之人所執我相
90 248 suǒ a few; various; some 著我之人所執我相
91 248 suǒ a place; a location 著我之人所執我相
92 248 suǒ indicates a passive voice 著我之人所執我相
93 248 suǒ that which 著我之人所執我相
94 248 suǒ an ordinal number 著我之人所執我相
95 248 suǒ meaning 著我之人所執我相
96 248 suǒ garrison 著我之人所執我相
97 248 suǒ place; pradeśa 著我之人所執我相
98 248 suǒ that which; yad 著我之人所執我相
99 182 shì is; are; am; to be 是諸我執於何而
100 182 shì is exactly 是諸我執於何而
101 182 shì is suitable; is in contrast 是諸我執於何而
102 182 shì this; that; those 是諸我執於何而
103 182 shì really; certainly 是諸我執於何而
104 182 shì correct; yes; affirmative 是諸我執於何而
105 182 shì true 是諸我執於何而
106 182 shì is; has; exists 是諸我執於何而
107 182 shì used between repetitions of a word 是諸我執於何而
108 182 shì a matter; an affair 是諸我執於何而
109 182 shì Shi 是諸我執於何而
110 182 shì is; bhū 是諸我執於何而
111 182 shì this; idam 是諸我執於何而
112 178 wèi for; to 為子聲悲鳴相呼
113 178 wèi because of 為子聲悲鳴相呼
114 178 wéi to act as; to serve 為子聲悲鳴相呼
115 178 wéi to change into; to become 為子聲悲鳴相呼
116 178 wéi to be; is 為子聲悲鳴相呼
117 178 wéi to do 為子聲悲鳴相呼
118 178 wèi for 為子聲悲鳴相呼
119 178 wèi because of; for; to 為子聲悲鳴相呼
120 178 wèi to 為子聲悲鳴相呼
121 178 wéi in a passive construction 為子聲悲鳴相呼
122 178 wéi forming a rehetorical question 為子聲悲鳴相呼
123 178 wéi forming an adverb 為子聲悲鳴相呼
124 178 wéi to add emphasis 為子聲悲鳴相呼
125 178 wèi to support; to help 為子聲悲鳴相呼
126 178 wéi to govern 為子聲悲鳴相呼
127 178 wèi to be; bhū 為子聲悲鳴相呼
128 177 to reach 其光普照一切國土及密嚴中
129 177 and 其光普照一切國土及密嚴中
130 177 coming to; when 其光普照一切國土及密嚴中
131 177 to attain 其光普照一切國土及密嚴中
132 177 to understand 其光普照一切國土及密嚴中
133 177 able to be compared to; to catch up with 其光普照一切國土及密嚴中
134 177 to be involved with; to associate with 其光普照一切國土及密嚴中
135 177 passing of a feudal title from elder to younger brother 其光普照一切國土及密嚴中
136 177 and; ca; api 其光普照一切國土及密嚴中
137 161 zhòng many; numerous 諸菩薩眾
138 161 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾
139 161 zhòng general; common; public 諸菩薩眾
140 161 zhòng many; all; sarva 諸菩薩眾
141 160 shēng to be born; to give birth 意等和合而有識生
142 160 shēng to live 意等和合而有識生
143 160 shēng raw 意等和合而有識生
144 160 shēng a student 意等和合而有識生
145 160 shēng life 意等和合而有識生
146 160 shēng to produce; to give rise 意等和合而有識生
147 160 shēng alive 意等和合而有識生
148 160 shēng a lifetime 意等和合而有識生
149 160 shēng to initiate; to become 意等和合而有識生
150 160 shēng to grow 意等和合而有識生
151 160 shēng unfamiliar 意等和合而有識生
152 160 shēng not experienced 意等和合而有識生
153 160 shēng hard; stiff; strong 意等和合而有識生
154 160 shēng very; extremely 意等和合而有識生
155 160 shēng having academic or professional knowledge 意等和合而有識生
156 160 shēng a male role in traditional theatre 意等和合而有識生
157 160 shēng gender 意等和合而有識生
158 160 shēng to develop; to grow 意等和合而有識生
159 160 shēng to set up 意等和合而有識生
160 160 shēng a prostitute 意等和合而有識生
161 160 shēng a captive 意等和合而有識生
162 160 shēng a gentleman 意等和合而有識生
163 160 shēng Kangxi radical 100 意等和合而有識生
164 160 shēng unripe 意等和合而有識生
165 160 shēng nature 意等和合而有識生
166 160 shēng to inherit; to succeed 意等和合而有識生
167 160 shēng destiny 意等和合而有識生
168 160 shēng birth 意等和合而有識生
169 160 shēng arise; produce; utpad 意等和合而有識生
170 159 děng et cetera; and so on 等種種諸獸
171 159 děng to wait 等種種諸獸
172 159 děng degree; kind 等種種諸獸
173 159 děng plural 等種種諸獸
174 159 děng to be equal 等種種諸獸
175 159 děng degree; level 等種種諸獸
176 159 děng to compare 等種種諸獸
177 159 děng same; equal; sama 等種種諸獸
178 155 this; these 此中無我亦無有
179 155 in this way 此中無我亦無有
180 155 otherwise; but; however; so 此中無我亦無有
181 155 at this time; now; here 此中無我亦無有
182 155 this; here; etad 此中無我亦無有
183 154 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若見牝鹿有子之者
184 154 zhě that 若見牝鹿有子之者
185 154 zhě nominalizing function word 若見牝鹿有子之者
186 154 zhě used to mark a definition 若見牝鹿有子之者
187 154 zhě used to mark a pause 若見牝鹿有子之者
188 154 zhě topic marker; that; it 若見牝鹿有子之者
189 154 zhuó according to 若見牝鹿有子之者
190 154 zhě ca 若見牝鹿有子之者
191 150 also; too 此中無我亦無有
192 150 but 此中無我亦無有
193 150 this; he; she 此中無我亦無有
194 150 although; even though 此中無我亦無有
195 150 already 此中無我亦無有
196 150 particle with no meaning 此中無我亦無有
197 150 Yi 此中無我亦無有
198 150 zhōng middle 中放大光明
199 150 zhōng medium; medium sized 中放大光明
200 150 zhōng China 中放大光明
201 150 zhòng to hit the mark 中放大光明
202 150 zhōng in; amongst 中放大光明
203 150 zhōng midday 中放大光明
204 150 zhōng inside 中放大光明
205 150 zhōng during 中放大光明
206 150 zhōng Zhong 中放大光明
207 150 zhōng intermediary 中放大光明
208 150 zhōng half 中放大光明
209 150 zhōng just right; suitably 中放大光明
210 150 zhōng while 中放大光明
211 150 zhòng to reach; to attain 中放大光明
212 150 zhòng to suffer; to infect 中放大光明
213 150 zhòng to obtain 中放大光明
214 150 zhòng to pass an exam 中放大光明
215 150 zhōng middle 中放大光明
216 148 yǒu is; are; to exist 雪山之中有一惡獸名為能害
217 148 yǒu to have; to possess 雪山之中有一惡獸名為能害
218 148 yǒu indicates an estimate 雪山之中有一惡獸名為能害
219 148 yǒu indicates a large quantity 雪山之中有一惡獸名為能害
220 148 yǒu indicates an affirmative response 雪山之中有一惡獸名為能害
221 148 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雪山之中有一惡獸名為能害
222 148 yǒu used to compare two things 雪山之中有一惡獸名為能害
223 148 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雪山之中有一惡獸名為能害
224 148 yǒu used before the names of dynasties 雪山之中有一惡獸名為能害
225 148 yǒu a certain thing; what exists 雪山之中有一惡獸名為能害
226 148 yǒu multiple of ten and ... 雪山之中有一惡獸名為能害
227 148 yǒu abundant 雪山之中有一惡獸名為能害
228 148 yǒu purposeful 雪山之中有一惡獸名為能害
229 148 yǒu You 雪山之中有一惡獸名為能害
230 148 yǒu 1. existence; 2. becoming 雪山之中有一惡獸名為能害
231 148 yǒu becoming; bhava 雪山之中有一惡獸名為能害
232 132 如是 rúshì thus; so 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
233 132 如是 rúshì thus, so 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
234 132 如是 rúshì thus; evam 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
235 132 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 外道於阿賴耶所生我見亦復如是
236 127 jiàn to see 即告如實見菩薩言
237 127 jiàn opinion; view; understanding 即告如實見菩薩言
238 127 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即告如實見菩薩言
239 127 jiàn refer to; for details see 即告如實見菩薩言
240 127 jiàn passive marker 即告如實見菩薩言
241 127 jiàn to listen to 即告如實見菩薩言
242 127 jiàn to meet 即告如實見菩薩言
243 127 jiàn to receive (a guest) 即告如實見菩薩言
244 127 jiàn let me; kindly 即告如實見菩薩言
245 127 jiàn Jian 即告如實見菩薩言
246 127 xiàn to appear 即告如實見菩薩言
247 127 xiàn to introduce 即告如實見菩薩言
248 127 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即告如實見菩薩言
249 127 jiàn seeing; observing; darśana 即告如實見菩薩言
250 122 no 彼無驚懼殺而食之
251 122 Kangxi radical 71 彼無驚懼殺而食之
252 122 to not have; without 彼無驚懼殺而食之
253 122 has not yet 彼無驚懼殺而食之
254 122 mo 彼無驚懼殺而食之
255 122 do not 彼無驚懼殺而食之
256 122 not; -less; un- 彼無驚懼殺而食之
257 122 regardless of 彼無驚懼殺而食之
258 122 to not have 彼無驚懼殺而食之
259 122 um 彼無驚懼殺而食之
260 122 Wu 彼無驚懼殺而食之
261 122 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼無驚懼殺而食之
262 122 not; non- 彼無驚懼殺而食之
263 122 mo 彼無驚懼殺而食之
264 121 so as to; in order to 以取諸獸殺之而食
265 121 to use; to regard as 以取諸獸殺之而食
266 121 to use; to grasp 以取諸獸殺之而食
267 121 according to 以取諸獸殺之而食
268 121 because of 以取諸獸殺之而食
269 121 on a certain date 以取諸獸殺之而食
270 121 and; as well as 以取諸獸殺之而食
271 121 to rely on 以取諸獸殺之而食
272 121 to regard 以取諸獸殺之而食
273 121 to be able to 以取諸獸殺之而食
274 121 to order; to command 以取諸獸殺之而食
275 121 further; moreover 以取諸獸殺之而食
276 121 used after a verb 以取諸獸殺之而食
277 121 very 以取諸獸殺之而食
278 121 already 以取諸獸殺之而食
279 121 increasingly 以取諸獸殺之而食
280 121 a reason; a cause 以取諸獸殺之而食
281 121 Israel 以取諸獸殺之而食
282 121 Yi 以取諸獸殺之而食
283 121 use; yogena 以取諸獸殺之而食
284 117 fēi not; non-; un- 種種皆非實
285 117 fēi Kangxi radical 175 種種皆非實
286 117 fēi wrong; bad; untruthful 種種皆非實
287 117 fēi different 種種皆非實
288 117 fēi to not be; to not have 種種皆非實
289 117 fēi to violate; to be contrary to 種種皆非實
290 117 fēi Africa 種種皆非實
291 117 fēi to slander 種種皆非實
292 117 fěi to avoid 種種皆非實
293 117 fēi must 種種皆非實
294 117 fēi an error 種種皆非實
295 117 fēi a problem; a question 種種皆非實
296 117 fēi evil 種種皆非實
297 117 fēi besides; except; unless 種種皆非實
298 117 fēi not 種種皆非實
299 107 xīn heart [organ] 其心不動搖
300 107 xīn Kangxi radical 61 其心不動搖
301 107 xīn mind; consciousness 其心不動搖
302 107 xīn the center; the core; the middle 其心不動搖
303 107 xīn one of the 28 star constellations 其心不動搖
304 107 xīn heart 其心不動搖
305 107 xīn emotion 其心不動搖
306 107 xīn intention; consideration 其心不動搖
307 107 xīn disposition; temperament 其心不動搖
308 107 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不動搖
309 107 xīn heart; hṛdaya 其心不動搖
310 107 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心不動搖
311 106 jiē all; each and every; in all cases 此皆無有實
312 106 jiē same; equally 此皆無有實
313 106 jiē all; sarva 此皆無有實
314 106 yán stern; serious; strict; severe; austere 其光普照一切國土及密嚴中
315 106 yán Yan 其光普照一切國土及密嚴中
316 106 yán urgent 其光普照一切國土及密嚴中
317 106 yán meticulous; rigorous 其光普照一切國土及密嚴中
318 106 yán harsh; cruel 其光普照一切國土及密嚴中
319 106 yán majestic; impressive 其光普照一切國土及密嚴中
320 106 yán a precaution 其光普照一切國土及密嚴中
321 106 yán solemn and respectful 其光普照一切國土及密嚴中
322 106 yán to set in order 其光普照一切國土及密嚴中
323 106 yán inspiring respect; formidable 其光普照一切國土及密嚴中
324 106 yán fierce; violent 其光普照一切國土及密嚴中
325 106 yán to command; to instruct 其光普照一切國土及密嚴中
326 106 yán father 其光普照一切國土及密嚴中
327 106 yán to fear 其光普照一切國土及密嚴中
328 106 yán to respect 其光普照一切國土及密嚴中
329 106 yán adornment; alaṃkṛta 其光普照一切國土及密嚴中
330 106 yán a garland; an adornment; avataṃsa 其光普照一切國土及密嚴中
331 105 method; way 但以因緣心心法生
332 105 France 但以因緣心心法生
333 105 the law; rules; regulations 但以因緣心心法生
334 105 the teachings of the Buddha; Dharma 但以因緣心心法生
335 105 a standard; a norm 但以因緣心心法生
336 105 an institution 但以因緣心心法生
337 105 to emulate 但以因緣心心法生
338 105 magic; a magic trick 但以因緣心心法生
339 105 punishment 但以因緣心心法生
340 105 Fa 但以因緣心心法生
341 105 a precedent 但以因緣心心法生
342 105 a classification of some kinds of Han texts 但以因緣心心法生
343 105 relating to a ceremony or rite 但以因緣心心法生
344 105 Dharma 但以因緣心心法生
345 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但以因緣心心法生
346 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但以因緣心心法生
347 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但以因緣心心法生
348 105 quality; characteristic 但以因緣心心法生
349 102 一切 yīqiè all; every; everything 其光普照一切國土及密嚴中
350 102 一切 yīqiè temporary 其光普照一切國土及密嚴中
351 102 一切 yīqiè the same 其光普照一切國土及密嚴中
352 102 一切 yīqiè generally 其光普照一切國土及密嚴中
353 102 一切 yīqiè all, everything 其光普照一切國土及密嚴中
354 102 一切 yīqiè all; sarva 其光普照一切國土及密嚴中
355 97 zhù to dwell; to live; to reside
356 97 zhù to stop; to halt
357 97 zhù to retain; to remain
358 97 zhù to lodge at [temporarily]
359 97 zhù firmly; securely
360 97 zhù verb complement
361 97 zhù attaching; abiding; dwelling on
362 97 secret; hidden; confidential 其光普照一切國土及密嚴中
363 97 retired 其光普照一切國土及密嚴中
364 97 stable; calm 其光普照一切國土及密嚴中
365 97 close; thick; dense 其光普照一切國土及密嚴中
366 97 intimate 其光普照一切國土及密嚴中
367 97 slight; subtle 其光普照一切國土及密嚴中
368 97 a secret 其光普照一切國土及密嚴中
369 97 Mi 其光普照一切國土及密嚴中
370 97 secretly 其光普照一切國土及密嚴中
371 97 secret; esoteric; guhya 其光普照一切國土及密嚴中
372 95 and 我與意
373 95 to give 我與意
374 95 together with 我與意
375 95 interrogative particle 我與意
376 95 to accompany 我與意
377 95 to particate in 我與意
378 95 of the same kind 我與意
379 95 to help 我與意
380 95 for 我與意
381 95 and; ca 我與意
382 95 ruò to seem; to be like; as 若見牝鹿有子之者
383 95 ruò seemingly 若見牝鹿有子之者
384 95 ruò if 若見牝鹿有子之者
385 95 ruò you 若見牝鹿有子之者
386 95 ruò this; that 若見牝鹿有子之者
387 95 ruò and; or 若見牝鹿有子之者
388 95 ruò as for; pertaining to 若見牝鹿有子之者
389 95 pomegranite 若見牝鹿有子之者
390 95 ruò to choose 若見牝鹿有子之者
391 95 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見牝鹿有子之者
392 95 ruò thus 若見牝鹿有子之者
393 95 ruò pollia 若見牝鹿有子之者
394 95 ruò Ruo 若見牝鹿有子之者
395 95 ruò only then 若見牝鹿有子之者
396 95 ja 若見牝鹿有子之者
397 95 jñā 若見牝鹿有子之者
398 95 ruò if; yadi 若見牝鹿有子之者
399 95 huò or; either; else 或離於險道
400 95 huò maybe; perhaps; might; possibly 或離於險道
401 95 huò some; someone 或離於險道
402 95 míngnián suddenly 或離於險道
403 95 huò or; vā 或離於險道
404 95 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 勤修復為人說
405 95 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 勤修復為人說
406 95 shuì to persuade 勤修復為人說
407 95 shuō to teach; to recite; to explain 勤修復為人說
408 95 shuō a doctrine; a theory 勤修復為人說
409 95 shuō to claim; to assert 勤修復為人說
410 95 shuō allocution 勤修復為人說
411 95 shuō to criticize; to scold 勤修復為人說
412 95 shuō to indicate; to refer to 勤修復為人說
413 95 shuō speach; vāda 勤修復為人說
414 95 shuō to speak; bhāṣate 勤修復為人說
415 95 shuō to instruct 勤修復為人說
416 93 dìng to decide 住於如是定
417 93 dìng certainly; definitely 住於如是定
418 93 dìng to determine 住於如是定
419 93 dìng to calm down 住於如是定
420 93 dìng to set; to fix 住於如是定
421 93 dìng to book; to subscribe to; to order 住於如是定
422 93 dìng still 住於如是定
423 93 dìng Concentration 住於如是定
424 93 dìng meditative concentration; meditation 住於如是定
425 93 dìng real; sadbhūta 住於如是定
426 89 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 無知法智而強分別執著有無
427 89 分別 fēnbié differently 無知法智而強分別執著有無
428 89 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 無知法智而強分別執著有無
429 89 分別 fēnbié difference 無知法智而強分別執著有無
430 89 分別 fēnbié respectively 無知法智而強分別執著有無
431 89 分別 fēnbié discrimination 無知法智而強分別執著有無
432 89 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 無知法智而強分別執著有無
433 89 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 無知法智而強分別執著有無
434 89 Buddha; Awakened One 不肯親近佛及菩
435 89 relating to Buddhism 不肯親近佛及菩
436 89 a statue or image of a Buddha 不肯親近佛及菩
437 89 a Buddhist text 不肯親近佛及菩
438 89 to touch; to stroke 不肯親近佛及菩
439 89 Buddha 不肯親近佛及菩
440 89 Buddha; Awakened One 不肯親近佛及菩
441 89 néng can; able 雪山之中有一惡獸名為能害
442 89 néng ability; capacity 雪山之中有一惡獸名為能害
443 89 néng a mythical bear-like beast 雪山之中有一惡獸名為能害
444 89 néng energy 雪山之中有一惡獸名為能害
445 89 néng function; use 雪山之中有一惡獸名為能害
446 89 néng may; should; permitted to 雪山之中有一惡獸名為能害
447 89 néng talent 雪山之中有一惡獸名為能害
448 89 néng expert at 雪山之中有一惡獸名為能害
449 89 néng to be in harmony 雪山之中有一惡獸名為能害
450 89 néng to tend to; to care for 雪山之中有一惡獸名為能害
451 89 néng to reach; to arrive at 雪山之中有一惡獸名為能害
452 89 néng as long as; only 雪山之中有一惡獸名為能害
453 89 néng even if 雪山之中有一惡獸名為能害
454 89 néng but 雪山之中有一惡獸名為能害
455 89 néng in this way 雪山之中有一惡獸名為能害
456 89 néng to be able; śak 雪山之中有一惡獸名為能害
457 89 néng skilful; pravīṇa 雪山之中有一惡獸名為能害
458 89 shí knowledge; understanding 目識境界品第七
459 89 shí to know; to be familiar with 目識境界品第七
460 89 zhì to record 目識境界品第七
461 89 shí thought; cognition 目識境界品第七
462 89 shí to understand 目識境界品第七
463 89 shí experience; common sense 目識境界品第七
464 89 shí a good friend 目識境界品第七
465 89 zhì to remember; to memorize 目識境界品第七
466 89 zhì a label; a mark 目識境界品第七
467 89 zhì an inscription 目識境界品第七
468 89 zhì just now 目識境界品第七
469 89 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 目識境界品第七
470 86 xiāng each other; one another; mutually 為子聲悲鳴相呼
471 86 xiàng to observe; to assess 為子聲悲鳴相呼
472 86 xiàng appearance; portrait; picture 為子聲悲鳴相呼
473 86 xiàng countenance; personage; character; disposition 為子聲悲鳴相呼
474 86 xiàng to aid; to help 為子聲悲鳴相呼
475 86 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為子聲悲鳴相呼
476 86 xiàng a sign; a mark; appearance 為子聲悲鳴相呼
477 86 xiāng alternately; in turn 為子聲悲鳴相呼
478 86 xiāng Xiang 為子聲悲鳴相呼
479 86 xiāng form substance 為子聲悲鳴相呼
480 86 xiāng to express 為子聲悲鳴相呼
481 86 xiàng to choose 為子聲悲鳴相呼
482 86 xiāng Xiang 為子聲悲鳴相呼
483 86 xiāng an ancient musical instrument 為子聲悲鳴相呼
484 86 xiāng the seventh lunar month 為子聲悲鳴相呼
485 86 xiāng to compare 為子聲悲鳴相呼
486 86 xiàng to divine 為子聲悲鳴相呼
487 86 xiàng to administer 為子聲悲鳴相呼
488 86 xiàng helper for a blind person 為子聲悲鳴相呼
489 86 xiāng rhythm [music] 為子聲悲鳴相呼
490 86 xiāng the upper frets of a pipa 為子聲悲鳴相呼
491 86 xiāng coralwood 為子聲悲鳴相呼
492 86 xiàng ministry 為子聲悲鳴相呼
493 86 xiàng to supplement; to enhance 為子聲悲鳴相呼
494 86 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為子聲悲鳴相呼
495 86 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為子聲悲鳴相呼
496 86 xiàng sign; mark; liṅga 為子聲悲鳴相呼
497 86 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為子聲悲鳴相呼
498 83 譬如 pìrú for examlpe 譬如祑吐等
499 83 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如祑吐等
500 83 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如祑吐等

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhū all; many; sarva
ér and; ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
and; ca; api
zhòng many; all; sarva
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿若 196 Ājñāta
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝手 寶手 98 Ratnapani
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成寻 成尋 99 Jōjin
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘密严经 大乘密嚴經 100
  1. Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
  2. Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率 100 Tusita
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
恒安 104 Heng An
恒生 恆生 104 Hang Seng
河中 104 Hezhong
慧能 104 Huineng
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
金刚齐 金剛齊 106 Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
净满 淨滿 106 Vairocana
金明 106 Jinming
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
了悟 76 Liao Wu
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩醯因陀罗 摩醯因陀羅 109 Mahendra; Mahinda
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
毘陀 112 Veda
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
普贤 普賢 112 Samantabhadra
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨摩 薩摩 115 Satsuma
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五境 119 the objects of the five senses
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无尽慧菩萨 無盡慧菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
咸兴 咸興 120 Hamhung
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
月种 月種 121 Candravamsa
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
占波 122 Champa
张宝 張寶 122 Zhang Bao
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens
中天 122 Central North India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 625.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
别境 別境 98 limited scope
波利耶多 波利耶多 98 parijata tree; coral tree
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不常亦不断 不常亦不斷 98 neither the eternal nor annihiliation
不断亦不常 不斷亦不常 98
  1. neither destroyed nor eternal
  2. not annihilated , not eternal
  3. without annihilation, without permanence
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋毒 99 the poison of anger
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除愈 99 to heal and recover completely
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
旦那 100 dana; the practice of giving; generosity
道中 100 on the path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非微尘 非微塵 102 non-particle
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非流转 非流轉 102 non-streams
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
干城 乾城 103 city of the gandharvas
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观行 觀行 103 contemplation and action
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
见牛 見牛 106 seeing the ox
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
妓乐 妓樂 106 music
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净国 淨國 106 pure land
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
久修 106 practiced for a long time
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
俱起 106 being brought together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利师 利師 108 ṛṣi
六界 108 six elements; six realms
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
迷心 109 a deluded mind
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛观 念佛觀 110 contemplation of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
頗梨 112 crystal
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
七返 113 seven returns
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三性 115 the three natures; trisvabhava
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
时众 時眾 115 present company
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四缘 四緣 115 the four conditions
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
似因 115 pseudo reason
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
兔角 116 rabbit's horns
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我事 119 myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无常性 無常性 119 impermanence
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无央数 無央數 119 innumerable
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
心法 120 mental objects
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心识 心識 120 mind and cognition
信受奉行 120 to receive and practice
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
依他性 121 not having a nature of its own
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月星 121 moon; soma
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
瑜伽自在 121 yoga mastery
欲心 121 a lustful heart
瑜只 瑜祇 121 yogi
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正思惟 122 right intention; right thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自在人 122 Carefree One
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha