Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 416 | 之 | zhī | to go | 此之五種 |
2 | 416 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之五種 |
3 | 416 | 之 | zhī | is | 此之五種 |
4 | 416 | 之 | zhī | to use | 此之五種 |
5 | 416 | 之 | zhī | Zhi | 此之五種 |
6 | 416 | 之 | zhī | winding | 此之五種 |
7 | 391 | 知 | zhī | to know | 自實知本無染 |
8 | 391 | 知 | zhī | to comprehend | 自實知本無染 |
9 | 391 | 知 | zhī | to inform; to tell | 自實知本無染 |
10 | 391 | 知 | zhī | to administer | 自實知本無染 |
11 | 391 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 自實知本無染 |
12 | 391 | 知 | zhī | to be close friends | 自實知本無染 |
13 | 391 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 自實知本無染 |
14 | 391 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 自實知本無染 |
15 | 391 | 知 | zhī | knowledge | 自實知本無染 |
16 | 391 | 知 | zhī | consciousness; perception | 自實知本無染 |
17 | 391 | 知 | zhī | a close friend | 自實知本無染 |
18 | 391 | 知 | zhì | wisdom | 自實知本無染 |
19 | 391 | 知 | zhì | Zhi | 自實知本無染 |
20 | 391 | 知 | zhī | to appreciate | 自實知本無染 |
21 | 391 | 知 | zhī | to make known | 自實知本無染 |
22 | 391 | 知 | zhī | to have control over | 自實知本無染 |
23 | 391 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 自實知本無染 |
24 | 391 | 知 | zhī | Understanding | 自實知本無染 |
25 | 391 | 知 | zhī | know; jña | 自實知本無染 |
26 | 352 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名戒 |
27 | 352 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名戒 |
28 | 352 | 名 | míng | rank; position | 名戒 |
29 | 352 | 名 | míng | an excuse | 名戒 |
30 | 352 | 名 | míng | life | 名戒 |
31 | 352 | 名 | míng | to name; to call | 名戒 |
32 | 352 | 名 | míng | to express; to describe | 名戒 |
33 | 352 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名戒 |
34 | 352 | 名 | míng | to own; to possess | 名戒 |
35 | 352 | 名 | míng | famous; renowned | 名戒 |
36 | 352 | 名 | míng | moral | 名戒 |
37 | 352 | 名 | míng | name; naman | 名戒 |
38 | 352 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名戒 |
39 | 332 | 為 | wéi | to act as; to serve | 目之為定 |
40 | 332 | 為 | wéi | to change into; to become | 目之為定 |
41 | 332 | 為 | wéi | to be; is | 目之為定 |
42 | 332 | 為 | wéi | to do | 目之為定 |
43 | 332 | 為 | wèi | to support; to help | 目之為定 |
44 | 332 | 為 | wéi | to govern | 目之為定 |
45 | 332 | 為 | wèi | to be; bhū | 目之為定 |
46 | 300 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 五分法身諸經多說 |
47 | 300 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 五分法身諸經多說 |
48 | 300 | 說 | shuì | to persuade | 五分法身諸經多說 |
49 | 300 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 五分法身諸經多說 |
50 | 300 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 五分法身諸經多說 |
51 | 300 | 說 | shuō | to claim; to assert | 五分法身諸經多說 |
52 | 300 | 說 | shuō | allocution | 五分法身諸經多說 |
53 | 300 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 五分法身諸經多說 |
54 | 300 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 五分法身諸經多說 |
55 | 300 | 說 | shuō | speach; vāda | 五分法身諸經多說 |
56 | 300 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 五分法身諸經多說 |
57 | 300 | 說 | shuō | to instruct | 五分法身諸經多說 |
58 | 288 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 心受得不與定道二種心俱 |
59 | 288 | 得 | děi | to want to; to need to | 心受得不與定道二種心俱 |
60 | 288 | 得 | děi | must; ought to | 心受得不與定道二種心俱 |
61 | 288 | 得 | dé | de | 心受得不與定道二種心俱 |
62 | 288 | 得 | de | infix potential marker | 心受得不與定道二種心俱 |
63 | 288 | 得 | dé | to result in | 心受得不與定道二種心俱 |
64 | 288 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 心受得不與定道二種心俱 |
65 | 288 | 得 | dé | to be satisfied | 心受得不與定道二種心俱 |
66 | 288 | 得 | dé | to be finished | 心受得不與定道二種心俱 |
67 | 288 | 得 | děi | satisfying | 心受得不與定道二種心俱 |
68 | 288 | 得 | dé | to contract | 心受得不與定道二種心俱 |
69 | 288 | 得 | dé | to hear | 心受得不與定道二種心俱 |
70 | 288 | 得 | dé | to have; there is | 心受得不與定道二種心俱 |
71 | 288 | 得 | dé | marks time passed | 心受得不與定道二種心俱 |
72 | 288 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 心受得不與定道二種心俱 |
73 | 285 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚果法中此卷有七門 |
74 | 285 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚果法中此卷有七門 |
75 | 285 | 中 | zhōng | China | 淨法聚果法中此卷有七門 |
76 | 285 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚果法中此卷有七門 |
77 | 285 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚果法中此卷有七門 |
78 | 285 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚果法中此卷有七門 |
79 | 285 | 中 | zhōng | during | 淨法聚果法中此卷有七門 |
80 | 285 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚果法中此卷有七門 |
81 | 285 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚果法中此卷有七門 |
82 | 285 | 中 | zhōng | half | 淨法聚果法中此卷有七門 |
83 | 285 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚果法中此卷有七門 |
84 | 285 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚果法中此卷有七門 |
85 | 285 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚果法中此卷有七門 |
86 | 285 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚果法中此卷有七門 |
87 | 285 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚果法中此卷有七門 |
88 | 263 | 於 | yú | to go; to | 於境決了故得名知 |
89 | 263 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於境決了故得名知 |
90 | 263 | 於 | yú | Yu | 於境決了故得名知 |
91 | 263 | 於 | wū | a crow | 於境決了故得名知 |
92 | 245 | 其 | qí | Qi | 是其五也 |
93 | 228 | 者 | zhě | ca | 所言戒者 |
94 | 208 | 力 | lì | force | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
95 | 208 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
96 | 208 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
97 | 208 | 力 | lì | to force | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
98 | 208 | 力 | lì | labor; forced labor | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
99 | 208 | 力 | lì | physical strength | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
100 | 208 | 力 | lì | power | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
101 | 208 | 力 | lì | Li | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
102 | 208 | 力 | lì | ability; capability | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
103 | 208 | 力 | lì | influence | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
104 | 208 | 力 | lì | strength; power; bala | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
105 | 201 | 亦 | yì | Yi | 與見亦有別義 |
106 | 199 | 見 | jiàn | to see | 與見亦有別義 |
107 | 199 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 與見亦有別義 |
108 | 199 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 與見亦有別義 |
109 | 199 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 與見亦有別義 |
110 | 199 | 見 | jiàn | to listen to | 與見亦有別義 |
111 | 199 | 見 | jiàn | to meet | 與見亦有別義 |
112 | 199 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 與見亦有別義 |
113 | 199 | 見 | jiàn | let me; kindly | 與見亦有別義 |
114 | 199 | 見 | jiàn | Jian | 與見亦有別義 |
115 | 199 | 見 | xiàn | to appear | 與見亦有別義 |
116 | 199 | 見 | xiàn | to introduce | 與見亦有別義 |
117 | 199 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 與見亦有別義 |
118 | 199 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 與見亦有別義 |
119 | 192 | 義 | yì | meaning; sense | 五分法身義 |
120 | 192 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 五分法身義 |
121 | 192 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 五分法身義 |
122 | 192 | 義 | yì | chivalry; generosity | 五分法身義 |
123 | 192 | 義 | yì | just; righteous | 五分法身義 |
124 | 192 | 義 | yì | adopted | 五分法身義 |
125 | 192 | 義 | yì | a relationship | 五分法身義 |
126 | 192 | 義 | yì | volunteer | 五分法身義 |
127 | 192 | 義 | yì | something suitable | 五分法身義 |
128 | 192 | 義 | yì | a martyr | 五分法身義 |
129 | 192 | 義 | yì | a law | 五分法身義 |
130 | 192 | 義 | yì | Yi | 五分法身義 |
131 | 192 | 義 | yì | Righteousness | 五分法身義 |
132 | 192 | 義 | yì | aim; artha | 五分法身義 |
133 | 190 | 通 | tōng | to go through; to open | 通大小 |
134 | 190 | 通 | tōng | open | 通大小 |
135 | 190 | 通 | tōng | to connect | 通大小 |
136 | 190 | 通 | tōng | to know well | 通大小 |
137 | 190 | 通 | tōng | to report | 通大小 |
138 | 190 | 通 | tōng | to commit adultery | 通大小 |
139 | 190 | 通 | tōng | common; in general | 通大小 |
140 | 190 | 通 | tōng | to transmit | 通大小 |
141 | 190 | 通 | tōng | to attain a goal | 通大小 |
142 | 190 | 通 | tōng | to communicate with | 通大小 |
143 | 190 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通大小 |
144 | 190 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通大小 |
145 | 190 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通大小 |
146 | 190 | 通 | tōng | erudite; learned | 通大小 |
147 | 190 | 通 | tōng | an expert | 通大小 |
148 | 190 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通大小 |
149 | 190 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通大小 |
150 | 185 | 二 | èr | two | 二辨相 |
151 | 185 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨相 |
152 | 185 | 二 | èr | second | 二辨相 |
153 | 185 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨相 |
154 | 185 | 二 | èr | more than one kind | 二辨相 |
155 | 185 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨相 |
156 | 185 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨相 |
157 | 182 | 一 | yī | one | 一釋名 |
158 | 182 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名 |
159 | 182 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名 |
160 | 182 | 一 | yī | first | 一釋名 |
161 | 182 | 一 | yī | the same | 一釋名 |
162 | 182 | 一 | yī | sole; single | 一釋名 |
163 | 182 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名 |
164 | 182 | 一 | yī | Yi | 一釋名 |
165 | 182 | 一 | yī | other | 一釋名 |
166 | 182 | 一 | yī | to unify | 一釋名 |
167 | 182 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名 |
168 | 182 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名 |
169 | 182 | 一 | yī | one; eka | 一釋名 |
170 | 179 | 不 | bù | infix potential marker | 防禁諸過永令不起 |
171 | 176 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 就實以論 |
172 | 176 | 以 | yǐ | to rely on | 就實以論 |
173 | 176 | 以 | yǐ | to regard | 就實以論 |
174 | 176 | 以 | yǐ | to be able to | 就實以論 |
175 | 176 | 以 | yǐ | to order; to command | 就實以論 |
176 | 176 | 以 | yǐ | used after a verb | 就實以論 |
177 | 176 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 就實以論 |
178 | 176 | 以 | yǐ | Israel | 就實以論 |
179 | 176 | 以 | yǐ | Yi | 就實以論 |
180 | 176 | 以 | yǐ | use; yogena | 就實以論 |
181 | 163 | 心 | xīn | heart [organ] | 乘八忍之心 |
182 | 163 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 乘八忍之心 |
183 | 163 | 心 | xīn | mind; consciousness | 乘八忍之心 |
184 | 163 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 乘八忍之心 |
185 | 163 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 乘八忍之心 |
186 | 163 | 心 | xīn | heart | 乘八忍之心 |
187 | 163 | 心 | xīn | emotion | 乘八忍之心 |
188 | 163 | 心 | xīn | intention; consideration | 乘八忍之心 |
189 | 163 | 心 | xīn | disposition; temperament | 乘八忍之心 |
190 | 163 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 乘八忍之心 |
191 | 163 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 乘八忍之心 |
192 | 163 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 乘八忍之心 |
193 | 161 | 能 | néng | can; able | 慧有多能 |
194 | 161 | 能 | néng | ability; capacity | 慧有多能 |
195 | 161 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 慧有多能 |
196 | 161 | 能 | néng | energy | 慧有多能 |
197 | 161 | 能 | néng | function; use | 慧有多能 |
198 | 161 | 能 | néng | talent | 慧有多能 |
199 | 161 | 能 | néng | expert at | 慧有多能 |
200 | 161 | 能 | néng | to be in harmony | 慧有多能 |
201 | 161 | 能 | néng | to tend to; to care for | 慧有多能 |
202 | 161 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 慧有多能 |
203 | 161 | 能 | néng | to be able; śak | 慧有多能 |
204 | 161 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 慧有多能 |
205 | 158 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚果法中此卷有七門 |
206 | 158 | 法 | fǎ | France | 淨法聚果法中此卷有七門 |
207 | 158 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚果法中此卷有七門 |
208 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚果法中此卷有七門 |
209 | 158 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚果法中此卷有七門 |
210 | 158 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚果法中此卷有七門 |
211 | 158 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚果法中此卷有七門 |
212 | 158 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚果法中此卷有七門 |
213 | 158 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚果法中此卷有七門 |
214 | 158 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚果法中此卷有七門 |
215 | 158 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚果法中此卷有七門 |
216 | 158 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚果法中此卷有七門 |
217 | 158 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚果法中此卷有七門 |
218 | 158 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚果法中此卷有七門 |
219 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚果法中此卷有七門 |
220 | 158 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚果法中此卷有七門 |
221 | 158 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚果法中此卷有七門 |
222 | 158 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚果法中此卷有七門 |
223 | 156 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言戒者 |
224 | 156 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言戒者 |
225 | 156 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言戒者 |
226 | 156 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言戒者 |
227 | 156 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言戒者 |
228 | 156 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言戒者 |
229 | 156 | 言 | yán | to regard as | 所言戒者 |
230 | 156 | 言 | yán | to act as | 所言戒者 |
231 | 156 | 言 | yán | word; vacana | 所言戒者 |
232 | 156 | 言 | yán | speak; vad | 所言戒者 |
233 | 140 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言戒者 |
234 | 140 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言戒者 |
235 | 140 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言戒者 |
236 | 140 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言戒者 |
237 | 140 | 所 | suǒ | meaning | 所言戒者 |
238 | 140 | 所 | suǒ | garrison | 所言戒者 |
239 | 140 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言戒者 |
240 | 139 | 三 | sān | three | 三三學分別 |
241 | 139 | 三 | sān | third | 三三學分別 |
242 | 139 | 三 | sān | more than two | 三三學分別 |
243 | 139 | 三 | sān | very few | 三三學分別 |
244 | 139 | 三 | sān | San | 三三學分別 |
245 | 139 | 三 | sān | three; tri | 三三學分別 |
246 | 139 | 三 | sān | sa | 三三學分別 |
247 | 139 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三三學分別 |
248 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體淨無過可起 |
249 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 體淨無過可起 |
250 | 138 | 無 | mó | mo | 體淨無過可起 |
251 | 138 | 無 | wú | to not have | 體淨無過可起 |
252 | 138 | 無 | wú | Wu | 體淨無過可起 |
253 | 138 | 無 | mó | mo | 體淨無過可起 |
254 | 135 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 名義如是 |
255 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 或有是見而非是知 |
256 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 或有是見而非是知 |
257 | 134 | 非 | fēi | different | 或有是見而非是知 |
258 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 或有是見而非是知 |
259 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 或有是見而非是知 |
260 | 134 | 非 | fēi | Africa | 或有是見而非是知 |
261 | 134 | 非 | fēi | to slander | 或有是見而非是知 |
262 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 或有是見而非是知 |
263 | 134 | 非 | fēi | must | 或有是見而非是知 |
264 | 134 | 非 | fēi | an error | 或有是見而非是知 |
265 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 或有是見而非是知 |
266 | 134 | 非 | fēi | evil | 或有是見而非是知 |
267 | 127 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三三昧等 |
268 | 127 | 等 | děng | to wait | 三三昧等 |
269 | 127 | 等 | děng | to be equal | 三三昧等 |
270 | 127 | 等 | děng | degree; level | 三三昧等 |
271 | 127 | 等 | děng | to compare | 三三昧等 |
272 | 127 | 等 | děng | same; equal; sama | 三三昧等 |
273 | 124 | 欲 | yù | desire | 初禪遠離欲惡不善名 |
274 | 124 | 欲 | yù | to desire; to wish | 初禪遠離欲惡不善名 |
275 | 124 | 欲 | yù | to desire; to intend | 初禪遠離欲惡不善名 |
276 | 124 | 欲 | yù | lust | 初禪遠離欲惡不善名 |
277 | 124 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 初禪遠離欲惡不善名 |
278 | 118 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為戒 |
279 | 118 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是 |
280 | 118 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是 |
281 | 118 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 真心體明自性無闇 |
282 | 118 | 明 | míng | Ming | 真心體明自性無闇 |
283 | 118 | 明 | míng | Ming Dynasty | 真心體明自性無闇 |
284 | 118 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 真心體明自性無闇 |
285 | 118 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 真心體明自性無闇 |
286 | 118 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 真心體明自性無闇 |
287 | 118 | 明 | míng | consecrated | 真心體明自性無闇 |
288 | 118 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 真心體明自性無闇 |
289 | 118 | 明 | míng | to explain; to clarify | 真心體明自性無闇 |
290 | 118 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 真心體明自性無闇 |
291 | 118 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 真心體明自性無闇 |
292 | 118 | 明 | míng | eyesight; vision | 真心體明自性無闇 |
293 | 118 | 明 | míng | a god; a spirit | 真心體明自性無闇 |
294 | 118 | 明 | míng | fame; renown | 真心體明自性無闇 |
295 | 118 | 明 | míng | open; public | 真心體明自性無闇 |
296 | 118 | 明 | míng | clear | 真心體明自性無闇 |
297 | 118 | 明 | míng | to become proficient | 真心體明自性無闇 |
298 | 118 | 明 | míng | to be proficient | 真心體明自性無闇 |
299 | 118 | 明 | míng | virtuous | 真心體明自性無闇 |
300 | 118 | 明 | míng | open and honest | 真心體明自性無闇 |
301 | 118 | 明 | míng | clean; neat | 真心體明自性無闇 |
302 | 118 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 真心體明自性無闇 |
303 | 118 | 明 | míng | next; afterwards | 真心體明自性無闇 |
304 | 118 | 明 | míng | positive | 真心體明自性無闇 |
305 | 118 | 明 | míng | Clear | 真心體明自性無闇 |
306 | 118 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 真心體明自性無闇 |
307 | 116 | 定 | dìng | to decide | 所言定者 |
308 | 116 | 定 | dìng | certainly; definitely | 所言定者 |
309 | 116 | 定 | dìng | to determine | 所言定者 |
310 | 116 | 定 | dìng | to calm down | 所言定者 |
311 | 116 | 定 | dìng | to set; to fix | 所言定者 |
312 | 116 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 所言定者 |
313 | 116 | 定 | dìng | still | 所言定者 |
314 | 116 | 定 | dìng | Concentration | 所言定者 |
315 | 116 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 所言定者 |
316 | 116 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 所言定者 |
317 | 115 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 隨所生處報得天眼能見 |
318 | 115 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 隨所生處報得天眼能見 |
319 | 115 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 隨所生處報得天眼能見 |
320 | 115 | 處 | chù | a part; an aspect | 隨所生處報得天眼能見 |
321 | 115 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 隨所生處報得天眼能見 |
322 | 115 | 處 | chǔ | to get along with | 隨所生處報得天眼能見 |
323 | 115 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 隨所生處報得天眼能見 |
324 | 115 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 隨所生處報得天眼能見 |
325 | 115 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 隨所生處報得天眼能見 |
326 | 115 | 處 | chǔ | to be associated with | 隨所生處報得天眼能見 |
327 | 115 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 隨所生處報得天眼能見 |
328 | 115 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 隨所生處報得天眼能見 |
329 | 115 | 處 | chù | circumstances; situation | 隨所生處報得天眼能見 |
330 | 115 | 處 | chù | an occasion; a time | 隨所生處報得天眼能見 |
331 | 115 | 處 | chù | position; sthāna | 隨所生處報得天眼能見 |
332 | 112 | 漏盡 | lòu jìn | defilements exhausted | 漏盡一通其名是定 |
333 | 112 | 釋 | shì | to release; to set free | 龍樹釋言 |
334 | 112 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 龍樹釋言 |
335 | 112 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 龍樹釋言 |
336 | 112 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 龍樹釋言 |
337 | 112 | 釋 | shì | to put down | 龍樹釋言 |
338 | 112 | 釋 | shì | to resolve | 龍樹釋言 |
339 | 112 | 釋 | shì | to melt | 龍樹釋言 |
340 | 112 | 釋 | shì | Śākyamuni | 龍樹釋言 |
341 | 112 | 釋 | shì | Buddhism | 龍樹釋言 |
342 | 112 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 龍樹釋言 |
343 | 112 | 釋 | yì | pleased; glad | 龍樹釋言 |
344 | 112 | 釋 | shì | explain | 龍樹釋言 |
345 | 112 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 龍樹釋言 |
346 | 109 | 眼 | yǎn | eye | 八約對上十眼共相收攝 |
347 | 109 | 眼 | yǎn | eyeball | 八約對上十眼共相收攝 |
348 | 109 | 眼 | yǎn | sight | 八約對上十眼共相收攝 |
349 | 109 | 眼 | yǎn | the present moment | 八約對上十眼共相收攝 |
350 | 109 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 八約對上十眼共相收攝 |
351 | 109 | 眼 | yǎn | a trap | 八約對上十眼共相收攝 |
352 | 109 | 眼 | yǎn | insight | 八約對上十眼共相收攝 |
353 | 109 | 眼 | yǎn | a salitent point | 八約對上十眼共相收攝 |
354 | 109 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 八約對上十眼共相收攝 |
355 | 109 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 八約對上十眼共相收攝 |
356 | 109 | 眼 | yǎn | to see proof | 八約對上十眼共相收攝 |
357 | 109 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 八約對上十眼共相收攝 |
358 | 107 | 別 | bié | other | 故名為別 |
359 | 107 | 別 | bié | special | 故名為別 |
360 | 107 | 別 | bié | to leave | 故名為別 |
361 | 107 | 別 | bié | to distinguish | 故名為別 |
362 | 107 | 別 | bié | to pin | 故名為別 |
363 | 107 | 別 | bié | to insert; to jam | 故名為別 |
364 | 107 | 別 | bié | to turn | 故名為別 |
365 | 107 | 別 | bié | Bie | 故名為別 |
366 | 107 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 經中多就無學說之 |
367 | 107 | 就 | jiù | to assume | 經中多就無學說之 |
368 | 107 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 經中多就無學說之 |
369 | 107 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 經中多就無學說之 |
370 | 107 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 經中多就無學說之 |
371 | 107 | 就 | jiù | to accomplish | 經中多就無學說之 |
372 | 107 | 就 | jiù | to go with | 經中多就無學說之 |
373 | 107 | 就 | jiù | to die | 經中多就無學說之 |
374 | 106 | 四 | sì | four | 百四 |
375 | 106 | 四 | sì | note a musical scale | 百四 |
376 | 106 | 四 | sì | fourth | 百四 |
377 | 106 | 四 | sì | Si | 百四 |
378 | 106 | 四 | sì | four; catur | 百四 |
379 | 105 | 天眼 | tiān yǎn | divine eye | 天眼 |
380 | 105 | 天眼 | tiān yǎn | divine sight | 天眼 |
381 | 105 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二辨相 |
382 | 105 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二辨相 |
383 | 105 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二辨相 |
384 | 105 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二辨相 |
385 | 105 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二辨相 |
386 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二辨相 |
387 | 105 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二辨相 |
388 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 二辨相 |
389 | 105 | 相 | xiāng | form substance | 二辨相 |
390 | 105 | 相 | xiāng | to express | 二辨相 |
391 | 105 | 相 | xiàng | to choose | 二辨相 |
392 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 二辨相 |
393 | 105 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二辨相 |
394 | 105 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二辨相 |
395 | 105 | 相 | xiāng | to compare | 二辨相 |
396 | 105 | 相 | xiàng | to divine | 二辨相 |
397 | 105 | 相 | xiàng | to administer | 二辨相 |
398 | 105 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二辨相 |
399 | 105 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二辨相 |
400 | 105 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二辨相 |
401 | 105 | 相 | xiāng | coralwood | 二辨相 |
402 | 105 | 相 | xiàng | ministry | 二辨相 |
403 | 105 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二辨相 |
404 | 105 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二辨相 |
405 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二辨相 |
406 | 105 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二辨相 |
407 | 105 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二辨相 |
408 | 104 | 前 | qián | front | 此義如前三律儀中具廣分別 |
409 | 104 | 前 | qián | former; the past | 此義如前三律儀中具廣分別 |
410 | 104 | 前 | qián | to go forward | 此義如前三律儀中具廣分別 |
411 | 104 | 前 | qián | preceding | 此義如前三律儀中具廣分別 |
412 | 104 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此義如前三律儀中具廣分別 |
413 | 104 | 前 | qián | to appear before | 此義如前三律儀中具廣分別 |
414 | 104 | 前 | qián | future | 此義如前三律儀中具廣分別 |
415 | 104 | 前 | qián | top; first | 此義如前三律儀中具廣分別 |
416 | 104 | 前 | qián | battlefront | 此義如前三律儀中具廣分別 |
417 | 104 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此義如前三律儀中具廣分別 |
418 | 104 | 前 | qián | facing; mukha | 此義如前三律儀中具廣分別 |
419 | 103 | 不同 | bùtóng | different; distinct; not the same | 別不同 |
420 | 103 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
421 | 103 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
422 | 103 | 因 | yīn | to follow | 因 |
423 | 103 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
424 | 103 | 因 | yīn | via; through | 因 |
425 | 103 | 因 | yīn | to continue | 因 |
426 | 103 | 因 | yīn | to receive | 因 |
427 | 103 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
428 | 103 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
429 | 103 | 因 | yīn | to be like | 因 |
430 | 103 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
431 | 103 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
432 | 103 | 他 | tā | other; another; some other | 知他解脫 |
433 | 103 | 他 | tā | other | 知他解脫 |
434 | 103 | 他 | tā | tha | 知他解脫 |
435 | 103 | 他 | tā | ṭha | 知他解脫 |
436 | 103 | 他 | tā | other; anya | 知他解脫 |
437 | 102 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體淨無過可起 |
438 | 102 | 體 | tǐ | form; style | 體淨無過可起 |
439 | 102 | 體 | tǐ | a substance | 體淨無過可起 |
440 | 102 | 體 | tǐ | a system | 體淨無過可起 |
441 | 102 | 體 | tǐ | a font | 體淨無過可起 |
442 | 102 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體淨無過可起 |
443 | 102 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體淨無過可起 |
444 | 102 | 體 | tī | ti | 體淨無過可起 |
445 | 102 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體淨無過可起 |
446 | 102 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體淨無過可起 |
447 | 102 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體淨無過可起 |
448 | 102 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體淨無過可起 |
449 | 102 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體淨無過可起 |
450 | 102 | 體 | tǐ | ti; essence | 體淨無過可起 |
451 | 102 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體淨無過可起 |
452 | 101 | 性 | xìng | gender | 除性亂 |
453 | 101 | 性 | xìng | nature; disposition | 除性亂 |
454 | 101 | 性 | xìng | grammatical gender | 除性亂 |
455 | 101 | 性 | xìng | a property; a quality | 除性亂 |
456 | 101 | 性 | xìng | life; destiny | 除性亂 |
457 | 101 | 性 | xìng | sexual desire | 除性亂 |
458 | 101 | 性 | xìng | scope | 除性亂 |
459 | 101 | 性 | xìng | nature | 除性亂 |
460 | 100 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 五分法身義四門分別 |
461 | 100 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 五分法身義四門分別 |
462 | 100 | 分別 | fēnbié | difference | 五分法身義四門分別 |
463 | 100 | 分別 | fēnbié | discrimination | 五分法身義四門分別 |
464 | 100 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 五分法身義四門分別 |
465 | 100 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 五分法身義四門分別 |
466 | 100 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 就實而辨 |
467 | 100 | 而 | ér | as if; to seem like | 就實而辨 |
468 | 100 | 而 | néng | can; able | 就實而辨 |
469 | 100 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 就實而辨 |
470 | 100 | 而 | ér | to arrive; up to | 就實而辨 |
471 | 99 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
472 | 99 | 生 | shēng | to live | 生 |
473 | 99 | 生 | shēng | raw | 生 |
474 | 99 | 生 | shēng | a student | 生 |
475 | 99 | 生 | shēng | life | 生 |
476 | 99 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
477 | 99 | 生 | shēng | alive | 生 |
478 | 99 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
479 | 99 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
480 | 99 | 生 | shēng | to grow | 生 |
481 | 99 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
482 | 99 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
483 | 99 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
484 | 99 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
485 | 99 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
486 | 99 | 生 | shēng | gender | 生 |
487 | 99 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
488 | 99 | 生 | shēng | to set up | 生 |
489 | 99 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
490 | 99 | 生 | shēng | a captive | 生 |
491 | 99 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
492 | 99 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
493 | 99 | 生 | shēng | unripe | 生 |
494 | 99 | 生 | shēng | nature | 生 |
495 | 99 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
496 | 99 | 生 | shēng | destiny | 生 |
497 | 99 | 生 | shēng | birth | 生 |
498 | 99 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
499 | 97 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 薩亦修力故報得淨智生 |
500 | 97 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 薩亦修力故報得淨智生 |
Frequencies of all Words
Top 1238
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 480 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名為戒 |
2 | 480 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名為戒 |
3 | 480 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名為戒 |
4 | 480 | 故 | gù | to die | 故名為戒 |
5 | 480 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名為戒 |
6 | 480 | 故 | gù | original | 故名為戒 |
7 | 480 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名為戒 |
8 | 480 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名為戒 |
9 | 480 | 故 | gù | something in the past | 故名為戒 |
10 | 480 | 故 | gù | deceased; dead | 故名為戒 |
11 | 480 | 故 | gù | still; yet | 故名為戒 |
12 | 480 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名為戒 |
13 | 416 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此之五種 |
14 | 416 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此之五種 |
15 | 416 | 之 | zhī | to go | 此之五種 |
16 | 416 | 之 | zhī | this; that | 此之五種 |
17 | 416 | 之 | zhī | genetive marker | 此之五種 |
18 | 416 | 之 | zhī | it | 此之五種 |
19 | 416 | 之 | zhī | in; in regards to | 此之五種 |
20 | 416 | 之 | zhī | all | 此之五種 |
21 | 416 | 之 | zhī | and | 此之五種 |
22 | 416 | 之 | zhī | however | 此之五種 |
23 | 416 | 之 | zhī | if | 此之五種 |
24 | 416 | 之 | zhī | then | 此之五種 |
25 | 416 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之五種 |
26 | 416 | 之 | zhī | is | 此之五種 |
27 | 416 | 之 | zhī | to use | 此之五種 |
28 | 416 | 之 | zhī | Zhi | 此之五種 |
29 | 416 | 之 | zhī | winding | 此之五種 |
30 | 391 | 知 | zhī | to know | 自實知本無染 |
31 | 391 | 知 | zhī | to comprehend | 自實知本無染 |
32 | 391 | 知 | zhī | to inform; to tell | 自實知本無染 |
33 | 391 | 知 | zhī | to administer | 自實知本無染 |
34 | 391 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 自實知本無染 |
35 | 391 | 知 | zhī | to be close friends | 自實知本無染 |
36 | 391 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 自實知本無染 |
37 | 391 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 自實知本無染 |
38 | 391 | 知 | zhī | knowledge | 自實知本無染 |
39 | 391 | 知 | zhī | consciousness; perception | 自實知本無染 |
40 | 391 | 知 | zhī | a close friend | 自實知本無染 |
41 | 391 | 知 | zhì | wisdom | 自實知本無染 |
42 | 391 | 知 | zhì | Zhi | 自實知本無染 |
43 | 391 | 知 | zhī | to appreciate | 自實知本無染 |
44 | 391 | 知 | zhī | to make known | 自實知本無染 |
45 | 391 | 知 | zhī | to have control over | 自實知本無染 |
46 | 391 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 自實知本無染 |
47 | 391 | 知 | zhī | Understanding | 自實知本無染 |
48 | 391 | 知 | zhī | know; jña | 自實知本無染 |
49 | 389 | 是 | shì | is; are; am; to be | 名字是何 |
50 | 389 | 是 | shì | is exactly | 名字是何 |
51 | 389 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 名字是何 |
52 | 389 | 是 | shì | this; that; those | 名字是何 |
53 | 389 | 是 | shì | really; certainly | 名字是何 |
54 | 389 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 名字是何 |
55 | 389 | 是 | shì | true | 名字是何 |
56 | 389 | 是 | shì | is; has; exists | 名字是何 |
57 | 389 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 名字是何 |
58 | 389 | 是 | shì | a matter; an affair | 名字是何 |
59 | 389 | 是 | shì | Shi | 名字是何 |
60 | 389 | 是 | shì | is; bhū | 名字是何 |
61 | 389 | 是 | shì | this; idam | 名字是何 |
62 | 352 | 名 | míng | measure word for people | 名戒 |
63 | 352 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名戒 |
64 | 352 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名戒 |
65 | 352 | 名 | míng | rank; position | 名戒 |
66 | 352 | 名 | míng | an excuse | 名戒 |
67 | 352 | 名 | míng | life | 名戒 |
68 | 352 | 名 | míng | to name; to call | 名戒 |
69 | 352 | 名 | míng | to express; to describe | 名戒 |
70 | 352 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名戒 |
71 | 352 | 名 | míng | to own; to possess | 名戒 |
72 | 352 | 名 | míng | famous; renowned | 名戒 |
73 | 352 | 名 | míng | moral | 名戒 |
74 | 352 | 名 | míng | name; naman | 名戒 |
75 | 352 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名戒 |
76 | 332 | 為 | wèi | for; to | 目之為定 |
77 | 332 | 為 | wèi | because of | 目之為定 |
78 | 332 | 為 | wéi | to act as; to serve | 目之為定 |
79 | 332 | 為 | wéi | to change into; to become | 目之為定 |
80 | 332 | 為 | wéi | to be; is | 目之為定 |
81 | 332 | 為 | wéi | to do | 目之為定 |
82 | 332 | 為 | wèi | for | 目之為定 |
83 | 332 | 為 | wèi | because of; for; to | 目之為定 |
84 | 332 | 為 | wèi | to | 目之為定 |
85 | 332 | 為 | wéi | in a passive construction | 目之為定 |
86 | 332 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 目之為定 |
87 | 332 | 為 | wéi | forming an adverb | 目之為定 |
88 | 332 | 為 | wéi | to add emphasis | 目之為定 |
89 | 332 | 為 | wèi | to support; to help | 目之為定 |
90 | 332 | 為 | wéi | to govern | 目之為定 |
91 | 332 | 為 | wèi | to be; bhū | 目之為定 |
92 | 300 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 五分法身諸經多說 |
93 | 300 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 五分法身諸經多說 |
94 | 300 | 說 | shuì | to persuade | 五分法身諸經多說 |
95 | 300 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 五分法身諸經多說 |
96 | 300 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 五分法身諸經多說 |
97 | 300 | 說 | shuō | to claim; to assert | 五分法身諸經多說 |
98 | 300 | 說 | shuō | allocution | 五分法身諸經多說 |
99 | 300 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 五分法身諸經多說 |
100 | 300 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 五分法身諸經多說 |
101 | 300 | 說 | shuō | speach; vāda | 五分法身諸經多說 |
102 | 300 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 五分法身諸經多說 |
103 | 300 | 說 | shuō | to instruct | 五分法身諸經多說 |
104 | 288 | 得 | de | potential marker | 心受得不與定道二種心俱 |
105 | 288 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 心受得不與定道二種心俱 |
106 | 288 | 得 | děi | must; ought to | 心受得不與定道二種心俱 |
107 | 288 | 得 | děi | to want to; to need to | 心受得不與定道二種心俱 |
108 | 288 | 得 | děi | must; ought to | 心受得不與定道二種心俱 |
109 | 288 | 得 | dé | de | 心受得不與定道二種心俱 |
110 | 288 | 得 | de | infix potential marker | 心受得不與定道二種心俱 |
111 | 288 | 得 | dé | to result in | 心受得不與定道二種心俱 |
112 | 288 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 心受得不與定道二種心俱 |
113 | 288 | 得 | dé | to be satisfied | 心受得不與定道二種心俱 |
114 | 288 | 得 | dé | to be finished | 心受得不與定道二種心俱 |
115 | 288 | 得 | de | result of degree | 心受得不與定道二種心俱 |
116 | 288 | 得 | de | marks completion of an action | 心受得不與定道二種心俱 |
117 | 288 | 得 | děi | satisfying | 心受得不與定道二種心俱 |
118 | 288 | 得 | dé | to contract | 心受得不與定道二種心俱 |
119 | 288 | 得 | dé | marks permission or possibility | 心受得不與定道二種心俱 |
120 | 288 | 得 | dé | expressing frustration | 心受得不與定道二種心俱 |
121 | 288 | 得 | dé | to hear | 心受得不與定道二種心俱 |
122 | 288 | 得 | dé | to have; there is | 心受得不與定道二種心俱 |
123 | 288 | 得 | dé | marks time passed | 心受得不與定道二種心俱 |
124 | 288 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 心受得不與定道二種心俱 |
125 | 285 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚果法中此卷有七門 |
126 | 285 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚果法中此卷有七門 |
127 | 285 | 中 | zhōng | China | 淨法聚果法中此卷有七門 |
128 | 285 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚果法中此卷有七門 |
129 | 285 | 中 | zhōng | in; amongst | 淨法聚果法中此卷有七門 |
130 | 285 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚果法中此卷有七門 |
131 | 285 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚果法中此卷有七門 |
132 | 285 | 中 | zhōng | during | 淨法聚果法中此卷有七門 |
133 | 285 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚果法中此卷有七門 |
134 | 285 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚果法中此卷有七門 |
135 | 285 | 中 | zhōng | half | 淨法聚果法中此卷有七門 |
136 | 285 | 中 | zhōng | just right; suitably | 淨法聚果法中此卷有七門 |
137 | 285 | 中 | zhōng | while | 淨法聚果法中此卷有七門 |
138 | 285 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚果法中此卷有七門 |
139 | 285 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚果法中此卷有七門 |
140 | 285 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚果法中此卷有七門 |
141 | 285 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚果法中此卷有七門 |
142 | 285 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚果法中此卷有七門 |
143 | 263 | 於 | yú | in; at | 於境決了故得名知 |
144 | 263 | 於 | yú | in; at | 於境決了故得名知 |
145 | 263 | 於 | yú | in; at; to; from | 於境決了故得名知 |
146 | 263 | 於 | yú | to go; to | 於境決了故得名知 |
147 | 263 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於境決了故得名知 |
148 | 263 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於境決了故得名知 |
149 | 263 | 於 | yú | from | 於境決了故得名知 |
150 | 263 | 於 | yú | give | 於境決了故得名知 |
151 | 263 | 於 | yú | oppposing | 於境決了故得名知 |
152 | 263 | 於 | yú | and | 於境決了故得名知 |
153 | 263 | 於 | yú | compared to | 於境決了故得名知 |
154 | 263 | 於 | yú | by | 於境決了故得名知 |
155 | 263 | 於 | yú | and; as well as | 於境決了故得名知 |
156 | 263 | 於 | yú | for | 於境決了故得名知 |
157 | 263 | 於 | yú | Yu | 於境決了故得名知 |
158 | 263 | 於 | wū | a crow | 於境決了故得名知 |
159 | 263 | 於 | wū | whew; wow | 於境決了故得名知 |
160 | 263 | 於 | yú | near to; antike | 於境決了故得名知 |
161 | 254 | 此 | cǐ | this; these | 淨法聚果法中此卷有七門 |
162 | 254 | 此 | cǐ | in this way | 淨法聚果法中此卷有七門 |
163 | 254 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 淨法聚果法中此卷有七門 |
164 | 254 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 淨法聚果法中此卷有七門 |
165 | 254 | 此 | cǐ | this; here; etad | 淨法聚果法中此卷有七門 |
166 | 245 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 是其五也 |
167 | 245 | 其 | qí | to add emphasis | 是其五也 |
168 | 245 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 是其五也 |
169 | 245 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 是其五也 |
170 | 245 | 其 | qí | he; her; it; them | 是其五也 |
171 | 245 | 其 | qí | probably; likely | 是其五也 |
172 | 245 | 其 | qí | will | 是其五也 |
173 | 245 | 其 | qí | may | 是其五也 |
174 | 245 | 其 | qí | if | 是其五也 |
175 | 245 | 其 | qí | or | 是其五也 |
176 | 245 | 其 | qí | Qi | 是其五也 |
177 | 245 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 是其五也 |
178 | 237 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼小 |
179 | 237 | 如 | rú | if | 如彼小 |
180 | 237 | 如 | rú | in accordance with | 如彼小 |
181 | 237 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼小 |
182 | 237 | 如 | rú | this | 如彼小 |
183 | 237 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼小 |
184 | 237 | 如 | rú | to go to | 如彼小 |
185 | 237 | 如 | rú | to meet | 如彼小 |
186 | 237 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼小 |
187 | 237 | 如 | rú | at least as good as | 如彼小 |
188 | 237 | 如 | rú | and | 如彼小 |
189 | 237 | 如 | rú | or | 如彼小 |
190 | 237 | 如 | rú | but | 如彼小 |
191 | 237 | 如 | rú | then | 如彼小 |
192 | 237 | 如 | rú | naturally | 如彼小 |
193 | 237 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼小 |
194 | 237 | 如 | rú | you | 如彼小 |
195 | 237 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼小 |
196 | 237 | 如 | rú | in; at | 如彼小 |
197 | 237 | 如 | rú | Ru | 如彼小 |
198 | 237 | 如 | rú | Thus | 如彼小 |
199 | 237 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼小 |
200 | 237 | 如 | rú | like; iva | 如彼小 |
201 | 237 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼小 |
202 | 228 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言戒者 |
203 | 228 | 者 | zhě | that | 所言戒者 |
204 | 228 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言戒者 |
205 | 228 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言戒者 |
206 | 228 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言戒者 |
207 | 228 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言戒者 |
208 | 228 | 者 | zhuó | according to | 所言戒者 |
209 | 228 | 者 | zhě | ca | 所言戒者 |
210 | 211 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 淨法聚果法中此卷有七門 |
211 | 211 | 有 | yǒu | to have; to possess | 淨法聚果法中此卷有七門 |
212 | 211 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 淨法聚果法中此卷有七門 |
213 | 211 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 淨法聚果法中此卷有七門 |
214 | 211 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 淨法聚果法中此卷有七門 |
215 | 211 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 淨法聚果法中此卷有七門 |
216 | 211 | 有 | yǒu | used to compare two things | 淨法聚果法中此卷有七門 |
217 | 211 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 淨法聚果法中此卷有七門 |
218 | 211 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 淨法聚果法中此卷有七門 |
219 | 211 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 淨法聚果法中此卷有七門 |
220 | 211 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 淨法聚果法中此卷有七門 |
221 | 211 | 有 | yǒu | abundant | 淨法聚果法中此卷有七門 |
222 | 211 | 有 | yǒu | purposeful | 淨法聚果法中此卷有七門 |
223 | 211 | 有 | yǒu | You | 淨法聚果法中此卷有七門 |
224 | 211 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 淨法聚果法中此卷有七門 |
225 | 211 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 淨法聚果法中此卷有七門 |
226 | 208 | 力 | lì | force | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
227 | 208 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
228 | 208 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
229 | 208 | 力 | lì | to force | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
230 | 208 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
231 | 208 | 力 | lì | labor; forced labor | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
232 | 208 | 力 | lì | physical strength | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
233 | 208 | 力 | lì | power | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
234 | 208 | 力 | lì | Li | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
235 | 208 | 力 | lì | ability; capability | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
236 | 208 | 力 | lì | influence | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
237 | 208 | 力 | lì | strength; power; bala | 或以飲食醫藥等力得勝眼根名為長 |
238 | 201 | 亦 | yì | also; too | 與見亦有別義 |
239 | 201 | 亦 | yì | but | 與見亦有別義 |
240 | 201 | 亦 | yì | this; he; she | 與見亦有別義 |
241 | 201 | 亦 | yì | although; even though | 與見亦有別義 |
242 | 201 | 亦 | yì | already | 與見亦有別義 |
243 | 201 | 亦 | yì | particle with no meaning | 與見亦有別義 |
244 | 201 | 亦 | yì | Yi | 與見亦有別義 |
245 | 199 | 見 | jiàn | to see | 與見亦有別義 |
246 | 199 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 與見亦有別義 |
247 | 199 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 與見亦有別義 |
248 | 199 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 與見亦有別義 |
249 | 199 | 見 | jiàn | passive marker | 與見亦有別義 |
250 | 199 | 見 | jiàn | to listen to | 與見亦有別義 |
251 | 199 | 見 | jiàn | to meet | 與見亦有別義 |
252 | 199 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 與見亦有別義 |
253 | 199 | 見 | jiàn | let me; kindly | 與見亦有別義 |
254 | 199 | 見 | jiàn | Jian | 與見亦有別義 |
255 | 199 | 見 | xiàn | to appear | 與見亦有別義 |
256 | 199 | 見 | xiàn | to introduce | 與見亦有別義 |
257 | 199 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 與見亦有別義 |
258 | 199 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 與見亦有別義 |
259 | 192 | 義 | yì | meaning; sense | 五分法身義 |
260 | 192 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 五分法身義 |
261 | 192 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 五分法身義 |
262 | 192 | 義 | yì | chivalry; generosity | 五分法身義 |
263 | 192 | 義 | yì | just; righteous | 五分法身義 |
264 | 192 | 義 | yì | adopted | 五分法身義 |
265 | 192 | 義 | yì | a relationship | 五分法身義 |
266 | 192 | 義 | yì | volunteer | 五分法身義 |
267 | 192 | 義 | yì | something suitable | 五分法身義 |
268 | 192 | 義 | yì | a martyr | 五分法身義 |
269 | 192 | 義 | yì | a law | 五分法身義 |
270 | 192 | 義 | yì | Yi | 五分法身義 |
271 | 192 | 義 | yì | Righteousness | 五分法身義 |
272 | 192 | 義 | yì | aim; artha | 五分法身義 |
273 | 190 | 通 | tōng | to go through; to open | 通大小 |
274 | 190 | 通 | tōng | open | 通大小 |
275 | 190 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 通大小 |
276 | 190 | 通 | tōng | to connect | 通大小 |
277 | 190 | 通 | tōng | to know well | 通大小 |
278 | 190 | 通 | tōng | to report | 通大小 |
279 | 190 | 通 | tōng | to commit adultery | 通大小 |
280 | 190 | 通 | tōng | common; in general | 通大小 |
281 | 190 | 通 | tōng | to transmit | 通大小 |
282 | 190 | 通 | tōng | to attain a goal | 通大小 |
283 | 190 | 通 | tōng | finally; in the end | 通大小 |
284 | 190 | 通 | tōng | to communicate with | 通大小 |
285 | 190 | 通 | tōng | thoroughly | 通大小 |
286 | 190 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通大小 |
287 | 190 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通大小 |
288 | 190 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通大小 |
289 | 190 | 通 | tōng | erudite; learned | 通大小 |
290 | 190 | 通 | tōng | an expert | 通大小 |
291 | 190 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通大小 |
292 | 190 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通大小 |
293 | 185 | 二 | èr | two | 二辨相 |
294 | 185 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨相 |
295 | 185 | 二 | èr | second | 二辨相 |
296 | 185 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨相 |
297 | 185 | 二 | èr | another; the other | 二辨相 |
298 | 185 | 二 | èr | more than one kind | 二辨相 |
299 | 185 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨相 |
300 | 185 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨相 |
301 | 182 | 一 | yī | one | 一釋名 |
302 | 182 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名 |
303 | 182 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋名 |
304 | 182 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名 |
305 | 182 | 一 | yì | whole; all | 一釋名 |
306 | 182 | 一 | yī | first | 一釋名 |
307 | 182 | 一 | yī | the same | 一釋名 |
308 | 182 | 一 | yī | each | 一釋名 |
309 | 182 | 一 | yī | certain | 一釋名 |
310 | 182 | 一 | yī | throughout | 一釋名 |
311 | 182 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋名 |
312 | 182 | 一 | yī | sole; single | 一釋名 |
313 | 182 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名 |
314 | 182 | 一 | yī | Yi | 一釋名 |
315 | 182 | 一 | yī | other | 一釋名 |
316 | 182 | 一 | yī | to unify | 一釋名 |
317 | 182 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名 |
318 | 182 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名 |
319 | 182 | 一 | yī | or | 一釋名 |
320 | 182 | 一 | yī | one; eka | 一釋名 |
321 | 179 | 不 | bù | not; no | 防禁諸過永令不起 |
322 | 179 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 防禁諸過永令不起 |
323 | 179 | 不 | bù | as a correlative | 防禁諸過永令不起 |
324 | 179 | 不 | bù | no (answering a question) | 防禁諸過永令不起 |
325 | 179 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 防禁諸過永令不起 |
326 | 179 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 防禁諸過永令不起 |
327 | 179 | 不 | bù | to form a yes or no question | 防禁諸過永令不起 |
328 | 179 | 不 | bù | infix potential marker | 防禁諸過永令不起 |
329 | 179 | 不 | bù | no; na | 防禁諸過永令不起 |
330 | 176 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 就實以論 |
331 | 176 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 就實以論 |
332 | 176 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 就實以論 |
333 | 176 | 以 | yǐ | according to | 就實以論 |
334 | 176 | 以 | yǐ | because of | 就實以論 |
335 | 176 | 以 | yǐ | on a certain date | 就實以論 |
336 | 176 | 以 | yǐ | and; as well as | 就實以論 |
337 | 176 | 以 | yǐ | to rely on | 就實以論 |
338 | 176 | 以 | yǐ | to regard | 就實以論 |
339 | 176 | 以 | yǐ | to be able to | 就實以論 |
340 | 176 | 以 | yǐ | to order; to command | 就實以論 |
341 | 176 | 以 | yǐ | further; moreover | 就實以論 |
342 | 176 | 以 | yǐ | used after a verb | 就實以論 |
343 | 176 | 以 | yǐ | very | 就實以論 |
344 | 176 | 以 | yǐ | already | 就實以論 |
345 | 176 | 以 | yǐ | increasingly | 就實以論 |
346 | 176 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 就實以論 |
347 | 176 | 以 | yǐ | Israel | 就實以論 |
348 | 176 | 以 | yǐ | Yi | 就實以論 |
349 | 176 | 以 | yǐ | use; yogena | 就實以論 |
350 | 163 | 心 | xīn | heart [organ] | 乘八忍之心 |
351 | 163 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 乘八忍之心 |
352 | 163 | 心 | xīn | mind; consciousness | 乘八忍之心 |
353 | 163 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 乘八忍之心 |
354 | 163 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 乘八忍之心 |
355 | 163 | 心 | xīn | heart | 乘八忍之心 |
356 | 163 | 心 | xīn | emotion | 乘八忍之心 |
357 | 163 | 心 | xīn | intention; consideration | 乘八忍之心 |
358 | 163 | 心 | xīn | disposition; temperament | 乘八忍之心 |
359 | 163 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 乘八忍之心 |
360 | 163 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 乘八忍之心 |
361 | 163 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 乘八忍之心 |
362 | 161 | 能 | néng | can; able | 慧有多能 |
363 | 161 | 能 | néng | ability; capacity | 慧有多能 |
364 | 161 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 慧有多能 |
365 | 161 | 能 | néng | energy | 慧有多能 |
366 | 161 | 能 | néng | function; use | 慧有多能 |
367 | 161 | 能 | néng | may; should; permitted to | 慧有多能 |
368 | 161 | 能 | néng | talent | 慧有多能 |
369 | 161 | 能 | néng | expert at | 慧有多能 |
370 | 161 | 能 | néng | to be in harmony | 慧有多能 |
371 | 161 | 能 | néng | to tend to; to care for | 慧有多能 |
372 | 161 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 慧有多能 |
373 | 161 | 能 | néng | as long as; only | 慧有多能 |
374 | 161 | 能 | néng | even if | 慧有多能 |
375 | 161 | 能 | néng | but | 慧有多能 |
376 | 161 | 能 | néng | in this way | 慧有多能 |
377 | 161 | 能 | néng | to be able; śak | 慧有多能 |
378 | 161 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 慧有多能 |
379 | 158 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚果法中此卷有七門 |
380 | 158 | 法 | fǎ | France | 淨法聚果法中此卷有七門 |
381 | 158 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚果法中此卷有七門 |
382 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚果法中此卷有七門 |
383 | 158 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚果法中此卷有七門 |
384 | 158 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚果法中此卷有七門 |
385 | 158 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚果法中此卷有七門 |
386 | 158 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚果法中此卷有七門 |
387 | 158 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚果法中此卷有七門 |
388 | 158 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚果法中此卷有七門 |
389 | 158 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚果法中此卷有七門 |
390 | 158 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚果法中此卷有七門 |
391 | 158 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚果法中此卷有七門 |
392 | 158 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚果法中此卷有七門 |
393 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚果法中此卷有七門 |
394 | 158 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚果法中此卷有七門 |
395 | 158 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚果法中此卷有七門 |
396 | 158 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚果法中此卷有七門 |
397 | 156 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言戒者 |
398 | 156 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言戒者 |
399 | 156 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言戒者 |
400 | 156 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言戒者 |
401 | 156 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言戒者 |
402 | 156 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言戒者 |
403 | 156 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言戒者 |
404 | 156 | 言 | yán | to regard as | 所言戒者 |
405 | 156 | 言 | yán | to act as | 所言戒者 |
406 | 156 | 言 | yán | word; vacana | 所言戒者 |
407 | 156 | 言 | yán | speak; vad | 所言戒者 |
408 | 140 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言戒者 |
409 | 140 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言戒者 |
410 | 140 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言戒者 |
411 | 140 | 所 | suǒ | it | 所言戒者 |
412 | 140 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言戒者 |
413 | 140 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言戒者 |
414 | 140 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言戒者 |
415 | 140 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言戒者 |
416 | 140 | 所 | suǒ | that which | 所言戒者 |
417 | 140 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言戒者 |
418 | 140 | 所 | suǒ | meaning | 所言戒者 |
419 | 140 | 所 | suǒ | garrison | 所言戒者 |
420 | 140 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言戒者 |
421 | 140 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言戒者 |
422 | 139 | 三 | sān | three | 三三學分別 |
423 | 139 | 三 | sān | third | 三三學分別 |
424 | 139 | 三 | sān | more than two | 三三學分別 |
425 | 139 | 三 | sān | very few | 三三學分別 |
426 | 139 | 三 | sān | repeatedly | 三三學分別 |
427 | 139 | 三 | sān | San | 三三學分別 |
428 | 139 | 三 | sān | three; tri | 三三學分別 |
429 | 139 | 三 | sān | sa | 三三學分別 |
430 | 139 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三三學分別 |
431 | 138 | 無 | wú | no | 體淨無過可起 |
432 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體淨無過可起 |
433 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 體淨無過可起 |
434 | 138 | 無 | wú | has not yet | 體淨無過可起 |
435 | 138 | 無 | mó | mo | 體淨無過可起 |
436 | 138 | 無 | wú | do not | 體淨無過可起 |
437 | 138 | 無 | wú | not; -less; un- | 體淨無過可起 |
438 | 138 | 無 | wú | regardless of | 體淨無過可起 |
439 | 138 | 無 | wú | to not have | 體淨無過可起 |
440 | 138 | 無 | wú | um | 體淨無過可起 |
441 | 138 | 無 | wú | Wu | 體淨無過可起 |
442 | 138 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 體淨無過可起 |
443 | 138 | 無 | wú | not; non- | 體淨無過可起 |
444 | 138 | 無 | mó | mo | 體淨無過可起 |
445 | 137 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼小 |
446 | 137 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼小 |
447 | 137 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼小 |
448 | 135 | 如是 | rúshì | thus; so | 名義如是 |
449 | 135 | 如是 | rúshì | thus, so | 名義如是 |
450 | 135 | 如是 | rúshì | thus; evam | 名義如是 |
451 | 135 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 名義如是 |
452 | 134 | 非 | fēi | not; non-; un- | 或有是見而非是知 |
453 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 或有是見而非是知 |
454 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 或有是見而非是知 |
455 | 134 | 非 | fēi | different | 或有是見而非是知 |
456 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 或有是見而非是知 |
457 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 或有是見而非是知 |
458 | 134 | 非 | fēi | Africa | 或有是見而非是知 |
459 | 134 | 非 | fēi | to slander | 或有是見而非是知 |
460 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 或有是見而非是知 |
461 | 134 | 非 | fēi | must | 或有是見而非是知 |
462 | 134 | 非 | fēi | an error | 或有是見而非是知 |
463 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 或有是見而非是知 |
464 | 134 | 非 | fēi | evil | 或有是見而非是知 |
465 | 134 | 非 | fēi | besides; except; unless | 或有是見而非是知 |
466 | 134 | 非 | fēi | not | 或有是見而非是知 |
467 | 127 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三三昧等 |
468 | 127 | 等 | děng | to wait | 三三昧等 |
469 | 127 | 等 | děng | degree; kind | 三三昧等 |
470 | 127 | 等 | děng | plural | 三三昧等 |
471 | 127 | 等 | děng | to be equal | 三三昧等 |
472 | 127 | 等 | děng | degree; level | 三三昧等 |
473 | 127 | 等 | děng | to compare | 三三昧等 |
474 | 127 | 等 | děng | same; equal; sama | 三三昧等 |
475 | 124 | 欲 | yù | desire | 初禪遠離欲惡不善名 |
476 | 124 | 欲 | yù | to desire; to wish | 初禪遠離欲惡不善名 |
477 | 124 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 初禪遠離欲惡不善名 |
478 | 124 | 欲 | yù | to desire; to intend | 初禪遠離欲惡不善名 |
479 | 124 | 欲 | yù | lust | 初禪遠離欲惡不善名 |
480 | 124 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 初禪遠離欲惡不善名 |
481 | 118 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為戒 |
482 | 118 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆是 |
483 | 118 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是 |
484 | 118 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是 |
485 | 118 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆是 |
486 | 118 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆是 |
487 | 118 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆是 |
488 | 118 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 真心體明自性無闇 |
489 | 118 | 明 | míng | Ming | 真心體明自性無闇 |
490 | 118 | 明 | míng | Ming Dynasty | 真心體明自性無闇 |
491 | 118 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 真心體明自性無闇 |
492 | 118 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 真心體明自性無闇 |
493 | 118 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 真心體明自性無闇 |
494 | 118 | 明 | míng | consecrated | 真心體明自性無闇 |
495 | 118 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 真心體明自性無闇 |
496 | 118 | 明 | míng | to explain; to clarify | 真心體明自性無闇 |
497 | 118 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 真心體明自性無闇 |
498 | 118 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 真心體明自性無闇 |
499 | 118 | 明 | míng | eyesight; vision | 真心體明自性無闇 |
500 | 118 | 明 | míng | a god; a spirit | 真心體明自性無闇 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
知 |
|
|
|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
中 | zhōng | middle | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
安平 | 196 | Anping | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
八宿 | 98 | Baxoi | |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东大寺 | 東大寺 | 100 | Tōdai-ji |
多同 | 100 | Duotong | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
二月 | 195 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法和 | 102 | Fahe | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
公使 | 103 | minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations | |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
化德 | 104 | Huade | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
冀 | 106 |
|
|
迦毘罗仙 | 迦毘羅仙 | 106 | Kapila |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
迦栴延子 | 106 | Kātyāyana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
九如 | 106 | Chiuju | |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六月 | 108 |
|
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
漏尽经 | 漏盡經 | 108 | All the Fermentations Sutra |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
仁和寺 | 114 | Ninna-ji | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
上帝 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
通理 | 116 | Tong Li | |
通化 | 116 | Tonghua | |
同治 | 116 | Tongzhi | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
修慧 | 120 |
|
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
延享 | 121 | Enkyō | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
增上寺 | 122 | Zōjō-ji; Zōjōji | |
正遍知 | 90 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 720.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不染无知 | 不染無知 | 98 | unafflicted ignorance |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
禅修 | 禪修 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大性 | 100 | great nature | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定身 | 100 | body of meditation | |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多嗔众生 | 多嗔眾生 | 100 | beings who are full of rage |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放光 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵音 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共法 | 103 | totality of truth | |
共功 | 103 | shared merit | |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
界分 | 106 | a region; a realm | |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见无减 | 解脫知見無減 | 106 | understanding of liberation never regresses |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色天 | 115 | realm of form | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身无失 | 身無失 | 115 | flawless physical actions |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四漏 | 115 | the four outflows; the four āsravas | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
他心通 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天住 | 116 | divine abodes | |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
五度门 | 五度門 | 119 | five contemplations for settling the mind |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心受 | 120 | mental perception | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性起 | 120 | arising from nature | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
照见无碍 | 照見無礙 | 122 | ability to see through things |
真常 | 122 |
|
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作戒 | 122 | taking of precepts |