Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Xuan Shu 維摩經玄疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1104 ya 教必有主也
2 858 zhě ca 第一正辨經體者
3 830 zhī to go 今次第二大段辨此經之正意
4 830 zhī to arrive; to go 今次第二大段辨此經之正意
5 830 zhī is 今次第二大段辨此經之正意
6 830 zhī to use 今次第二大段辨此經之正意
7 830 zhī Zhi 今次第二大段辨此經之正意
8 830 zhī winding 今次第二大段辨此經之正意
9 551 míng bright; luminous; brilliant 前明此經玄義大段開為五重
10 551 míng Ming 前明此經玄義大段開為五重
11 551 míng Ming Dynasty 前明此經玄義大段開為五重
12 551 míng obvious; explicit; clear 前明此經玄義大段開為五重
13 551 míng intelligent; clever; perceptive 前明此經玄義大段開為五重
14 551 míng to illuminate; to shine 前明此經玄義大段開為五重
15 551 míng consecrated 前明此經玄義大段開為五重
16 551 míng to understand; to comprehend 前明此經玄義大段開為五重
17 551 míng to explain; to clarify 前明此經玄義大段開為五重
18 551 míng Souther Ming; Later Ming 前明此經玄義大段開為五重
19 551 míng the world; the human world; the world of the living 前明此經玄義大段開為五重
20 551 míng eyesight; vision 前明此經玄義大段開為五重
21 551 míng a god; a spirit 前明此經玄義大段開為五重
22 551 míng fame; renown 前明此經玄義大段開為五重
23 551 míng open; public 前明此經玄義大段開為五重
24 551 míng clear 前明此經玄義大段開為五重
25 551 míng to become proficient 前明此經玄義大段開為五重
26 551 míng to be proficient 前明此經玄義大段開為五重
27 551 míng virtuous 前明此經玄義大段開為五重
28 551 míng open and honest 前明此經玄義大段開為五重
29 551 míng clean; neat 前明此經玄義大段開為五重
30 551 míng remarkable; outstanding; notable 前明此經玄義大段開為五重
31 551 míng next; afterwards 前明此經玄義大段開為五重
32 551 míng positive 前明此經玄義大段開為五重
33 551 míng Clear 前明此經玄義大段開為五重
34 551 míng wisdom; knowledge; vidyā 前明此經玄義大段開為五重
35 407 to be near by; to be close to 即無兩體之過也
36 407 at that time 即無兩體之過也
37 407 to be exactly the same as; to be thus 即無兩體之過也
38 407 supposed; so-called 即無兩體之過也
39 407 to arrive at; to ascend 即無兩體之過也
40 400 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上說真諦即是
41 400 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上說真諦即是
42 400 shuì to persuade 上說真諦即是
43 400 shuō to teach; to recite; to explain 上說真諦即是
44 400 shuō a doctrine; a theory 上說真諦即是
45 400 shuō to claim; to assert 上說真諦即是
46 400 shuō allocution 上說真諦即是
47 400 shuō to criticize; to scold 上說真諦即是
48 400 shuō to indicate; to refer to 上說真諦即是
49 400 shuō speach; vāda 上說真諦即是
50 400 shuō to speak; bhāṣate 上說真諦即是
51 400 shuō to instruct 上說真諦即是
52 367 wéi to act as; to serve 前明此經玄義大段開為五重
53 367 wéi to change into; to become 前明此經玄義大段開為五重
54 367 wéi to be; is 前明此經玄義大段開為五重
55 367 wéi to do 前明此經玄義大段開為五重
56 367 wèi to support; to help 前明此經玄義大段開為五重
57 367 wéi to govern 前明此經玄義大段開為五重
58 367 wèi to be; bhū 前明此經玄義大段開為五重
59 343 infix potential marker 一正明不
60 342 jīng to go through; to experience 前明此經玄義大段開為五重
61 342 jīng a sutra; a scripture 前明此經玄義大段開為五重
62 342 jīng warp 前明此經玄義大段開為五重
63 342 jīng longitude 前明此經玄義大段開為五重
64 342 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 前明此經玄義大段開為五重
65 342 jīng a woman's period 前明此經玄義大段開為五重
66 342 jīng to bear; to endure 前明此經玄義大段開為五重
67 342 jīng to hang; to die by hanging 前明此經玄義大段開為五重
68 342 jīng classics 前明此經玄義大段開為五重
69 342 jīng to be frugal; to save 前明此經玄義大段開為五重
70 342 jīng a classic; a scripture; canon 前明此經玄義大段開為五重
71 342 jīng a standard; a norm 前明此經玄義大段開為五重
72 342 jīng a section of a Confucian work 前明此經玄義大段開為五重
73 342 jīng to measure 前明此經玄義大段開為五重
74 342 jīng human pulse 前明此經玄義大段開為五重
75 342 jīng menstruation; a woman's period 前明此經玄義大段開為五重
76 342 jīng sutra; discourse 前明此經玄義大段開為五重
77 335 sān three 遂以三為體
78 335 sān third 遂以三為體
79 335 sān more than two 遂以三為體
80 335 sān very few 遂以三為體
81 335 sān San 遂以三為體
82 335 sān three; tri 遂以三為體
83 335 sān sa 遂以三為體
84 335 sān three kinds; trividha 遂以三為體
85 327 míng fame; renown; reputation 名略竟
86 327 míng a name; personal name; designation 名略竟
87 327 míng rank; position 名略竟
88 327 míng an excuse 名略竟
89 327 míng life 名略竟
90 327 míng to name; to call 名略竟
91 327 míng to express; to describe 名略竟
92 327 míng to be called; to have the name 名略竟
93 327 míng to own; to possess 名略竟
94 327 míng famous; renowned 名略竟
95 327 míng moral 名略竟
96 327 míng name; naman 名略竟
97 327 míng fame; renown; yasas 名略竟
98 325 Kangxi radical 71 如天無二日國無兩主
99 325 to not have; without 如天無二日國無兩主
100 325 mo 如天無二日國無兩主
101 325 to not have 如天無二日國無兩主
102 325 Wu 如天無二日國無兩主
103 325 mo 如天無二日國無兩主
104 314 yún cloud 此經云淫怒癡性即是解
105 314 yún Yunnan 此經云淫怒癡性即是解
106 314 yún Yun 此經云淫怒癡性即是解
107 314 yún to say 此經云淫怒癡性即是解
108 314 yún to have 此經云淫怒癡性即是解
109 314 yún cloud; megha 此經云淫怒癡性即是解
110 314 yún to say; iti 此經云淫怒癡性即是解
111 301 meaning; sense 前明此經玄義大段開為五重
112 301 justice; right action; righteousness 前明此經玄義大段開為五重
113 301 artificial; man-made; fake 前明此經玄義大段開為五重
114 301 chivalry; generosity 前明此經玄義大段開為五重
115 301 just; righteous 前明此經玄義大段開為五重
116 301 adopted 前明此經玄義大段開為五重
117 301 a relationship 前明此經玄義大段開為五重
118 301 volunteer 前明此經玄義大段開為五重
119 301 something suitable 前明此經玄義大段開為五重
120 301 a martyr 前明此經玄義大段開為五重
121 301 a law 前明此經玄義大段開為五重
122 301 Yi 前明此經玄義大段開為五重
123 301 Righteousness 前明此經玄義大段開為五重
124 301 aim; artha 前明此經玄義大段開為五重
125 295 解脫 jiětuō to liberate; to free 此經以不思議真性解脫為
126 295 解脫 jiětuō liberation 此經以不思議真性解脫為
127 295 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 此經以不思議真性解脫為
128 289 jiāo to teach; to educate; to instruct 教必有主也
129 289 jiào a school of thought; a sect 教必有主也
130 289 jiào to make; to cause 教必有主也
131 289 jiào religion 教必有主也
132 289 jiào instruction; a teaching 教必有主也
133 289 jiào Jiao 教必有主也
134 289 jiào a directive; an order 教必有主也
135 289 jiào to urge; to incite 教必有主也
136 289 jiào to pass on; to convey 教必有主也
137 289 jiào etiquette 教必有主也
138 289 jiāo teaching; śāsana 教必有主也
139 282 reason; logic; truth 之理
140 282 to manage 之理
141 282 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 之理
142 282 to work jade; to remove jade from ore 之理
143 282 a natural science 之理
144 282 law; principle; theory; inner principle or structure 之理
145 282 to acknowledge; to respond; to answer 之理
146 282 a judge 之理
147 282 li; moral principle 之理
148 282 to tidy up; to put in order 之理
149 282 grain; texture 之理
150 282 reason; logic; truth 之理
151 282 principle; naya 之理
152 263 èr two 就此略為二意
153 263 èr Kangxi radical 7 就此略為二意
154 263 èr second 就此略為二意
155 263 èr twice; double; di- 就此略為二意
156 263 èr more than one kind 就此略為二意
157 263 èr two; dvā; dvi 就此略為二意
158 263 èr both; dvaya 就此略為二意
159 260 Yi 魔王亦能說種種願行
160 260 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 聞者乃可得
161 260 děi to want to; to need to 聞者乃可得
162 260 děi must; ought to 聞者乃可得
163 260 de 聞者乃可得
164 260 de infix potential marker 聞者乃可得
165 260 to result in 聞者乃可得
166 260 to be proper; to fit; to suit 聞者乃可得
167 260 to be satisfied 聞者乃可得
168 260 to be finished 聞者乃可得
169 260 děi satisfying 聞者乃可得
170 260 to contract 聞者乃可得
171 260 to hear 聞者乃可得
172 260 to have; there is 聞者乃可得
173 260 marks time passed 聞者乃可得
174 260 obtain; attain; prāpta 聞者乃可得
175 257 one 一正明不
176 257 Kangxi radical 1 一正明不
177 257 pure; concentrated 一正明不
178 257 first 一正明不
179 257 the same 一正明不
180 257 sole; single 一正明不
181 257 a very small amount 一正明不
182 257 Yi 一正明不
183 257 other 一正明不
184 257 to unify 一正明不
185 257 accidentally; coincidentally 一正明不
186 257 abruptly; suddenly 一正明不
187 257 one; eka 一正明不
188 250 不思議 bù sīyì inconceivable 此經以不思議真性解脫為
189 250 不思議 bù sīyì inconceivable 此經以不思議真性解脫為
190 248 yòng to use; to apply 就此略用七意解釋
191 248 yòng Kangxi radical 101 就此略用七意解釋
192 248 yòng to eat 就此略用七意解釋
193 248 yòng to spend 就此略用七意解釋
194 248 yòng expense 就此略用七意解釋
195 248 yòng a use; usage 就此略用七意解釋
196 248 yòng to need; must 就此略用七意解釋
197 248 yòng useful; practical 就此略用七意解釋
198 248 yòng to use up; to use all of something 就此略用七意解釋
199 248 yòng to work (an animal) 就此略用七意解釋
200 248 yòng to appoint 就此略用七意解釋
201 248 yòng to administer; to manager 就此略用七意解釋
202 248 yòng to control 就此略用七意解釋
203 248 yòng to access 就此略用七意解釋
204 248 yòng Yong 就此略用七意解釋
205 248 yòng yong; function; application 就此略用七意解釋
206 248 yòng efficacy; kāritra 就此略用七意解釋
207 245 suǒ a few; various; some 所言真性解脫者
208 245 suǒ a place; a location 所言真性解脫者
209 245 suǒ indicates a passive voice 所言真性解脫者
210 245 suǒ an ordinal number 所言真性解脫者
211 245 suǒ meaning 所言真性解脫者
212 245 suǒ garrison 所言真性解脫者
213 245 suǒ place; pradeśa 所言真性解脫者
214 237 ér Kangxi radical 126 而不
215 237 ér as if; to seem like 而不
216 237 néng can; able 而不
217 237 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不
218 237 ér to arrive; up to 而不
219 235 yuē approximately 第六約觀心
220 235 yuē a treaty; an agreement; a covenant 第六約觀心
221 235 yuē to arrange; to make an appointment 第六約觀心
222 235 yuē vague; indistinct 第六約觀心
223 235 yuē to invite 第六約觀心
224 235 yuē to reduce a fraction 第六約觀心
225 235 yuē to restrain; to restrict; to control 第六約觀心
226 235 yuē frugal; economical; thrifty 第六約觀心
227 235 yuē brief; simple 第六約觀心
228 235 yuē an appointment 第六約觀心
229 235 yuē to envelop; to shroud 第六約觀心
230 235 yuē a rope 第六約觀心
231 235 yuē to tie up 第六約觀心
232 235 yuē crooked 第六約觀心
233 235 yuē to prevent; to block 第六約觀心
234 235 yuē destitute; poverty stricken 第六約觀心
235 235 yuē base; low 第六約觀心
236 235 yuē to prepare 第六約觀心
237 235 yuē to plunder 第六約觀心
238 235 yuē to envelop; to shroud 第六約觀心
239 235 yāo to weigh 第六約觀心
240 235 yāo crucial point; key point 第六約觀心
241 235 yuē agreement; samaya 第六約觀心
242 219 four 因此四句各見四種邪法之理
243 219 note a musical scale 因此四句各見四種邪法之理
244 219 fourth 因此四句各見四種邪法之理
245 219 Si 因此四句各見四種邪法之理
246 219 four; catur 因此四句各見四種邪法之理
247 213 fēi Kangxi radical 175 若法非真不名實諦
248 213 fēi wrong; bad; untruthful 若法非真不名實諦
249 213 fēi different 若法非真不名實諦
250 213 fēi to not be; to not have 若法非真不名實諦
251 213 fēi to violate; to be contrary to 若法非真不名實諦
252 213 fēi Africa 若法非真不名實諦
253 213 fēi to slander 若法非真不名實諦
254 213 fěi to avoid 若法非真不名實諦
255 213 fēi must 若法非真不名實諦
256 213 fēi an error 若法非真不名實諦
257 213 fēi a problem; a question 若法非真不名實諦
258 213 fēi evil 若法非真不名實諦
259 212 to use; to grasp 此經以不思議真性解脫為
260 212 to rely on 此經以不思議真性解脫為
261 212 to regard 此經以不思議真性解脫為
262 212 to be able to 此經以不思議真性解脫為
263 212 to order; to command 此經以不思議真性解脫為
264 212 used after a verb 此經以不思議真性解脫為
265 212 a reason; a cause 此經以不思議真性解脫為
266 212 Israel 此經以不思議真性解脫為
267 212 Yi 此經以不思議真性解脫為
268 212 use; yogena 此經以不思議真性解脫為
269 209 shēng to be born; to give birth 如是墮十四難生六十二見
270 209 shēng to live 如是墮十四難生六十二見
271 209 shēng raw 如是墮十四難生六十二見
272 209 shēng a student 如是墮十四難生六十二見
273 209 shēng life 如是墮十四難生六十二見
274 209 shēng to produce; to give rise 如是墮十四難生六十二見
275 209 shēng alive 如是墮十四難生六十二見
276 209 shēng a lifetime 如是墮十四難生六十二見
277 209 shēng to initiate; to become 如是墮十四難生六十二見
278 209 shēng to grow 如是墮十四難生六十二見
279 209 shēng unfamiliar 如是墮十四難生六十二見
280 209 shēng not experienced 如是墮十四難生六十二見
281 209 shēng hard; stiff; strong 如是墮十四難生六十二見
282 209 shēng having academic or professional knowledge 如是墮十四難生六十二見
283 209 shēng a male role in traditional theatre 如是墮十四難生六十二見
284 209 shēng gender 如是墮十四難生六十二見
285 209 shēng to develop; to grow 如是墮十四難生六十二見
286 209 shēng to set up 如是墮十四難生六十二見
287 209 shēng a prostitute 如是墮十四難生六十二見
288 209 shēng a captive 如是墮十四難生六十二見
289 209 shēng a gentleman 如是墮十四難生六十二見
290 209 shēng Kangxi radical 100 如是墮十四難生六十二見
291 209 shēng unripe 如是墮十四難生六十二見
292 209 shēng nature 如是墮十四難生六十二見
293 209 shēng to inherit; to succeed 如是墮十四難生六十二見
294 209 shēng destiny 如是墮十四難生六十二見
295 209 shēng birth 如是墮十四難生六十二見
296 209 shēng arise; produce; utpad 如是墮十四難生六十二見
297 197 guān to look at; to watch; to observe 破愛觀無常
298 197 guàn Taoist monastery; monastery 破愛觀無常
299 197 guān to display; to show; to make visible 破愛觀無常
300 197 guān Guan 破愛觀無常
301 197 guān appearance; looks 破愛觀無常
302 197 guān a sight; a view; a vista 破愛觀無常
303 197 guān a concept; a viewpoint; a perspective 破愛觀無常
304 197 guān to appreciate; to enjoy; to admire 破愛觀無常
305 197 guàn an announcement 破愛觀無常
306 197 guàn a high tower; a watchtower 破愛觀無常
307 197 guān Surview 破愛觀無常
308 197 guān Observe 破愛觀無常
309 197 guàn insight; vipasyana; vipassana 破愛觀無常
310 197 guān mindfulness; contemplation; smrti 破愛觀無常
311 197 guān recollection; anusmrti 破愛觀無常
312 197 guān viewing; avaloka 破愛觀無常
313 195 bié other 共教簡別同異
314 195 bié special 共教簡別同異
315 195 bié to leave 共教簡別同異
316 195 bié to distinguish 共教簡別同異
317 195 bié to pin 共教簡別同異
318 195 bié to insert; to jam 共教簡別同異
319 195 bié to turn 共教簡別同異
320 195 bié Bie 共教簡別同異
321 191 jīn today; present; now 今但以不思議真性解脫
322 191 jīn Jin 今但以不思議真性解脫
323 191 jīn modern 今但以不思議真性解脫
324 191 jīn now; adhunā 今但以不思議真性解脫
325 184 tōng to go through; to open 第七通釋此經
326 184 tōng open 第七通釋此經
327 184 tōng to connect 第七通釋此經
328 184 tōng to know well 第七通釋此經
329 184 tōng to report 第七通釋此經
330 184 tōng to commit adultery 第七通釋此經
331 184 tōng common; in general 第七通釋此經
332 184 tōng to transmit 第七通釋此經
333 184 tōng to attain a goal 第七通釋此經
334 184 tōng to communicate with 第七通釋此經
335 184 tōng to pardon; to forgive 第七通釋此經
336 184 tōng free-flowing; smooth 第七通釋此經
337 184 tōng smoothly; without a hitch 第七通釋此經
338 184 tōng erudite; learned 第七通釋此經
339 184 tōng an expert 第七通釋此經
340 184 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 第七通釋此經
341 184 tōng [intellectual] penetration; prativedha 第七通釋此經
342 183 idea 就此略為二意
343 183 Italy (abbreviation) 就此略為二意
344 183 a wish; a desire; intention 就此略為二意
345 183 mood; feeling 就此略為二意
346 183 will; willpower; determination 就此略為二意
347 183 bearing; spirit 就此略為二意
348 183 to think of; to long for; to miss 就此略為二意
349 183 to anticipate; to expect 就此略為二意
350 183 to doubt; to suspect 就此略為二意
351 183 meaning 就此略為二意
352 183 a suggestion; a hint 就此略為二意
353 183 an understanding; a point of view 就此略為二意
354 183 Yi 就此略為二意
355 183 manas; mind; mentation 就此略為二意
356 179 zhǒng kind; type 故於一法性通別圓三種之異也
357 179 zhòng to plant; to grow; to cultivate 故於一法性通別圓三種之異也
358 179 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 故於一法性通別圓三種之異也
359 179 zhǒng seed; strain 故於一法性通別圓三種之異也
360 179 zhǒng offspring 故於一法性通別圓三種之異也
361 179 zhǒng breed 故於一法性通別圓三種之異也
362 179 zhǒng race 故於一法性通別圓三種之異也
363 179 zhǒng species 故於一法性通別圓三種之異也
364 179 zhǒng root; source; origin 故於一法性通別圓三種之異也
365 179 zhǒng grit; guts 故於一法性通別圓三種之異也
366 179 zhǒng seed; bīja 故於一法性通別圓三種之異也
367 178 yán to speak; to say; said 所言真性解脫者
368 178 yán language; talk; words; utterance; speech 所言真性解脫者
369 178 yán Kangxi radical 149 所言真性解脫者
370 178 yán phrase; sentence 所言真性解脫者
371 178 yán a word; a syllable 所言真性解脫者
372 178 yán a theory; a doctrine 所言真性解脫者
373 178 yán to regard as 所言真性解脫者
374 178 yán to act as 所言真性解脫者
375 178 yán word; vacana 所言真性解脫者
376 178 yán speak; vad 所言真性解脫者
377 178 xiàng to observe; to assess 相印
378 178 xiàng appearance; portrait; picture 相印
379 178 xiàng countenance; personage; character; disposition 相印
380 178 xiàng to aid; to help 相印
381 178 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相印
382 178 xiàng a sign; a mark; appearance 相印
383 178 xiāng alternately; in turn 相印
384 178 xiāng Xiang 相印
385 178 xiāng form substance 相印
386 178 xiāng to express 相印
387 178 xiàng to choose 相印
388 178 xiāng Xiang 相印
389 178 xiāng an ancient musical instrument 相印
390 178 xiāng the seventh lunar month 相印
391 178 xiāng to compare 相印
392 178 xiàng to divine 相印
393 178 xiàng to administer 相印
394 178 xiàng helper for a blind person 相印
395 178 xiāng rhythm [music] 相印
396 178 xiāng the upper frets of a pipa 相印
397 178 xiāng coralwood 相印
398 178 xiàng ministry 相印
399 178 xiàng to supplement; to enhance 相印
400 178 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相印
401 178 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相印
402 178 xiàng sign; mark; liṅga 相印
403 178 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相印
404 175 lùn to comment; to discuss 故大智論云
405 175 lùn a theory; a doctrine 故大智論云
406 175 lùn to evaluate 故大智論云
407 175 lùn opinion; speech; statement 故大智論云
408 175 lùn to convict 故大智論云
409 175 lùn to edit; to compile 故大智論云
410 175 lùn a treatise; sastra 故大智論云
411 175 lùn discussion 故大智論云
412 168 method; way
413 168 France
414 168 the law; rules; regulations
415 168 the teachings of the Buddha; Dharma
416 168 a standard; a norm
417 168 an institution
418 168 to emulate
419 168 magic; a magic trick
420 168 punishment
421 168 Fa
422 168 a precedent
423 168 a classification of some kinds of Han texts
424 168 relating to a ceremony or rite
425 168 Dharma
426 168 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
427 168 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
428 168 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
429 168 quality; characteristic
430 166 菩薩 púsà bodhisattva 摩訶衍教所明為利根菩薩如法相
431 166 菩薩 púsà bodhisattva 摩訶衍教所明為利根菩薩如法相
432 166 菩薩 púsà bodhisattva 摩訶衍教所明為利根菩薩如法相
433 165 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則一教便有兩體
434 165 a grade; a level 是則一教便有兩體
435 165 an example; a model 是則一教便有兩體
436 165 a weighing device 是則一教便有兩體
437 165 to grade; to rank 是則一教便有兩體
438 165 to copy; to imitate; to follow 是則一教便有兩體
439 165 to do 是則一教便有兩體
440 165 koan; kōan; gong'an 是則一教便有兩體
441 164 wèi position; location; place 五若明圓位而辨四門者
442 164 wèi bit 五若明圓位而辨四門者
443 164 wèi a seat 五若明圓位而辨四門者
444 164 wèi a post 五若明圓位而辨四門者
445 164 wèi a rank; status 五若明圓位而辨四門者
446 164 wèi a throne 五若明圓位而辨四門者
447 164 wèi Wei 五若明圓位而辨四門者
448 164 wèi the standard form of an object 五若明圓位而辨四門者
449 164 wèi a polite form of address 五若明圓位而辨四門者
450 164 wèi at; located at 五若明圓位而辨四門者
451 164 wèi to arrange 五若明圓位而辨四門者
452 164 wèi to remain standing; avasthā 五若明圓位而辨四門者
453 164 duàn to judge 斷結即身欲入涅槃
454 164 duàn to severe; to break 斷結即身欲入涅槃
455 164 duàn to stop 斷結即身欲入涅槃
456 164 duàn to quit; to give up 斷結即身欲入涅槃
457 164 duàn to intercept 斷結即身欲入涅槃
458 164 duàn to divide 斷結即身欲入涅槃
459 164 duàn to isolate 斷結即身欲入涅槃
460 162 běn to be one's own 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
461 162 běn origin; source; root; foundation; basis 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
462 162 běn the roots of a plant 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
463 162 běn capital 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
464 162 běn main; central; primary 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
465 162 běn according to 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
466 162 běn a version; an edition 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
467 162 běn a memorial [presented to the emperor] 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
468 162 běn a book 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
469 162 běn trunk of a tree 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
470 162 běn to investigate the root of 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
471 162 běn a manuscript for a play 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
472 162 běn Ben 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
473 162 běn root; origin; mula 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
474 162 běn becoming, being, existing; bhava 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
475 162 běn former; previous; pūrva 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃
476 160 xīn heart [organ] 心取相定說
477 160 xīn Kangxi radical 61 心取相定說
478 160 xīn mind; consciousness 心取相定說
479 160 xīn the center; the core; the middle 心取相定說
480 160 xīn one of the 28 star constellations 心取相定說
481 160 xīn heart 心取相定說
482 160 xīn emotion 心取相定說
483 160 xīn intention; consideration 心取相定說
484 160 xīn disposition; temperament 心取相定說
485 160 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心取相定說
486 160 xīn heart; hṛdaya 心取相定說
487 160 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心取相定說
488 157 dàn Dan 今但以不思議真性解脫
489 156 to enter 第三入實相門
490 156 Kangxi radical 11 第三入實相門
491 156 radical 第三入實相門
492 156 income 第三入實相門
493 156 to conform with 第三入實相門
494 156 to descend 第三入實相門
495 156 the entering tone 第三入實相門
496 156 to pay 第三入實相門
497 156 to join 第三入實相門
498 156 entering; praveśa 第三入實相門
499 156 entered; attained; āpanna 第三入實相門
500 149 to go; to 戲論破慧眼不見於真實

Frequencies of all Words

Top 1224

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1104 also; too 教必有主也
2 1104 a final modal particle indicating certainy or decision 教必有主也
3 1104 either 教必有主也
4 1104 even 教必有主也
5 1104 used to soften the tone 教必有主也
6 1104 used for emphasis 教必有主也
7 1104 used to mark contrast 教必有主也
8 1104 used to mark compromise 教必有主也
9 1104 ya 教必有主也
10 858 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第一正辨經體者
11 858 zhě that 第一正辨經體者
12 858 zhě nominalizing function word 第一正辨經體者
13 858 zhě used to mark a definition 第一正辨經體者
14 858 zhě used to mark a pause 第一正辨經體者
15 858 zhě topic marker; that; it 第一正辨經體者
16 858 zhuó according to 第一正辨經體者
17 858 zhě ca 第一正辨經體者
18 830 zhī him; her; them; that 今次第二大段辨此經之正意
19 830 zhī used between a modifier and a word to form a word group 今次第二大段辨此經之正意
20 830 zhī to go 今次第二大段辨此經之正意
21 830 zhī this; that 今次第二大段辨此經之正意
22 830 zhī genetive marker 今次第二大段辨此經之正意
23 830 zhī it 今次第二大段辨此經之正意
24 830 zhī in; in regards to 今次第二大段辨此經之正意
25 830 zhī all 今次第二大段辨此經之正意
26 830 zhī and 今次第二大段辨此經之正意
27 830 zhī however 今次第二大段辨此經之正意
28 830 zhī if 今次第二大段辨此經之正意
29 830 zhī then 今次第二大段辨此經之正意
30 830 zhī to arrive; to go 今次第二大段辨此經之正意
31 830 zhī is 今次第二大段辨此經之正意
32 830 zhī to use 今次第二大段辨此經之正意
33 830 zhī Zhi 今次第二大段辨此經之正意
34 830 zhī winding 今次第二大段辨此經之正意
35 551 míng bright; luminous; brilliant 前明此經玄義大段開為五重
36 551 míng Ming 前明此經玄義大段開為五重
37 551 míng Ming Dynasty 前明此經玄義大段開為五重
38 551 míng obvious; explicit; clear 前明此經玄義大段開為五重
39 551 míng intelligent; clever; perceptive 前明此經玄義大段開為五重
40 551 míng to illuminate; to shine 前明此經玄義大段開為五重
41 551 míng consecrated 前明此經玄義大段開為五重
42 551 míng to understand; to comprehend 前明此經玄義大段開為五重
43 551 míng to explain; to clarify 前明此經玄義大段開為五重
44 551 míng Souther Ming; Later Ming 前明此經玄義大段開為五重
45 551 míng the world; the human world; the world of the living 前明此經玄義大段開為五重
46 551 míng eyesight; vision 前明此經玄義大段開為五重
47 551 míng a god; a spirit 前明此經玄義大段開為五重
48 551 míng fame; renown 前明此經玄義大段開為五重
49 551 míng open; public 前明此經玄義大段開為五重
50 551 míng clear 前明此經玄義大段開為五重
51 551 míng to become proficient 前明此經玄義大段開為五重
52 551 míng to be proficient 前明此經玄義大段開為五重
53 551 míng virtuous 前明此經玄義大段開為五重
54 551 míng open and honest 前明此經玄義大段開為五重
55 551 míng clean; neat 前明此經玄義大段開為五重
56 551 míng remarkable; outstanding; notable 前明此經玄義大段開為五重
57 551 míng next; afterwards 前明此經玄義大段開為五重
58 551 míng positive 前明此經玄義大段開為五重
59 551 míng Clear 前明此經玄義大段開為五重
60 551 míng wisdom; knowledge; vidyā 前明此經玄義大段開為五重
61 541 shì is; are; am; to be 是則一教便有兩體
62 541 shì is exactly 是則一教便有兩體
63 541 shì is suitable; is in contrast 是則一教便有兩體
64 541 shì this; that; those 是則一教便有兩體
65 541 shì really; certainly 是則一教便有兩體
66 541 shì correct; yes; affirmative 是則一教便有兩體
67 541 shì true 是則一教便有兩體
68 541 shì is; has; exists 是則一教便有兩體
69 541 shì used between repetitions of a word 是則一教便有兩體
70 541 shì a matter; an affair 是則一教便有兩體
71 541 shì Shi 是則一教便有兩體
72 541 shì is; bhū 是則一教便有兩體
73 541 shì this; idam 是則一教便有兩體
74 536 即是 jíshì namely; exactly 體即是宗
75 536 即是 jíshì such as; in this way 體即是宗
76 536 即是 jíshì thus; in this way; tathā 體即是宗
77 529 this; these 前明此經玄義大段開為五重
78 529 in this way 前明此經玄義大段開為五重
79 529 otherwise; but; however; so 前明此經玄義大段開為五重
80 529 at this time; now; here 前明此經玄義大段開為五重
81 529 this; here; etad 前明此經玄義大段開為五重
82 484 ruò to seem; to be like; as 若他明此經多用權
83 484 ruò seemingly 若他明此經多用權
84 484 ruò if 若他明此經多用權
85 484 ruò you 若他明此經多用權
86 484 ruò this; that 若他明此經多用權
87 484 ruò and; or 若他明此經多用權
88 484 ruò as for; pertaining to 若他明此經多用權
89 484 pomegranite 若他明此經多用權
90 484 ruò to choose 若他明此經多用權
91 484 ruò to agree; to accord with; to conform to 若他明此經多用權
92 484 ruò thus 若他明此經多用權
93 484 ruò pollia 若他明此經多用權
94 484 ruò Ruo 若他明此經多用權
95 484 ruò only then 若他明此經多用權
96 484 ja 若他明此經多用權
97 484 jñā 若他明此經多用權
98 484 ruò if; yadi 若他明此經多用權
99 424 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故大智論云
100 424 old; ancient; former; past 故大智論云
101 424 reason; cause; purpose 故大智論云
102 424 to die 故大智論云
103 424 so; therefore; hence 故大智論云
104 424 original 故大智論云
105 424 accident; happening; instance 故大智論云
106 424 a friend; an acquaintance; friendship 故大智論云
107 424 something in the past 故大智論云
108 424 deceased; dead 故大智論云
109 424 still; yet 故大智論云
110 424 therefore; tasmāt 故大智論云
111 407 promptly; right away; immediately 即無兩體之過也
112 407 to be near by; to be close to 即無兩體之過也
113 407 at that time 即無兩體之過也
114 407 to be exactly the same as; to be thus 即無兩體之過也
115 407 supposed; so-called 即無兩體之過也
116 407 if; but 即無兩體之過也
117 407 to arrive at; to ascend 即無兩體之過也
118 407 then; following 即無兩體之過也
119 407 so; just so; eva 即無兩體之過也
120 403 yǒu is; are; to exist 必有王
121 403 yǒu to have; to possess 必有王
122 403 yǒu indicates an estimate 必有王
123 403 yǒu indicates a large quantity 必有王
124 403 yǒu indicates an affirmative response 必有王
125 403 yǒu a certain; used before a person, time, or place 必有王
126 403 yǒu used to compare two things 必有王
127 403 yǒu used in a polite formula before certain verbs 必有王
128 403 yǒu used before the names of dynasties 必有王
129 403 yǒu a certain thing; what exists 必有王
130 403 yǒu multiple of ten and ... 必有王
131 403 yǒu abundant 必有王
132 403 yǒu purposeful 必有王
133 403 yǒu You 必有王
134 403 yǒu 1. existence; 2. becoming 必有王
135 403 yǒu becoming; bhava 必有王
136 400 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上說真諦即是
137 400 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上說真諦即是
138 400 shuì to persuade 上說真諦即是
139 400 shuō to teach; to recite; to explain 上說真諦即是
140 400 shuō a doctrine; a theory 上說真諦即是
141 400 shuō to claim; to assert 上說真諦即是
142 400 shuō allocution 上說真諦即是
143 400 shuō to criticize; to scold 上說真諦即是
144 400 shuō to indicate; to refer to 上說真諦即是
145 400 shuō speach; vāda 上說真諦即是
146 400 shuō to speak; bhāṣate 上說真諦即是
147 400 shuō to instruct 上說真諦即是
148 367 wèi for; to 前明此經玄義大段開為五重
149 367 wèi because of 前明此經玄義大段開為五重
150 367 wéi to act as; to serve 前明此經玄義大段開為五重
151 367 wéi to change into; to become 前明此經玄義大段開為五重
152 367 wéi to be; is 前明此經玄義大段開為五重
153 367 wéi to do 前明此經玄義大段開為五重
154 367 wèi for 前明此經玄義大段開為五重
155 367 wèi because of; for; to 前明此經玄義大段開為五重
156 367 wèi to 前明此經玄義大段開為五重
157 367 wéi in a passive construction 前明此經玄義大段開為五重
158 367 wéi forming a rehetorical question 前明此經玄義大段開為五重
159 367 wéi forming an adverb 前明此經玄義大段開為五重
160 367 wéi to add emphasis 前明此經玄義大段開為五重
161 367 wèi to support; to help 前明此經玄義大段開為五重
162 367 wéi to govern 前明此經玄義大段開為五重
163 367 wèi to be; bhū 前明此經玄義大段開為五重
164 343 not; no 一正明不
165 343 expresses that a certain condition cannot be acheived 一正明不
166 343 as a correlative 一正明不
167 343 no (answering a question) 一正明不
168 343 forms a negative adjective from a noun 一正明不
169 343 at the end of a sentence to form a question 一正明不
170 343 to form a yes or no question 一正明不
171 343 infix potential marker 一正明不
172 343 no; na 一正明不
173 342 jīng to go through; to experience 前明此經玄義大段開為五重
174 342 jīng a sutra; a scripture 前明此經玄義大段開為五重
175 342 jīng warp 前明此經玄義大段開為五重
176 342 jīng longitude 前明此經玄義大段開為五重
177 342 jīng often; regularly; frequently 前明此經玄義大段開為五重
178 342 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 前明此經玄義大段開為五重
179 342 jīng a woman's period 前明此經玄義大段開為五重
180 342 jīng to bear; to endure 前明此經玄義大段開為五重
181 342 jīng to hang; to die by hanging 前明此經玄義大段開為五重
182 342 jīng classics 前明此經玄義大段開為五重
183 342 jīng to be frugal; to save 前明此經玄義大段開為五重
184 342 jīng a classic; a scripture; canon 前明此經玄義大段開為五重
185 342 jīng a standard; a norm 前明此經玄義大段開為五重
186 342 jīng a section of a Confucian work 前明此經玄義大段開為五重
187 342 jīng to measure 前明此經玄義大段開為五重
188 342 jīng human pulse 前明此經玄義大段開為五重
189 342 jīng menstruation; a woman's period 前明此經玄義大段開為五重
190 342 jīng sutra; discourse 前明此經玄義大段開為五重
191 335 sān three 遂以三為體
192 335 sān third 遂以三為體
193 335 sān more than two 遂以三為體
194 335 sān very few 遂以三為體
195 335 sān repeatedly 遂以三為體
196 335 sān San 遂以三為體
197 335 sān three; tri 遂以三為體
198 335 sān sa 遂以三為體
199 335 sān three kinds; trividha 遂以三為體
200 327 míng measure word for people 名略竟
201 327 míng fame; renown; reputation 名略竟
202 327 míng a name; personal name; designation 名略竟
203 327 míng rank; position 名略竟
204 327 míng an excuse 名略竟
205 327 míng life 名略竟
206 327 míng to name; to call 名略竟
207 327 míng to express; to describe 名略竟
208 327 míng to be called; to have the name 名略竟
209 327 míng to own; to possess 名略竟
210 327 míng famous; renowned 名略竟
211 327 míng moral 名略竟
212 327 míng name; naman 名略竟
213 327 míng fame; renown; yasas 名略竟
214 325 no 如天無二日國無兩主
215 325 Kangxi radical 71 如天無二日國無兩主
216 325 to not have; without 如天無二日國無兩主
217 325 has not yet 如天無二日國無兩主
218 325 mo 如天無二日國無兩主
219 325 do not 如天無二日國無兩主
220 325 not; -less; un- 如天無二日國無兩主
221 325 regardless of 如天無二日國無兩主
222 325 to not have 如天無二日國無兩主
223 325 um 如天無二日國無兩主
224 325 Wu 如天無二日國無兩主
225 325 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如天無二日國無兩主
226 325 not; non- 如天無二日國無兩主
227 325 mo 如天無二日國無兩主
228 314 yún cloud 此經云淫怒癡性即是解
229 314 yún Yunnan 此經云淫怒癡性即是解
230 314 yún Yun 此經云淫怒癡性即是解
231 314 yún to say 此經云淫怒癡性即是解
232 314 yún to have 此經云淫怒癡性即是解
233 314 yún a particle with no meaning 此經云淫怒癡性即是解
234 314 yún in this way 此經云淫怒癡性即是解
235 314 yún cloud; megha 此經云淫怒癡性即是解
236 314 yún to say; iti 此經云淫怒癡性即是解
237 301 meaning; sense 前明此經玄義大段開為五重
238 301 justice; right action; righteousness 前明此經玄義大段開為五重
239 301 artificial; man-made; fake 前明此經玄義大段開為五重
240 301 chivalry; generosity 前明此經玄義大段開為五重
241 301 just; righteous 前明此經玄義大段開為五重
242 301 adopted 前明此經玄義大段開為五重
243 301 a relationship 前明此經玄義大段開為五重
244 301 volunteer 前明此經玄義大段開為五重
245 301 something suitable 前明此經玄義大段開為五重
246 301 a martyr 前明此經玄義大段開為五重
247 301 a law 前明此經玄義大段開為五重
248 301 Yi 前明此經玄義大段開為五重
249 301 Righteousness 前明此經玄義大段開為五重
250 301 aim; artha 前明此經玄義大段開為五重
251 295 解脫 jiětuō to liberate; to free 此經以不思議真性解脫為
252 295 解脫 jiětuō liberation 此經以不思議真性解脫為
253 295 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 此經以不思議真性解脫為
254 289 jiāo to teach; to educate; to instruct 教必有主也
255 289 jiào a school of thought; a sect 教必有主也
256 289 jiào to make; to cause 教必有主也
257 289 jiào religion 教必有主也
258 289 jiào instruction; a teaching 教必有主也
259 289 jiào Jiao 教必有主也
260 289 jiào a directive; an order 教必有主也
261 289 jiào to urge; to incite 教必有主也
262 289 jiào to pass on; to convey 教必有主也
263 289 jiào etiquette 教必有主也
264 289 jiāo teaching; śāsana 教必有主也
265 282 reason; logic; truth 之理
266 282 to manage 之理
267 282 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 之理
268 282 to work jade; to remove jade from ore 之理
269 282 a natural science 之理
270 282 law; principle; theory; inner principle or structure 之理
271 282 to acknowledge; to respond; to answer 之理
272 282 a judge 之理
273 282 li; moral principle 之理
274 282 to tidy up; to put in order 之理
275 282 grain; texture 之理
276 282 reason; logic; truth 之理
277 282 principle; naya 之理
278 263 èr two 就此略為二意
279 263 èr Kangxi radical 7 就此略為二意
280 263 èr second 就此略為二意
281 263 èr twice; double; di- 就此略為二意
282 263 èr another; the other 就此略為二意
283 263 èr more than one kind 就此略為二意
284 263 èr two; dvā; dvi 就此略為二意
285 263 èr both; dvaya 就此略為二意
286 262 such as; for example; for instance 如國
287 262 if 如國
288 262 in accordance with 如國
289 262 to be appropriate; should; with regard to 如國
290 262 this 如國
291 262 it is so; it is thus; can be compared with 如國
292 262 to go to 如國
293 262 to meet 如國
294 262 to appear; to seem; to be like 如國
295 262 at least as good as 如國
296 262 and 如國
297 262 or 如國
298 262 but 如國
299 262 then 如國
300 262 naturally 如國
301 262 expresses a question or doubt 如國
302 262 you 如國
303 262 the second lunar month 如國
304 262 in; at 如國
305 262 Ru 如國
306 262 Thus 如國
307 262 thus; tathā 如國
308 262 like; iva 如國
309 262 suchness; tathatā 如國
310 260 also; too 魔王亦能說種種願行
311 260 but 魔王亦能說種種願行
312 260 this; he; she 魔王亦能說種種願行
313 260 although; even though 魔王亦能說種種願行
314 260 already 魔王亦能說種種願行
315 260 particle with no meaning 魔王亦能說種種願行
316 260 Yi 魔王亦能說種種願行
317 260 de potential marker 聞者乃可得
318 260 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 聞者乃可得
319 260 děi must; ought to 聞者乃可得
320 260 děi to want to; to need to 聞者乃可得
321 260 děi must; ought to 聞者乃可得
322 260 de 聞者乃可得
323 260 de infix potential marker 聞者乃可得
324 260 to result in 聞者乃可得
325 260 to be proper; to fit; to suit 聞者乃可得
326 260 to be satisfied 聞者乃可得
327 260 to be finished 聞者乃可得
328 260 de result of degree 聞者乃可得
329 260 de marks completion of an action 聞者乃可得
330 260 děi satisfying 聞者乃可得
331 260 to contract 聞者乃可得
332 260 marks permission or possibility 聞者乃可得
333 260 expressing frustration 聞者乃可得
334 260 to hear 聞者乃可得
335 260 to have; there is 聞者乃可得
336 260 marks time passed 聞者乃可得
337 260 obtain; attain; prāpta 聞者乃可得
338 257 one 一正明不
339 257 Kangxi radical 1 一正明不
340 257 as soon as; all at once 一正明不
341 257 pure; concentrated 一正明不
342 257 whole; all 一正明不
343 257 first 一正明不
344 257 the same 一正明不
345 257 each 一正明不
346 257 certain 一正明不
347 257 throughout 一正明不
348 257 used in between a reduplicated verb 一正明不
349 257 sole; single 一正明不
350 257 a very small amount 一正明不
351 257 Yi 一正明不
352 257 other 一正明不
353 257 to unify 一正明不
354 257 accidentally; coincidentally 一正明不
355 257 abruptly; suddenly 一正明不
356 257 or 一正明不
357 257 one; eka 一正明不
358 250 不思議 bù sīyì inconceivable 此經以不思議真性解脫為
359 250 不思議 bù sīyì inconceivable 此經以不思議真性解脫為
360 248 yòng to use; to apply 就此略用七意解釋
361 248 yòng Kangxi radical 101 就此略用七意解釋
362 248 yòng to eat 就此略用七意解釋
363 248 yòng to spend 就此略用七意解釋
364 248 yòng expense 就此略用七意解釋
365 248 yòng a use; usage 就此略用七意解釋
366 248 yòng to need; must 就此略用七意解釋
367 248 yòng useful; practical 就此略用七意解釋
368 248 yòng to use up; to use all of something 就此略用七意解釋
369 248 yòng by means of; with 就此略用七意解釋
370 248 yòng to work (an animal) 就此略用七意解釋
371 248 yòng to appoint 就此略用七意解釋
372 248 yòng to administer; to manager 就此略用七意解釋
373 248 yòng to control 就此略用七意解釋
374 248 yòng to access 就此略用七意解釋
375 248 yòng Yong 就此略用七意解釋
376 248 yòng yong; function; application 就此略用七意解釋
377 248 yòng efficacy; kāritra 就此略用七意解釋
378 245 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言真性解脫者
379 245 suǒ an office; an institute 所言真性解脫者
380 245 suǒ introduces a relative clause 所言真性解脫者
381 245 suǒ it 所言真性解脫者
382 245 suǒ if; supposing 所言真性解脫者
383 245 suǒ a few; various; some 所言真性解脫者
384 245 suǒ a place; a location 所言真性解脫者
385 245 suǒ indicates a passive voice 所言真性解脫者
386 245 suǒ that which 所言真性解脫者
387 245 suǒ an ordinal number 所言真性解脫者
388 245 suǒ meaning 所言真性解脫者
389 245 suǒ garrison 所言真性解脫者
390 245 suǒ place; pradeśa 所言真性解脫者
391 245 suǒ that which; yad 所言真性解脫者
392 237 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不
393 237 ér Kangxi radical 126 而不
394 237 ér you 而不
395 237 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不
396 237 ér right away; then 而不
397 237 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不
398 237 ér if; in case; in the event that 而不
399 237 ér therefore; as a result; thus 而不
400 237 ér how can it be that? 而不
401 237 ér so as to 而不
402 237 ér only then 而不
403 237 ér as if; to seem like 而不
404 237 néng can; able 而不
405 237 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不
406 237 ér me 而不
407 237 ér to arrive; up to 而不
408 237 ér possessive 而不
409 237 ér and; ca 而不
410 235 yuē approximately 第六約觀心
411 235 yuē a treaty; an agreement; a covenant 第六約觀心
412 235 yuē to arrange; to make an appointment 第六約觀心
413 235 yuē vague; indistinct 第六約觀心
414 235 yuē to invite 第六約觀心
415 235 yuē to reduce a fraction 第六約觀心
416 235 yuē to restrain; to restrict; to control 第六約觀心
417 235 yuē frugal; economical; thrifty 第六約觀心
418 235 yuē brief; simple 第六約觀心
419 235 yuē an appointment 第六約觀心
420 235 yuē to envelop; to shroud 第六約觀心
421 235 yuē a rope 第六約觀心
422 235 yuē to tie up 第六約觀心
423 235 yuē crooked 第六約觀心
424 235 yuē to prevent; to block 第六約觀心
425 235 yuē destitute; poverty stricken 第六約觀心
426 235 yuē base; low 第六約觀心
427 235 yuē to prepare 第六約觀心
428 235 yuē to plunder 第六約觀心
429 235 yuē to envelop; to shroud 第六約觀心
430 235 yāo to weigh 第六約觀心
431 235 yāo crucial point; key point 第六約觀心
432 235 yuē agreement; samaya 第六約觀心
433 219 four 因此四句各見四種邪法之理
434 219 note a musical scale 因此四句各見四種邪法之理
435 219 fourth 因此四句各見四種邪法之理
436 219 Si 因此四句各見四種邪法之理
437 219 four; catur 因此四句各見四種邪法之理
438 213 fēi not; non-; un- 若法非真不名實諦
439 213 fēi Kangxi radical 175 若法非真不名實諦
440 213 fēi wrong; bad; untruthful 若法非真不名實諦
441 213 fēi different 若法非真不名實諦
442 213 fēi to not be; to not have 若法非真不名實諦
443 213 fēi to violate; to be contrary to 若法非真不名實諦
444 213 fēi Africa 若法非真不名實諦
445 213 fēi to slander 若法非真不名實諦
446 213 fěi to avoid 若法非真不名實諦
447 213 fēi must 若法非真不名實諦
448 213 fēi an error 若法非真不名實諦
449 213 fēi a problem; a question 若法非真不名實諦
450 213 fēi evil 若法非真不名實諦
451 213 fēi besides; except; unless 若法非真不名實諦
452 213 fēi not 若法非真不名實諦
453 212 so as to; in order to 此經以不思議真性解脫為
454 212 to use; to regard as 此經以不思議真性解脫為
455 212 to use; to grasp 此經以不思議真性解脫為
456 212 according to 此經以不思議真性解脫為
457 212 because of 此經以不思議真性解脫為
458 212 on a certain date 此經以不思議真性解脫為
459 212 and; as well as 此經以不思議真性解脫為
460 212 to rely on 此經以不思議真性解脫為
461 212 to regard 此經以不思議真性解脫為
462 212 to be able to 此經以不思議真性解脫為
463 212 to order; to command 此經以不思議真性解脫為
464 212 further; moreover 此經以不思議真性解脫為
465 212 used after a verb 此經以不思議真性解脫為
466 212 very 此經以不思議真性解脫為
467 212 already 此經以不思議真性解脫為
468 212 increasingly 此經以不思議真性解脫為
469 212 a reason; a cause 此經以不思議真性解脫為
470 212 Israel 此經以不思議真性解脫為
471 212 Yi 此經以不思議真性解脫為
472 212 use; yogena 此經以不思議真性解脫為
473 209 shēng to be born; to give birth 如是墮十四難生六十二見
474 209 shēng to live 如是墮十四難生六十二見
475 209 shēng raw 如是墮十四難生六十二見
476 209 shēng a student 如是墮十四難生六十二見
477 209 shēng life 如是墮十四難生六十二見
478 209 shēng to produce; to give rise 如是墮十四難生六十二見
479 209 shēng alive 如是墮十四難生六十二見
480 209 shēng a lifetime 如是墮十四難生六十二見
481 209 shēng to initiate; to become 如是墮十四難生六十二見
482 209 shēng to grow 如是墮十四難生六十二見
483 209 shēng unfamiliar 如是墮十四難生六十二見
484 209 shēng not experienced 如是墮十四難生六十二見
485 209 shēng hard; stiff; strong 如是墮十四難生六十二見
486 209 shēng very; extremely 如是墮十四難生六十二見
487 209 shēng having academic or professional knowledge 如是墮十四難生六十二見
488 209 shēng a male role in traditional theatre 如是墮十四難生六十二見
489 209 shēng gender 如是墮十四難生六十二見
490 209 shēng to develop; to grow 如是墮十四難生六十二見
491 209 shēng to set up 如是墮十四難生六十二見
492 209 shēng a prostitute 如是墮十四難生六十二見
493 209 shēng a captive 如是墮十四難生六十二見
494 209 shēng a gentleman 如是墮十四難生六十二見
495 209 shēng Kangxi radical 100 如是墮十四難生六十二見
496 209 shēng unripe 如是墮十四難生六十二見
497 209 shēng nature 如是墮十四難生六十二見
498 209 shēng to inherit; to succeed 如是墮十四難生六十二見
499 209 shēng destiny 如是墮十四難生六十二見
500 209 shēng birth 如是墮十四難生六十二見

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
即是 jíshì thus; in this way; tathā
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
so; just so; eva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安国 安國 196
  1. Anguo
  2. Parthia
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋摩 98 Buddhavarman
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
宝应 寶應 66
  1. Baoying
  2. Baoying
  3. Baoying
北方 98 The North
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法常 102 Damei Fachang
法归 法歸 102 Fagui
法华玄义 法華玄義 102 Profound Meaning of the Lotus Sutra
法界宗 102 Huayan School; Huayan Zong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
伏牺 伏犧 102 Fuxi
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
关内 關內 103 Guannei Circuit
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
会理 會理 104 Huili
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
皎然 106 Jiaoran
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
教宗 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
寂照 106 Jakushō
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
槃特 112 Panthaka
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
青目 113 Piṅgala
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
劝学 勸學 113 On Learning
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
忍性 114 Ninshō
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三昧王 115 King of Concentration
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间经 世間經 115 Loka Sutra
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
尸毘王 115 King Sivi
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四教义 四教義 115 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
四明 115 Si Ming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
115 Sui Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台山 116 Mount Tiantai
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
通理 116 Tong Li
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩经玄疏 維摩經玄疏 119 Commentary on the Vimalakīrti sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
相州 120 Xiangzhou
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
心明经 心明經 120 Xin Ming Jing
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
圆行 圓行 121 Engyō
约根 約根 121 Jurgen
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正观论 正觀論 122 Fundamental Verses on the Middle Way
正使 122 Chief Envoy
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
智顗 122 Zhi Yi; Chih-i
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1034.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
般涅槃 98 parinirvana
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
便有余土 便有餘土 98 temporary realm
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
弊垢 98 worn out and soiled
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不共不无因 不共不無因 98 not from both, nor without a cause
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
登地 100 bhumyakramana
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶法位 頂法位 100 summit stage; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
弟子品 100 Disciples chapter
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
尔前 爾前 196 before this
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界圆融 法界圓融 102
  1. Harmony Within the Dharma Realm
  2. blending of all things in the dharma realm
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
根钝 根鈍 103 limited capacities
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
孤起 103 gatha; verses
和伽罗那 和伽羅那 104 vyākaraṇa; prophetic teachings
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见真谛理 見真諦理 106 insight into the principle of actual truth
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教证 教證 106 textual confirmation
教摄 教攝 106 classification of teachings
教相 106 classification of teachings
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒法 106 the rules of the precepts
界内 界內 106 within a region; within the confines
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
金光明 106 golden light
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
究竟即 106 ultimate identity
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
堪能 107 ability to undertake
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六即 108 the six identities
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六宗 108 six schools
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙心 109 Wondrous Mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
祕密教 109 secret teachings
名曰 109 to be named; to be called
名字即 109 verbal identity
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
煖法 110 method of heat; uṣmagata
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七茎莲华供养 七莖蓮華供養 113 seven lotus flowers as offerings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七支 113 seven branches
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
罄无不尽 罄無不盡 113 total and exhaustive
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取着 取著 113 grasping; attachment
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍法位 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入菴 114 to become a nun
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三般若 115 three kinds of prajna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三惑 115 three delusions
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三支 115 three branches
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生空 115 empty of a permanent ego
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十法界 115 ten dharma realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十功德 115 ten virtues
实教 實教 115 real teaching
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四阿含 115 four Agamas
四不可说 四不可說 115 the four indescribables
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘 115 four great vows
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四十二字门 四十二字門 115 forty-two letter gateway
四土 115 four kinds of realm
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我相 119 the notion of a self
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五宗 119 five schools
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无比法 無比法 119 incomparable truth
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相似即 120 identity in resemblance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小乘经 小乘經 120 Agamas
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心数 心數 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修证 修證 120 cultivation and realization
修单罗 修單羅 120 sutra
修道者 120 spiritual practitioners
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝越多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法得成 121 all is possible
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切即一 121 all is one
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆断 圓斷 121 complete cutting off [of delusions]
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
圆接通 圓接通 121 complete interdependence
缘理 緣理 121 study of principles
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
藏教 122 Tripiṭaka teachings
造论 造論 122 wrote the treatise
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真修缘修 真修緣修 122 cultivation in accordance with reason and cultivation in accordance with tathata
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自生 122 self origination
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds