Glossary and Vocabulary for Abhidharmadharmaskandhapādaśāstra (Apidamo Fa Yun Zu Lun) 阿毘達磨法蘊足論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1210 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名為名 |
2 | 1210 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名為名 |
3 | 1210 | 名 | míng | rank; position | 名為名 |
4 | 1210 | 名 | míng | an excuse | 名為名 |
5 | 1210 | 名 | míng | life | 名為名 |
6 | 1210 | 名 | míng | to name; to call | 名為名 |
7 | 1210 | 名 | míng | to express; to describe | 名為名 |
8 | 1210 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名為名 |
9 | 1210 | 名 | míng | to own; to possess | 名為名 |
10 | 1210 | 名 | míng | famous; renowned | 名為名 |
11 | 1210 | 名 | míng | moral | 名為名 |
12 | 1210 | 名 | míng | name; naman | 名為名 |
13 | 1210 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名為名 |
14 | 1035 | 於 | yú | to go; to | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
15 | 1035 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
16 | 1035 | 於 | yú | Yu | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
17 | 1035 | 於 | wū | a crow | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
18 | 950 | 謂 | wèi | to call | 謂眼及色為緣生眼識 |
19 | 950 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂眼及色為緣生眼識 |
20 | 950 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂眼及色為緣生眼識 |
21 | 950 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂眼及色為緣生眼識 |
22 | 950 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂眼及色為緣生眼識 |
23 | 950 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂眼及色為緣生眼識 |
24 | 950 | 謂 | wèi | to think | 謂眼及色為緣生眼識 |
25 | 950 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂眼及色為緣生眼識 |
26 | 950 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂眼及色為緣生眼識 |
27 | 950 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂眼及色為緣生眼識 |
28 | 950 | 謂 | wèi | Wei | 謂眼及色為緣生眼識 |
29 | 778 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂眼及色為緣生眼識 |
30 | 778 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂眼及色為緣生眼識 |
31 | 778 | 為 | wéi | to be; is | 謂眼及色為緣生眼識 |
32 | 778 | 為 | wéi | to do | 謂眼及色為緣生眼識 |
33 | 778 | 為 | wèi | to support; to help | 謂眼及色為緣生眼識 |
34 | 778 | 為 | wéi | to govern | 謂眼及色為緣生眼識 |
35 | 778 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂眼及色為緣生眼識 |
36 | 773 | 心 | xīn | heart [organ] | 瞋癡纏縛心故 |
37 | 773 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 瞋癡纏縛心故 |
38 | 773 | 心 | xīn | mind; consciousness | 瞋癡纏縛心故 |
39 | 773 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 瞋癡纏縛心故 |
40 | 773 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 瞋癡纏縛心故 |
41 | 773 | 心 | xīn | heart | 瞋癡纏縛心故 |
42 | 773 | 心 | xīn | emotion | 瞋癡纏縛心故 |
43 | 773 | 心 | xīn | intention; consideration | 瞋癡纏縛心故 |
44 | 773 | 心 | xīn | disposition; temperament | 瞋癡纏縛心故 |
45 | 773 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 瞋癡纏縛心故 |
46 | 773 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 瞋癡纏縛心故 |
47 | 773 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 瞋癡纏縛心故 |
48 | 641 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此中諸意識所了色 |
49 | 641 | 所 | suǒ | a place; a location | 此中諸意識所了色 |
50 | 641 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此中諸意識所了色 |
51 | 641 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此中諸意識所了色 |
52 | 641 | 所 | suǒ | meaning | 此中諸意識所了色 |
53 | 641 | 所 | suǒ | garrison | 此中諸意識所了色 |
54 | 641 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此中諸意識所了色 |
55 | 588 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 和合故生觸 |
56 | 588 | 生 | shēng | to live | 和合故生觸 |
57 | 588 | 生 | shēng | raw | 和合故生觸 |
58 | 588 | 生 | shēng | a student | 和合故生觸 |
59 | 588 | 生 | shēng | life | 和合故生觸 |
60 | 588 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 和合故生觸 |
61 | 588 | 生 | shēng | alive | 和合故生觸 |
62 | 588 | 生 | shēng | a lifetime | 和合故生觸 |
63 | 588 | 生 | shēng | to initiate; to become | 和合故生觸 |
64 | 588 | 生 | shēng | to grow | 和合故生觸 |
65 | 588 | 生 | shēng | unfamiliar | 和合故生觸 |
66 | 588 | 生 | shēng | not experienced | 和合故生觸 |
67 | 588 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 和合故生觸 |
68 | 588 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 和合故生觸 |
69 | 588 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 和合故生觸 |
70 | 588 | 生 | shēng | gender | 和合故生觸 |
71 | 588 | 生 | shēng | to develop; to grow | 和合故生觸 |
72 | 588 | 生 | shēng | to set up | 和合故生觸 |
73 | 588 | 生 | shēng | a prostitute | 和合故生觸 |
74 | 588 | 生 | shēng | a captive | 和合故生觸 |
75 | 588 | 生 | shēng | a gentleman | 和合故生觸 |
76 | 588 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 和合故生觸 |
77 | 588 | 生 | shēng | unripe | 和合故生觸 |
78 | 588 | 生 | shēng | nature | 和合故生觸 |
79 | 588 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 和合故生觸 |
80 | 588 | 生 | shēng | destiny | 和合故生觸 |
81 | 588 | 生 | shēng | birth | 和合故生觸 |
82 | 588 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 和合故生觸 |
83 | 581 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
84 | 579 | 者 | zhě | ca | 若諸色中都無味者 |
85 | 531 | 法 | fǎ | method; way | 乃至意及法為緣生意識 |
86 | 531 | 法 | fǎ | France | 乃至意及法為緣生意識 |
87 | 531 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至意及法為緣生意識 |
88 | 531 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至意及法為緣生意識 |
89 | 531 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至意及法為緣生意識 |
90 | 531 | 法 | fǎ | an institution | 乃至意及法為緣生意識 |
91 | 531 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至意及法為緣生意識 |
92 | 531 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至意及法為緣生意識 |
93 | 531 | 法 | fǎ | punishment | 乃至意及法為緣生意識 |
94 | 531 | 法 | fǎ | Fa | 乃至意及法為緣生意識 |
95 | 531 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至意及法為緣生意識 |
96 | 531 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至意及法為緣生意識 |
97 | 531 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至意及法為緣生意識 |
98 | 531 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至意及法為緣生意識 |
99 | 531 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至意及法為緣生意識 |
100 | 531 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至意及法為緣生意識 |
101 | 531 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至意及法為緣生意識 |
102 | 531 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至意及法為緣生意識 |
103 | 519 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起等起 |
104 | 519 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起等起 |
105 | 519 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起等起 |
106 | 519 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起等起 |
107 | 519 | 起 | qǐ | to start | 起等起 |
108 | 519 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起等起 |
109 | 519 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起等起 |
110 | 519 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起等起 |
111 | 519 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起等起 |
112 | 519 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起等起 |
113 | 519 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起等起 |
114 | 519 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起等起 |
115 | 519 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起等起 |
116 | 519 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起等起 |
117 | 519 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起等起 |
118 | 519 | 起 | qǐ | to conjecture | 起等起 |
119 | 519 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起等起 |
120 | 519 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起等起 |
121 | 480 | 能 | néng | can; able | 能感人趣身語意妙行 |
122 | 480 | 能 | néng | ability; capacity | 能感人趣身語意妙行 |
123 | 480 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能感人趣身語意妙行 |
124 | 480 | 能 | néng | energy | 能感人趣身語意妙行 |
125 | 480 | 能 | néng | function; use | 能感人趣身語意妙行 |
126 | 480 | 能 | néng | talent | 能感人趣身語意妙行 |
127 | 480 | 能 | néng | expert at | 能感人趣身語意妙行 |
128 | 480 | 能 | néng | to be in harmony | 能感人趣身語意妙行 |
129 | 480 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能感人趣身語意妙行 |
130 | 480 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能感人趣身語意妙行 |
131 | 480 | 能 | néng | to be able; śak | 能感人趣身語意妙行 |
132 | 480 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能感人趣身語意妙行 |
133 | 471 | 等 | děng | et cetera; and so on | 起等起 |
134 | 471 | 等 | děng | to wait | 起等起 |
135 | 471 | 等 | děng | to be equal | 起等起 |
136 | 471 | 等 | děng | degree; level | 起等起 |
137 | 471 | 等 | děng | to compare | 起等起 |
138 | 471 | 等 | děng | same; equal; sama | 起等起 |
139 | 456 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我於色味已審尋思 |
140 | 456 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我於色味已審尋思 |
141 | 456 | 已 | yǐ | to complete | 我於色味已審尋思 |
142 | 456 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我於色味已審尋思 |
143 | 456 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我於色味已審尋思 |
144 | 456 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我於色味已審尋思 |
145 | 453 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 觸為緣生受 |
146 | 453 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 觸為緣生受 |
147 | 453 | 受 | shòu | to receive; to accept | 觸為緣生受 |
148 | 453 | 受 | shòu | to tolerate | 觸為緣生受 |
149 | 453 | 受 | shòu | feelings; sensations | 觸為緣生受 |
150 | 446 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 中佛作是說 |
151 | 446 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 中佛作是說 |
152 | 446 | 說 | shuì | to persuade | 中佛作是說 |
153 | 446 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 中佛作是說 |
154 | 446 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 中佛作是說 |
155 | 446 | 說 | shuō | to claim; to assert | 中佛作是說 |
156 | 446 | 說 | shuō | allocution | 中佛作是說 |
157 | 446 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 中佛作是說 |
158 | 446 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 中佛作是說 |
159 | 446 | 說 | shuō | speach; vāda | 中佛作是說 |
160 | 446 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 中佛作是說 |
161 | 446 | 說 | shuō | to instruct | 中佛作是說 |
162 | 445 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名色為緣生眼觸 |
163 | 412 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 慮具足住 |
164 | 412 | 住 | zhù | to stop; to halt | 慮具足住 |
165 | 412 | 住 | zhù | to retain; to remain | 慮具足住 |
166 | 412 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 慮具足住 |
167 | 412 | 住 | zhù | verb complement | 慮具足住 |
168 | 412 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 慮具足住 |
169 | 391 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為色 |
170 | 386 | 行 | xíng | to walk | 受想行識 |
171 | 386 | 行 | xíng | capable; competent | 受想行識 |
172 | 386 | 行 | háng | profession | 受想行識 |
173 | 386 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 受想行識 |
174 | 386 | 行 | xíng | to travel | 受想行識 |
175 | 386 | 行 | xìng | actions; conduct | 受想行識 |
176 | 386 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 受想行識 |
177 | 386 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 受想行識 |
178 | 386 | 行 | háng | horizontal line | 受想行識 |
179 | 386 | 行 | héng | virtuous deeds | 受想行識 |
180 | 386 | 行 | hàng | a line of trees | 受想行識 |
181 | 386 | 行 | hàng | bold; steadfast | 受想行識 |
182 | 386 | 行 | xíng | to move | 受想行識 |
183 | 386 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 受想行識 |
184 | 386 | 行 | xíng | travel | 受想行識 |
185 | 386 | 行 | xíng | to circulate | 受想行識 |
186 | 386 | 行 | xíng | running script; running script | 受想行識 |
187 | 386 | 行 | xíng | temporary | 受想行識 |
188 | 386 | 行 | háng | rank; order | 受想行識 |
189 | 386 | 行 | háng | a business; a shop | 受想行識 |
190 | 386 | 行 | xíng | to depart; to leave | 受想行識 |
191 | 386 | 行 | xíng | to experience | 受想行識 |
192 | 386 | 行 | xíng | path; way | 受想行識 |
193 | 386 | 行 | xíng | xing; ballad | 受想行識 |
194 | 386 | 行 | xíng | 受想行識 | |
195 | 386 | 行 | xíng | Practice | 受想行識 |
196 | 386 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 受想行識 |
197 | 386 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 受想行識 |
198 | 372 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 分別開示令其顯了 |
199 | 372 | 令 | lìng | to issue a command | 分別開示令其顯了 |
200 | 372 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 分別開示令其顯了 |
201 | 372 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 分別開示令其顯了 |
202 | 372 | 令 | lìng | a season | 分別開示令其顯了 |
203 | 372 | 令 | lìng | respected; good reputation | 分別開示令其顯了 |
204 | 372 | 令 | lìng | good | 分別開示令其顯了 |
205 | 372 | 令 | lìng | pretentious | 分別開示令其顯了 |
206 | 372 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 分別開示令其顯了 |
207 | 372 | 令 | lìng | a commander | 分別開示令其顯了 |
208 | 372 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 分別開示令其顯了 |
209 | 372 | 令 | lìng | lyrics | 分別開示令其顯了 |
210 | 372 | 令 | lìng | Ling | 分別開示令其顯了 |
211 | 372 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 分別開示令其顯了 |
212 | 349 | 及 | jí | to reach | 謂眼及色為緣生眼識 |
213 | 349 | 及 | jí | to attain | 謂眼及色為緣生眼識 |
214 | 349 | 及 | jí | to understand | 謂眼及色為緣生眼識 |
215 | 349 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂眼及色為緣生眼識 |
216 | 349 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂眼及色為緣生眼識 |
217 | 349 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂眼及色為緣生眼識 |
218 | 349 | 及 | jí | and; ca; api | 謂眼及色為緣生眼識 |
219 | 347 | 亦 | yì | Yi | 鬼界應知亦爾 |
220 | 331 | 脩 | xiū | to cultivate; to repair | 此希求勤脩加行 |
221 | 331 | 脩 | xiū | a teacher's pay | 此希求勤脩加行 |
222 | 331 | 脩 | xiū | strips of dried meat | 此希求勤脩加行 |
223 | 331 | 脩 | xiū | a ceremonial gift to a teacher | 此希求勤脩加行 |
224 | 331 | 脩 | xiū | Xiu | 此希求勤脩加行 |
225 | 331 | 脩 | xiū | to wither; to dried up | 此希求勤脩加行 |
226 | 331 | 脩 | xiū | to clean; to sweep | 此希求勤脩加行 |
227 | 331 | 脩 | xiū | long; far | 此希求勤脩加行 |
228 | 331 | 脩 | xiū | beautiful and good | 此希求勤脩加行 |
229 | 331 | 脩 | xiū | long; dīrgha | 此希求勤脩加行 |
230 | 329 | 中 | zhōng | middle | 此中眼及色 |
231 | 329 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中眼及色 |
232 | 329 | 中 | zhōng | China | 此中眼及色 |
233 | 329 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中眼及色 |
234 | 329 | 中 | zhōng | midday | 此中眼及色 |
235 | 329 | 中 | zhōng | inside | 此中眼及色 |
236 | 329 | 中 | zhōng | during | 此中眼及色 |
237 | 329 | 中 | zhōng | Zhong | 此中眼及色 |
238 | 329 | 中 | zhōng | intermediary | 此中眼及色 |
239 | 329 | 中 | zhōng | half | 此中眼及色 |
240 | 329 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中眼及色 |
241 | 329 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中眼及色 |
242 | 329 | 中 | zhòng | to obtain | 此中眼及色 |
243 | 329 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中眼及色 |
244 | 329 | 中 | zhōng | middle | 此中眼及色 |
245 | 325 | 定 | dìng | to decide | 於此定中 |
246 | 325 | 定 | dìng | certainly; definitely | 於此定中 |
247 | 325 | 定 | dìng | to determine | 於此定中 |
248 | 325 | 定 | dìng | to calm down | 於此定中 |
249 | 325 | 定 | dìng | to set; to fix | 於此定中 |
250 | 325 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 於此定中 |
251 | 325 | 定 | dìng | still | 於此定中 |
252 | 325 | 定 | dìng | Concentration | 於此定中 |
253 | 325 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 於此定中 |
254 | 325 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 於此定中 |
255 | 316 | 欲 | yù | desire | 於諸欲 |
256 | 316 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於諸欲 |
257 | 316 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於諸欲 |
258 | 316 | 欲 | yù | lust | 於諸欲 |
259 | 316 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於諸欲 |
260 | 313 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一類 |
261 | 313 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一類 |
262 | 313 | 復 | fù | to do in detail | 復有一類 |
263 | 313 | 復 | fù | to restore | 復有一類 |
264 | 313 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一類 |
265 | 313 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一類 |
266 | 313 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一類 |
267 | 313 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一類 |
268 | 313 | 復 | fù | Fu | 復有一類 |
269 | 313 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一類 |
270 | 313 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一類 |
271 | 309 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此相若無 |
272 | 309 | 無 | wú | to not have; without | 此相若無 |
273 | 309 | 無 | mó | mo | 此相若無 |
274 | 309 | 無 | wú | to not have | 此相若無 |
275 | 309 | 無 | wú | Wu | 此相若無 |
276 | 309 | 無 | mó | mo | 此相若無 |
277 | 294 | 斷 | duàn | to judge | 復次為斷欲界 |
278 | 294 | 斷 | duàn | to severe; to break | 復次為斷欲界 |
279 | 294 | 斷 | duàn | to stop | 復次為斷欲界 |
280 | 294 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 復次為斷欲界 |
281 | 294 | 斷 | duàn | to intercept | 復次為斷欲界 |
282 | 294 | 斷 | duàn | to divide | 復次為斷欲界 |
283 | 294 | 斷 | duàn | to isolate | 復次為斷欲界 |
284 | 279 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
285 | 279 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
286 | 279 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
287 | 279 | 得 | dé | de | 得 |
288 | 279 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
289 | 279 | 得 | dé | to result in | 得 |
290 | 279 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
291 | 279 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
292 | 279 | 得 | dé | to be finished | 得 |
293 | 279 | 得 | děi | satisfying | 得 |
294 | 279 | 得 | dé | to contract | 得 |
295 | 279 | 得 | dé | to hear | 得 |
296 | 279 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
297 | 279 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
298 | 279 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
299 | 278 | 身 | shēn | human body; torso | 此中身 |
300 | 278 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此中身 |
301 | 278 | 身 | shēn | self | 此中身 |
302 | 278 | 身 | shēn | life | 此中身 |
303 | 278 | 身 | shēn | an object | 此中身 |
304 | 278 | 身 | shēn | a lifetime | 此中身 |
305 | 278 | 身 | shēn | moral character | 此中身 |
306 | 278 | 身 | shēn | status; identity; position | 此中身 |
307 | 278 | 身 | shēn | pregnancy | 此中身 |
308 | 278 | 身 | juān | India | 此中身 |
309 | 278 | 身 | shēn | body; kāya | 此中身 |
310 | 272 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟諸想是麁苦障 |
311 | 272 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟諸想是麁苦障 |
312 | 272 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟諸想是麁苦障 |
313 | 272 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟諸想是麁苦障 |
314 | 265 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 眼識皆非是觸 |
315 | 265 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 眼識皆非是觸 |
316 | 265 | 非 | fēi | different | 眼識皆非是觸 |
317 | 265 | 非 | fēi | to not be; to not have | 眼識皆非是觸 |
318 | 265 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 眼識皆非是觸 |
319 | 265 | 非 | fēi | Africa | 眼識皆非是觸 |
320 | 265 | 非 | fēi | to slander | 眼識皆非是觸 |
321 | 265 | 非 | fěi | to avoid | 眼識皆非是觸 |
322 | 265 | 非 | fēi | must | 眼識皆非是觸 |
323 | 265 | 非 | fēi | an error | 眼識皆非是觸 |
324 | 265 | 非 | fēi | a problem; a question | 眼識皆非是觸 |
325 | 265 | 非 | fēi | evil | 眼識皆非是觸 |
326 | 257 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 順不苦不樂 |
327 | 257 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 順不苦不樂 |
328 | 257 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 順不苦不樂 |
329 | 257 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 順不苦不樂 |
330 | 257 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 順不苦不樂 |
331 | 257 | 苦 | kǔ | bitter | 順不苦不樂 |
332 | 257 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 順不苦不樂 |
333 | 257 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 順不苦不樂 |
334 | 257 | 苦 | kǔ | painful | 順不苦不樂 |
335 | 257 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 順不苦不樂 |
336 | 257 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 於人趣樂繫心希求 |
337 | 257 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 於人趣樂繫心希求 |
338 | 257 | 樂 | lè | Le | 於人趣樂繫心希求 |
339 | 257 | 樂 | yuè | music | 於人趣樂繫心希求 |
340 | 257 | 樂 | yuè | a musical instrument | 於人趣樂繫心希求 |
341 | 257 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 於人趣樂繫心希求 |
342 | 257 | 樂 | yuè | a musician | 於人趣樂繫心希求 |
343 | 257 | 樂 | lè | joy; pleasure | 於人趣樂繫心希求 |
344 | 257 | 樂 | yuè | the Book of Music | 於人趣樂繫心希求 |
345 | 257 | 樂 | lào | Lao | 於人趣樂繫心希求 |
346 | 257 | 樂 | lè | to laugh | 於人趣樂繫心希求 |
347 | 257 | 樂 | lè | Joy | 於人趣樂繫心希求 |
348 | 257 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 於人趣樂繫心希求 |
349 | 256 | 勤 | qín | attendance | 此希求勤脩加行 |
350 | 256 | 勤 | qín | duty; work | 此希求勤脩加行 |
351 | 256 | 勤 | qín | Qin | 此希求勤脩加行 |
352 | 256 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 此希求勤脩加行 |
353 | 256 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 此希求勤脩加行 |
354 | 256 | 勤 | qín | labor | 此希求勤脩加行 |
355 | 256 | 勤 | qín | sincere | 此希求勤脩加行 |
356 | 256 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 此希求勤脩加行 |
357 | 230 | 我 | wǒ | self | 我於色味已審尋思 |
358 | 230 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於色味已審尋思 |
359 | 230 | 我 | wǒ | Wo | 我於色味已審尋思 |
360 | 230 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於色味已審尋思 |
361 | 230 | 我 | wǒ | ga | 我於色味已審尋思 |
362 | 217 | 界 | jiè | border; boundary | 鬼界應知亦爾 |
363 | 217 | 界 | jiè | kingdom | 鬼界應知亦爾 |
364 | 217 | 界 | jiè | territory; region | 鬼界應知亦爾 |
365 | 217 | 界 | jiè | the world | 鬼界應知亦爾 |
366 | 217 | 界 | jiè | scope; extent | 鬼界應知亦爾 |
367 | 217 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 鬼界應知亦爾 |
368 | 217 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 鬼界應知亦爾 |
369 | 217 | 界 | jiè | to adjoin | 鬼界應知亦爾 |
370 | 217 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 鬼界應知亦爾 |
371 | 213 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 由三和合而有觸生 |
372 | 213 | 而 | ér | as if; to seem like | 由三和合而有觸生 |
373 | 213 | 而 | néng | can; able | 由三和合而有觸生 |
374 | 213 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 由三和合而有觸生 |
375 | 213 | 而 | ér | to arrive; up to | 由三和合而有觸生 |
376 | 209 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 由貪 |
377 | 209 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 由貪 |
378 | 209 | 貪 | tān | to prefer | 由貪 |
379 | 209 | 貪 | tān | to search for; to seek | 由貪 |
380 | 209 | 貪 | tān | corrupt | 由貪 |
381 | 209 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 由貪 |
382 | 208 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 故總說言如是便集純大苦蘊 |
383 | 208 | 總 | zǒng | to sum up | 故總說言如是便集純大苦蘊 |
384 | 208 | 總 | zǒng | in general | 故總說言如是便集純大苦蘊 |
385 | 208 | 總 | zǒng | invariably | 故總說言如是便集純大苦蘊 |
386 | 208 | 總 | zǒng | to assemble together | 故總說言如是便集純大苦蘊 |
387 | 208 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 故總說言如是便集純大苦蘊 |
388 | 208 | 總 | zǒng | to manage | 故總說言如是便集純大苦蘊 |
389 | 208 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 故總說言如是便集純大苦蘊 |
390 | 208 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 故總說言如是便集純大苦蘊 |
391 | 206 | 性 | xìng | gender | 思性思類 |
392 | 206 | 性 | xìng | nature; disposition | 思性思類 |
393 | 206 | 性 | xìng | grammatical gender | 思性思類 |
394 | 206 | 性 | xìng | a property; a quality | 思性思類 |
395 | 206 | 性 | xìng | life; destiny | 思性思類 |
396 | 206 | 性 | xìng | sexual desire | 思性思類 |
397 | 206 | 性 | xìng | scope | 思性思類 |
398 | 206 | 性 | xìng | nature | 思性思類 |
399 | 200 | 想 | xiǎng | to think | 思惟諸想是麁苦障 |
400 | 200 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 思惟諸想是麁苦障 |
401 | 200 | 想 | xiǎng | to want | 思惟諸想是麁苦障 |
402 | 200 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 思惟諸想是麁苦障 |
403 | 200 | 想 | xiǎng | to plan | 思惟諸想是麁苦障 |
404 | 200 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 思惟諸想是麁苦障 |
405 | 196 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
406 | 196 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
407 | 196 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
408 | 196 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
409 | 196 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
410 | 196 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
411 | 196 | 言 | yán | to regard as | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
412 | 196 | 言 | yán | to act as | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
413 | 196 | 言 | yán | word; vacana | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
414 | 196 | 言 | yán | speak; vad | 尊者慶喜告瞿史羅長者言 |
415 | 195 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀我 |
416 | 195 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀我 |
417 | 195 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀我 |
418 | 195 | 觀 | guān | Guan | 觀我 |
419 | 195 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀我 |
420 | 195 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀我 |
421 | 195 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀我 |
422 | 195 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀我 |
423 | 195 | 觀 | guàn | an announcement | 觀我 |
424 | 195 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀我 |
425 | 195 | 觀 | guān | Surview | 觀我 |
426 | 195 | 觀 | guān | Observe | 觀我 |
427 | 195 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀我 |
428 | 195 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀我 |
429 | 195 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀我 |
430 | 195 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀我 |
431 | 193 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 復次佛為大名離呫 |
432 | 193 | 離 | lí | a mythical bird | 復次佛為大名離呫 |
433 | 193 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 復次佛為大名離呫 |
434 | 193 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 復次佛為大名離呫 |
435 | 193 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 復次佛為大名離呫 |
436 | 193 | 離 | lí | a mountain ash | 復次佛為大名離呫 |
437 | 193 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 復次佛為大名離呫 |
438 | 193 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 復次佛為大名離呫 |
439 | 193 | 離 | lí | to cut off | 復次佛為大名離呫 |
440 | 193 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 復次佛為大名離呫 |
441 | 193 | 離 | lí | to be distant from | 復次佛為大名離呫 |
442 | 193 | 離 | lí | two | 復次佛為大名離呫 |
443 | 193 | 離 | lí | to array; to align | 復次佛為大名離呫 |
444 | 193 | 離 | lí | to pass through; to experience | 復次佛為大名離呫 |
445 | 193 | 離 | lí | transcendence | 復次佛為大名離呫 |
446 | 193 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 復次佛為大名離呫 |
447 | 192 | 觸 | chù | to touch; to feel | 云何名色緣觸 |
448 | 192 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 云何名色緣觸 |
449 | 192 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 云何名色緣觸 |
450 | 192 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 云何名色緣觸 |
451 | 192 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處為建立故 |
452 | 192 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處為建立故 |
453 | 192 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處為建立故 |
454 | 192 | 處 | chù | a part; an aspect | 處為建立故 |
455 | 192 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處為建立故 |
456 | 192 | 處 | chǔ | to get along with | 處為建立故 |
457 | 192 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處為建立故 |
458 | 192 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處為建立故 |
459 | 192 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處為建立故 |
460 | 192 | 處 | chǔ | to be associated with | 處為建立故 |
461 | 192 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處為建立故 |
462 | 192 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處為建立故 |
463 | 192 | 處 | chù | circumstances; situation | 處為建立故 |
464 | 192 | 處 | chù | an occasion; a time | 處為建立故 |
465 | 192 | 處 | chù | position; sthāna | 處為建立故 |
466 | 188 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
467 | 188 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
468 | 188 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
469 | 188 | 時 | shí | fashionable | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
470 | 188 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
471 | 188 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
472 | 188 | 時 | shí | tense | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
473 | 188 | 時 | shí | particular; special | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
474 | 188 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
475 | 188 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
476 | 188 | 時 | shí | time [abstract] | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
477 | 188 | 時 | shí | seasonal | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
478 | 188 | 時 | shí | to wait upon | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
479 | 188 | 時 | shí | hour | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
480 | 188 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
481 | 188 | 時 | shí | Shi | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
482 | 188 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
483 | 188 | 時 | shí | time; kāla | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
484 | 188 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是宣說簡擇諸蘊正法要時 |
485 | 188 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 心三摩地勝行成就神足者 |
486 | 186 | 見 | jiàn | to see | 我以正慧審見審知 |
487 | 186 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我以正慧審見審知 |
488 | 186 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我以正慧審見審知 |
489 | 186 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我以正慧審見審知 |
490 | 186 | 見 | jiàn | to listen to | 我以正慧審見審知 |
491 | 186 | 見 | jiàn | to meet | 我以正慧審見審知 |
492 | 186 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我以正慧審見審知 |
493 | 186 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我以正慧審見審知 |
494 | 186 | 見 | jiàn | Jian | 我以正慧審見審知 |
495 | 186 | 見 | xiàn | to appear | 我以正慧審見審知 |
496 | 186 | 見 | xiàn | to introduce | 我以正慧審見審知 |
497 | 186 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我以正慧審見審知 |
498 | 186 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我以正慧審見審知 |
499 | 186 | 作 | zuò | to do | 中佛作是說 |
500 | 186 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 中佛作是說 |
Frequencies of all Words
Top 1184
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1210 | 名 | míng | measure word for people | 名為名 |
2 | 1210 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名為名 |
3 | 1210 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名為名 |
4 | 1210 | 名 | míng | rank; position | 名為名 |
5 | 1210 | 名 | míng | an excuse | 名為名 |
6 | 1210 | 名 | míng | life | 名為名 |
7 | 1210 | 名 | míng | to name; to call | 名為名 |
8 | 1210 | 名 | míng | to express; to describe | 名為名 |
9 | 1210 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名為名 |
10 | 1210 | 名 | míng | to own; to possess | 名為名 |
11 | 1210 | 名 | míng | famous; renowned | 名為名 |
12 | 1210 | 名 | míng | moral | 名為名 |
13 | 1210 | 名 | míng | name; naman | 名為名 |
14 | 1210 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名為名 |
15 | 1035 | 於 | yú | in; at | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
16 | 1035 | 於 | yú | in; at | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
17 | 1035 | 於 | yú | in; at; to; from | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
18 | 1035 | 於 | yú | to go; to | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
19 | 1035 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
20 | 1035 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
21 | 1035 | 於 | yú | from | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
22 | 1035 | 於 | yú | give | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
23 | 1035 | 於 | yú | oppposing | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
24 | 1035 | 於 | yú | and | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
25 | 1035 | 於 | yú | compared to | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
26 | 1035 | 於 | yú | by | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
27 | 1035 | 於 | yú | and; as well as | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
28 | 1035 | 於 | yú | for | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
29 | 1035 | 於 | yú | Yu | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
30 | 1035 | 於 | wū | a crow | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
31 | 1035 | 於 | wū | whew; wow | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
32 | 1035 | 於 | yú | near to; antike | 身壞命終墮於地獄諸觸生起 |
33 | 993 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
34 | 993 | 是 | shì | is exactly | 是 |
35 | 993 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
36 | 993 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
37 | 993 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
38 | 993 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
39 | 993 | 是 | shì | true | 是 |
40 | 993 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
41 | 993 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
42 | 993 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
43 | 993 | 是 | shì | Shi | 是 |
44 | 993 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
45 | 993 | 是 | shì | this; idam | 是 |
46 | 950 | 謂 | wèi | to call | 謂眼及色為緣生眼識 |
47 | 950 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂眼及色為緣生眼識 |
48 | 950 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂眼及色為緣生眼識 |
49 | 950 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂眼及色為緣生眼識 |
50 | 950 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂眼及色為緣生眼識 |
51 | 950 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂眼及色為緣生眼識 |
52 | 950 | 謂 | wèi | to think | 謂眼及色為緣生眼識 |
53 | 950 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂眼及色為緣生眼識 |
54 | 950 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂眼及色為緣生眼識 |
55 | 950 | 謂 | wèi | and | 謂眼及色為緣生眼識 |
56 | 950 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂眼及色為緣生眼識 |
57 | 950 | 謂 | wèi | Wei | 謂眼及色為緣生眼識 |
58 | 950 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂眼及色為緣生眼識 |
59 | 950 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂眼及色為緣生眼識 |
60 | 813 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 後有生起 |
61 | 813 | 有 | yǒu | to have; to possess | 後有生起 |
62 | 813 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 後有生起 |
63 | 813 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 後有生起 |
64 | 813 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 後有生起 |
65 | 813 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 後有生起 |
66 | 813 | 有 | yǒu | used to compare two things | 後有生起 |
67 | 813 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 後有生起 |
68 | 813 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 後有生起 |
69 | 813 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 後有生起 |
70 | 813 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 後有生起 |
71 | 813 | 有 | yǒu | abundant | 後有生起 |
72 | 813 | 有 | yǒu | purposeful | 後有生起 |
73 | 813 | 有 | yǒu | You | 後有生起 |
74 | 813 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 後有生起 |
75 | 813 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 後有生起 |
76 | 780 | 彼 | bǐ | that; those | 即彼所生 |
77 | 780 | 彼 | bǐ | another; the other | 即彼所生 |
78 | 780 | 彼 | bǐ | that; tad | 即彼所生 |
79 | 778 | 為 | wèi | for; to | 謂眼及色為緣生眼識 |
80 | 778 | 為 | wèi | because of | 謂眼及色為緣生眼識 |
81 | 778 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂眼及色為緣生眼識 |
82 | 778 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂眼及色為緣生眼識 |
83 | 778 | 為 | wéi | to be; is | 謂眼及色為緣生眼識 |
84 | 778 | 為 | wéi | to do | 謂眼及色為緣生眼識 |
85 | 778 | 為 | wèi | for | 謂眼及色為緣生眼識 |
86 | 778 | 為 | wèi | because of; for; to | 謂眼及色為緣生眼識 |
87 | 778 | 為 | wèi | to | 謂眼及色為緣生眼識 |
88 | 778 | 為 | wéi | in a passive construction | 謂眼及色為緣生眼識 |
89 | 778 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 謂眼及色為緣生眼識 |
90 | 778 | 為 | wéi | forming an adverb | 謂眼及色為緣生眼識 |
91 | 778 | 為 | wéi | to add emphasis | 謂眼及色為緣生眼識 |
92 | 778 | 為 | wèi | to support; to help | 謂眼及色為緣生眼識 |
93 | 778 | 為 | wéi | to govern | 謂眼及色為緣生眼識 |
94 | 778 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂眼及色為緣生眼識 |
95 | 773 | 心 | xīn | heart [organ] | 瞋癡纏縛心故 |
96 | 773 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 瞋癡纏縛心故 |
97 | 773 | 心 | xīn | mind; consciousness | 瞋癡纏縛心故 |
98 | 773 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 瞋癡纏縛心故 |
99 | 773 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 瞋癡纏縛心故 |
100 | 773 | 心 | xīn | heart | 瞋癡纏縛心故 |
101 | 773 | 心 | xīn | emotion | 瞋癡纏縛心故 |
102 | 773 | 心 | xīn | intention; consideration | 瞋癡纏縛心故 |
103 | 773 | 心 | xīn | disposition; temperament | 瞋癡纏縛心故 |
104 | 773 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 瞋癡纏縛心故 |
105 | 773 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 瞋癡纏縛心故 |
106 | 773 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 瞋癡纏縛心故 |
107 | 721 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 和合故生觸 |
108 | 721 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 和合故生觸 |
109 | 721 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 和合故生觸 |
110 | 721 | 故 | gù | to die | 和合故生觸 |
111 | 721 | 故 | gù | so; therefore; hence | 和合故生觸 |
112 | 721 | 故 | gù | original | 和合故生觸 |
113 | 721 | 故 | gù | accident; happening; instance | 和合故生觸 |
114 | 721 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 和合故生觸 |
115 | 721 | 故 | gù | something in the past | 和合故生觸 |
116 | 721 | 故 | gù | deceased; dead | 和合故生觸 |
117 | 721 | 故 | gù | still; yet | 和合故生觸 |
118 | 721 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 和合故生觸 |
119 | 694 | 諸 | zhū | all; many; various | 此中諸意識所了色 |
120 | 694 | 諸 | zhū | Zhu | 此中諸意識所了色 |
121 | 694 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此中諸意識所了色 |
122 | 694 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此中諸意識所了色 |
123 | 694 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此中諸意識所了色 |
124 | 694 | 諸 | zhū | of; in | 此中諸意識所了色 |
125 | 694 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此中諸意識所了色 |
126 | 651 | 此 | cǐ | this; these | 此中眼及色 |
127 | 651 | 此 | cǐ | in this way | 此中眼及色 |
128 | 651 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中眼及色 |
129 | 651 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中眼及色 |
130 | 651 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中眼及色 |
131 | 641 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此中諸意識所了色 |
132 | 641 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此中諸意識所了色 |
133 | 641 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此中諸意識所了色 |
134 | 641 | 所 | suǒ | it | 此中諸意識所了色 |
135 | 641 | 所 | suǒ | if; supposing | 此中諸意識所了色 |
136 | 641 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此中諸意識所了色 |
137 | 641 | 所 | suǒ | a place; a location | 此中諸意識所了色 |
138 | 641 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此中諸意識所了色 |
139 | 641 | 所 | suǒ | that which | 此中諸意識所了色 |
140 | 641 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此中諸意識所了色 |
141 | 641 | 所 | suǒ | meaning | 此中諸意識所了色 |
142 | 641 | 所 | suǒ | garrison | 此中諸意識所了色 |
143 | 641 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此中諸意識所了色 |
144 | 641 | 所 | suǒ | that which; yad | 此中諸意識所了色 |
145 | 588 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 和合故生觸 |
146 | 588 | 生 | shēng | to live | 和合故生觸 |
147 | 588 | 生 | shēng | raw | 和合故生觸 |
148 | 588 | 生 | shēng | a student | 和合故生觸 |
149 | 588 | 生 | shēng | life | 和合故生觸 |
150 | 588 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 和合故生觸 |
151 | 588 | 生 | shēng | alive | 和合故生觸 |
152 | 588 | 生 | shēng | a lifetime | 和合故生觸 |
153 | 588 | 生 | shēng | to initiate; to become | 和合故生觸 |
154 | 588 | 生 | shēng | to grow | 和合故生觸 |
155 | 588 | 生 | shēng | unfamiliar | 和合故生觸 |
156 | 588 | 生 | shēng | not experienced | 和合故生觸 |
157 | 588 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 和合故生觸 |
158 | 588 | 生 | shēng | very; extremely | 和合故生觸 |
159 | 588 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 和合故生觸 |
160 | 588 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 和合故生觸 |
161 | 588 | 生 | shēng | gender | 和合故生觸 |
162 | 588 | 生 | shēng | to develop; to grow | 和合故生觸 |
163 | 588 | 生 | shēng | to set up | 和合故生觸 |
164 | 588 | 生 | shēng | a prostitute | 和合故生觸 |
165 | 588 | 生 | shēng | a captive | 和合故生觸 |
166 | 588 | 生 | shēng | a gentleman | 和合故生觸 |
167 | 588 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 和合故生觸 |
168 | 588 | 生 | shēng | unripe | 和合故生觸 |
169 | 588 | 生 | shēng | nature | 和合故生觸 |
170 | 588 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 和合故生觸 |
171 | 588 | 生 | shēng | destiny | 和合故生觸 |
172 | 588 | 生 | shēng | birth | 和合故生觸 |
173 | 588 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 和合故生觸 |
174 | 581 | 不 | bù | not; no | 不 |
175 | 581 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
176 | 581 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
177 | 581 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
178 | 581 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
179 | 581 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
180 | 581 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
181 | 581 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
182 | 581 | 不 | bù | no; na | 不 |
183 | 579 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若諸色中都無味者 |
184 | 579 | 者 | zhě | that | 若諸色中都無味者 |
185 | 579 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若諸色中都無味者 |
186 | 579 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若諸色中都無味者 |
187 | 579 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若諸色中都無味者 |
188 | 579 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若諸色中都無味者 |
189 | 579 | 者 | zhuó | according to | 若諸色中都無味者 |
190 | 579 | 者 | zhě | ca | 若諸色中都無味者 |
191 | 540 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至意及法為緣生意識 |
192 | 540 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至意及法為緣生意識 |
193 | 531 | 法 | fǎ | method; way | 乃至意及法為緣生意識 |
194 | 531 | 法 | fǎ | France | 乃至意及法為緣生意識 |
195 | 531 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至意及法為緣生意識 |
196 | 531 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至意及法為緣生意識 |
197 | 531 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至意及法為緣生意識 |
198 | 531 | 法 | fǎ | an institution | 乃至意及法為緣生意識 |
199 | 531 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至意及法為緣生意識 |
200 | 531 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至意及法為緣生意識 |
201 | 531 | 法 | fǎ | punishment | 乃至意及法為緣生意識 |
202 | 531 | 法 | fǎ | Fa | 乃至意及法為緣生意識 |
203 | 531 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至意及法為緣生意識 |
204 | 531 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至意及法為緣生意識 |
205 | 531 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至意及法為緣生意識 |
206 | 531 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至意及法為緣生意識 |
207 | 531 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至意及法為緣生意識 |
208 | 531 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至意及法為緣生意識 |
209 | 531 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至意及法為緣生意識 |
210 | 531 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至意及法為緣生意識 |
211 | 521 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 廣說乃至若依止此 |
212 | 521 | 若 | ruò | seemingly | 廣說乃至若依止此 |
213 | 521 | 若 | ruò | if | 廣說乃至若依止此 |
214 | 521 | 若 | ruò | you | 廣說乃至若依止此 |
215 | 521 | 若 | ruò | this; that | 廣說乃至若依止此 |
216 | 521 | 若 | ruò | and; or | 廣說乃至若依止此 |
217 | 521 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 廣說乃至若依止此 |
218 | 521 | 若 | rě | pomegranite | 廣說乃至若依止此 |
219 | 521 | 若 | ruò | to choose | 廣說乃至若依止此 |
220 | 521 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 廣說乃至若依止此 |
221 | 521 | 若 | ruò | thus | 廣說乃至若依止此 |
222 | 521 | 若 | ruò | pollia | 廣說乃至若依止此 |
223 | 521 | 若 | ruò | Ruo | 廣說乃至若依止此 |
224 | 521 | 若 | ruò | only then | 廣說乃至若依止此 |
225 | 521 | 若 | rě | ja | 廣說乃至若依止此 |
226 | 521 | 若 | rě | jñā | 廣說乃至若依止此 |
227 | 521 | 若 | ruò | if; yadi | 廣說乃至若依止此 |
228 | 519 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起等起 |
229 | 519 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起等起 |
230 | 519 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起等起 |
231 | 519 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起等起 |
232 | 519 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起等起 |
233 | 519 | 起 | qǐ | to start | 起等起 |
234 | 519 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起等起 |
235 | 519 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起等起 |
236 | 519 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起等起 |
237 | 519 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起等起 |
238 | 519 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起等起 |
239 | 519 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起等起 |
240 | 519 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起等起 |
241 | 519 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起等起 |
242 | 519 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起等起 |
243 | 519 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起等起 |
244 | 519 | 起 | qǐ | from | 起等起 |
245 | 519 | 起 | qǐ | to conjecture | 起等起 |
246 | 519 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起等起 |
247 | 519 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起等起 |
248 | 480 | 能 | néng | can; able | 能感人趣身語意妙行 |
249 | 480 | 能 | néng | ability; capacity | 能感人趣身語意妙行 |
250 | 480 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能感人趣身語意妙行 |
251 | 480 | 能 | néng | energy | 能感人趣身語意妙行 |
252 | 480 | 能 | néng | function; use | 能感人趣身語意妙行 |
253 | 480 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能感人趣身語意妙行 |
254 | 480 | 能 | néng | talent | 能感人趣身語意妙行 |
255 | 480 | 能 | néng | expert at | 能感人趣身語意妙行 |
256 | 480 | 能 | néng | to be in harmony | 能感人趣身語意妙行 |
257 | 480 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能感人趣身語意妙行 |
258 | 480 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能感人趣身語意妙行 |
259 | 480 | 能 | néng | as long as; only | 能感人趣身語意妙行 |
260 | 480 | 能 | néng | even if | 能感人趣身語意妙行 |
261 | 480 | 能 | néng | but | 能感人趣身語意妙行 |
262 | 480 | 能 | néng | in this way | 能感人趣身語意妙行 |
263 | 480 | 能 | néng | to be able; śak | 能感人趣身語意妙行 |
264 | 480 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能感人趣身語意妙行 |
265 | 471 | 等 | děng | et cetera; and so on | 起等起 |
266 | 471 | 等 | děng | to wait | 起等起 |
267 | 471 | 等 | děng | degree; kind | 起等起 |
268 | 471 | 等 | děng | plural | 起等起 |
269 | 471 | 等 | děng | to be equal | 起等起 |
270 | 471 | 等 | děng | degree; level | 起等起 |
271 | 471 | 等 | děng | to compare | 起等起 |
272 | 471 | 等 | děng | same; equal; sama | 起等起 |
273 | 456 | 已 | yǐ | already | 我於色味已審尋思 |
274 | 456 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我於色味已審尋思 |
275 | 456 | 已 | yǐ | from | 我於色味已審尋思 |
276 | 456 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我於色味已審尋思 |
277 | 456 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我於色味已審尋思 |
278 | 456 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我於色味已審尋思 |
279 | 456 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我於色味已審尋思 |
280 | 456 | 已 | yǐ | to complete | 我於色味已審尋思 |
281 | 456 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我於色味已審尋思 |
282 | 456 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我於色味已審尋思 |
283 | 456 | 已 | yǐ | certainly | 我於色味已審尋思 |
284 | 456 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我於色味已審尋思 |
285 | 456 | 已 | yǐ | this | 我於色味已審尋思 |
286 | 456 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我於色味已審尋思 |
287 | 456 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我於色味已審尋思 |
288 | 453 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 觸為緣生受 |
289 | 453 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 觸為緣生受 |
290 | 453 | 受 | shòu | to receive; to accept | 觸為緣生受 |
291 | 453 | 受 | shòu | to tolerate | 觸為緣生受 |
292 | 453 | 受 | shòu | suitably | 觸為緣生受 |
293 | 453 | 受 | shòu | feelings; sensations | 觸為緣生受 |
294 | 446 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 中佛作是說 |
295 | 446 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 中佛作是說 |
296 | 446 | 說 | shuì | to persuade | 中佛作是說 |
297 | 446 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 中佛作是說 |
298 | 446 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 中佛作是說 |
299 | 446 | 說 | shuō | to claim; to assert | 中佛作是說 |
300 | 446 | 說 | shuō | allocution | 中佛作是說 |
301 | 446 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 中佛作是說 |
302 | 446 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 中佛作是說 |
303 | 446 | 說 | shuō | speach; vāda | 中佛作是說 |
304 | 446 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 中佛作是說 |
305 | 446 | 說 | shuō | to instruct | 中佛作是說 |
306 | 445 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是名色為緣生眼觸 |
307 | 445 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是名色為緣生眼觸 |
308 | 445 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是名色為緣生眼觸 |
309 | 445 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名色為緣生眼觸 |
310 | 412 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 慮具足住 |
311 | 412 | 住 | zhù | to stop; to halt | 慮具足住 |
312 | 412 | 住 | zhù | to retain; to remain | 慮具足住 |
313 | 412 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 慮具足住 |
314 | 412 | 住 | zhù | firmly; securely | 慮具足住 |
315 | 412 | 住 | zhù | verb complement | 慮具足住 |
316 | 412 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 慮具足住 |
317 | 407 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名色緣觸 |
318 | 407 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名色緣觸 |
319 | 391 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為色 |
320 | 386 | 行 | xíng | to walk | 受想行識 |
321 | 386 | 行 | xíng | capable; competent | 受想行識 |
322 | 386 | 行 | háng | profession | 受想行識 |
323 | 386 | 行 | háng | line; row | 受想行識 |
324 | 386 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 受想行識 |
325 | 386 | 行 | xíng | to travel | 受想行識 |
326 | 386 | 行 | xìng | actions; conduct | 受想行識 |
327 | 386 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 受想行識 |
328 | 386 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 受想行識 |
329 | 386 | 行 | háng | horizontal line | 受想行識 |
330 | 386 | 行 | héng | virtuous deeds | 受想行識 |
331 | 386 | 行 | hàng | a line of trees | 受想行識 |
332 | 386 | 行 | hàng | bold; steadfast | 受想行識 |
333 | 386 | 行 | xíng | to move | 受想行識 |
334 | 386 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 受想行識 |
335 | 386 | 行 | xíng | travel | 受想行識 |
336 | 386 | 行 | xíng | to circulate | 受想行識 |
337 | 386 | 行 | xíng | running script; running script | 受想行識 |
338 | 386 | 行 | xíng | temporary | 受想行識 |
339 | 386 | 行 | xíng | soon | 受想行識 |
340 | 386 | 行 | háng | rank; order | 受想行識 |
341 | 386 | 行 | háng | a business; a shop | 受想行識 |
342 | 386 | 行 | xíng | to depart; to leave | 受想行識 |
343 | 386 | 行 | xíng | to experience | 受想行識 |
344 | 386 | 行 | xíng | path; way | 受想行識 |
345 | 386 | 行 | xíng | xing; ballad | 受想行識 |
346 | 386 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 受想行識 |
347 | 386 | 行 | xíng | 受想行識 | |
348 | 386 | 行 | xíng | moreover; also | 受想行識 |
349 | 386 | 行 | xíng | Practice | 受想行識 |
350 | 386 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 受想行識 |
351 | 386 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 受想行識 |
352 | 372 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 分別開示令其顯了 |
353 | 372 | 令 | lìng | to issue a command | 分別開示令其顯了 |
354 | 372 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 分別開示令其顯了 |
355 | 372 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 分別開示令其顯了 |
356 | 372 | 令 | lìng | a season | 分別開示令其顯了 |
357 | 372 | 令 | lìng | respected; good reputation | 分別開示令其顯了 |
358 | 372 | 令 | lìng | good | 分別開示令其顯了 |
359 | 372 | 令 | lìng | pretentious | 分別開示令其顯了 |
360 | 372 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 分別開示令其顯了 |
361 | 372 | 令 | lìng | a commander | 分別開示令其顯了 |
362 | 372 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 分別開示令其顯了 |
363 | 372 | 令 | lìng | lyrics | 分別開示令其顯了 |
364 | 372 | 令 | lìng | Ling | 分別開示令其顯了 |
365 | 372 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 分別開示令其顯了 |
366 | 349 | 及 | jí | to reach | 謂眼及色為緣生眼識 |
367 | 349 | 及 | jí | and | 謂眼及色為緣生眼識 |
368 | 349 | 及 | jí | coming to; when | 謂眼及色為緣生眼識 |
369 | 349 | 及 | jí | to attain | 謂眼及色為緣生眼識 |
370 | 349 | 及 | jí | to understand | 謂眼及色為緣生眼識 |
371 | 349 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂眼及色為緣生眼識 |
372 | 349 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂眼及色為緣生眼識 |
373 | 349 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂眼及色為緣生眼識 |
374 | 349 | 及 | jí | and; ca; api | 謂眼及色為緣生眼識 |
375 | 347 | 亦 | yì | also; too | 鬼界應知亦爾 |
376 | 347 | 亦 | yì | but | 鬼界應知亦爾 |
377 | 347 | 亦 | yì | this; he; she | 鬼界應知亦爾 |
378 | 347 | 亦 | yì | although; even though | 鬼界應知亦爾 |
379 | 347 | 亦 | yì | already | 鬼界應知亦爾 |
380 | 347 | 亦 | yì | particle with no meaning | 鬼界應知亦爾 |
381 | 347 | 亦 | yì | Yi | 鬼界應知亦爾 |
382 | 346 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如說地獄 |
383 | 346 | 如 | rú | if | 如說地獄 |
384 | 346 | 如 | rú | in accordance with | 如說地獄 |
385 | 346 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如說地獄 |
386 | 346 | 如 | rú | this | 如說地獄 |
387 | 346 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如說地獄 |
388 | 346 | 如 | rú | to go to | 如說地獄 |
389 | 346 | 如 | rú | to meet | 如說地獄 |
390 | 346 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如說地獄 |
391 | 346 | 如 | rú | at least as good as | 如說地獄 |
392 | 346 | 如 | rú | and | 如說地獄 |
393 | 346 | 如 | rú | or | 如說地獄 |
394 | 346 | 如 | rú | but | 如說地獄 |
395 | 346 | 如 | rú | then | 如說地獄 |
396 | 346 | 如 | rú | naturally | 如說地獄 |
397 | 346 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如說地獄 |
398 | 346 | 如 | rú | you | 如說地獄 |
399 | 346 | 如 | rú | the second lunar month | 如說地獄 |
400 | 346 | 如 | rú | in; at | 如說地獄 |
401 | 346 | 如 | rú | Ru | 如說地獄 |
402 | 346 | 如 | rú | Thus | 如說地獄 |
403 | 346 | 如 | rú | thus; tathā | 如說地獄 |
404 | 346 | 如 | rú | like; iva | 如說地獄 |
405 | 346 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如說地獄 |
406 | 331 | 脩 | xiū | to cultivate; to repair | 此希求勤脩加行 |
407 | 331 | 脩 | xiū | a teacher's pay | 此希求勤脩加行 |
408 | 331 | 脩 | xiū | strips of dried meat | 此希求勤脩加行 |
409 | 331 | 脩 | xiū | a ceremonial gift to a teacher | 此希求勤脩加行 |
410 | 331 | 脩 | xiū | Xiu | 此希求勤脩加行 |
411 | 331 | 脩 | xiū | to wither; to dried up | 此希求勤脩加行 |
412 | 331 | 脩 | xiū | to clean; to sweep | 此希求勤脩加行 |
413 | 331 | 脩 | xiū | long; far | 此希求勤脩加行 |
414 | 331 | 脩 | xiū | beautiful and good | 此希求勤脩加行 |
415 | 331 | 脩 | xiū | long; dīrgha | 此希求勤脩加行 |
416 | 329 | 中 | zhōng | middle | 此中眼及色 |
417 | 329 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中眼及色 |
418 | 329 | 中 | zhōng | China | 此中眼及色 |
419 | 329 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中眼及色 |
420 | 329 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中眼及色 |
421 | 329 | 中 | zhōng | midday | 此中眼及色 |
422 | 329 | 中 | zhōng | inside | 此中眼及色 |
423 | 329 | 中 | zhōng | during | 此中眼及色 |
424 | 329 | 中 | zhōng | Zhong | 此中眼及色 |
425 | 329 | 中 | zhōng | intermediary | 此中眼及色 |
426 | 329 | 中 | zhōng | half | 此中眼及色 |
427 | 329 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中眼及色 |
428 | 329 | 中 | zhōng | while | 此中眼及色 |
429 | 329 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中眼及色 |
430 | 329 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中眼及色 |
431 | 329 | 中 | zhòng | to obtain | 此中眼及色 |
432 | 329 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中眼及色 |
433 | 329 | 中 | zhōng | middle | 此中眼及色 |
434 | 325 | 定 | dìng | to decide | 於此定中 |
435 | 325 | 定 | dìng | certainly; definitely | 於此定中 |
436 | 325 | 定 | dìng | to determine | 於此定中 |
437 | 325 | 定 | dìng | to calm down | 於此定中 |
438 | 325 | 定 | dìng | to set; to fix | 於此定中 |
439 | 325 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 於此定中 |
440 | 325 | 定 | dìng | still | 於此定中 |
441 | 325 | 定 | dìng | Concentration | 於此定中 |
442 | 325 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 於此定中 |
443 | 325 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 於此定中 |
444 | 316 | 欲 | yù | desire | 於諸欲 |
445 | 316 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於諸欲 |
446 | 316 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 於諸欲 |
447 | 316 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於諸欲 |
448 | 316 | 欲 | yù | lust | 於諸欲 |
449 | 316 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於諸欲 |
450 | 313 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有一類 |
451 | 313 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一類 |
452 | 313 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一類 |
453 | 313 | 復 | fù | to do in detail | 復有一類 |
454 | 313 | 復 | fù | to restore | 復有一類 |
455 | 313 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一類 |
456 | 313 | 復 | fù | after all; and then | 復有一類 |
457 | 313 | 復 | fù | even if; although | 復有一類 |
458 | 313 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一類 |
459 | 313 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一類 |
460 | 313 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一類 |
461 | 313 | 復 | fù | particle without meaing | 復有一類 |
462 | 313 | 復 | fù | Fu | 復有一類 |
463 | 313 | 復 | fù | repeated; again | 復有一類 |
464 | 313 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一類 |
465 | 313 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一類 |
466 | 313 | 復 | fù | again; punar | 復有一類 |
467 | 309 | 無 | wú | no | 此相若無 |
468 | 309 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此相若無 |
469 | 309 | 無 | wú | to not have; without | 此相若無 |
470 | 309 | 無 | wú | has not yet | 此相若無 |
471 | 309 | 無 | mó | mo | 此相若無 |
472 | 309 | 無 | wú | do not | 此相若無 |
473 | 309 | 無 | wú | not; -less; un- | 此相若無 |
474 | 309 | 無 | wú | regardless of | 此相若無 |
475 | 309 | 無 | wú | to not have | 此相若無 |
476 | 309 | 無 | wú | um | 此相若無 |
477 | 309 | 無 | wú | Wu | 此相若無 |
478 | 309 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 此相若無 |
479 | 309 | 無 | wú | not; non- | 此相若無 |
480 | 309 | 無 | mó | mo | 此相若無 |
481 | 294 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 復次為斷欲界 |
482 | 294 | 斷 | duàn | to judge | 復次為斷欲界 |
483 | 294 | 斷 | duàn | to severe; to break | 復次為斷欲界 |
484 | 294 | 斷 | duàn | to stop | 復次為斷欲界 |
485 | 294 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 復次為斷欲界 |
486 | 294 | 斷 | duàn | to intercept | 復次為斷欲界 |
487 | 294 | 斷 | duàn | to divide | 復次為斷欲界 |
488 | 294 | 斷 | duàn | to isolate | 復次為斷欲界 |
489 | 294 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 復次為斷欲界 |
490 | 279 | 得 | de | potential marker | 得 |
491 | 279 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
492 | 279 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
493 | 279 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
494 | 279 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
495 | 279 | 得 | dé | de | 得 |
496 | 279 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
497 | 279 | 得 | dé | to result in | 得 |
498 | 279 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
499 | 279 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
500 | 279 | 得 | dé | to be finished | 得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
名 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
有 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
心 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨法蕴足论 | 阿毘達磨法蘊足論 | 196 | Abhidharma dharma skandha pāda śāstra |
阿若多 | 196 | Ājñāta | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北海 | 98 |
|
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
渤 | 98 | Bohai Sea | |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
汉 | 漢 | 104 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
靖迈 | 靖邁 | 106 | Jing Mai |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
崑 | 107 |
|
|
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
连城 | 連城 | 108 | Liancheng |
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
南海 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
世尊 | 115 |
|
|
说一切有部法蕴足论 | 說一切有部法蘊足論 | 115 | Abhidharma dharma skandha pāda śāstra |
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
思明 | 115 | Siming | |
莎底 | 115 | Svati | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王因 | 119 | Wangyin | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
行思 | 120 | Xingsi | |
徐 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真宗 | 122 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 817.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
必当 | 必當 | 98 | must |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
船筏 | 99 | a raft | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
到彼岸 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等持 | 100 |
|
|
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定力 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
恶作业 | 惡作業 | 195 | untouchable; dalit |
法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有非非有 | 102 | neither an existent nor a nonexistent | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分位 | 102 | time and position | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
弘法 | 104 |
|
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
护念 | 護念 | 104 |
|
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解行 | 106 | to understand and practice | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
己证 | 己證 | 106 | self-realized |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱起 | 106 | being brought together | |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具戒 | 106 |
|
|
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
男根 | 110 | male organ | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内风界 | 內風界 | 110 | internal wind element |
内火界 | 內火界 | 110 | internal fire element |
内水界 | 內水界 | 110 | internal liquid element |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
诺瞿陀 | 諾瞿陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
女根 | 110 | female sex-organ | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等性 | 112 | universal nature | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉支法 | 七覺支法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣苦灭道圣谛 | 趣苦滅道聖諦 | 113 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
少欲 | 115 | few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
舍那 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
食时 | 食時 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
食香 | 115 | gandharva | |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四证净 | 四證淨 | 115 | four actualizations of purity |
四正胜 | 四正勝 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
他生 | 116 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
通慧 | 116 |
|
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退坐 | 116 | sit down | |
托胎 | 116 |
|
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
外风界 | 外風界 | 119 | external wind property |
外火界 | 119 | external fire property | |
外水界 | 119 | external liquid property | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我慢 | 119 |
|
|
无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五顺下分结 | 五順下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心差别智 | 心差別智 | 120 | knowledge of the mind of others |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心受 | 120 | mental perception | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心相应行 | 心相應行 | 120 | actions corresponding with thoughts |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信胜解 | 信勝解 | 120 | resolution; adhimukti |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学僧 | 學僧 | 120 |
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一境 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
意言 | 121 | mental discussion | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘已生 | 緣已生 | 121 | dharmas have have arisen due to causes |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
增语触 | 增語觸 | 122 | adhivacana-saṃsparśa |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
知根 | 122 | organs of perception | |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制多 | 122 | caitya | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
中食 | 122 | midday meal | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
坐卧具 | 坐臥具 | 122 | a mat for sitting and sleeping on |