Glossary and Vocabulary for Abhidharmadharmaskandhapādaśāstra (Apidamo Fa Yun Zu Lun) 阿毘達磨法蘊足論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1210 míng fame; renown; reputation 名為名
2 1210 míng a name; personal name; designation 名為名
3 1210 míng rank; position 名為名
4 1210 míng an excuse 名為名
5 1210 míng life 名為名
6 1210 míng to name; to call 名為名
7 1210 míng to express; to describe 名為名
8 1210 míng to be called; to have the name 名為名
9 1210 míng to own; to possess 名為名
10 1210 míng famous; renowned 名為名
11 1210 míng moral 名為名
12 1210 míng name; naman 名為名
13 1210 míng fame; renown; yasas 名為名
14 1035 to go; to 身壞命終墮於地獄諸觸生起
15 1035 to rely on; to depend on 身壞命終墮於地獄諸觸生起
16 1035 Yu 身壞命終墮於地獄諸觸生起
17 1035 a crow 身壞命終墮於地獄諸觸生起
18 950 wèi to call 謂眼及色為緣生眼識
19 950 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂眼及色為緣生眼識
20 950 wèi to speak to; to address 謂眼及色為緣生眼識
21 950 wèi to treat as; to regard as 謂眼及色為緣生眼識
22 950 wèi introducing a condition situation 謂眼及色為緣生眼識
23 950 wèi to speak to; to address 謂眼及色為緣生眼識
24 950 wèi to think 謂眼及色為緣生眼識
25 950 wèi for; is to be 謂眼及色為緣生眼識
26 950 wèi to make; to cause 謂眼及色為緣生眼識
27 950 wèi principle; reason 謂眼及色為緣生眼識
28 950 wèi Wei 謂眼及色為緣生眼識
29 778 wéi to act as; to serve 謂眼及色為緣生眼識
30 778 wéi to change into; to become 謂眼及色為緣生眼識
31 778 wéi to be; is 謂眼及色為緣生眼識
32 778 wéi to do 謂眼及色為緣生眼識
33 778 wèi to support; to help 謂眼及色為緣生眼識
34 778 wéi to govern 謂眼及色為緣生眼識
35 778 wèi to be; bhū 謂眼及色為緣生眼識
36 773 xīn heart [organ] 瞋癡纏縛心故
37 773 xīn Kangxi radical 61 瞋癡纏縛心故
38 773 xīn mind; consciousness 瞋癡纏縛心故
39 773 xīn the center; the core; the middle 瞋癡纏縛心故
40 773 xīn one of the 28 star constellations 瞋癡纏縛心故
41 773 xīn heart 瞋癡纏縛心故
42 773 xīn emotion 瞋癡纏縛心故
43 773 xīn intention; consideration 瞋癡纏縛心故
44 773 xīn disposition; temperament 瞋癡纏縛心故
45 773 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 瞋癡纏縛心故
46 773 xīn heart; hṛdaya 瞋癡纏縛心故
47 773 xīn Rohiṇī; Jyesthā 瞋癡纏縛心故
48 641 suǒ a few; various; some 此中諸意識所了色
49 641 suǒ a place; a location 此中諸意識所了色
50 641 suǒ indicates a passive voice 此中諸意識所了色
51 641 suǒ an ordinal number 此中諸意識所了色
52 641 suǒ meaning 此中諸意識所了色
53 641 suǒ garrison 此中諸意識所了色
54 641 suǒ place; pradeśa 此中諸意識所了色
55 588 shēng to be born; to give birth 和合故生觸
56 588 shēng to live 和合故生觸
57 588 shēng raw 和合故生觸
58 588 shēng a student 和合故生觸
59 588 shēng life 和合故生觸
60 588 shēng to produce; to give rise 和合故生觸
61 588 shēng alive 和合故生觸
62 588 shēng a lifetime 和合故生觸
63 588 shēng to initiate; to become 和合故生觸
64 588 shēng to grow 和合故生觸
65 588 shēng unfamiliar 和合故生觸
66 588 shēng not experienced 和合故生觸
67 588 shēng hard; stiff; strong 和合故生觸
68 588 shēng having academic or professional knowledge 和合故生觸
69 588 shēng a male role in traditional theatre 和合故生觸
70 588 shēng gender 和合故生觸
71 588 shēng to develop; to grow 和合故生觸
72 588 shēng to set up 和合故生觸
73 588 shēng a prostitute 和合故生觸
74 588 shēng a captive 和合故生觸
75 588 shēng a gentleman 和合故生觸
76 588 shēng Kangxi radical 100 和合故生觸
77 588 shēng unripe 和合故生觸
78 588 shēng nature 和合故生觸
79 588 shēng to inherit; to succeed 和合故生觸
80 588 shēng destiny 和合故生觸
81 588 shēng birth 和合故生觸
82 588 shēng arise; produce; utpad 和合故生觸
83 581 infix potential marker
84 579 zhě ca 若諸色中都無味者
85 531 method; way 乃至意及法為緣生意識
86 531 France 乃至意及法為緣生意識
87 531 the law; rules; regulations 乃至意及法為緣生意識
88 531 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至意及法為緣生意識
89 531 a standard; a norm 乃至意及法為緣生意識
90 531 an institution 乃至意及法為緣生意識
91 531 to emulate 乃至意及法為緣生意識
92 531 magic; a magic trick 乃至意及法為緣生意識
93 531 punishment 乃至意及法為緣生意識
94 531 Fa 乃至意及法為緣生意識
95 531 a precedent 乃至意及法為緣生意識
96 531 a classification of some kinds of Han texts 乃至意及法為緣生意識
97 531 relating to a ceremony or rite 乃至意及法為緣生意識
98 531 Dharma 乃至意及法為緣生意識
99 531 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至意及法為緣生意識
100 531 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至意及法為緣生意識
101 531 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至意及法為緣生意識
102 531 quality; characteristic 乃至意及法為緣生意識
103 519 to arise; to get up 起等起
104 519 to rise; to raise 起等起
105 519 to grow out of; to bring forth; to emerge 起等起
106 519 to appoint (to an official post); to take up a post 起等起
107 519 to start 起等起
108 519 to establish; to build 起等起
109 519 to draft; to draw up (a plan) 起等起
110 519 opening sentence; opening verse 起等起
111 519 to get out of bed 起等起
112 519 to recover; to heal 起等起
113 519 to take out; to extract 起等起
114 519 marks the beginning of an action 起等起
115 519 marks the sufficiency of an action 起等起
116 519 to call back from mourning 起等起
117 519 to take place; to occur 起等起
118 519 to conjecture 起等起
119 519 stand up; utthāna 起等起
120 519 arising; utpāda 起等起
121 480 néng can; able 能感人趣身語意妙行
122 480 néng ability; capacity 能感人趣身語意妙行
123 480 néng a mythical bear-like beast 能感人趣身語意妙行
124 480 néng energy 能感人趣身語意妙行
125 480 néng function; use 能感人趣身語意妙行
126 480 néng talent 能感人趣身語意妙行
127 480 néng expert at 能感人趣身語意妙行
128 480 néng to be in harmony 能感人趣身語意妙行
129 480 néng to tend to; to care for 能感人趣身語意妙行
130 480 néng to reach; to arrive at 能感人趣身語意妙行
131 480 néng to be able; śak 能感人趣身語意妙行
132 480 néng skilful; pravīṇa 能感人趣身語意妙行
133 471 děng et cetera; and so on 起等起
134 471 děng to wait 起等起
135 471 děng to be equal 起等起
136 471 děng degree; level 起等起
137 471 děng to compare 起等起
138 471 děng same; equal; sama 起等起
139 456 Kangxi radical 49 我於色味已審尋思
140 456 to bring to an end; to stop 我於色味已審尋思
141 456 to complete 我於色味已審尋思
142 456 to demote; to dismiss 我於色味已審尋思
143 456 to recover from an illness 我於色味已審尋思
144 456 former; pūrvaka 我於色味已審尋思
145 453 shòu to suffer; to be subjected to 觸為緣生受
146 453 shòu to transfer; to confer 觸為緣生受
147 453 shòu to receive; to accept 觸為緣生受
148 453 shòu to tolerate 觸為緣生受
149 453 shòu feelings; sensations 觸為緣生受
150 446 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 中佛作是說
151 446 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 中佛作是說
152 446 shuì to persuade 中佛作是說
153 446 shuō to teach; to recite; to explain 中佛作是說
154 446 shuō a doctrine; a theory 中佛作是說
155 446 shuō to claim; to assert 中佛作是說
156 446 shuō allocution 中佛作是說
157 446 shuō to criticize; to scold 中佛作是說
158 446 shuō to indicate; to refer to 中佛作是說
159 446 shuō speach; vāda 中佛作是說
160 446 shuō to speak; bhāṣate 中佛作是說
161 446 shuō to instruct 中佛作是說
162 445 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名色為緣生眼觸
163 412 zhù to dwell; to live; to reside 慮具足住
164 412 zhù to stop; to halt 慮具足住
165 412 zhù to retain; to remain 慮具足住
166 412 zhù to lodge at [temporarily] 慮具足住
167 412 zhù verb complement 慮具足住
168 412 zhù attaching; abiding; dwelling on 慮具足住
169 391 名為 míngwèi to be called 名為色
170 386 xíng to walk 受想行識
171 386 xíng capable; competent 受想行識
172 386 háng profession 受想行識
173 386 xíng Kangxi radical 144 受想行識
174 386 xíng to travel 受想行識
175 386 xìng actions; conduct 受想行識
176 386 xíng to do; to act; to practice 受想行識
177 386 xíng all right; OK; okay 受想行識
178 386 háng horizontal line 受想行識
179 386 héng virtuous deeds 受想行識
180 386 hàng a line of trees 受想行識
181 386 hàng bold; steadfast 受想行識
182 386 xíng to move 受想行識
183 386 xíng to put into effect; to implement 受想行識
184 386 xíng travel 受想行識
185 386 xíng to circulate 受想行識
186 386 xíng running script; running script 受想行識
187 386 xíng temporary 受想行識
188 386 háng rank; order 受想行識
189 386 háng a business; a shop 受想行識
190 386 xíng to depart; to leave 受想行識
191 386 xíng to experience 受想行識
192 386 xíng path; way 受想行識
193 386 xíng xing; ballad 受想行識
194 386 xíng Xing 受想行識
195 386 xíng Practice 受想行識
196 386 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識
197 386 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識
198 372 lìng to make; to cause to be; to lead 分別開示令其顯了
199 372 lìng to issue a command 分別開示令其顯了
200 372 lìng rules of behavior; customs 分別開示令其顯了
201 372 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 分別開示令其顯了
202 372 lìng a season 分別開示令其顯了
203 372 lìng respected; good reputation 分別開示令其顯了
204 372 lìng good 分別開示令其顯了
205 372 lìng pretentious 分別開示令其顯了
206 372 lìng a transcending state of existence 分別開示令其顯了
207 372 lìng a commander 分別開示令其顯了
208 372 lìng a commanding quality; an impressive character 分別開示令其顯了
209 372 lìng lyrics 分別開示令其顯了
210 372 lìng Ling 分別開示令其顯了
211 372 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 分別開示令其顯了
212 349 to reach 謂眼及色為緣生眼識
213 349 to attain 謂眼及色為緣生眼識
214 349 to understand 謂眼及色為緣生眼識
215 349 able to be compared to; to catch up with 謂眼及色為緣生眼識
216 349 to be involved with; to associate with 謂眼及色為緣生眼識
217 349 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂眼及色為緣生眼識
218 349 and; ca; api 謂眼及色為緣生眼識
219 347 Yi 鬼界應知亦爾
220 331 xiū to cultivate; to repair 此希求勤脩加行
221 331 xiū a teacher's pay 此希求勤脩加行
222 331 xiū strips of dried meat 此希求勤脩加行
223 331 xiū a ceremonial gift to a teacher 此希求勤脩加行
224 331 xiū Xiu 此希求勤脩加行
225 331 xiū to wither; to dried up 此希求勤脩加行
226 331 xiū to clean; to sweep 此希求勤脩加行
227 331 xiū long; far 此希求勤脩加行
228 331 xiū beautiful and good 此希求勤脩加行
229 331 xiū long; dīrgha 此希求勤脩加行
230 329 zhōng middle 此中眼及色
231 329 zhōng medium; medium sized 此中眼及色
232 329 zhōng China 此中眼及色
233 329 zhòng to hit the mark 此中眼及色
234 329 zhōng midday 此中眼及色
235 329 zhōng inside 此中眼及色
236 329 zhōng during 此中眼及色
237 329 zhōng Zhong 此中眼及色
238 329 zhōng intermediary 此中眼及色
239 329 zhōng half 此中眼及色
240 329 zhòng to reach; to attain 此中眼及色
241 329 zhòng to suffer; to infect 此中眼及色
242 329 zhòng to obtain 此中眼及色
243 329 zhòng to pass an exam 此中眼及色
244 329 zhōng middle 此中眼及色
245 325 dìng to decide 於此定中
246 325 dìng certainly; definitely 於此定中
247 325 dìng to determine 於此定中
248 325 dìng to calm down 於此定中
249 325 dìng to set; to fix 於此定中
250 325 dìng to book; to subscribe to; to order 於此定中
251 325 dìng still 於此定中
252 325 dìng Concentration 於此定中
253 325 dìng meditative concentration; meditation 於此定中
254 325 dìng real; sadbhūta 於此定中
255 316 desire 於諸欲
256 316 to desire; to wish 於諸欲
257 316 to desire; to intend 於諸欲
258 316 lust 於諸欲
259 316 desire; intention; wish; kāma 於諸欲
260 313 to go back; to return 復有一類
261 313 to resume; to restart 復有一類
262 313 to do in detail 復有一類
263 313 to restore 復有一類
264 313 to respond; to reply to 復有一類
265 313 Fu; Return 復有一類
266 313 to retaliate; to reciprocate 復有一類
267 313 to avoid forced labor or tax 復有一類
268 313 Fu 復有一類
269 313 doubled; to overlapping; folded 復有一類
270 313 a lined garment with doubled thickness 復有一類
271 309 Kangxi radical 71 此相若無
272 309 to not have; without 此相若無
273 309 mo 此相若無
274 309 to not have 此相若無
275 309 Wu 此相若無
276 309 mo 此相若無
277 294 duàn to judge 復次為斷欲界
278 294 duàn to severe; to break 復次為斷欲界
279 294 duàn to stop 復次為斷欲界
280 294 duàn to quit; to give up 復次為斷欲界
281 294 duàn to intercept 復次為斷欲界
282 294 duàn to divide 復次為斷欲界
283 294 duàn to isolate 復次為斷欲界
284 279 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
285 279 děi to want to; to need to
286 279 děi must; ought to
287 279 de
288 279 de infix potential marker
289 279 to result in
290 279 to be proper; to fit; to suit
291 279 to be satisfied
292 279 to be finished
293 279 děi satisfying
294 279 to contract
295 279 to hear
296 279 to have; there is
297 279 marks time passed
298 279 obtain; attain; prāpta
299 278 shēn human body; torso 此中身
300 278 shēn Kangxi radical 158 此中身
301 278 shēn self 此中身
302 278 shēn life 此中身
303 278 shēn an object 此中身
304 278 shēn a lifetime 此中身
305 278 shēn moral character 此中身
306 278 shēn status; identity; position 此中身
307 278 shēn pregnancy 此中身
308 278 juān India 此中身
309 278 shēn body; kāya 此中身
310 272 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟諸想是麁苦障
311 272 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟諸想是麁苦障
312 272 思惟 sīwéi Contemplate 思惟諸想是麁苦障
313 272 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟諸想是麁苦障
314 265 fēi Kangxi radical 175 眼識皆非是觸
315 265 fēi wrong; bad; untruthful 眼識皆非是觸
316 265 fēi different 眼識皆非是觸
317 265 fēi to not be; to not have 眼識皆非是觸
318 265 fēi to violate; to be contrary to 眼識皆非是觸
319 265 fēi Africa 眼識皆非是觸
320 265 fēi to slander 眼識皆非是觸
321 265 fěi to avoid 眼識皆非是觸
322 265 fēi must 眼識皆非是觸
323 265 fēi an error 眼識皆非是觸
324 265 fēi a problem; a question 眼識皆非是觸
325 265 fēi evil 眼識皆非是觸
326 257 bitterness; bitter flavor 順不苦不樂
327 257 hardship; suffering 順不苦不樂
328 257 to make things difficult for 順不苦不樂
329 257 to train; to practice 順不苦不樂
330 257 to suffer from a misfortune 順不苦不樂
331 257 bitter 順不苦不樂
332 257 grieved; facing hardship 順不苦不樂
333 257 in low spirits; depressed 順不苦不樂
334 257 painful 順不苦不樂
335 257 suffering; duḥkha; dukkha 順不苦不樂
336 257 happy; glad; cheerful; joyful 於人趣樂繫心希求
337 257 to take joy in; to be happy; to be cheerful 於人趣樂繫心希求
338 257 Le 於人趣樂繫心希求
339 257 yuè music 於人趣樂繫心希求
340 257 yuè a musical instrument 於人趣樂繫心希求
341 257 yuè tone [of voice]; expression 於人趣樂繫心希求
342 257 yuè a musician 於人趣樂繫心希求
343 257 joy; pleasure 於人趣樂繫心希求
344 257 yuè the Book of Music 於人趣樂繫心希求
345 257 lào Lao 於人趣樂繫心希求
346 257 to laugh 於人趣樂繫心希求
347 257 Joy 於人趣樂繫心希求
348 257 joy; delight; sukhā 於人趣樂繫心希求
349 256 qín attendance 此希求勤脩加行
350 256 qín duty; work 此希求勤脩加行
351 256 qín Qin 此希求勤脩加行
352 256 qín to force to do physical labor 此希求勤脩加行
353 256 qín to help out recover from a disaster 此希求勤脩加行
354 256 qín labor 此希求勤脩加行
355 256 qín sincere 此希求勤脩加行
356 256 qín diligence; perseverance; virya 此希求勤脩加行
357 230 self 我於色味已審尋思
358 230 [my] dear 我於色味已審尋思
359 230 Wo 我於色味已審尋思
360 230 self; atman; attan 我於色味已審尋思
361 230 ga 我於色味已審尋思
362 217 jiè border; boundary 鬼界應知亦爾
363 217 jiè kingdom 鬼界應知亦爾
364 217 jiè territory; region 鬼界應知亦爾
365 217 jiè the world 鬼界應知亦爾
366 217 jiè scope; extent 鬼界應知亦爾
367 217 jiè erathem; stratigraphic unit 鬼界應知亦爾
368 217 jiè to divide; to define a boundary 鬼界應知亦爾
369 217 jiè to adjoin 鬼界應知亦爾
370 217 jiè dhatu; realm; field; domain 鬼界應知亦爾
371 213 ér Kangxi radical 126 由三和合而有觸生
372 213 ér as if; to seem like 由三和合而有觸生
373 213 néng can; able 由三和合而有觸生
374 213 ér whiskers on the cheeks; sideburns 由三和合而有觸生
375 213 ér to arrive; up to 由三和合而有觸生
376 209 tān to be greedy; to lust after 由貪
377 209 tān to embezzle; to graft 由貪
378 209 tān to prefer 由貪
379 209 tān to search for; to seek 由貪
380 209 tān corrupt 由貪
381 209 tān greed; desire; craving; rāga 由貪
382 208 zǒng general; total; overall; chief 故總說言如是便集純大苦蘊
383 208 zǒng to sum up 故總說言如是便集純大苦蘊
384 208 zǒng in general 故總說言如是便集純大苦蘊
385 208 zǒng invariably 故總說言如是便集純大苦蘊
386 208 zǒng to assemble together 故總說言如是便集純大苦蘊
387 208 zōng to sew together; to suture 故總說言如是便集純大苦蘊
388 208 zǒng to manage 故總說言如是便集純大苦蘊
389 208 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 故總說言如是便集純大苦蘊
390 208 zǒng all, whole; sādhāraṇa 故總說言如是便集純大苦蘊
391 206 xìng gender 思性思類
392 206 xìng nature; disposition 思性思類
393 206 xìng grammatical gender 思性思類
394 206 xìng a property; a quality 思性思類
395 206 xìng life; destiny 思性思類
396 206 xìng sexual desire 思性思類
397 206 xìng scope 思性思類
398 206 xìng nature 思性思類
399 200 xiǎng to think 思惟諸想是麁苦障
400 200 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 思惟諸想是麁苦障
401 200 xiǎng to want 思惟諸想是麁苦障
402 200 xiǎng to remember; to miss; to long for 思惟諸想是麁苦障
403 200 xiǎng to plan 思惟諸想是麁苦障
404 200 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 思惟諸想是麁苦障
405 196 yán to speak; to say; said 尊者慶喜告瞿史羅長者言
406 196 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者慶喜告瞿史羅長者言
407 196 yán Kangxi radical 149 尊者慶喜告瞿史羅長者言
408 196 yán phrase; sentence 尊者慶喜告瞿史羅長者言
409 196 yán a word; a syllable 尊者慶喜告瞿史羅長者言
410 196 yán a theory; a doctrine 尊者慶喜告瞿史羅長者言
411 196 yán to regard as 尊者慶喜告瞿史羅長者言
412 196 yán to act as 尊者慶喜告瞿史羅長者言
413 196 yán word; vacana 尊者慶喜告瞿史羅長者言
414 196 yán speak; vad 尊者慶喜告瞿史羅長者言
415 195 guān to look at; to watch; to observe 觀我
416 195 guàn Taoist monastery; monastery 觀我
417 195 guān to display; to show; to make visible 觀我
418 195 guān Guan 觀我
419 195 guān appearance; looks 觀我
420 195 guān a sight; a view; a vista 觀我
421 195 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀我
422 195 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀我
423 195 guàn an announcement 觀我
424 195 guàn a high tower; a watchtower 觀我
425 195 guān Surview 觀我
426 195 guān Observe 觀我
427 195 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀我
428 195 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀我
429 195 guān recollection; anusmrti 觀我
430 195 guān viewing; avaloka 觀我
431 193 to leave; to depart; to go away; to part 復次佛為大名離呫
432 193 a mythical bird 復次佛為大名離呫
433 193 li; one of the eight divinatory trigrams 復次佛為大名離呫
434 193 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 復次佛為大名離呫
435 193 chī a dragon with horns not yet grown 復次佛為大名離呫
436 193 a mountain ash 復次佛為大名離呫
437 193 vanilla; a vanilla-like herb 復次佛為大名離呫
438 193 to be scattered; to be separated 復次佛為大名離呫
439 193 to cut off 復次佛為大名離呫
440 193 to violate; to be contrary to 復次佛為大名離呫
441 193 to be distant from 復次佛為大名離呫
442 193 two 復次佛為大名離呫
443 193 to array; to align 復次佛為大名離呫
444 193 to pass through; to experience 復次佛為大名離呫
445 193 transcendence 復次佛為大名離呫
446 193 to avoid; to abstain from; viramaṇa 復次佛為大名離呫
447 192 chù to touch; to feel 云何名色緣觸
448 192 chù to butt; to ram; to gore 云何名色緣觸
449 192 chù touch; contact; sparśa 云何名色緣觸
450 192 chù tangible; spraṣṭavya 云何名色緣觸
451 192 chù a place; location; a spot; a point 處為建立故
452 192 chǔ to reside; to live; to dwell 處為建立故
453 192 chù an office; a department; a bureau 處為建立故
454 192 chù a part; an aspect 處為建立故
455 192 chǔ to be in; to be in a position of 處為建立故
456 192 chǔ to get along with 處為建立故
457 192 chǔ to deal with; to manage 處為建立故
458 192 chǔ to punish; to sentence 處為建立故
459 192 chǔ to stop; to pause 處為建立故
460 192 chǔ to be associated with 處為建立故
461 192 chǔ to situate; to fix a place for 處為建立故
462 192 chǔ to occupy; to control 處為建立故
463 192 chù circumstances; situation 處為建立故
464 192 chù an occasion; a time 處為建立故
465 192 chù position; sthāna 處為建立故
466 188 shí time; a point or period of time 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
467 188 shí a season; a quarter of a year 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
468 188 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
469 188 shí fashionable 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
470 188 shí fate; destiny; luck 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
471 188 shí occasion; opportunity; chance 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
472 188 shí tense 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
473 188 shí particular; special 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
474 188 shí to plant; to cultivate 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
475 188 shí an era; a dynasty 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
476 188 shí time [abstract] 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
477 188 shí seasonal 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
478 188 shí to wait upon 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
479 188 shí hour 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
480 188 shí appropriate; proper; timely 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
481 188 shí Shi 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
482 188 shí a present; currentlt 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
483 188 shí time; kāla 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
484 188 shí at that time; samaya 如是宣說簡擇諸蘊正法要時
485 188 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 心三摩地勝行成就神足者
486 186 jiàn to see 我以正慧審見審知
487 186 jiàn opinion; view; understanding 我以正慧審見審知
488 186 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我以正慧審見審知
489 186 jiàn refer to; for details see 我以正慧審見審知
490 186 jiàn to listen to 我以正慧審見審知
491 186 jiàn to meet 我以正慧審見審知
492 186 jiàn to receive (a guest) 我以正慧審見審知
493 186 jiàn let me; kindly 我以正慧審見審知
494 186 jiàn Jian 我以正慧審見審知
495 186 xiàn to appear 我以正慧審見審知
496 186 xiàn to introduce 我以正慧審見審知
497 186 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我以正慧審見審知
498 186 jiàn seeing; observing; darśana 我以正慧審見審知
499 186 zuò to do 中佛作是說
500 186 zuò to act as; to serve as 中佛作是說

Frequencies of all Words

Top 1184

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1210 míng measure word for people 名為名
2 1210 míng fame; renown; reputation 名為名
3 1210 míng a name; personal name; designation 名為名
4 1210 míng rank; position 名為名
5 1210 míng an excuse 名為名
6 1210 míng life 名為名
7 1210 míng to name; to call 名為名
8 1210 míng to express; to describe 名為名
9 1210 míng to be called; to have the name 名為名
10 1210 míng to own; to possess 名為名
11 1210 míng famous; renowned 名為名
12 1210 míng moral 名為名
13 1210 míng name; naman 名為名
14 1210 míng fame; renown; yasas 名為名
15 1035 in; at 身壞命終墮於地獄諸觸生起
16 1035 in; at 身壞命終墮於地獄諸觸生起
17 1035 in; at; to; from 身壞命終墮於地獄諸觸生起
18 1035 to go; to 身壞命終墮於地獄諸觸生起
19 1035 to rely on; to depend on 身壞命終墮於地獄諸觸生起
20 1035 to go to; to arrive at 身壞命終墮於地獄諸觸生起
21 1035 from 身壞命終墮於地獄諸觸生起
22 1035 give 身壞命終墮於地獄諸觸生起
23 1035 oppposing 身壞命終墮於地獄諸觸生起
24 1035 and 身壞命終墮於地獄諸觸生起
25 1035 compared to 身壞命終墮於地獄諸觸生起
26 1035 by 身壞命終墮於地獄諸觸生起
27 1035 and; as well as 身壞命終墮於地獄諸觸生起
28 1035 for 身壞命終墮於地獄諸觸生起
29 1035 Yu 身壞命終墮於地獄諸觸生起
30 1035 a crow 身壞命終墮於地獄諸觸生起
31 1035 whew; wow 身壞命終墮於地獄諸觸生起
32 1035 near to; antike 身壞命終墮於地獄諸觸生起
33 993 shì is; are; am; to be
34 993 shì is exactly
35 993 shì is suitable; is in contrast
36 993 shì this; that; those
37 993 shì really; certainly
38 993 shì correct; yes; affirmative
39 993 shì true
40 993 shì is; has; exists
41 993 shì used between repetitions of a word
42 993 shì a matter; an affair
43 993 shì Shi
44 993 shì is; bhū
45 993 shì this; idam
46 950 wèi to call 謂眼及色為緣生眼識
47 950 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂眼及色為緣生眼識
48 950 wèi to speak to; to address 謂眼及色為緣生眼識
49 950 wèi to treat as; to regard as 謂眼及色為緣生眼識
50 950 wèi introducing a condition situation 謂眼及色為緣生眼識
51 950 wèi to speak to; to address 謂眼及色為緣生眼識
52 950 wèi to think 謂眼及色為緣生眼識
53 950 wèi for; is to be 謂眼及色為緣生眼識
54 950 wèi to make; to cause 謂眼及色為緣生眼識
55 950 wèi and 謂眼及色為緣生眼識
56 950 wèi principle; reason 謂眼及色為緣生眼識
57 950 wèi Wei 謂眼及色為緣生眼識
58 950 wèi which; what; yad 謂眼及色為緣生眼識
59 950 wèi to say; iti 謂眼及色為緣生眼識
60 813 yǒu is; are; to exist 後有生起
61 813 yǒu to have; to possess 後有生起
62 813 yǒu indicates an estimate 後有生起
63 813 yǒu indicates a large quantity 後有生起
64 813 yǒu indicates an affirmative response 後有生起
65 813 yǒu a certain; used before a person, time, or place 後有生起
66 813 yǒu used to compare two things 後有生起
67 813 yǒu used in a polite formula before certain verbs 後有生起
68 813 yǒu used before the names of dynasties 後有生起
69 813 yǒu a certain thing; what exists 後有生起
70 813 yǒu multiple of ten and ... 後有生起
71 813 yǒu abundant 後有生起
72 813 yǒu purposeful 後有生起
73 813 yǒu You 後有生起
74 813 yǒu 1. existence; 2. becoming 後有生起
75 813 yǒu becoming; bhava 後有生起
76 780 that; those 即彼所生
77 780 another; the other 即彼所生
78 780 that; tad 即彼所生
79 778 wèi for; to 謂眼及色為緣生眼識
80 778 wèi because of 謂眼及色為緣生眼識
81 778 wéi to act as; to serve 謂眼及色為緣生眼識
82 778 wéi to change into; to become 謂眼及色為緣生眼識
83 778 wéi to be; is 謂眼及色為緣生眼識
84 778 wéi to do 謂眼及色為緣生眼識
85 778 wèi for 謂眼及色為緣生眼識
86 778 wèi because of; for; to 謂眼及色為緣生眼識
87 778 wèi to 謂眼及色為緣生眼識
88 778 wéi in a passive construction 謂眼及色為緣生眼識
89 778 wéi forming a rehetorical question 謂眼及色為緣生眼識
90 778 wéi forming an adverb 謂眼及色為緣生眼識
91 778 wéi to add emphasis 謂眼及色為緣生眼識
92 778 wèi to support; to help 謂眼及色為緣生眼識
93 778 wéi to govern 謂眼及色為緣生眼識
94 778 wèi to be; bhū 謂眼及色為緣生眼識
95 773 xīn heart [organ] 瞋癡纏縛心故
96 773 xīn Kangxi radical 61 瞋癡纏縛心故
97 773 xīn mind; consciousness 瞋癡纏縛心故
98 773 xīn the center; the core; the middle 瞋癡纏縛心故
99 773 xīn one of the 28 star constellations 瞋癡纏縛心故
100 773 xīn heart 瞋癡纏縛心故
101 773 xīn emotion 瞋癡纏縛心故
102 773 xīn intention; consideration 瞋癡纏縛心故
103 773 xīn disposition; temperament 瞋癡纏縛心故
104 773 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 瞋癡纏縛心故
105 773 xīn heart; hṛdaya 瞋癡纏縛心故
106 773 xīn Rohiṇī; Jyesthā 瞋癡纏縛心故
107 721 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 和合故生觸
108 721 old; ancient; former; past 和合故生觸
109 721 reason; cause; purpose 和合故生觸
110 721 to die 和合故生觸
111 721 so; therefore; hence 和合故生觸
112 721 original 和合故生觸
113 721 accident; happening; instance 和合故生觸
114 721 a friend; an acquaintance; friendship 和合故生觸
115 721 something in the past 和合故生觸
116 721 deceased; dead 和合故生觸
117 721 still; yet 和合故生觸
118 721 therefore; tasmāt 和合故生觸
119 694 zhū all; many; various 此中諸意識所了色
120 694 zhū Zhu 此中諸意識所了色
121 694 zhū all; members of the class 此中諸意識所了色
122 694 zhū interrogative particle 此中諸意識所了色
123 694 zhū him; her; them; it 此中諸意識所了色
124 694 zhū of; in 此中諸意識所了色
125 694 zhū all; many; sarva 此中諸意識所了色
126 651 this; these 此中眼及色
127 651 in this way 此中眼及色
128 651 otherwise; but; however; so 此中眼及色
129 651 at this time; now; here 此中眼及色
130 651 this; here; etad 此中眼及色
131 641 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此中諸意識所了色
132 641 suǒ an office; an institute 此中諸意識所了色
133 641 suǒ introduces a relative clause 此中諸意識所了色
134 641 suǒ it 此中諸意識所了色
135 641 suǒ if; supposing 此中諸意識所了色
136 641 suǒ a few; various; some 此中諸意識所了色
137 641 suǒ a place; a location 此中諸意識所了色
138 641 suǒ indicates a passive voice 此中諸意識所了色
139 641 suǒ that which 此中諸意識所了色
140 641 suǒ an ordinal number 此中諸意識所了色
141 641 suǒ meaning 此中諸意識所了色
142 641 suǒ garrison 此中諸意識所了色
143 641 suǒ place; pradeśa 此中諸意識所了色
144 641 suǒ that which; yad 此中諸意識所了色
145 588 shēng to be born; to give birth 和合故生觸
146 588 shēng to live 和合故生觸
147 588 shēng raw 和合故生觸
148 588 shēng a student 和合故生觸
149 588 shēng life 和合故生觸
150 588 shēng to produce; to give rise 和合故生觸
151 588 shēng alive 和合故生觸
152 588 shēng a lifetime 和合故生觸
153 588 shēng to initiate; to become 和合故生觸
154 588 shēng to grow 和合故生觸
155 588 shēng unfamiliar 和合故生觸
156 588 shēng not experienced 和合故生觸
157 588 shēng hard; stiff; strong 和合故生觸
158 588 shēng very; extremely 和合故生觸
159 588 shēng having academic or professional knowledge 和合故生觸
160 588 shēng a male role in traditional theatre 和合故生觸
161 588 shēng gender 和合故生觸
162 588 shēng to develop; to grow 和合故生觸
163 588 shēng to set up 和合故生觸
164 588 shēng a prostitute 和合故生觸
165 588 shēng a captive 和合故生觸
166 588 shēng a gentleman 和合故生觸
167 588 shēng Kangxi radical 100 和合故生觸
168 588 shēng unripe 和合故生觸
169 588 shēng nature 和合故生觸
170 588 shēng to inherit; to succeed 和合故生觸
171 588 shēng destiny 和合故生觸
172 588 shēng birth 和合故生觸
173 588 shēng arise; produce; utpad 和合故生觸
174 581 not; no
175 581 expresses that a certain condition cannot be acheived
176 581 as a correlative
177 581 no (answering a question)
178 581 forms a negative adjective from a noun
179 581 at the end of a sentence to form a question
180 581 to form a yes or no question
181 581 infix potential marker
182 581 no; na
183 579 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若諸色中都無味者
184 579 zhě that 若諸色中都無味者
185 579 zhě nominalizing function word 若諸色中都無味者
186 579 zhě used to mark a definition 若諸色中都無味者
187 579 zhě used to mark a pause 若諸色中都無味者
188 579 zhě topic marker; that; it 若諸色中都無味者
189 579 zhuó according to 若諸色中都無味者
190 579 zhě ca 若諸色中都無味者
191 540 乃至 nǎizhì and even 乃至意及法為緣生意識
192 540 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至意及法為緣生意識
193 531 method; way 乃至意及法為緣生意識
194 531 France 乃至意及法為緣生意識
195 531 the law; rules; regulations 乃至意及法為緣生意識
196 531 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至意及法為緣生意識
197 531 a standard; a norm 乃至意及法為緣生意識
198 531 an institution 乃至意及法為緣生意識
199 531 to emulate 乃至意及法為緣生意識
200 531 magic; a magic trick 乃至意及法為緣生意識
201 531 punishment 乃至意及法為緣生意識
202 531 Fa 乃至意及法為緣生意識
203 531 a precedent 乃至意及法為緣生意識
204 531 a classification of some kinds of Han texts 乃至意及法為緣生意識
205 531 relating to a ceremony or rite 乃至意及法為緣生意識
206 531 Dharma 乃至意及法為緣生意識
207 531 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至意及法為緣生意識
208 531 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至意及法為緣生意識
209 531 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至意及法為緣生意識
210 531 quality; characteristic 乃至意及法為緣生意識
211 521 ruò to seem; to be like; as 廣說乃至若依止此
212 521 ruò seemingly 廣說乃至若依止此
213 521 ruò if 廣說乃至若依止此
214 521 ruò you 廣說乃至若依止此
215 521 ruò this; that 廣說乃至若依止此
216 521 ruò and; or 廣說乃至若依止此
217 521 ruò as for; pertaining to 廣說乃至若依止此
218 521 pomegranite 廣說乃至若依止此
219 521 ruò to choose 廣說乃至若依止此
220 521 ruò to agree; to accord with; to conform to 廣說乃至若依止此
221 521 ruò thus 廣說乃至若依止此
222 521 ruò pollia 廣說乃至若依止此
223 521 ruò Ruo 廣說乃至若依止此
224 521 ruò only then 廣說乃至若依止此
225 521 ja 廣說乃至若依止此
226 521 jñā 廣說乃至若依止此
227 521 ruò if; yadi 廣說乃至若依止此
228 519 to arise; to get up 起等起
229 519 case; instance; batch; group 起等起
230 519 to rise; to raise 起等起
231 519 to grow out of; to bring forth; to emerge 起等起
232 519 to appoint (to an official post); to take up a post 起等起
233 519 to start 起等起
234 519 to establish; to build 起等起
235 519 to draft; to draw up (a plan) 起等起
236 519 opening sentence; opening verse 起等起
237 519 to get out of bed 起等起
238 519 to recover; to heal 起等起
239 519 to take out; to extract 起等起
240 519 marks the beginning of an action 起等起
241 519 marks the sufficiency of an action 起等起
242 519 to call back from mourning 起等起
243 519 to take place; to occur 起等起
244 519 from 起等起
245 519 to conjecture 起等起
246 519 stand up; utthāna 起等起
247 519 arising; utpāda 起等起
248 480 néng can; able 能感人趣身語意妙行
249 480 néng ability; capacity 能感人趣身語意妙行
250 480 néng a mythical bear-like beast 能感人趣身語意妙行
251 480 néng energy 能感人趣身語意妙行
252 480 néng function; use 能感人趣身語意妙行
253 480 néng may; should; permitted to 能感人趣身語意妙行
254 480 néng talent 能感人趣身語意妙行
255 480 néng expert at 能感人趣身語意妙行
256 480 néng to be in harmony 能感人趣身語意妙行
257 480 néng to tend to; to care for 能感人趣身語意妙行
258 480 néng to reach; to arrive at 能感人趣身語意妙行
259 480 néng as long as; only 能感人趣身語意妙行
260 480 néng even if 能感人趣身語意妙行
261 480 néng but 能感人趣身語意妙行
262 480 néng in this way 能感人趣身語意妙行
263 480 néng to be able; śak 能感人趣身語意妙行
264 480 néng skilful; pravīṇa 能感人趣身語意妙行
265 471 děng et cetera; and so on 起等起
266 471 děng to wait 起等起
267 471 děng degree; kind 起等起
268 471 děng plural 起等起
269 471 děng to be equal 起等起
270 471 děng degree; level 起等起
271 471 děng to compare 起等起
272 471 děng same; equal; sama 起等起
273 456 already 我於色味已審尋思
274 456 Kangxi radical 49 我於色味已審尋思
275 456 from 我於色味已審尋思
276 456 to bring to an end; to stop 我於色味已審尋思
277 456 final aspectual particle 我於色味已審尋思
278 456 afterwards; thereafter 我於色味已審尋思
279 456 too; very; excessively 我於色味已審尋思
280 456 to complete 我於色味已審尋思
281 456 to demote; to dismiss 我於色味已審尋思
282 456 to recover from an illness 我於色味已審尋思
283 456 certainly 我於色味已審尋思
284 456 an interjection of surprise 我於色味已審尋思
285 456 this 我於色味已審尋思
286 456 former; pūrvaka 我於色味已審尋思
287 456 former; pūrvaka 我於色味已審尋思
288 453 shòu to suffer; to be subjected to 觸為緣生受
289 453 shòu to transfer; to confer 觸為緣生受
290 453 shòu to receive; to accept 觸為緣生受
291 453 shòu to tolerate 觸為緣生受
292 453 shòu suitably 觸為緣生受
293 453 shòu feelings; sensations 觸為緣生受
294 446 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 中佛作是說
295 446 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 中佛作是說
296 446 shuì to persuade 中佛作是說
297 446 shuō to teach; to recite; to explain 中佛作是說
298 446 shuō a doctrine; a theory 中佛作是說
299 446 shuō to claim; to assert 中佛作是說
300 446 shuō allocution 中佛作是說
301 446 shuō to criticize; to scold 中佛作是說
302 446 shuō to indicate; to refer to 中佛作是說
303 446 shuō speach; vāda 中佛作是說
304 446 shuō to speak; bhāṣate 中佛作是說
305 446 shuō to instruct 中佛作是說
306 445 如是 rúshì thus; so 如是名色為緣生眼觸
307 445 如是 rúshì thus, so 如是名色為緣生眼觸
308 445 如是 rúshì thus; evam 如是名色為緣生眼觸
309 445 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名色為緣生眼觸
310 412 zhù to dwell; to live; to reside 慮具足住
311 412 zhù to stop; to halt 慮具足住
312 412 zhù to retain; to remain 慮具足住
313 412 zhù to lodge at [temporarily] 慮具足住
314 412 zhù firmly; securely 慮具足住
315 412 zhù verb complement 慮具足住
316 412 zhù attaching; abiding; dwelling on 慮具足住
317 407 云何 yúnhé why; how 云何名色緣觸
318 407 云何 yúnhé how; katham 云何名色緣觸
319 391 名為 míngwèi to be called 名為色
320 386 xíng to walk 受想行識
321 386 xíng capable; competent 受想行識
322 386 háng profession 受想行識
323 386 háng line; row 受想行識
324 386 xíng Kangxi radical 144 受想行識
325 386 xíng to travel 受想行識
326 386 xìng actions; conduct 受想行識
327 386 xíng to do; to act; to practice 受想行識
328 386 xíng all right; OK; okay 受想行識
329 386 háng horizontal line 受想行識
330 386 héng virtuous deeds 受想行識
331 386 hàng a line of trees 受想行識
332 386 hàng bold; steadfast 受想行識
333 386 xíng to move 受想行識
334 386 xíng to put into effect; to implement 受想行識
335 386 xíng travel 受想行識
336 386 xíng to circulate 受想行識
337 386 xíng running script; running script 受想行識
338 386 xíng temporary 受想行識
339 386 xíng soon 受想行識
340 386 háng rank; order 受想行識
341 386 háng a business; a shop 受想行識
342 386 xíng to depart; to leave 受想行識
343 386 xíng to experience 受想行識
344 386 xíng path; way 受想行識
345 386 xíng xing; ballad 受想行識
346 386 xíng a round [of drinks] 受想行識
347 386 xíng Xing 受想行識
348 386 xíng moreover; also 受想行識
349 386 xíng Practice 受想行識
350 386 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識
351 386 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識
352 372 lìng to make; to cause to be; to lead 分別開示令其顯了
353 372 lìng to issue a command 分別開示令其顯了
354 372 lìng rules of behavior; customs 分別開示令其顯了
355 372 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 分別開示令其顯了
356 372 lìng a season 分別開示令其顯了
357 372 lìng respected; good reputation 分別開示令其顯了
358 372 lìng good 分別開示令其顯了
359 372 lìng pretentious 分別開示令其顯了
360 372 lìng a transcending state of existence 分別開示令其顯了
361 372 lìng a commander 分別開示令其顯了
362 372 lìng a commanding quality; an impressive character 分別開示令其顯了
363 372 lìng lyrics 分別開示令其顯了
364 372 lìng Ling 分別開示令其顯了
365 372 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 分別開示令其顯了
366 349 to reach 謂眼及色為緣生眼識
367 349 and 謂眼及色為緣生眼識
368 349 coming to; when 謂眼及色為緣生眼識
369 349 to attain 謂眼及色為緣生眼識
370 349 to understand 謂眼及色為緣生眼識
371 349 able to be compared to; to catch up with 謂眼及色為緣生眼識
372 349 to be involved with; to associate with 謂眼及色為緣生眼識
373 349 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂眼及色為緣生眼識
374 349 and; ca; api 謂眼及色為緣生眼識
375 347 also; too 鬼界應知亦爾
376 347 but 鬼界應知亦爾
377 347 this; he; she 鬼界應知亦爾
378 347 although; even though 鬼界應知亦爾
379 347 already 鬼界應知亦爾
380 347 particle with no meaning 鬼界應知亦爾
381 347 Yi 鬼界應知亦爾
382 346 such as; for example; for instance 如說地獄
383 346 if 如說地獄
384 346 in accordance with 如說地獄
385 346 to be appropriate; should; with regard to 如說地獄
386 346 this 如說地獄
387 346 it is so; it is thus; can be compared with 如說地獄
388 346 to go to 如說地獄
389 346 to meet 如說地獄
390 346 to appear; to seem; to be like 如說地獄
391 346 at least as good as 如說地獄
392 346 and 如說地獄
393 346 or 如說地獄
394 346 but 如說地獄
395 346 then 如說地獄
396 346 naturally 如說地獄
397 346 expresses a question or doubt 如說地獄
398 346 you 如說地獄
399 346 the second lunar month 如說地獄
400 346 in; at 如說地獄
401 346 Ru 如說地獄
402 346 Thus 如說地獄
403 346 thus; tathā 如說地獄
404 346 like; iva 如說地獄
405 346 suchness; tathatā 如說地獄
406 331 xiū to cultivate; to repair 此希求勤脩加行
407 331 xiū a teacher's pay 此希求勤脩加行
408 331 xiū strips of dried meat 此希求勤脩加行
409 331 xiū a ceremonial gift to a teacher 此希求勤脩加行
410 331 xiū Xiu 此希求勤脩加行
411 331 xiū to wither; to dried up 此希求勤脩加行
412 331 xiū to clean; to sweep 此希求勤脩加行
413 331 xiū long; far 此希求勤脩加行
414 331 xiū beautiful and good 此希求勤脩加行
415 331 xiū long; dīrgha 此希求勤脩加行
416 329 zhōng middle 此中眼及色
417 329 zhōng medium; medium sized 此中眼及色
418 329 zhōng China 此中眼及色
419 329 zhòng to hit the mark 此中眼及色
420 329 zhōng in; amongst 此中眼及色
421 329 zhōng midday 此中眼及色
422 329 zhōng inside 此中眼及色
423 329 zhōng during 此中眼及色
424 329 zhōng Zhong 此中眼及色
425 329 zhōng intermediary 此中眼及色
426 329 zhōng half 此中眼及色
427 329 zhōng just right; suitably 此中眼及色
428 329 zhōng while 此中眼及色
429 329 zhòng to reach; to attain 此中眼及色
430 329 zhòng to suffer; to infect 此中眼及色
431 329 zhòng to obtain 此中眼及色
432 329 zhòng to pass an exam 此中眼及色
433 329 zhōng middle 此中眼及色
434 325 dìng to decide 於此定中
435 325 dìng certainly; definitely 於此定中
436 325 dìng to determine 於此定中
437 325 dìng to calm down 於此定中
438 325 dìng to set; to fix 於此定中
439 325 dìng to book; to subscribe to; to order 於此定中
440 325 dìng still 於此定中
441 325 dìng Concentration 於此定中
442 325 dìng meditative concentration; meditation 於此定中
443 325 dìng real; sadbhūta 於此定中
444 316 desire 於諸欲
445 316 to desire; to wish 於諸欲
446 316 almost; nearly; about to occur 於諸欲
447 316 to desire; to intend 於諸欲
448 316 lust 於諸欲
449 316 desire; intention; wish; kāma 於諸欲
450 313 again; more; repeatedly 復有一類
451 313 to go back; to return 復有一類
452 313 to resume; to restart 復有一類
453 313 to do in detail 復有一類
454 313 to restore 復有一類
455 313 to respond; to reply to 復有一類
456 313 after all; and then 復有一類
457 313 even if; although 復有一類
458 313 Fu; Return 復有一類
459 313 to retaliate; to reciprocate 復有一類
460 313 to avoid forced labor or tax 復有一類
461 313 particle without meaing 復有一類
462 313 Fu 復有一類
463 313 repeated; again 復有一類
464 313 doubled; to overlapping; folded 復有一類
465 313 a lined garment with doubled thickness 復有一類
466 313 again; punar 復有一類
467 309 no 此相若無
468 309 Kangxi radical 71 此相若無
469 309 to not have; without 此相若無
470 309 has not yet 此相若無
471 309 mo 此相若無
472 309 do not 此相若無
473 309 not; -less; un- 此相若無
474 309 regardless of 此相若無
475 309 to not have 此相若無
476 309 um 此相若無
477 309 Wu 此相若無
478 309 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此相若無
479 309 not; non- 此相若無
480 309 mo 此相若無
481 294 duàn absolutely; decidedly 復次為斷欲界
482 294 duàn to judge 復次為斷欲界
483 294 duàn to severe; to break 復次為斷欲界
484 294 duàn to stop 復次為斷欲界
485 294 duàn to quit; to give up 復次為斷欲界
486 294 duàn to intercept 復次為斷欲界
487 294 duàn to divide 復次為斷欲界
488 294 duàn to isolate 復次為斷欲界
489 294 duàn cutting off; uccheda 復次為斷欲界
490 279 de potential marker
491 279 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
492 279 děi must; ought to
493 279 děi to want to; to need to
494 279 děi must; ought to
495 279 de
496 279 de infix potential marker
497 279 to result in
498 279 to be proper; to fit; to suit
499 279 to be satisfied
500 279 to be finished

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
wèi to be; bhū
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
therefore; tasmāt
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨法蕴足论 阿毘達磨法蘊足論 196 Abhidharma dharma skandha pāda śāstra
阿若多 196 Ājñāta
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
98 Bohai Sea
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大威德 100 Yamantaka
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
法坚 法堅 102 Fa Jian
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河池 104 Hechi
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧通 104 Hui Tong
慧应 慧應 104 Hui Ying
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
靖迈 靖邁 106 Jing Mai
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
净名 淨名 106 Vimalakirti
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
107
  1. Kunlun mountains
  2. Kailasa
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
连城 連城 108 Liancheng
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
逝多林 115 Jetavana
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部法蕴足论 說一切有部法蘊足論 115 Abhidharma dharma skandha pāda śāstra
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
思明 115 Siming
莎底 115 Svati
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王臣 119 Wang Chen
王因 119 Wangyin
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西海 120 Yellow Sea
显庆 顯慶 120 Xianqing
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 817.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱言 愛言 195 kind words
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿素洛 196 an asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
幖帜 幖幟 98 a symbol
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不常 98 not permanent
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏护 藏護 99 hide and keep safe
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
愁恼 愁惱 99 affliction
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
船筏 99 a raft
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
恶作业 惡作業 195 untouchable; dalit
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法亲 法親 102 Dharma friends
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
广果 廣果 103 without fruit
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
和敬 104 Harmony and Respect
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后际 後際 104 a later time
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
己证 己證 106 self-realized
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六界 108 six elements; six realms
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮王 輪王 108 wheel turning king
落发 落髮 108 to shave the head
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
盲冥 109 blind and in darkness
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
男根 110 male organ
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内风界 內風界 110 internal wind element
内火界 內火界 110 internal fire element
内水界 內水界 110 internal liquid element
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七圣 七聖 113 seven sacred graces
揵度 113 collection of rules; skandhaka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉支法 七覺支法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清虚 清虛 113 utter emptiness
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
趣苦灭道圣谛 趣苦滅道聖諦 113 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三不善根 115 the three unwholesome roots
三达 三達 115 three insights; trividya
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
散心 115 a distracted mind
三衣 115 the three robes of monk
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
世导师 世導師 115 guide of the world
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
施设 施設 115 to establish; to set up
食香 115 gandharva
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
水界 115 water; water realm; water element
说欲 說欲 115 explanation of desire
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四修 115 four kinds of cultivation
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正胜 四正勝 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外风界 外風界 119 external wind property
外火界 119 external fire property
外水界 119 external liquid property
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
王都 119 capital; rāja-dhānī
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无表业 無表業 119 the non-revealable
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
五妙欲 119 objects of the five senses
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
险难 險難 120 difficulty
显正 顯正 120 to be upright in character
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心差别智 心差別智 120 knowledge of the mind of others
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心相应行 心相應行 120 actions corresponding with thoughts
心心 120 the mind and mental conditions
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
喜受 120 the sensation of joy
修善 120 to cultivate goodness
学僧 學僧 120
  1. Practitioner (for monastics in meditation college)
  2. an educated monastic
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
迎请 迎請 121 invocation
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
意言 121 mental discussion
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
知根 122 organs of perception
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
中食 122 midday meal
众同分 眾同分 122 same class
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
坐卧具 坐臥具 122 a mat for sitting and sleeping on