Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing) 佛說菩薩行方便境界神通變化經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 290 to go; to 一切身業以智為首隨於智行
2 290 to rely on; to depend on 一切身業以智為首隨於智行
3 290 Yu 一切身業以智為首隨於智行
4 290 a crow 一切身業以智為首隨於智行
5 157 jiàn to see 見是薩遮大善男子
6 157 jiàn opinion; view; understanding 見是薩遮大善男子
7 157 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是薩遮大善男子
8 157 jiàn refer to; for details see 見是薩遮大善男子
9 157 jiàn to listen to 見是薩遮大善男子
10 157 jiàn to meet 見是薩遮大善男子
11 157 jiàn to receive (a guest) 見是薩遮大善男子
12 157 jiàn let me; kindly 見是薩遮大善男子
13 157 jiàn Jian 見是薩遮大善男子
14 157 xiàn to appear 見是薩遮大善男子
15 157 xiàn to introduce 見是薩遮大善男子
16 157 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是薩遮大善男子
17 157 jiàn seeing; observing; darśana 見是薩遮大善男子
18 155 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生不過失時
19 155 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生不過失時
20 155 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生不過失時
21 155 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生不過失時
22 136 如來 rúlái Tathagata 是名如來十八不共佛法成就
23 136 如來 Rúlái Tathagata 是名如來十八不共佛法成就
24 136 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是名如來十八不共佛法成就
25 124 self 是佛如來今在我園
26 124 [my] dear 是佛如來今在我園
27 124 Wo 是佛如來今在我園
28 124 self; atman; attan 是佛如來今在我園
29 124 ga 是佛如來今在我園
30 123 Kangxi radical 71 是故無過
31 123 to not have; without 是故無過
32 123 mo 是故無過
33 123 to not have 是故無過
34 123 Wu 是故無過
35 123 mo 是故無過
36 122 xíng to walk 若不能近菩薩之行
37 122 xíng capable; competent 若不能近菩薩之行
38 122 háng profession 若不能近菩薩之行
39 122 xíng Kangxi radical 144 若不能近菩薩之行
40 122 xíng to travel 若不能近菩薩之行
41 122 xìng actions; conduct 若不能近菩薩之行
42 122 xíng to do; to act; to practice 若不能近菩薩之行
43 122 xíng all right; OK; okay 若不能近菩薩之行
44 122 háng horizontal line 若不能近菩薩之行
45 122 héng virtuous deeds 若不能近菩薩之行
46 122 hàng a line of trees 若不能近菩薩之行
47 122 hàng bold; steadfast 若不能近菩薩之行
48 122 xíng to move 若不能近菩薩之行
49 122 xíng to put into effect; to implement 若不能近菩薩之行
50 122 xíng travel 若不能近菩薩之行
51 122 xíng to circulate 若不能近菩薩之行
52 122 xíng running script; running script 若不能近菩薩之行
53 122 xíng temporary 若不能近菩薩之行
54 122 háng rank; order 若不能近菩薩之行
55 122 háng a business; a shop 若不能近菩薩之行
56 122 xíng to depart; to leave 若不能近菩薩之行
57 122 xíng to experience 若不能近菩薩之行
58 122 xíng path; way 若不能近菩薩之行
59 122 xíng xing; ballad 若不能近菩薩之行
60 122 xíng Xing 若不能近菩薩之行
61 122 xíng Practice 若不能近菩薩之行
62 122 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若不能近菩薩之行
63 122 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若不能近菩薩之行
64 121 一切 yīqiè temporary 一切身業以智為首隨於智行
65 121 一切 yīqiè the same 一切身業以智為首隨於智行
66 113 zhě ca 彼無能毀者
67 107 fēi Kangxi radical 175 非以種故見於如來
68 107 fēi wrong; bad; untruthful 非以種故見於如來
69 107 fēi different 非以種故見於如來
70 107 fēi to not be; to not have 非以種故見於如來
71 107 fēi to violate; to be contrary to 非以種故見於如來
72 107 fēi Africa 非以種故見於如來
73 107 fēi to slander 非以種故見於如來
74 107 fěi to avoid 非以種故見於如來
75 107 fēi must 非以種故見於如來
76 107 fēi an error 非以種故見於如來
77 107 fēi a problem; a question 非以種故見於如來
78 107 fēi evil 非以種故見於如來
79 107 infix potential marker 正智心不亂
80 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
81 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
82 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
83 106 大王 dàwáng king 大王
84 106 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
85 106 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
86 99 suǒ a few; various; some 於是薩遮尼乾子所
87 99 suǒ a place; a location 於是薩遮尼乾子所
88 99 suǒ indicates a passive voice 於是薩遮尼乾子所
89 99 suǒ an ordinal number 於是薩遮尼乾子所
90 99 suǒ meaning 於是薩遮尼乾子所
91 99 suǒ garrison 於是薩遮尼乾子所
92 99 suǒ place; pradeśa 於是薩遮尼乾子所
93 95 wáng Wang 爾時栴茶鉢樹提王
94 95 wáng a king 爾時栴茶鉢樹提王
95 95 wáng Kangxi radical 96 爾時栴茶鉢樹提王
96 95 wàng to be king; to rule 爾時栴茶鉢樹提王
97 95 wáng a prince; a duke 爾時栴茶鉢樹提王
98 95 wáng grand; great 爾時栴茶鉢樹提王
99 95 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時栴茶鉢樹提王
100 95 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時栴茶鉢樹提王
101 95 wáng the head of a group or gang 爾時栴茶鉢樹提王
102 95 wáng the biggest or best of a group 爾時栴茶鉢樹提王
103 95 wáng king; best of a kind; rāja 爾時栴茶鉢樹提王
104 95 無有 wú yǒu there is not 無有錯亂
105 95 無有 wú yǒu non-existence 無有錯亂
106 89 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 口無言說
107 89 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 口無言說
108 89 shuì to persuade 口無言說
109 89 shuō to teach; to recite; to explain 口無言說
110 89 shuō a doctrine; a theory 口無言說
111 89 shuō to claim; to assert 口無言說
112 89 shuō allocution 口無言說
113 89 shuō to criticize; to scold 口無言說
114 89 shuō to indicate; to refer to 口無言說
115 89 shuō speach; vāda 口無言說
116 89 shuō to speak; bhāṣate 口無言說
117 89 shuō to instruct 口無言說
118 84 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 即告文殊師利
119 83 Sa 於是薩遮尼乾子所
120 83 sa; sat 於是薩遮尼乾子所
121 83 zhē to cover up; to hide; to conceal 於是薩遮尼乾子所
122 83 zhē an umbrella 於是薩遮尼乾子所
123 83 zhē to shield; to protect; to obstruct 於是薩遮尼乾子所
124 83 zhē to distinguish between 於是薩遮尼乾子所
125 83 zhē to entrust 於是薩遮尼乾子所
126 83 zhě to avoid 於是薩遮尼乾子所
127 83 zhě to cover a fault 於是薩遮尼乾子所
128 83 zhē ca 於是薩遮尼乾子所
129 83 zhē negation; objection 於是薩遮尼乾子所
130 83 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 是沙門瞿曇
131 83 沙門 shāmén sramana 是沙門瞿曇
132 83 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 是沙門瞿曇
133 77 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 是沙門瞿曇
134 77 shì a generation 知於過去世
135 77 shì a period of thirty years 知於過去世
136 77 shì the world 知於過去世
137 77 shì years; age 知於過去世
138 77 shì a dynasty 知於過去世
139 77 shì secular; worldly 知於過去世
140 77 shì over generations 知於過去世
141 77 shì world 知於過去世
142 77 shì an era 知於過去世
143 77 shì from generation to generation; across generations 知於過去世
144 77 shì to keep good family relations 知於過去世
145 77 shì Shi 知於過去世
146 77 shì a geologic epoch 知於過去世
147 77 shì hereditary 知於過去世
148 77 shì later generations 知於過去世
149 77 shì a successor; an heir 知於過去世
150 77 shì the current times 知於過去世
151 77 shì loka; a world 知於過去世
152 76 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如來如是不可思議諸功德已
153 74 zhī to know 知於過去無礙知見
154 74 zhī to comprehend 知於過去無礙知見
155 74 zhī to inform; to tell 知於過去無礙知見
156 74 zhī to administer 知於過去無礙知見
157 74 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知於過去無礙知見
158 74 zhī to be close friends 知於過去無礙知見
159 74 zhī to feel; to sense; to perceive 知於過去無礙知見
160 74 zhī to receive; to entertain 知於過去無礙知見
161 74 zhī knowledge 知於過去無礙知見
162 74 zhī consciousness; perception 知於過去無礙知見
163 74 zhī a close friend 知於過去無礙知見
164 74 zhì wisdom 知於過去無礙知見
165 74 zhì Zhi 知於過去無礙知見
166 74 zhī to appreciate 知於過去無礙知見
167 74 zhī to make known 知於過去無礙知見
168 74 zhī to have control over 知於過去無礙知見
169 74 zhī to expect; to foresee 知於過去無礙知見
170 74 zhī Understanding 知於過去無礙知見
171 74 zhī know; jña 知於過去無礙知見
172 72 yán to speak; to say; said 如是讚言
173 72 yán language; talk; words; utterance; speech 如是讚言
174 72 yán Kangxi radical 149 如是讚言
175 72 yán phrase; sentence 如是讚言
176 72 yán a word; a syllable 如是讚言
177 72 yán a theory; a doctrine 如是讚言
178 72 yán to regard as 如是讚言
179 72 yán to act as 如是讚言
180 72 yán word; vacana 如是讚言
181 72 yán speak; vad 如是讚言
182 72 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊無錯亂
183 72 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊無錯亂
184 71 ér Kangxi radical 126 向園而住待於大王
185 71 ér as if; to seem like 向園而住待於大王
186 71 néng can; able 向園而住待於大王
187 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 向園而住待於大王
188 71 ér to arrive; up to 向園而住待於大王
189 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不可思議想
190 70 děi to want to; to need to 得不可思議想
191 70 děi must; ought to 得不可思議想
192 70 de 得不可思議想
193 70 de infix potential marker 得不可思議想
194 70 to result in 得不可思議想
195 70 to be proper; to fit; to suit 得不可思議想
196 70 to be satisfied 得不可思議想
197 70 to be finished 得不可思議想
198 70 děi satisfying 得不可思議想
199 70 to contract 得不可思議想
200 70 to hear 得不可思議想
201 70 to have; there is 得不可思議想
202 70 marks time passed 得不可思議想
203 70 obtain; attain; prāpta 得不可思議想
204 70 Yi 解脫知見亦無退減
205 70 zhī to go 又得菩薩不可思議解脫之想
206 70 zhī to arrive; to go 又得菩薩不可思議解脫之想
207 70 zhī is 又得菩薩不可思議解脫之想
208 70 zhī to use 又得菩薩不可思議解脫之想
209 70 zhī Zhi 又得菩薩不可思議解脫之想
210 70 zhī winding 又得菩薩不可思議解脫之想
211 67 zuò to do 作如是言
212 67 zuò to act as; to serve as 作如是言
213 67 zuò to start 作如是言
214 67 zuò a writing; a work 作如是言
215 67 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
216 67 zuō to create; to make 作如是言
217 67 zuō a workshop 作如是言
218 67 zuō to write; to compose 作如是言
219 67 zuò to rise 作如是言
220 67 zuò to be aroused 作如是言
221 67 zuò activity; action; undertaking 作如是言
222 67 zuò to regard as 作如是言
223 67 zuò action; kāraṇa 作如是言
224 67 guò to cross; to go over; to pass 是故無過
225 67 guò to surpass; to exceed 是故無過
226 67 guò to experience; to pass time 是故無過
227 67 guò to go 是故無過
228 67 guò a mistake 是故無過
229 67 guō Guo 是故無過
230 67 guò to die 是故無過
231 67 guò to shift 是故無過
232 67 guò to endure 是故無過
233 67 guò to pay a visit; to call on 是故無過
234 67 guò gone by, past; atīta 是故無過
235 66 Kangxi radical 49 聞如來如是不可思議諸功德已
236 66 to bring to an end; to stop 聞如來如是不可思議諸功德已
237 66 to complete 聞如來如是不可思議諸功德已
238 66 to demote; to dismiss 聞如來如是不可思議諸功德已
239 66 to recover from an illness 聞如來如是不可思議諸功德已
240 66 former; pūrvaka 聞如來如是不可思議諸功德已
241 64 Ru River 汝所說法順一切智
242 64 Ru 汝所說法順一切智
243 64 míng fame; renown; reputation 是名如來十八不共佛法成就
244 64 míng a name; personal name; designation 是名如來十八不共佛法成就
245 64 míng rank; position 是名如來十八不共佛法成就
246 64 míng an excuse 是名如來十八不共佛法成就
247 64 míng life 是名如來十八不共佛法成就
248 64 míng to name; to call 是名如來十八不共佛法成就
249 64 míng to express; to describe 是名如來十八不共佛法成就
250 64 míng to be called; to have the name 是名如來十八不共佛法成就
251 64 míng to own; to possess 是名如來十八不共佛法成就
252 64 míng famous; renowned 是名如來十八不共佛法成就
253 64 míng moral 是名如來十八不共佛法成就
254 64 míng name; naman 是名如來十八不共佛法成就
255 64 míng fame; renown; yasas 是名如來十八不共佛法成就
256 59 děng et cetera; and so on 諸大臣等
257 59 děng to wait 諸大臣等
258 59 děng to be equal 諸大臣等
259 59 děng degree; level 諸大臣等
260 59 děng to compare 諸大臣等
261 59 děng same; equal; sama 諸大臣等
262 58 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 名莊嚴佛行
263 58 莊嚴 zhuāngyán Dignity 名莊嚴佛行
264 58 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 名莊嚴佛行
265 58 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 名莊嚴佛行
266 58 huì intelligent; clever 慧無退減
267 58 huì mental ability; intellect 慧無退減
268 58 huì wisdom; understanding 慧無退減
269 58 huì Wisdom 慧無退減
270 58 huì wisdom; prajna 慧無退減
271 58 huì intellect; mati 慧無退減
272 56 xīn heart [organ] 正智心不亂
273 56 xīn Kangxi radical 61 正智心不亂
274 56 xīn mind; consciousness 正智心不亂
275 56 xīn the center; the core; the middle 正智心不亂
276 56 xīn one of the 28 star constellations 正智心不亂
277 56 xīn heart 正智心不亂
278 56 xīn emotion 正智心不亂
279 56 xīn intention; consideration 正智心不亂
280 56 xīn disposition; temperament 正智心不亂
281 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正智心不亂
282 56 xīn heart; hṛdaya 正智心不亂
283 56 xīn Rohiṇī; Jyesthā 正智心不亂
284 54 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
285 54 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
286 54 chù an office; a department; a bureau 無有是處
287 54 chù a part; an aspect 無有是處
288 54 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
289 54 chǔ to get along with 無有是處
290 54 chǔ to deal with; to manage 無有是處
291 54 chǔ to punish; to sentence 無有是處
292 54 chǔ to stop; to pause 無有是處
293 54 chǔ to be associated with 無有是處
294 54 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
295 54 chǔ to occupy; to control 無有是處
296 54 chù circumstances; situation 無有是處
297 54 chù an occasion; a time 無有是處
298 54 chù position; sthāna 無有是處
299 54 to go back; to return 復過是無量
300 54 to resume; to restart 復過是無量
301 54 to do in detail 復過是無量
302 54 to restore 復過是無量
303 54 to respond; to reply to 復過是無量
304 54 Fu; Return 復過是無量
305 54 to retaliate; to reciprocate 復過是無量
306 54 to avoid forced labor or tax 復過是無量
307 54 Fu 復過是無量
308 54 doubled; to overlapping; folded 復過是無量
309 54 a lined garment with doubled thickness 復過是無量
310 52 method; way 善說次第方便之法
311 52 France 善說次第方便之法
312 52 the law; rules; regulations 善說次第方便之法
313 52 the teachings of the Buddha; Dharma 善說次第方便之法
314 52 a standard; a norm 善說次第方便之法
315 52 an institution 善說次第方便之法
316 52 to emulate 善說次第方便之法
317 52 magic; a magic trick 善說次第方便之法
318 52 punishment 善說次第方便之法
319 52 Fa 善說次第方便之法
320 52 a precedent 善說次第方便之法
321 52 a classification of some kinds of Han texts 善說次第方便之法
322 52 relating to a ceremony or rite 善說次第方便之法
323 52 Dharma 善說次第方便之法
324 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善說次第方便之法
325 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善說次第方便之法
326 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善說次第方便之法
327 52 quality; characteristic 善說次第方便之法
328 49 shēng to be born; to give birth 歡喜踊躍生於愛樂
329 49 shēng to live 歡喜踊躍生於愛樂
330 49 shēng raw 歡喜踊躍生於愛樂
331 49 shēng a student 歡喜踊躍生於愛樂
332 49 shēng life 歡喜踊躍生於愛樂
333 49 shēng to produce; to give rise 歡喜踊躍生於愛樂
334 49 shēng alive 歡喜踊躍生於愛樂
335 49 shēng a lifetime 歡喜踊躍生於愛樂
336 49 shēng to initiate; to become 歡喜踊躍生於愛樂
337 49 shēng to grow 歡喜踊躍生於愛樂
338 49 shēng unfamiliar 歡喜踊躍生於愛樂
339 49 shēng not experienced 歡喜踊躍生於愛樂
340 49 shēng hard; stiff; strong 歡喜踊躍生於愛樂
341 49 shēng having academic or professional knowledge 歡喜踊躍生於愛樂
342 49 shēng a male role in traditional theatre 歡喜踊躍生於愛樂
343 49 shēng gender 歡喜踊躍生於愛樂
344 49 shēng to develop; to grow 歡喜踊躍生於愛樂
345 49 shēng to set up 歡喜踊躍生於愛樂
346 49 shēng a prostitute 歡喜踊躍生於愛樂
347 49 shēng a captive 歡喜踊躍生於愛樂
348 49 shēng a gentleman 歡喜踊躍生於愛樂
349 49 shēng Kangxi radical 100 歡喜踊躍生於愛樂
350 49 shēng unripe 歡喜踊躍生於愛樂
351 49 shēng nature 歡喜踊躍生於愛樂
352 49 shēng to inherit; to succeed 歡喜踊躍生於愛樂
353 49 shēng destiny 歡喜踊躍生於愛樂
354 49 shēng birth 歡喜踊躍生於愛樂
355 49 shēng arise; produce; utpad 歡喜踊躍生於愛樂
356 47 big; huge; large 汝所說法擊大施鼓
357 47 Kangxi radical 37 汝所說法擊大施鼓
358 47 great; major; important 汝所說法擊大施鼓
359 47 size 汝所說法擊大施鼓
360 47 old 汝所說法擊大施鼓
361 47 oldest; earliest 汝所說法擊大施鼓
362 47 adult 汝所說法擊大施鼓
363 47 dài an important person 汝所說法擊大施鼓
364 47 senior 汝所說法擊大施鼓
365 47 an element 汝所說法擊大施鼓
366 47 great; mahā 汝所說法擊大施鼓
367 47 Buddha; Awakened One 名莊嚴佛行
368 47 relating to Buddhism 名莊嚴佛行
369 47 a statue or image of a Buddha 名莊嚴佛行
370 47 a Buddhist text 名莊嚴佛行
371 47 to touch; to stroke 名莊嚴佛行
372 47 Buddha 名莊嚴佛行
373 47 Buddha; Awakened One 名莊嚴佛行
374 47 Qi 其念無有失
375 47 爾時 ěr shí at that time 爾時栴茶鉢樹提王
376 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時栴茶鉢樹提王
377 47 境界 jìngjiè border area; frontier 非境界非不境界
378 47 境界 jìngjiè place; area 非境界非不境界
379 47 境界 jìngjiè circumstances; situation 非境界非不境界
380 47 境界 jìngjiè field; domain; genre 非境界非不境界
381 47 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 非境界非不境界
382 45 答言 dá yán to reply 薩遮答言
383 44 xiàng to observe; to assess 見受相
384 44 xiàng appearance; portrait; picture 見受相
385 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 見受相
386 44 xiàng to aid; to help 見受相
387 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見受相
388 44 xiàng a sign; a mark; appearance 見受相
389 44 xiāng alternately; in turn 見受相
390 44 xiāng Xiang 見受相
391 44 xiāng form substance 見受相
392 44 xiāng to express 見受相
393 44 xiàng to choose 見受相
394 44 xiāng Xiang 見受相
395 44 xiāng an ancient musical instrument 見受相
396 44 xiāng the seventh lunar month 見受相
397 44 xiāng to compare 見受相
398 44 xiàng to divine 見受相
399 44 xiàng to administer 見受相
400 44 xiàng helper for a blind person 見受相
401 44 xiāng rhythm [music] 見受相
402 44 xiāng the upper frets of a pipa 見受相
403 44 xiāng coralwood 見受相
404 44 xiàng ministry 見受相
405 44 xiàng to supplement; to enhance 見受相
406 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見受相
407 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見受相
408 44 xiàng sign; mark; liṅga 見受相
409 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見受相
410 44 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 得無斷大悲
411 44 方便 fāngbiàn convenient 善說次第方便之法
412 44 方便 fāngbiàn to to the toilet 善說次第方便之法
413 44 方便 fāngbiàn to have money to lend 善說次第方便之法
414 44 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 善說次第方便之法
415 44 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 善說次第方便之法
416 44 方便 fāngbiàn appropriate 善說次第方便之法
417 44 方便 fāngbiàn Convenience 善說次第方便之法
418 44 方便 fāngbiàn expedient means 善說次第方便之法
419 44 方便 fāngbiàn Skillful Means 善說次第方便之法
420 44 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 善說次第方便之法
421 43 wéi to act as; to serve 欲見如來為欲聽法
422 43 wéi to change into; to become 欲見如來為欲聽法
423 43 wéi to be; is 欲見如來為欲聽法
424 43 wéi to do 欲見如來為欲聽法
425 43 wèi to support; to help 欲見如來為欲聽法
426 43 wéi to govern 欲見如來為欲聽法
427 43 wèi to be; bhū 欲見如來為欲聽法
428 43 zhòng many; numerous 王子兵眾
429 43 zhòng masses; people; multitude; crowd 王子兵眾
430 43 zhòng general; common; public 王子兵眾
431 42 zhōng middle 是王宮中所坐尼乾有萬三千
432 42 zhōng medium; medium sized 是王宮中所坐尼乾有萬三千
433 42 zhōng China 是王宮中所坐尼乾有萬三千
434 42 zhòng to hit the mark 是王宮中所坐尼乾有萬三千
435 42 zhōng midday 是王宮中所坐尼乾有萬三千
436 42 zhōng inside 是王宮中所坐尼乾有萬三千
437 42 zhōng during 是王宮中所坐尼乾有萬三千
438 42 zhōng Zhong 是王宮中所坐尼乾有萬三千
439 42 zhōng intermediary 是王宮中所坐尼乾有萬三千
440 42 zhōng half 是王宮中所坐尼乾有萬三千
441 42 zhòng to reach; to attain 是王宮中所坐尼乾有萬三千
442 42 zhòng to suffer; to infect 是王宮中所坐尼乾有萬三千
443 42 zhòng to obtain 是王宮中所坐尼乾有萬三千
444 42 zhòng to pass an exam 是王宮中所坐尼乾有萬三千
445 42 zhōng middle 是王宮中所坐尼乾有萬三千
446 41 善男子 shàn nánzi good men 見是薩遮大善男子
447 41 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 見是薩遮大善男子
448 41 to use; to grasp 一切身業以智為首隨於智行
449 41 to rely on 一切身業以智為首隨於智行
450 41 to regard 一切身業以智為首隨於智行
451 41 to be able to 一切身業以智為首隨於智行
452 41 to order; to command 一切身業以智為首隨於智行
453 41 used after a verb 一切身業以智為首隨於智行
454 41 a reason; a cause 一切身業以智為首隨於智行
455 41 Israel 一切身業以智為首隨於智行
456 41 Yi 一切身業以智為首隨於智行
457 41 use; yogena 一切身業以智為首隨於智行
458 40 yìng to answer; to respond 不應出諸外道出家
459 40 yìng to confirm; to verify 不應出諸外道出家
460 40 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應出諸外道出家
461 40 yìng to accept 不應出諸外道出家
462 40 yìng to permit; to allow 不應出諸外道出家
463 40 yìng to echo 不應出諸外道出家
464 40 yìng to handle; to deal with 不應出諸外道出家
465 40 yìng Ying 不應出諸外道出家
466 39 to leave; to depart; to go away; to part 亦不離色見於如來
467 39 a mythical bird 亦不離色見於如來
468 39 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不離色見於如來
469 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不離色見於如來
470 39 chī a dragon with horns not yet grown 亦不離色見於如來
471 39 a mountain ash 亦不離色見於如來
472 39 vanilla; a vanilla-like herb 亦不離色見於如來
473 39 to be scattered; to be separated 亦不離色見於如來
474 39 to cut off 亦不離色見於如來
475 39 to violate; to be contrary to 亦不離色見於如來
476 39 to be distant from 亦不離色見於如來
477 39 two 亦不離色見於如來
478 39 to array; to align 亦不離色見於如來
479 39 to pass through; to experience 亦不離色見於如來
480 39 transcendence 亦不離色見於如來
481 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦不離色見於如來
482 38 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就十八不共佛法
483 38 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就十八不共佛法
484 38 成就 chéngjiù accomplishment 成就十八不共佛法
485 38 成就 chéngjiù Achievements 成就十八不共佛法
486 38 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就十八不共佛法
487 38 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就十八不共佛法
488 38 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就十八不共佛法
489 37 yòu Kangxi radical 29 又得菩薩不可思議解脫之想
490 37 功德 gōngdé achievements and virtue 有如是功德
491 37 功德 gōngdé merit 有如是功德
492 37 功德 gōngdé quality; guṇa 有如是功德
493 37 功德 gōngdé merit; puṇya 有如是功德
494 37 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善誓進無減
495 37 shàn happy 善誓進無減
496 37 shàn good 善誓進無減
497 37 shàn kind-hearted 善誓進無減
498 37 shàn to be skilled at something 善誓進無減
499 37 shàn familiar 善誓進無減
500 37 shàn to repair 善誓進無減

Frequencies of all Words

Top 1021

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 290 in; at 一切身業以智為首隨於智行
2 290 in; at 一切身業以智為首隨於智行
3 290 in; at; to; from 一切身業以智為首隨於智行
4 290 to go; to 一切身業以智為首隨於智行
5 290 to rely on; to depend on 一切身業以智為首隨於智行
6 290 to go to; to arrive at 一切身業以智為首隨於智行
7 290 from 一切身業以智為首隨於智行
8 290 give 一切身業以智為首隨於智行
9 290 oppposing 一切身業以智為首隨於智行
10 290 and 一切身業以智為首隨於智行
11 290 compared to 一切身業以智為首隨於智行
12 290 by 一切身業以智為首隨於智行
13 290 and; as well as 一切身業以智為首隨於智行
14 290 for 一切身業以智為首隨於智行
15 290 Yu 一切身業以智為首隨於智行
16 290 a crow 一切身業以智為首隨於智行
17 290 whew; wow 一切身業以智為首隨於智行
18 290 near to; antike 一切身業以智為首隨於智行
19 284 shì is; are; am; to be 是沙門瞿曇
20 284 shì is exactly 是沙門瞿曇
21 284 shì is suitable; is in contrast 是沙門瞿曇
22 284 shì this; that; those 是沙門瞿曇
23 284 shì really; certainly 是沙門瞿曇
24 284 shì correct; yes; affirmative 是沙門瞿曇
25 284 shì true 是沙門瞿曇
26 284 shì is; has; exists 是沙門瞿曇
27 284 shì used between repetitions of a word 是沙門瞿曇
28 284 shì a matter; an affair 是沙門瞿曇
29 284 shì Shi 是沙門瞿曇
30 284 shì is; bhū 是沙門瞿曇
31 284 shì this; idam 是沙門瞿曇
32 196 yǒu is; are; to exist 若有一切初發意時
33 196 yǒu to have; to possess 若有一切初發意時
34 196 yǒu indicates an estimate 若有一切初發意時
35 196 yǒu indicates a large quantity 若有一切初發意時
36 196 yǒu indicates an affirmative response 若有一切初發意時
37 196 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有一切初發意時
38 196 yǒu used to compare two things 若有一切初發意時
39 196 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有一切初發意時
40 196 yǒu used before the names of dynasties 若有一切初發意時
41 196 yǒu a certain thing; what exists 若有一切初發意時
42 196 yǒu multiple of ten and ... 若有一切初發意時
43 196 yǒu abundant 若有一切初發意時
44 196 yǒu purposeful 若有一切初發意時
45 196 yǒu You 若有一切初發意時
46 196 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有一切初發意時
47 196 yǒu becoming; bhava 若有一切初發意時
48 157 jiàn to see 見是薩遮大善男子
49 157 jiàn opinion; view; understanding 見是薩遮大善男子
50 157 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是薩遮大善男子
51 157 jiàn refer to; for details see 見是薩遮大善男子
52 157 jiàn passive marker 見是薩遮大善男子
53 157 jiàn to listen to 見是薩遮大善男子
54 157 jiàn to meet 見是薩遮大善男子
55 157 jiàn to receive (a guest) 見是薩遮大善男子
56 157 jiàn let me; kindly 見是薩遮大善男子
57 157 jiàn Jian 見是薩遮大善男子
58 157 xiàn to appear 見是薩遮大善男子
59 157 xiàn to introduce 見是薩遮大善男子
60 157 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是薩遮大善男子
61 157 jiàn seeing; observing; darśana 見是薩遮大善男子
62 155 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生不過失時
63 155 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生不過失時
64 155 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生不過失時
65 155 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生不過失時
66 149 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我今不用一切法故詣如來所
67 149 old; ancient; former; past 我今不用一切法故詣如來所
68 149 reason; cause; purpose 我今不用一切法故詣如來所
69 149 to die 我今不用一切法故詣如來所
70 149 so; therefore; hence 我今不用一切法故詣如來所
71 149 original 我今不用一切法故詣如來所
72 149 accident; happening; instance 我今不用一切法故詣如來所
73 149 a friend; an acquaintance; friendship 我今不用一切法故詣如來所
74 149 something in the past 我今不用一切法故詣如來所
75 149 deceased; dead 我今不用一切法故詣如來所
76 149 still; yet 我今不用一切法故詣如來所
77 149 therefore; tasmāt 我今不用一切法故詣如來所
78 136 如來 rúlái Tathagata 是名如來十八不共佛法成就
79 136 如來 Rúlái Tathagata 是名如來十八不共佛法成就
80 136 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是名如來十八不共佛法成就
81 124 I; me; my 是佛如來今在我園
82 124 self 是佛如來今在我園
83 124 we; our 是佛如來今在我園
84 124 [my] dear 是佛如來今在我園
85 124 Wo 是佛如來今在我園
86 124 self; atman; attan 是佛如來今在我園
87 124 ga 是佛如來今在我園
88 124 I; aham 是佛如來今在我園
89 123 no 是故無過
90 123 Kangxi radical 71 是故無過
91 123 to not have; without 是故無過
92 123 has not yet 是故無過
93 123 mo 是故無過
94 123 do not 是故無過
95 123 not; -less; un- 是故無過
96 123 regardless of 是故無過
97 123 to not have 是故無過
98 123 um 是故無過
99 123 Wu 是故無過
100 123 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是故無過
101 123 not; non- 是故無過
102 123 mo 是故無過
103 122 xíng to walk 若不能近菩薩之行
104 122 xíng capable; competent 若不能近菩薩之行
105 122 háng profession 若不能近菩薩之行
106 122 háng line; row 若不能近菩薩之行
107 122 xíng Kangxi radical 144 若不能近菩薩之行
108 122 xíng to travel 若不能近菩薩之行
109 122 xìng actions; conduct 若不能近菩薩之行
110 122 xíng to do; to act; to practice 若不能近菩薩之行
111 122 xíng all right; OK; okay 若不能近菩薩之行
112 122 háng horizontal line 若不能近菩薩之行
113 122 héng virtuous deeds 若不能近菩薩之行
114 122 hàng a line of trees 若不能近菩薩之行
115 122 hàng bold; steadfast 若不能近菩薩之行
116 122 xíng to move 若不能近菩薩之行
117 122 xíng to put into effect; to implement 若不能近菩薩之行
118 122 xíng travel 若不能近菩薩之行
119 122 xíng to circulate 若不能近菩薩之行
120 122 xíng running script; running script 若不能近菩薩之行
121 122 xíng temporary 若不能近菩薩之行
122 122 xíng soon 若不能近菩薩之行
123 122 háng rank; order 若不能近菩薩之行
124 122 háng a business; a shop 若不能近菩薩之行
125 122 xíng to depart; to leave 若不能近菩薩之行
126 122 xíng to experience 若不能近菩薩之行
127 122 xíng path; way 若不能近菩薩之行
128 122 xíng xing; ballad 若不能近菩薩之行
129 122 xíng a round [of drinks] 若不能近菩薩之行
130 122 xíng Xing 若不能近菩薩之行
131 122 xíng moreover; also 若不能近菩薩之行
132 122 xíng Practice 若不能近菩薩之行
133 122 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若不能近菩薩之行
134 122 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若不能近菩薩之行
135 121 一切 yīqiè all; every; everything 一切身業以智為首隨於智行
136 121 一切 yīqiè temporary 一切身業以智為首隨於智行
137 121 一切 yīqiè the same 一切身業以智為首隨於智行
138 121 一切 yīqiè generally 一切身業以智為首隨於智行
139 121 一切 yīqiè all, everything 一切身業以智為首隨於智行
140 121 一切 yīqiè all; sarva 一切身業以智為首隨於智行
141 121 zhū all; many; various 一切諸身業
142 121 zhū Zhu 一切諸身業
143 121 zhū all; members of the class 一切諸身業
144 121 zhū interrogative particle 一切諸身業
145 121 zhū him; her; them; it 一切諸身業
146 121 zhū of; in 一切諸身業
147 121 zhū all; many; sarva 一切諸身業
148 113 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼無能毀者
149 113 zhě that 彼無能毀者
150 113 zhě nominalizing function word 彼無能毀者
151 113 zhě used to mark a definition 彼無能毀者
152 113 zhě used to mark a pause 彼無能毀者
153 113 zhě topic marker; that; it 彼無能毀者
154 113 zhuó according to 彼無能毀者
155 113 zhě ca 彼無能毀者
156 109 dāng to be; to act as; to serve as 當斬殺之
157 109 dāng at or in the very same; be apposite 當斬殺之
158 109 dāng dang (sound of a bell) 當斬殺之
159 109 dāng to face 當斬殺之
160 109 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當斬殺之
161 109 dāng to manage; to host 當斬殺之
162 109 dāng should 當斬殺之
163 109 dāng to treat; to regard as 當斬殺之
164 109 dǎng to think 當斬殺之
165 109 dàng suitable; correspond to 當斬殺之
166 109 dǎng to be equal 當斬殺之
167 109 dàng that 當斬殺之
168 109 dāng an end; top 當斬殺之
169 109 dàng clang; jingle 當斬殺之
170 109 dāng to judge 當斬殺之
171 109 dǎng to bear on one's shoulder 當斬殺之
172 109 dàng the same 當斬殺之
173 109 dàng to pawn 當斬殺之
174 109 dàng to fail [an exam] 當斬殺之
175 109 dàng a trap 當斬殺之
176 109 dàng a pawned item 當斬殺之
177 109 dāng will be; bhaviṣyati 當斬殺之
178 107 fēi not; non-; un- 非以種故見於如來
179 107 fēi Kangxi radical 175 非以種故見於如來
180 107 fēi wrong; bad; untruthful 非以種故見於如來
181 107 fēi different 非以種故見於如來
182 107 fēi to not be; to not have 非以種故見於如來
183 107 fēi to violate; to be contrary to 非以種故見於如來
184 107 fēi Africa 非以種故見於如來
185 107 fēi to slander 非以種故見於如來
186 107 fěi to avoid 非以種故見於如來
187 107 fēi must 非以種故見於如來
188 107 fēi an error 非以種故見於如來
189 107 fēi a problem; a question 非以種故見於如來
190 107 fēi evil 非以種故見於如來
191 107 fēi besides; except; unless 非以種故見於如來
192 107 fēi not 非以種故見於如來
193 107 not; no 正智心不亂
194 107 expresses that a certain condition cannot be acheived 正智心不亂
195 107 as a correlative 正智心不亂
196 107 no (answering a question) 正智心不亂
197 107 forms a negative adjective from a noun 正智心不亂
198 107 at the end of a sentence to form a question 正智心不亂
199 107 to form a yes or no question 正智心不亂
200 107 infix potential marker 正智心不亂
201 107 no; na 正智心不亂
202 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
203 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
204 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
205 106 大王 dàwáng king 大王
206 106 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
207 106 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
208 99 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於是薩遮尼乾子所
209 99 suǒ an office; an institute 於是薩遮尼乾子所
210 99 suǒ introduces a relative clause 於是薩遮尼乾子所
211 99 suǒ it 於是薩遮尼乾子所
212 99 suǒ if; supposing 於是薩遮尼乾子所
213 99 suǒ a few; various; some 於是薩遮尼乾子所
214 99 suǒ a place; a location 於是薩遮尼乾子所
215 99 suǒ indicates a passive voice 於是薩遮尼乾子所
216 99 suǒ that which 於是薩遮尼乾子所
217 99 suǒ an ordinal number 於是薩遮尼乾子所
218 99 suǒ meaning 於是薩遮尼乾子所
219 99 suǒ garrison 於是薩遮尼乾子所
220 99 suǒ place; pradeśa 於是薩遮尼乾子所
221 99 suǒ that which; yad 於是薩遮尼乾子所
222 95 wáng Wang 爾時栴茶鉢樹提王
223 95 wáng a king 爾時栴茶鉢樹提王
224 95 wáng Kangxi radical 96 爾時栴茶鉢樹提王
225 95 wàng to be king; to rule 爾時栴茶鉢樹提王
226 95 wáng a prince; a duke 爾時栴茶鉢樹提王
227 95 wáng grand; great 爾時栴茶鉢樹提王
228 95 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時栴茶鉢樹提王
229 95 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時栴茶鉢樹提王
230 95 wáng the head of a group or gang 爾時栴茶鉢樹提王
231 95 wáng the biggest or best of a group 爾時栴茶鉢樹提王
232 95 wáng king; best of a kind; rāja 爾時栴茶鉢樹提王
233 95 無有 wú yǒu there is not 無有錯亂
234 95 無有 wú yǒu non-existence 無有錯亂
235 89 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 口無言說
236 89 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 口無言說
237 89 shuì to persuade 口無言說
238 89 shuō to teach; to recite; to explain 口無言說
239 89 shuō a doctrine; a theory 口無言說
240 89 shuō to claim; to assert 口無言說
241 89 shuō allocution 口無言說
242 89 shuō to criticize; to scold 口無言說
243 89 shuō to indicate; to refer to 口無言說
244 89 shuō speach; vāda 口無言說
245 89 shuō to speak; bhāṣate 口無言說
246 89 shuō to instruct 口無言說
247 84 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 即告文殊師利
248 83 Sa 於是薩遮尼乾子所
249 83 sadhu; excellent 於是薩遮尼乾子所
250 83 sa; sat 於是薩遮尼乾子所
251 83 zhē to cover up; to hide; to conceal 於是薩遮尼乾子所
252 83 zhē an umbrella 於是薩遮尼乾子所
253 83 zhē to shield; to protect; to obstruct 於是薩遮尼乾子所
254 83 zhē to distinguish between 於是薩遮尼乾子所
255 83 zhē to entrust 於是薩遮尼乾子所
256 83 zhē these 於是薩遮尼乾子所
257 83 zhě to avoid 於是薩遮尼乾子所
258 83 zhě to cover a fault 於是薩遮尼乾子所
259 83 zhē ca 於是薩遮尼乾子所
260 83 zhē negation; objection 於是薩遮尼乾子所
261 83 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 是沙門瞿曇
262 83 沙門 shāmén sramana 是沙門瞿曇
263 83 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 是沙門瞿曇
264 81 such as; for example; for instance 如說偈曰
265 81 if 如說偈曰
266 81 in accordance with 如說偈曰
267 81 to be appropriate; should; with regard to 如說偈曰
268 81 this 如說偈曰
269 81 it is so; it is thus; can be compared with 如說偈曰
270 81 to go to 如說偈曰
271 81 to meet 如說偈曰
272 81 to appear; to seem; to be like 如說偈曰
273 81 at least as good as 如說偈曰
274 81 and 如說偈曰
275 81 or 如說偈曰
276 81 but 如說偈曰
277 81 then 如說偈曰
278 81 naturally 如說偈曰
279 81 expresses a question or doubt 如說偈曰
280 81 you 如說偈曰
281 81 the second lunar month 如說偈曰
282 81 in; at 如說偈曰
283 81 Ru 如說偈曰
284 81 Thus 如說偈曰
285 81 thus; tathā 如說偈曰
286 81 like; iva 如說偈曰
287 81 suchness; tathatā 如說偈曰
288 81 this; these 薩遮尼乾子何緣來此
289 81 in this way 薩遮尼乾子何緣來此
290 81 otherwise; but; however; so 薩遮尼乾子何緣來此
291 81 at this time; now; here 薩遮尼乾子何緣來此
292 81 this; here; etad 薩遮尼乾子何緣來此
293 77 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 是沙門瞿曇
294 77 shì a generation 知於過去世
295 77 shì a period of thirty years 知於過去世
296 77 shì the world 知於過去世
297 77 shì years; age 知於過去世
298 77 shì a dynasty 知於過去世
299 77 shì secular; worldly 知於過去世
300 77 shì over generations 知於過去世
301 77 shì always 知於過去世
302 77 shì world 知於過去世
303 77 shì a life; a lifetime 知於過去世
304 77 shì an era 知於過去世
305 77 shì from generation to generation; across generations 知於過去世
306 77 shì to keep good family relations 知於過去世
307 77 shì Shi 知於過去世
308 77 shì a geologic epoch 知於過去世
309 77 shì hereditary 知於過去世
310 77 shì later generations 知於過去世
311 77 shì a successor; an heir 知於過去世
312 77 shì the current times 知於過去世
313 77 shì loka; a world 知於過去世
314 76 如是 rúshì thus; so 聞如來如是不可思議諸功德已
315 76 如是 rúshì thus, so 聞如來如是不可思議諸功德已
316 76 如是 rúshì thus; evam 聞如來如是不可思議諸功德已
317 76 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如來如是不可思議諸功德已
318 74 zhī to know 知於過去無礙知見
319 74 zhī to comprehend 知於過去無礙知見
320 74 zhī to inform; to tell 知於過去無礙知見
321 74 zhī to administer 知於過去無礙知見
322 74 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知於過去無礙知見
323 74 zhī to be close friends 知於過去無礙知見
324 74 zhī to feel; to sense; to perceive 知於過去無礙知見
325 74 zhī to receive; to entertain 知於過去無礙知見
326 74 zhī knowledge 知於過去無礙知見
327 74 zhī consciousness; perception 知於過去無礙知見
328 74 zhī a close friend 知於過去無礙知見
329 74 zhì wisdom 知於過去無礙知見
330 74 zhì Zhi 知於過去無礙知見
331 74 zhī to appreciate 知於過去無礙知見
332 74 zhī to make known 知於過去無礙知見
333 74 zhī to have control over 知於過去無礙知見
334 74 zhī to expect; to foresee 知於過去無礙知見
335 74 zhī Understanding 知於過去無礙知見
336 74 zhī know; jña 知於過去無礙知見
337 72 yán to speak; to say; said 如是讚言
338 72 yán language; talk; words; utterance; speech 如是讚言
339 72 yán Kangxi radical 149 如是讚言
340 72 yán a particle with no meaning 如是讚言
341 72 yán phrase; sentence 如是讚言
342 72 yán a word; a syllable 如是讚言
343 72 yán a theory; a doctrine 如是讚言
344 72 yán to regard as 如是讚言
345 72 yán to act as 如是讚言
346 72 yán word; vacana 如是讚言
347 72 yán speak; vad 如是讚言
348 72 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊無錯亂
349 72 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊無錯亂
350 71 ruò to seem; to be like; as 若不能增益一切智
351 71 ruò seemingly 若不能增益一切智
352 71 ruò if 若不能增益一切智
353 71 ruò you 若不能增益一切智
354 71 ruò this; that 若不能增益一切智
355 71 ruò and; or 若不能增益一切智
356 71 ruò as for; pertaining to 若不能增益一切智
357 71 pomegranite 若不能增益一切智
358 71 ruò to choose 若不能增益一切智
359 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不能增益一切智
360 71 ruò thus 若不能增益一切智
361 71 ruò pollia 若不能增益一切智
362 71 ruò Ruo 若不能增益一切智
363 71 ruò only then 若不能增益一切智
364 71 ja 若不能增益一切智
365 71 jñā 若不能增益一切智
366 71 ruò if; yadi 若不能增益一切智
367 71 ér and; as well as; but (not); yet (not) 向園而住待於大王
368 71 ér Kangxi radical 126 向園而住待於大王
369 71 ér you 向園而住待於大王
370 71 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 向園而住待於大王
371 71 ér right away; then 向園而住待於大王
372 71 ér but; yet; however; while; nevertheless 向園而住待於大王
373 71 ér if; in case; in the event that 向園而住待於大王
374 71 ér therefore; as a result; thus 向園而住待於大王
375 71 ér how can it be that? 向園而住待於大王
376 71 ér so as to 向園而住待於大王
377 71 ér only then 向園而住待於大王
378 71 ér as if; to seem like 向園而住待於大王
379 71 néng can; able 向園而住待於大王
380 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 向園而住待於大王
381 71 ér me 向園而住待於大王
382 71 ér to arrive; up to 向園而住待於大王
383 71 ér possessive 向園而住待於大王
384 71 ér and; ca 向園而住待於大王
385 70 de potential marker 得不可思議想
386 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不可思議想
387 70 děi must; ought to 得不可思議想
388 70 děi to want to; to need to 得不可思議想
389 70 děi must; ought to 得不可思議想
390 70 de 得不可思議想
391 70 de infix potential marker 得不可思議想
392 70 to result in 得不可思議想
393 70 to be proper; to fit; to suit 得不可思議想
394 70 to be satisfied 得不可思議想
395 70 to be finished 得不可思議想
396 70 de result of degree 得不可思議想
397 70 de marks completion of an action 得不可思議想
398 70 děi satisfying 得不可思議想
399 70 to contract 得不可思議想
400 70 marks permission or possibility 得不可思議想
401 70 expressing frustration 得不可思議想
402 70 to hear 得不可思議想
403 70 to have; there is 得不可思議想
404 70 marks time passed 得不可思議想
405 70 obtain; attain; prāpta 得不可思議想
406 70 also; too 解脫知見亦無退減
407 70 but 解脫知見亦無退減
408 70 this; he; she 解脫知見亦無退減
409 70 although; even though 解脫知見亦無退減
410 70 already 解脫知見亦無退減
411 70 particle with no meaning 解脫知見亦無退減
412 70 Yi 解脫知見亦無退減
413 70 zhī him; her; them; that 又得菩薩不可思議解脫之想
414 70 zhī used between a modifier and a word to form a word group 又得菩薩不可思議解脫之想
415 70 zhī to go 又得菩薩不可思議解脫之想
416 70 zhī this; that 又得菩薩不可思議解脫之想
417 70 zhī genetive marker 又得菩薩不可思議解脫之想
418 70 zhī it 又得菩薩不可思議解脫之想
419 70 zhī in; in regards to 又得菩薩不可思議解脫之想
420 70 zhī all 又得菩薩不可思議解脫之想
421 70 zhī and 又得菩薩不可思議解脫之想
422 70 zhī however 又得菩薩不可思議解脫之想
423 70 zhī if 又得菩薩不可思議解脫之想
424 70 zhī then 又得菩薩不可思議解脫之想
425 70 zhī to arrive; to go 又得菩薩不可思議解脫之想
426 70 zhī is 又得菩薩不可思議解脫之想
427 70 zhī to use 又得菩薩不可思議解脫之想
428 70 zhī Zhi 又得菩薩不可思議解脫之想
429 70 zhī winding 又得菩薩不可思議解脫之想
430 67 zuò to do 作如是言
431 67 zuò to act as; to serve as 作如是言
432 67 zuò to start 作如是言
433 67 zuò a writing; a work 作如是言
434 67 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
435 67 zuō to create; to make 作如是言
436 67 zuō a workshop 作如是言
437 67 zuō to write; to compose 作如是言
438 67 zuò to rise 作如是言
439 67 zuò to be aroused 作如是言
440 67 zuò activity; action; undertaking 作如是言
441 67 zuò to regard as 作如是言
442 67 zuò action; kāraṇa 作如是言
443 67 guò to cross; to go over; to pass 是故無過
444 67 guò too 是故無過
445 67 guò particle to indicate experience 是故無過
446 67 guò to surpass; to exceed 是故無過
447 67 guò to experience; to pass time 是故無過
448 67 guò to go 是故無過
449 67 guò a mistake 是故無過
450 67 guò a time; a round 是故無過
451 67 guō Guo 是故無過
452 67 guò to die 是故無過
453 67 guò to shift 是故無過
454 67 guò to endure 是故無過
455 67 guò to pay a visit; to call on 是故無過
456 67 guò gone by, past; atīta 是故無過
457 66 already 聞如來如是不可思議諸功德已
458 66 Kangxi radical 49 聞如來如是不可思議諸功德已
459 66 from 聞如來如是不可思議諸功德已
460 66 to bring to an end; to stop 聞如來如是不可思議諸功德已
461 66 final aspectual particle 聞如來如是不可思議諸功德已
462 66 afterwards; thereafter 聞如來如是不可思議諸功德已
463 66 too; very; excessively 聞如來如是不可思議諸功德已
464 66 to complete 聞如來如是不可思議諸功德已
465 66 to demote; to dismiss 聞如來如是不可思議諸功德已
466 66 to recover from an illness 聞如來如是不可思議諸功德已
467 66 certainly 聞如來如是不可思議諸功德已
468 66 an interjection of surprise 聞如來如是不可思議諸功德已
469 66 this 聞如來如是不可思議諸功德已
470 66 former; pūrvaka 聞如來如是不可思議諸功德已
471 66 former; pūrvaka 聞如來如是不可思議諸功德已
472 64 you; thou 汝所說法順一切智
473 64 Ru River 汝所說法順一切智
474 64 Ru 汝所說法順一切智
475 64 you; tvam; bhavat 汝所說法順一切智
476 64 míng measure word for people 是名如來十八不共佛法成就
477 64 míng fame; renown; reputation 是名如來十八不共佛法成就
478 64 míng a name; personal name; designation 是名如來十八不共佛法成就
479 64 míng rank; position 是名如來十八不共佛法成就
480 64 míng an excuse 是名如來十八不共佛法成就
481 64 míng life 是名如來十八不共佛法成就
482 64 míng to name; to call 是名如來十八不共佛法成就
483 64 míng to express; to describe 是名如來十八不共佛法成就
484 64 míng to be called; to have the name 是名如來十八不共佛法成就
485 64 míng to own; to possess 是名如來十八不共佛法成就
486 64 míng famous; renowned 是名如來十八不共佛法成就
487 64 míng moral 是名如來十八不共佛法成就
488 64 míng name; naman 是名如來十八不共佛法成就
489 64 míng fame; renown; yasas 是名如來十八不共佛法成就
490 61 that; those 是故彼無過
491 61 another; the other 是故彼無過
492 61 that; tad 是故彼無過
493 59 děng et cetera; and so on 諸大臣等
494 59 děng to wait 諸大臣等
495 59 děng degree; kind 諸大臣等
496 59 děng plural 諸大臣等
497 59 děng to be equal 諸大臣等
498 59 děng degree; level 諸大臣等
499 59 děng to compare 諸大臣等
500 59 děng same; equal; sama 諸大臣等

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱奴 愛奴 195 Ainu
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝月菩萨 寶月菩薩 98 Ratnachandra Bodhisattva
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大林 100 Dalin; Talin
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道安 100 Dao An
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
地天 100 Prthivi; Earth Deva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
法安 102 Fa An
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
给事 給事 103 official (imperial) position
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
华中 華中 104 Central China
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
憍梵波提 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金沙 106 Jinsha
拘那罗 拘那羅 106 Kunāla
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
满月菩萨 滿月菩薩 109 Pūrṇacandra bodhisattva
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼揵 110 Nirgrantha
槃特 112 Panthaka
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨行方便境界神通变化经 菩薩行方便境界神通變化經 112 Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing
清流 113 Qingliu
求那跋陀罗 求那跋陀羅 113 Guṇabhadra; Gunabhadra
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善月 115 Shan Yue
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世眼 115 Eyes of the World
释迦 釋迦 115 Sakya
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 483.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八味水 98 water with eight flavors
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢幡 99 a hanging banner
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大忍力 100 the power of great forbearance
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
二边 二邊 195 two extremes
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法事 102 a Dharma event
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非聚 102 non-aggregate
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见修 見修 106 mistaken views and practice
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
寂定 106 samadhi
界分 106 a region; a realm
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解行 106 to understand and practice
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行六年 107 six years practicing ascetism
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离念 離念 108 transcends conception
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
頗梨 112 crystal
婆师 婆師 112 vārṣika
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
去者 113 a goer; gamika
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三火 115 three fires
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十六王子 115 sixteen princes
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
现示 現示 120 explicit; manifest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
赞歎 讚歎 122 praise
瞻婆 122 campaka
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正智 122 correct understanding; wisdom
知节 知節 122 a sense of moderation
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha