Glossary and Vocabulary for Mahāyānābhisamaya (Dasheng Tong Xing Jing) 大乘同性經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 者 | zhě | ca | 今者無邊剎 |
2 | 137 | 王 | wáng | Wang | 王 |
3 | 137 | 王 | wáng | a king | 王 |
4 | 137 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王 |
5 | 137 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王 |
6 | 137 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王 |
7 | 137 | 王 | wáng | grand; great | 王 |
8 | 137 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王 |
9 | 137 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王 |
10 | 137 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王 |
11 | 137 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王 |
12 | 137 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王 |
13 | 132 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊集會之中 |
14 | 132 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊集會之中 |
15 | 117 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 毘琉璃 |
16 | 117 | 毘 | pí | to help; to assist | 毘琉璃 |
17 | 117 | 毘 | pí | vai | 毘琉璃 |
18 | 105 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara | 爾時楞伽大城之中 |
19 | 103 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切諸菩薩前 |
20 | 103 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切諸菩薩前 |
21 | 102 | 於 | yú | to go; to | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
22 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
23 | 102 | 於 | yú | Yu | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
24 | 102 | 於 | wū | a crow | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
25 | 100 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
26 | 100 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
27 | 99 | 中 | zhōng | middle | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
28 | 99 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
29 | 99 | 中 | zhōng | China | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
30 | 99 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
31 | 99 | 中 | zhōng | midday | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
32 | 99 | 中 | zhōng | inside | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
33 | 99 | 中 | zhōng | during | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
34 | 99 | 中 | zhōng | Zhong | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
35 | 99 | 中 | zhōng | intermediary | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
36 | 99 | 中 | zhōng | half | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
37 | 99 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
38 | 99 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
39 | 99 | 中 | zhòng | to obtain | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
40 | 99 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
41 | 99 | 中 | zhōng | middle | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
42 | 97 | 復 | fù | to go back; to return | 無復寒熱及以憂 |
43 | 97 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復寒熱及以憂 |
44 | 97 | 復 | fù | to do in detail | 無復寒熱及以憂 |
45 | 97 | 復 | fù | to restore | 無復寒熱及以憂 |
46 | 97 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復寒熱及以憂 |
47 | 97 | 復 | fù | Fu; Return | 無復寒熱及以憂 |
48 | 97 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復寒熱及以憂 |
49 | 97 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復寒熱及以憂 |
50 | 97 | 復 | fù | Fu | 無復寒熱及以憂 |
51 | 97 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復寒熱及以憂 |
52 | 97 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復寒熱及以憂 |
53 | 92 | 及 | jí | to reach | 無復寒熱及以憂 |
54 | 92 | 及 | jí | to attain | 無復寒熱及以憂 |
55 | 92 | 及 | jí | to understand | 無復寒熱及以憂 |
56 | 92 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無復寒熱及以憂 |
57 | 92 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無復寒熱及以憂 |
58 | 92 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無復寒熱及以憂 |
59 | 92 | 及 | jí | and; ca; api | 無復寒熱及以憂 |
60 | 88 | 等 | děng | et cetera; and so on | 慳妬等 |
61 | 88 | 等 | děng | to wait | 慳妬等 |
62 | 88 | 等 | děng | to be equal | 慳妬等 |
63 | 88 | 等 | děng | degree; level | 慳妬等 |
64 | 88 | 等 | děng | to compare | 慳妬等 |
65 | 88 | 等 | děng | same; equal; sama | 慳妬等 |
66 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行者 |
67 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛行者 |
68 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛行者 |
69 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛行者 |
70 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛行者 |
71 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 佛行者 |
72 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行者 |
73 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生得如是等心行 |
74 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生得如是等心行 |
75 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生得如是等心行 |
76 | 83 | 得 | dé | de | 一切眾生得如是等心行 |
77 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生得如是等心行 |
78 | 83 | 得 | dé | to result in | 一切眾生得如是等心行 |
79 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生得如是等心行 |
80 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生得如是等心行 |
81 | 83 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生得如是等心行 |
82 | 83 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生得如是等心行 |
83 | 83 | 得 | dé | to contract | 一切眾生得如是等心行 |
84 | 83 | 得 | dé | to hear | 一切眾生得如是等心行 |
85 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生得如是等心行 |
86 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生得如是等心行 |
87 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生得如是等心行 |
88 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來神力故 |
89 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來神力故 |
90 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來神力故 |
91 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復寒熱及以憂 |
92 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 無復寒熱及以憂 |
93 | 79 | 無 | mó | mo | 無復寒熱及以憂 |
94 | 79 | 無 | wú | to not have | 無復寒熱及以憂 |
95 | 79 | 無 | wú | Wu | 無復寒熱及以憂 |
96 | 79 | 無 | mó | mo | 無復寒熱及以憂 |
97 | 73 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是善丈夫威神力 |
98 | 73 | 善 | shàn | happy | 是善丈夫威神力 |
99 | 73 | 善 | shàn | good | 是善丈夫威神力 |
100 | 73 | 善 | shàn | kind-hearted | 是善丈夫威神力 |
101 | 73 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是善丈夫威神力 |
102 | 73 | 善 | shàn | familiar | 是善丈夫威神力 |
103 | 73 | 善 | shàn | to repair | 是善丈夫威神力 |
104 | 73 | 善 | shàn | to admire | 是善丈夫威神力 |
105 | 73 | 善 | shàn | to praise | 是善丈夫威神力 |
106 | 73 | 善 | shàn | Shan | 是善丈夫威神力 |
107 | 73 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是善丈夫威神力 |
108 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提王種種妙寶以為花葉果實枝柯 |
109 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提王種種妙寶以為花葉果實枝柯 |
110 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提王種種妙寶以為花葉果實枝柯 |
111 | 70 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
112 | 70 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
113 | 70 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
114 | 70 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
115 | 70 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
116 | 70 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
117 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
118 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
119 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
120 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
121 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
122 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
123 | 69 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
124 | 69 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
125 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
126 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
127 | 68 | 眾 | zhòng | many; numerous | 容貌端嚴眾所憙見 |
128 | 68 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 容貌端嚴眾所憙見 |
129 | 68 | 眾 | zhòng | general; common; public | 容貌端嚴眾所憙見 |
130 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
131 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
132 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
133 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
134 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 七寶為砌 |
135 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 七寶為砌 |
136 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 七寶為砌 |
137 | 68 | 為 | wéi | to do | 七寶為砌 |
138 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 七寶為砌 |
139 | 68 | 為 | wéi | to govern | 七寶為砌 |
140 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 七寶為砌 |
141 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時雜類眾生 |
142 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時雜類眾生 |
143 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時雜類眾生 |
144 | 67 | 時 | shí | fashionable | 是時雜類眾生 |
145 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時雜類眾生 |
146 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時雜類眾生 |
147 | 67 | 時 | shí | tense | 是時雜類眾生 |
148 | 67 | 時 | shí | particular; special | 是時雜類眾生 |
149 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時雜類眾生 |
150 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時雜類眾生 |
151 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 是時雜類眾生 |
152 | 67 | 時 | shí | seasonal | 是時雜類眾生 |
153 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 是時雜類眾生 |
154 | 67 | 時 | shí | hour | 是時雜類眾生 |
155 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時雜類眾生 |
156 | 67 | 時 | shí | Shi | 是時雜類眾生 |
157 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時雜類眾生 |
158 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 是時雜類眾生 |
159 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時雜類眾生 |
160 | 65 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 曼殊沙花 |
161 | 65 | 沙 | shā | Sha | 曼殊沙花 |
162 | 65 | 沙 | shā | beach | 曼殊沙花 |
163 | 65 | 沙 | shā | granulated | 曼殊沙花 |
164 | 65 | 沙 | shā | granules; powder | 曼殊沙花 |
165 | 65 | 沙 | shā | sha | 曼殊沙花 |
166 | 65 | 沙 | shā | sa | 曼殊沙花 |
167 | 65 | 沙 | shā | sand; vālukā | 曼殊沙花 |
168 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
169 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
170 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
171 | 62 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種雜寶間錯微妙 |
172 | 62 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種雜寶間錯微妙 |
173 | 62 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種雜寶間錯微妙 |
174 | 62 | 寶 | bǎo | precious | 種種雜寶間錯微妙 |
175 | 62 | 寶 | bǎo | noble | 種種雜寶間錯微妙 |
176 | 62 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種雜寶間錯微妙 |
177 | 62 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種雜寶間錯微妙 |
178 | 62 | 寶 | bǎo | Bao | 種種雜寶間錯微妙 |
179 | 62 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種雜寶間錯微妙 |
180 | 62 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種雜寶間錯微妙 |
181 | 62 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 種深廣妙池 |
182 | 62 | 妙 | miào | clever | 種深廣妙池 |
183 | 62 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 種深廣妙池 |
184 | 62 | 妙 | miào | fine; delicate | 種深廣妙池 |
185 | 62 | 妙 | miào | young | 種深廣妙池 |
186 | 62 | 妙 | miào | interesting | 種深廣妙池 |
187 | 62 | 妙 | miào | profound reasoning | 種深廣妙池 |
188 | 62 | 妙 | miào | Miao | 種深廣妙池 |
189 | 62 | 妙 | miào | Wonderful | 種深廣妙池 |
190 | 62 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 種深廣妙池 |
191 | 61 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 是善丈夫威神力 |
192 | 61 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 是善丈夫威神力 |
193 | 61 | 丈夫 | zhàngfu | a man who is one zhang tall | 是善丈夫威神力 |
194 | 61 | 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | 是善丈夫威神力 |
195 | 58 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
196 | 58 | 地 | dì | floor | 地 |
197 | 58 | 地 | dì | the earth | 地 |
198 | 58 | 地 | dì | fields | 地 |
199 | 58 | 地 | dì | a place | 地 |
200 | 58 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
201 | 58 | 地 | dì | background | 地 |
202 | 58 | 地 | dì | terrain | 地 |
203 | 58 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
204 | 58 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
205 | 58 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
206 | 58 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
207 | 58 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
208 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 琉璃所成 |
209 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 琉璃所成 |
210 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 琉璃所成 |
211 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 琉璃所成 |
212 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 琉璃所成 |
213 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 琉璃所成 |
214 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 琉璃所成 |
215 | 56 | 其 | qí | Qi | 開敷微妙其葉 |
216 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切眾生得如是等心行 |
217 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
218 | 55 | 法 | fǎ | France | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
219 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
220 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
221 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
222 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
223 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
224 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
225 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
226 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
227 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
228 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
229 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
230 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
231 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
232 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
233 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
234 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
235 | 55 | 持 | chí | to grasp; to hold | 名海妙深持自在智通 |
236 | 55 | 持 | chí | to resist; to oppose | 名海妙深持自在智通 |
237 | 55 | 持 | chí | to uphold | 名海妙深持自在智通 |
238 | 55 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 名海妙深持自在智通 |
239 | 55 | 持 | chí | to administer; to manage | 名海妙深持自在智通 |
240 | 55 | 持 | chí | to control | 名海妙深持自在智通 |
241 | 55 | 持 | chí | to be cautious | 名海妙深持自在智通 |
242 | 55 | 持 | chí | to remember | 名海妙深持自在智通 |
243 | 55 | 持 | chí | to assist | 名海妙深持自在智通 |
244 | 55 | 持 | chí | with; using | 名海妙深持自在智通 |
245 | 55 | 持 | chí | dhara | 名海妙深持自在智通 |
246 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞高聲及諸 |
247 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是時雜類眾生 |
248 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是時雜類眾生 |
249 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是時雜類眾生 |
250 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是時雜類眾生 |
251 | 52 | 問 | wèn | to ask | 我當問佛 |
252 | 52 | 問 | wèn | to inquire after | 我當問佛 |
253 | 52 | 問 | wèn | to interrogate | 我當問佛 |
254 | 52 | 問 | wèn | to hold responsible | 我當問佛 |
255 | 52 | 問 | wèn | to request something | 我當問佛 |
256 | 52 | 問 | wèn | to rebuke | 我當問佛 |
257 | 52 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我當問佛 |
258 | 52 | 問 | wèn | news | 我當問佛 |
259 | 52 | 問 | wèn | to propose marriage | 我當問佛 |
260 | 52 | 問 | wén | to inform | 我當問佛 |
261 | 52 | 問 | wèn | to research | 我當問佛 |
262 | 52 | 問 | wèn | Wen | 我當問佛 |
263 | 52 | 問 | wèn | a question | 我當問佛 |
264 | 52 | 問 | wèn | ask; prccha | 我當問佛 |
265 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是偈言 |
266 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是偈言 |
267 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 說是偈言 |
268 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是偈言 |
269 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是偈言 |
270 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是偈言 |
271 | 51 | 說 | shuō | allocution | 說是偈言 |
272 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是偈言 |
273 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是偈言 |
274 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是偈言 |
275 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是偈言 |
276 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 說是偈言 |
277 | 50 | 之 | zhī | to go | 安樂之心 |
278 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 安樂之心 |
279 | 50 | 之 | zhī | is | 安樂之心 |
280 | 50 | 之 | zhī | to use | 安樂之心 |
281 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 安樂之心 |
282 | 50 | 之 | zhī | winding | 安樂之心 |
283 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊集會之中 |
284 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊集會之中 |
285 | 49 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
286 | 49 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
287 | 49 | 名 | míng | rank; position | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
288 | 49 | 名 | míng | an excuse | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
289 | 49 | 名 | míng | life | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
290 | 49 | 名 | míng | to name; to call | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
291 | 49 | 名 | míng | to express; to describe | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
292 | 49 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
293 | 49 | 名 | míng | to own; to possess | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
294 | 49 | 名 | míng | famous; renowned | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
295 | 49 | 名 | míng | moral | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
296 | 49 | 名 | míng | name; naman | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
297 | 49 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
298 | 48 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 須彌海悉無 |
299 | 48 | 海 | hǎi | foreign | 須彌海悉無 |
300 | 48 | 海 | hǎi | a large lake | 須彌海悉無 |
301 | 48 | 海 | hǎi | a large mass | 須彌海悉無 |
302 | 48 | 海 | hǎi | having large capacity | 須彌海悉無 |
303 | 48 | 海 | hǎi | Hai | 須彌海悉無 |
304 | 48 | 海 | hǎi | seawater | 須彌海悉無 |
305 | 48 | 海 | hǎi | a field; an area | 須彌海悉無 |
306 | 48 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 須彌海悉無 |
307 | 48 | 海 | hǎi | a large container | 須彌海悉無 |
308 | 48 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 須彌海悉無 |
309 | 48 | 那 | nā | No | 縱廣百千億那 |
310 | 48 | 那 | nuó | to move | 縱廣百千億那 |
311 | 48 | 那 | nuó | much | 縱廣百千億那 |
312 | 48 | 那 | nuó | stable; quiet | 縱廣百千億那 |
313 | 48 | 那 | nà | na | 縱廣百千億那 |
314 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無復寒熱及以憂 |
315 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 無復寒熱及以憂 |
316 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 無復寒熱及以憂 |
317 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 無復寒熱及以憂 |
318 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 無復寒熱及以憂 |
319 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 無復寒熱及以憂 |
320 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無復寒熱及以憂 |
321 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 無復寒熱及以憂 |
322 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 無復寒熱及以憂 |
323 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 無復寒熱及以憂 |
324 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又復出生過無量百千 |
325 | 46 | 生 | shēng | to live | 又復出生過無量百千 |
326 | 46 | 生 | shēng | raw | 又復出生過無量百千 |
327 | 46 | 生 | shēng | a student | 又復出生過無量百千 |
328 | 46 | 生 | shēng | life | 又復出生過無量百千 |
329 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又復出生過無量百千 |
330 | 46 | 生 | shēng | alive | 又復出生過無量百千 |
331 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 又復出生過無量百千 |
332 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又復出生過無量百千 |
333 | 46 | 生 | shēng | to grow | 又復出生過無量百千 |
334 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 又復出生過無量百千 |
335 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 又復出生過無量百千 |
336 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又復出生過無量百千 |
337 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又復出生過無量百千 |
338 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又復出生過無量百千 |
339 | 46 | 生 | shēng | gender | 又復出生過無量百千 |
340 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又復出生過無量百千 |
341 | 46 | 生 | shēng | to set up | 又復出生過無量百千 |
342 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 又復出生過無量百千 |
343 | 46 | 生 | shēng | a captive | 又復出生過無量百千 |
344 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 又復出生過無量百千 |
345 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又復出生過無量百千 |
346 | 46 | 生 | shēng | unripe | 又復出生過無量百千 |
347 | 46 | 生 | shēng | nature | 又復出生過無量百千 |
348 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又復出生過無量百千 |
349 | 46 | 生 | shēng | destiny | 又復出生過無量百千 |
350 | 46 | 生 | shēng | birth | 又復出生過無量百千 |
351 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又復出生過無量百千 |
352 | 44 | 深 | shēn | deep | 名海妙深持自在智通 |
353 | 44 | 深 | shēn | profound; penetrating | 名海妙深持自在智通 |
354 | 44 | 深 | shēn | dark; deep in color | 名海妙深持自在智通 |
355 | 44 | 深 | shēn | remote in time | 名海妙深持自在智通 |
356 | 44 | 深 | shēn | depth | 名海妙深持自在智通 |
357 | 44 | 深 | shēn | far | 名海妙深持自在智通 |
358 | 44 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 名海妙深持自在智通 |
359 | 44 | 深 | shēn | thick; lush | 名海妙深持自在智通 |
360 | 44 | 深 | shēn | intimate; close | 名海妙深持自在智通 |
361 | 44 | 深 | shēn | late | 名海妙深持自在智通 |
362 | 44 | 深 | shēn | great | 名海妙深持自在智通 |
363 | 44 | 深 | shēn | grave; serious | 名海妙深持自在智通 |
364 | 44 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 名海妙深持自在智通 |
365 | 44 | 深 | shēn | to survey; to probe | 名海妙深持自在智通 |
366 | 44 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 名海妙深持自在智通 |
367 | 43 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 故現一切世 |
368 | 43 | 現 | xiàn | at present | 故現一切世 |
369 | 43 | 現 | xiàn | existing at the present time | 故現一切世 |
370 | 43 | 現 | xiàn | cash | 故現一切世 |
371 | 43 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現一切世 |
372 | 43 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現一切世 |
373 | 43 | 現 | xiàn | the present time | 故現一切世 |
374 | 43 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 今者無邊剎 |
375 | 43 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 今者無邊剎 |
376 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 等正覺常開汝問 |
377 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 等正覺常開汝問 |
378 | 41 | 我 | wǒ | self | 我當問佛 |
379 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當問佛 |
380 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我當問佛 |
381 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當問佛 |
382 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我當問佛 |
383 | 41 | 行 | xíng | to walk | 一切眾生得如是等心行 |
384 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 一切眾生得如是等心行 |
385 | 41 | 行 | háng | profession | 一切眾生得如是等心行 |
386 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切眾生得如是等心行 |
387 | 41 | 行 | xíng | to travel | 一切眾生得如是等心行 |
388 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切眾生得如是等心行 |
389 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切眾生得如是等心行 |
390 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切眾生得如是等心行 |
391 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 一切眾生得如是等心行 |
392 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切眾生得如是等心行 |
393 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 一切眾生得如是等心行 |
394 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切眾生得如是等心行 |
395 | 41 | 行 | xíng | to move | 一切眾生得如是等心行 |
396 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切眾生得如是等心行 |
397 | 41 | 行 | xíng | travel | 一切眾生得如是等心行 |
398 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 一切眾生得如是等心行 |
399 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 一切眾生得如是等心行 |
400 | 41 | 行 | xíng | temporary | 一切眾生得如是等心行 |
401 | 41 | 行 | háng | rank; order | 一切眾生得如是等心行 |
402 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 一切眾生得如是等心行 |
403 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切眾生得如是等心行 |
404 | 41 | 行 | xíng | to experience | 一切眾生得如是等心行 |
405 | 41 | 行 | xíng | path; way | 一切眾生得如是等心行 |
406 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切眾生得如是等心行 |
407 | 41 | 行 | xíng | 一切眾生得如是等心行 | |
408 | 41 | 行 | xíng | Practice | 一切眾生得如是等心行 |
409 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切眾生得如是等心行 |
410 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切眾生得如是等心行 |
411 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
412 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
413 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
414 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
415 | 40 | 大 | dà | big; huge; large | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
416 | 40 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
417 | 40 | 大 | dà | great; major; important | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
418 | 40 | 大 | dà | size | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
419 | 40 | 大 | dà | old | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
420 | 40 | 大 | dà | oldest; earliest | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
421 | 40 | 大 | dà | adult | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
422 | 40 | 大 | dài | an important person | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
423 | 40 | 大 | dà | senior | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
424 | 40 | 大 | dà | an element | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
425 | 40 | 大 | dà | great; mahā | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
426 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
427 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
428 | 39 | 而 | néng | can; able | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
429 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
430 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
431 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眾相莊嚴身 |
432 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眾相莊嚴身 |
433 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眾相莊嚴身 |
434 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眾相莊嚴身 |
435 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眾相莊嚴身 |
436 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眾相莊嚴身 |
437 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眾相莊嚴身 |
438 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相莊嚴身 |
439 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 眾相莊嚴身 |
440 | 38 | 相 | xiāng | to express | 眾相莊嚴身 |
441 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 眾相莊嚴身 |
442 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相莊嚴身 |
443 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眾相莊嚴身 |
444 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眾相莊嚴身 |
445 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 眾相莊嚴身 |
446 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 眾相莊嚴身 |
447 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 眾相莊嚴身 |
448 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眾相莊嚴身 |
449 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眾相莊嚴身 |
450 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眾相莊嚴身 |
451 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 眾相莊嚴身 |
452 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 眾相莊嚴身 |
453 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眾相莊嚴身 |
454 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眾相莊嚴身 |
455 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眾相莊嚴身 |
456 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 眾相莊嚴身 |
457 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 眾相莊嚴身 |
458 | 38 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
459 | 38 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
460 | 38 | 身 | shēn | self | 身 |
461 | 38 | 身 | shēn | life | 身 |
462 | 38 | 身 | shēn | an object | 身 |
463 | 38 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
464 | 38 | 身 | shēn | moral character | 身 |
465 | 38 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
466 | 38 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
467 | 38 | 身 | juān | India | 身 |
468 | 38 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
469 | 38 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
470 | 38 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
471 | 38 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
472 | 36 | 見 | jiàn | to see | 皆樂見 |
473 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆樂見 |
474 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆樂見 |
475 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆樂見 |
476 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 皆樂見 |
477 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 皆樂見 |
478 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆樂見 |
479 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆樂見 |
480 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 皆樂見 |
481 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 皆樂見 |
482 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 皆樂見 |
483 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆樂見 |
484 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆樂見 |
485 | 35 | 欲 | yù | desire | 我今有疑欲問如來 |
486 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今有疑欲問如來 |
487 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今有疑欲問如來 |
488 | 35 | 欲 | yù | lust | 我今有疑欲問如來 |
489 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今有疑欲問如來 |
490 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type | 化出種 |
491 | 35 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 化出種 |
492 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 化出種 |
493 | 35 | 種 | zhǒng | seed; strain | 化出種 |
494 | 35 | 種 | zhǒng | offspring | 化出種 |
495 | 35 | 種 | zhǒng | breed | 化出種 |
496 | 35 | 種 | zhǒng | race | 化出種 |
497 | 35 | 種 | zhǒng | species | 化出種 |
498 | 35 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 化出種 |
499 | 35 | 種 | zhǒng | grit; guts | 化出種 |
500 | 35 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 化出種 |
Frequencies of all Words
Top 1034
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者無邊剎 |
2 | 149 | 者 | zhě | that | 今者無邊剎 |
3 | 149 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者無邊剎 |
4 | 149 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者無邊剎 |
5 | 149 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者無邊剎 |
6 | 149 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者無邊剎 |
7 | 149 | 者 | zhuó | according to | 今者無邊剎 |
8 | 149 | 者 | zhě | ca | 今者無邊剎 |
9 | 138 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時雜類眾生 |
10 | 138 | 是 | shì | is exactly | 是時雜類眾生 |
11 | 138 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時雜類眾生 |
12 | 138 | 是 | shì | this; that; those | 是時雜類眾生 |
13 | 138 | 是 | shì | really; certainly | 是時雜類眾生 |
14 | 138 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時雜類眾生 |
15 | 138 | 是 | shì | true | 是時雜類眾生 |
16 | 138 | 是 | shì | is; has; exists | 是時雜類眾生 |
17 | 138 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時雜類眾生 |
18 | 138 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時雜類眾生 |
19 | 138 | 是 | shì | Shi | 是時雜類眾生 |
20 | 138 | 是 | shì | is; bhū | 是時雜類眾生 |
21 | 138 | 是 | shì | this; idam | 是時雜類眾生 |
22 | 137 | 王 | wáng | Wang | 王 |
23 | 137 | 王 | wáng | a king | 王 |
24 | 137 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王 |
25 | 137 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王 |
26 | 137 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王 |
27 | 137 | 王 | wáng | grand; great | 王 |
28 | 137 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王 |
29 | 137 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王 |
30 | 137 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王 |
31 | 137 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王 |
32 | 137 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王 |
33 | 134 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
34 | 134 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
35 | 134 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
36 | 132 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊集會之中 |
37 | 132 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊集會之中 |
38 | 121 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼諸妙華有七寶色 |
39 | 121 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼諸妙華有七寶色 |
40 | 121 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼諸妙華有七寶色 |
41 | 121 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼諸妙華有七寶色 |
42 | 121 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼諸妙華有七寶色 |
43 | 121 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼諸妙華有七寶色 |
44 | 121 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼諸妙華有七寶色 |
45 | 121 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼諸妙華有七寶色 |
46 | 121 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼諸妙華有七寶色 |
47 | 121 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼諸妙華有七寶色 |
48 | 121 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼諸妙華有七寶色 |
49 | 121 | 有 | yǒu | abundant | 彼諸妙華有七寶色 |
50 | 121 | 有 | yǒu | purposeful | 彼諸妙華有七寶色 |
51 | 121 | 有 | yǒu | You | 彼諸妙華有七寶色 |
52 | 121 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼諸妙華有七寶色 |
53 | 121 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼諸妙華有七寶色 |
54 | 117 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 毘琉璃 |
55 | 117 | 毘 | pí | to help; to assist | 毘琉璃 |
56 | 117 | 毘 | pí | vai | 毘琉璃 |
57 | 109 | 諸 | zhū | all; many; various | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
58 | 109 | 諸 | zhū | Zhu | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
59 | 109 | 諸 | zhū | all; members of the class | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
60 | 109 | 諸 | zhū | interrogative particle | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
61 | 109 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
62 | 109 | 諸 | zhū | of; in | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
63 | 109 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
64 | 109 | 此 | cǐ | this; these | 復此大地平正如掌 |
65 | 109 | 此 | cǐ | in this way | 復此大地平正如掌 |
66 | 109 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 復此大地平正如掌 |
67 | 109 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 復此大地平正如掌 |
68 | 109 | 此 | cǐ | this; here; etad | 復此大地平正如掌 |
69 | 105 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara | 爾時楞伽大城之中 |
70 | 103 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 彼一切諸菩薩前 |
71 | 103 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切諸菩薩前 |
72 | 103 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切諸菩薩前 |
73 | 103 | 一切 | yīqiè | generally | 彼一切諸菩薩前 |
74 | 103 | 一切 | yīqiè | all, everything | 彼一切諸菩薩前 |
75 | 103 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 彼一切諸菩薩前 |
76 | 102 | 於 | yú | in; at | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
77 | 102 | 於 | yú | in; at | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
78 | 102 | 於 | yú | in; at; to; from | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
79 | 102 | 於 | yú | to go; to | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
80 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
81 | 102 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
82 | 102 | 於 | yú | from | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
83 | 102 | 於 | yú | give | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
84 | 102 | 於 | yú | oppposing | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
85 | 102 | 於 | yú | and | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
86 | 102 | 於 | yú | compared to | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
87 | 102 | 於 | yú | by | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
88 | 102 | 於 | yú | and; as well as | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
89 | 102 | 於 | yú | for | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
90 | 102 | 於 | yú | Yu | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
91 | 102 | 於 | wū | a crow | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
92 | 102 | 於 | wū | whew; wow | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
93 | 102 | 於 | yú | near to; antike | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
94 | 100 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
95 | 100 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
96 | 99 | 中 | zhōng | middle | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
97 | 99 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
98 | 99 | 中 | zhōng | China | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
99 | 99 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
100 | 99 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
101 | 99 | 中 | zhōng | midday | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
102 | 99 | 中 | zhōng | inside | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
103 | 99 | 中 | zhōng | during | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
104 | 99 | 中 | zhōng | Zhong | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
105 | 99 | 中 | zhōng | intermediary | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
106 | 99 | 中 | zhōng | half | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
107 | 99 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
108 | 99 | 中 | zhōng | while | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
109 | 99 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
110 | 99 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
111 | 99 | 中 | zhòng | to obtain | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
112 | 99 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
113 | 99 | 中 | zhōng | middle | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
114 | 97 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 無復寒熱及以憂 |
115 | 97 | 復 | fù | to go back; to return | 無復寒熱及以憂 |
116 | 97 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復寒熱及以憂 |
117 | 97 | 復 | fù | to do in detail | 無復寒熱及以憂 |
118 | 97 | 復 | fù | to restore | 無復寒熱及以憂 |
119 | 97 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復寒熱及以憂 |
120 | 97 | 復 | fù | after all; and then | 無復寒熱及以憂 |
121 | 97 | 復 | fù | even if; although | 無復寒熱及以憂 |
122 | 97 | 復 | fù | Fu; Return | 無復寒熱及以憂 |
123 | 97 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復寒熱及以憂 |
124 | 97 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復寒熱及以憂 |
125 | 97 | 復 | fù | particle without meaing | 無復寒熱及以憂 |
126 | 97 | 復 | fù | Fu | 無復寒熱及以憂 |
127 | 97 | 復 | fù | repeated; again | 無復寒熱及以憂 |
128 | 97 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復寒熱及以憂 |
129 | 97 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復寒熱及以憂 |
130 | 97 | 復 | fù | again; punar | 無復寒熱及以憂 |
131 | 92 | 及 | jí | to reach | 無復寒熱及以憂 |
132 | 92 | 及 | jí | and | 無復寒熱及以憂 |
133 | 92 | 及 | jí | coming to; when | 無復寒熱及以憂 |
134 | 92 | 及 | jí | to attain | 無復寒熱及以憂 |
135 | 92 | 及 | jí | to understand | 無復寒熱及以憂 |
136 | 92 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無復寒熱及以憂 |
137 | 92 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無復寒熱及以憂 |
138 | 92 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無復寒熱及以憂 |
139 | 92 | 及 | jí | and; ca; api | 無復寒熱及以憂 |
140 | 88 | 等 | děng | et cetera; and so on | 慳妬等 |
141 | 88 | 等 | děng | to wait | 慳妬等 |
142 | 88 | 等 | děng | degree; kind | 慳妬等 |
143 | 88 | 等 | děng | plural | 慳妬等 |
144 | 88 | 等 | děng | to be equal | 慳妬等 |
145 | 88 | 等 | děng | degree; level | 慳妬等 |
146 | 88 | 等 | děng | to compare | 慳妬等 |
147 | 88 | 等 | děng | same; equal; sama | 慳妬等 |
148 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行者 |
149 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛行者 |
150 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛行者 |
151 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛行者 |
152 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛行者 |
153 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 佛行者 |
154 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行者 |
155 | 83 | 得 | de | potential marker | 一切眾生得如是等心行 |
156 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生得如是等心行 |
157 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生得如是等心行 |
158 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生得如是等心行 |
159 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生得如是等心行 |
160 | 83 | 得 | dé | de | 一切眾生得如是等心行 |
161 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生得如是等心行 |
162 | 83 | 得 | dé | to result in | 一切眾生得如是等心行 |
163 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生得如是等心行 |
164 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生得如是等心行 |
165 | 83 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生得如是等心行 |
166 | 83 | 得 | de | result of degree | 一切眾生得如是等心行 |
167 | 83 | 得 | de | marks completion of an action | 一切眾生得如是等心行 |
168 | 83 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生得如是等心行 |
169 | 83 | 得 | dé | to contract | 一切眾生得如是等心行 |
170 | 83 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切眾生得如是等心行 |
171 | 83 | 得 | dé | expressing frustration | 一切眾生得如是等心行 |
172 | 83 | 得 | dé | to hear | 一切眾生得如是等心行 |
173 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生得如是等心行 |
174 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生得如是等心行 |
175 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生得如是等心行 |
176 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來神力故 |
177 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來神力故 |
178 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來神力故 |
179 | 79 | 無 | wú | no | 無復寒熱及以憂 |
180 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復寒熱及以憂 |
181 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 無復寒熱及以憂 |
182 | 79 | 無 | wú | has not yet | 無復寒熱及以憂 |
183 | 79 | 無 | mó | mo | 無復寒熱及以憂 |
184 | 79 | 無 | wú | do not | 無復寒熱及以憂 |
185 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 無復寒熱及以憂 |
186 | 79 | 無 | wú | regardless of | 無復寒熱及以憂 |
187 | 79 | 無 | wú | to not have | 無復寒熱及以憂 |
188 | 79 | 無 | wú | um | 無復寒熱及以憂 |
189 | 79 | 無 | wú | Wu | 無復寒熱及以憂 |
190 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無復寒熱及以憂 |
191 | 79 | 無 | wú | not; non- | 無復寒熱及以憂 |
192 | 79 | 無 | mó | mo | 無復寒熱及以憂 |
193 | 75 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 復此大地平正如掌 |
194 | 75 | 如 | rú | if | 復此大地平正如掌 |
195 | 75 | 如 | rú | in accordance with | 復此大地平正如掌 |
196 | 75 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 復此大地平正如掌 |
197 | 75 | 如 | rú | this | 復此大地平正如掌 |
198 | 75 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 復此大地平正如掌 |
199 | 75 | 如 | rú | to go to | 復此大地平正如掌 |
200 | 75 | 如 | rú | to meet | 復此大地平正如掌 |
201 | 75 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 復此大地平正如掌 |
202 | 75 | 如 | rú | at least as good as | 復此大地平正如掌 |
203 | 75 | 如 | rú | and | 復此大地平正如掌 |
204 | 75 | 如 | rú | or | 復此大地平正如掌 |
205 | 75 | 如 | rú | but | 復此大地平正如掌 |
206 | 75 | 如 | rú | then | 復此大地平正如掌 |
207 | 75 | 如 | rú | naturally | 復此大地平正如掌 |
208 | 75 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 復此大地平正如掌 |
209 | 75 | 如 | rú | you | 復此大地平正如掌 |
210 | 75 | 如 | rú | the second lunar month | 復此大地平正如掌 |
211 | 75 | 如 | rú | in; at | 復此大地平正如掌 |
212 | 75 | 如 | rú | Ru | 復此大地平正如掌 |
213 | 75 | 如 | rú | Thus | 復此大地平正如掌 |
214 | 75 | 如 | rú | thus; tathā | 復此大地平正如掌 |
215 | 75 | 如 | rú | like; iva | 復此大地平正如掌 |
216 | 75 | 如 | rú | suchness; tathatā | 復此大地平正如掌 |
217 | 73 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是善丈夫威神力 |
218 | 73 | 善 | shàn | happy | 是善丈夫威神力 |
219 | 73 | 善 | shàn | good | 是善丈夫威神力 |
220 | 73 | 善 | shàn | kind-hearted | 是善丈夫威神力 |
221 | 73 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是善丈夫威神力 |
222 | 73 | 善 | shàn | familiar | 是善丈夫威神力 |
223 | 73 | 善 | shàn | to repair | 是善丈夫威神力 |
224 | 73 | 善 | shàn | to admire | 是善丈夫威神力 |
225 | 73 | 善 | shàn | to praise | 是善丈夫威神力 |
226 | 73 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 是善丈夫威神力 |
227 | 73 | 善 | shàn | Shan | 是善丈夫威神力 |
228 | 73 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是善丈夫威神力 |
229 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提王種種妙寶以為花葉果實枝柯 |
230 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提王種種妙寶以為花葉果實枝柯 |
231 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提王種種妙寶以為花葉果實枝柯 |
232 | 70 | 已 | yǐ | already | 已 |
233 | 70 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
234 | 70 | 已 | yǐ | from | 已 |
235 | 70 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
236 | 70 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已 |
237 | 70 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已 |
238 | 70 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已 |
239 | 70 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
240 | 70 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
241 | 70 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
242 | 70 | 已 | yǐ | certainly | 已 |
243 | 70 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已 |
244 | 70 | 已 | yǐ | this | 已 |
245 | 70 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
246 | 70 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
247 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
248 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
249 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
250 | 69 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
251 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
252 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
253 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
254 | 69 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
255 | 69 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
256 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
257 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
258 | 68 | 眾 | zhòng | many; numerous | 容貌端嚴眾所憙見 |
259 | 68 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 容貌端嚴眾所憙見 |
260 | 68 | 眾 | zhòng | general; common; public | 容貌端嚴眾所憙見 |
261 | 68 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 容貌端嚴眾所憙見 |
262 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
263 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
264 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
265 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
266 | 68 | 為 | wèi | for; to | 七寶為砌 |
267 | 68 | 為 | wèi | because of | 七寶為砌 |
268 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 七寶為砌 |
269 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 七寶為砌 |
270 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 七寶為砌 |
271 | 68 | 為 | wéi | to do | 七寶為砌 |
272 | 68 | 為 | wèi | for | 七寶為砌 |
273 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 七寶為砌 |
274 | 68 | 為 | wèi | to | 七寶為砌 |
275 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 七寶為砌 |
276 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 七寶為砌 |
277 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 七寶為砌 |
278 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 七寶為砌 |
279 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 七寶為砌 |
280 | 68 | 為 | wéi | to govern | 七寶為砌 |
281 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 七寶為砌 |
282 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有疑 |
283 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 若有疑 |
284 | 68 | 若 | ruò | if | 若有疑 |
285 | 68 | 若 | ruò | you | 若有疑 |
286 | 68 | 若 | ruò | this; that | 若有疑 |
287 | 68 | 若 | ruò | and; or | 若有疑 |
288 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有疑 |
289 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 若有疑 |
290 | 68 | 若 | ruò | to choose | 若有疑 |
291 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有疑 |
292 | 68 | 若 | ruò | thus | 若有疑 |
293 | 68 | 若 | ruò | pollia | 若有疑 |
294 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 若有疑 |
295 | 68 | 若 | ruò | only then | 若有疑 |
296 | 68 | 若 | rě | ja | 若有疑 |
297 | 68 | 若 | rě | jñā | 若有疑 |
298 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 若有疑 |
299 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時雜類眾生 |
300 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時雜類眾生 |
301 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時雜類眾生 |
302 | 67 | 時 | shí | at that time | 是時雜類眾生 |
303 | 67 | 時 | shí | fashionable | 是時雜類眾生 |
304 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時雜類眾生 |
305 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時雜類眾生 |
306 | 67 | 時 | shí | tense | 是時雜類眾生 |
307 | 67 | 時 | shí | particular; special | 是時雜類眾生 |
308 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時雜類眾生 |
309 | 67 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時雜類眾生 |
310 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時雜類眾生 |
311 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 是時雜類眾生 |
312 | 67 | 時 | shí | seasonal | 是時雜類眾生 |
313 | 67 | 時 | shí | frequently; often | 是時雜類眾生 |
314 | 67 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時雜類眾生 |
315 | 67 | 時 | shí | on time | 是時雜類眾生 |
316 | 67 | 時 | shí | this; that | 是時雜類眾生 |
317 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 是時雜類眾生 |
318 | 67 | 時 | shí | hour | 是時雜類眾生 |
319 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時雜類眾生 |
320 | 67 | 時 | shí | Shi | 是時雜類眾生 |
321 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時雜類眾生 |
322 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 是時雜類眾生 |
323 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時雜類眾生 |
324 | 67 | 時 | shí | then; atha | 是時雜類眾生 |
325 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故現一切世 |
326 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故現一切世 |
327 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故現一切世 |
328 | 66 | 故 | gù | to die | 故現一切世 |
329 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故現一切世 |
330 | 66 | 故 | gù | original | 故現一切世 |
331 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故現一切世 |
332 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故現一切世 |
333 | 66 | 故 | gù | something in the past | 故現一切世 |
334 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 故現一切世 |
335 | 66 | 故 | gù | still; yet | 故現一切世 |
336 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故現一切世 |
337 | 65 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 曼殊沙花 |
338 | 65 | 沙 | shā | Sha | 曼殊沙花 |
339 | 65 | 沙 | shā | beach | 曼殊沙花 |
340 | 65 | 沙 | shā | granulated | 曼殊沙花 |
341 | 65 | 沙 | shā | granules; powder | 曼殊沙花 |
342 | 65 | 沙 | shā | sha | 曼殊沙花 |
343 | 65 | 沙 | shā | a; ya | 曼殊沙花 |
344 | 65 | 沙 | shā | sa | 曼殊沙花 |
345 | 65 | 沙 | shā | sand; vālukā | 曼殊沙花 |
346 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
347 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
348 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
349 | 62 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種雜寶間錯微妙 |
350 | 62 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種雜寶間錯微妙 |
351 | 62 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種雜寶間錯微妙 |
352 | 62 | 寶 | bǎo | precious | 種種雜寶間錯微妙 |
353 | 62 | 寶 | bǎo | noble | 種種雜寶間錯微妙 |
354 | 62 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種雜寶間錯微妙 |
355 | 62 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種雜寶間錯微妙 |
356 | 62 | 寶 | bǎo | Bao | 種種雜寶間錯微妙 |
357 | 62 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種雜寶間錯微妙 |
358 | 62 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種雜寶間錯微妙 |
359 | 62 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 種深廣妙池 |
360 | 62 | 妙 | miào | clever | 種深廣妙池 |
361 | 62 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 種深廣妙池 |
362 | 62 | 妙 | miào | fine; delicate | 種深廣妙池 |
363 | 62 | 妙 | miào | young | 種深廣妙池 |
364 | 62 | 妙 | miào | interesting | 種深廣妙池 |
365 | 62 | 妙 | miào | profound reasoning | 種深廣妙池 |
366 | 62 | 妙 | miào | Miao | 種深廣妙池 |
367 | 62 | 妙 | miào | Wonderful | 種深廣妙池 |
368 | 62 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 種深廣妙池 |
369 | 61 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 是善丈夫威神力 |
370 | 61 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 是善丈夫威神力 |
371 | 61 | 丈夫 | zhàngfu | a man who is one zhang tall | 是善丈夫威神力 |
372 | 61 | 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | 是善丈夫威神力 |
373 | 58 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
374 | 58 | 地 | de | subordinate particle | 地 |
375 | 58 | 地 | dì | floor | 地 |
376 | 58 | 地 | dì | the earth | 地 |
377 | 58 | 地 | dì | fields | 地 |
378 | 58 | 地 | dì | a place | 地 |
379 | 58 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
380 | 58 | 地 | dì | background | 地 |
381 | 58 | 地 | dì | terrain | 地 |
382 | 58 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
383 | 58 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
384 | 58 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
385 | 58 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
386 | 58 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
387 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 琉璃所成 |
388 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 琉璃所成 |
389 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 琉璃所成 |
390 | 57 | 所 | suǒ | it | 琉璃所成 |
391 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 琉璃所成 |
392 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 琉璃所成 |
393 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 琉璃所成 |
394 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 琉璃所成 |
395 | 57 | 所 | suǒ | that which | 琉璃所成 |
396 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 琉璃所成 |
397 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 琉璃所成 |
398 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 琉璃所成 |
399 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 琉璃所成 |
400 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 琉璃所成 |
401 | 56 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 開敷微妙其葉 |
402 | 56 | 其 | qí | to add emphasis | 開敷微妙其葉 |
403 | 56 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 開敷微妙其葉 |
404 | 56 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 開敷微妙其葉 |
405 | 56 | 其 | qí | he; her; it; them | 開敷微妙其葉 |
406 | 56 | 其 | qí | probably; likely | 開敷微妙其葉 |
407 | 56 | 其 | qí | will | 開敷微妙其葉 |
408 | 56 | 其 | qí | may | 開敷微妙其葉 |
409 | 56 | 其 | qí | if | 開敷微妙其葉 |
410 | 56 | 其 | qí | or | 開敷微妙其葉 |
411 | 56 | 其 | qí | Qi | 開敷微妙其葉 |
412 | 56 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 開敷微妙其葉 |
413 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 一切眾生得如是等心行 |
414 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 一切眾生得如是等心行 |
415 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 一切眾生得如是等心行 |
416 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切眾生得如是等心行 |
417 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
418 | 55 | 法 | fǎ | France | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
419 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
420 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
421 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
422 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
423 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
424 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
425 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
426 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
427 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
428 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
429 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
430 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
431 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
432 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
433 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
434 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
435 | 55 | 持 | chí | to grasp; to hold | 名海妙深持自在智通 |
436 | 55 | 持 | chí | to resist; to oppose | 名海妙深持自在智通 |
437 | 55 | 持 | chí | to uphold | 名海妙深持自在智通 |
438 | 55 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 名海妙深持自在智通 |
439 | 55 | 持 | chí | to administer; to manage | 名海妙深持自在智通 |
440 | 55 | 持 | chí | to control | 名海妙深持自在智通 |
441 | 55 | 持 | chí | to be cautious | 名海妙深持自在智通 |
442 | 55 | 持 | chí | to remember | 名海妙深持自在智通 |
443 | 55 | 持 | chí | to assist | 名海妙深持自在智通 |
444 | 55 | 持 | chí | with; using | 名海妙深持自在智通 |
445 | 55 | 持 | chí | dhara | 名海妙深持自在智通 |
446 | 55 | 不 | bù | not; no | 不聞高聲及諸 |
447 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不聞高聲及諸 |
448 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 不聞高聲及諸 |
449 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 不聞高聲及諸 |
450 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不聞高聲及諸 |
451 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不聞高聲及諸 |
452 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不聞高聲及諸 |
453 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞高聲及諸 |
454 | 55 | 不 | bù | no; na | 不聞高聲及諸 |
455 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是時雜類眾生 |
456 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是時雜類眾生 |
457 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是時雜類眾生 |
458 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是時雜類眾生 |
459 | 52 | 問 | wèn | to ask | 我當問佛 |
460 | 52 | 問 | wèn | to inquire after | 我當問佛 |
461 | 52 | 問 | wèn | to interrogate | 我當問佛 |
462 | 52 | 問 | wèn | to hold responsible | 我當問佛 |
463 | 52 | 問 | wèn | to request something | 我當問佛 |
464 | 52 | 問 | wèn | to rebuke | 我當問佛 |
465 | 52 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我當問佛 |
466 | 52 | 問 | wèn | news | 我當問佛 |
467 | 52 | 問 | wèn | to propose marriage | 我當問佛 |
468 | 52 | 問 | wén | to inform | 我當問佛 |
469 | 52 | 問 | wèn | to research | 我當問佛 |
470 | 52 | 問 | wèn | Wen | 我當問佛 |
471 | 52 | 問 | wèn | to | 我當問佛 |
472 | 52 | 問 | wèn | a question | 我當問佛 |
473 | 52 | 問 | wèn | ask; prccha | 我當問佛 |
474 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是偈言 |
475 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是偈言 |
476 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 說是偈言 |
477 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是偈言 |
478 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是偈言 |
479 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是偈言 |
480 | 51 | 說 | shuō | allocution | 說是偈言 |
481 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是偈言 |
482 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是偈言 |
483 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是偈言 |
484 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是偈言 |
485 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 說是偈言 |
486 | 50 | 之 | zhī | him; her; them; that | 安樂之心 |
487 | 50 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 安樂之心 |
488 | 50 | 之 | zhī | to go | 安樂之心 |
489 | 50 | 之 | zhī | this; that | 安樂之心 |
490 | 50 | 之 | zhī | genetive marker | 安樂之心 |
491 | 50 | 之 | zhī | it | 安樂之心 |
492 | 50 | 之 | zhī | in; in regards to | 安樂之心 |
493 | 50 | 之 | zhī | all | 安樂之心 |
494 | 50 | 之 | zhī | and | 安樂之心 |
495 | 50 | 之 | zhī | however | 安樂之心 |
496 | 50 | 之 | zhī | if | 安樂之心 |
497 | 50 | 之 | zhī | then | 安樂之心 |
498 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 安樂之心 |
499 | 50 | 之 | zhī | is | 安樂之心 |
500 | 50 | 之 | zhī | to use | 安樂之心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
彼 | bǐ | that; tad | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
有 |
|
|
|
毘 | pí | vai | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
此 | cǐ | this; here; etad | |
楞伽 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八分 | 98 |
|
|
宝丰 | 寶豐 | 98 | Baofeng |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
本寂 | 98 | Benji | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
甘泉 | 103 | Ganquan | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
金沙 | 106 | Jinsha | |
金威 | 106 | Kingway | |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
阇那耶舍 | 闍那耶舍 | 115 | Jñānayaśas; Jnanayasas |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
徐 | 120 |
|
|
须大拏 | 須大拏 | 120 | Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
有若 | 121 | You Ruo | |
宇文 | 121 |
|
|
长清 | 長清 | 122 | Changqing |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 475.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
宝铃罗网 | 寶鈴羅網 | 98 | a network of small bells |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
共法 | 103 | totality of truth | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
光网 | 光網 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三地 | 115 | three grounds | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
色金刚 | 色金剛 | 115 | rūpavajra |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托胎 | 116 |
|
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行入 | 120 | entrance by practice | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正信 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |