Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 561 | 者 | zhě | ca | 此所妄執至自性差別者 |
2 | 429 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此所妄執至自性差別者 |
3 | 429 | 所 | suǒ | a place; a location | 此所妄執至自性差別者 |
4 | 429 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此所妄執至自性差別者 |
5 | 429 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此所妄執至自性差別者 |
6 | 429 | 所 | suǒ | meaning | 此所妄執至自性差別者 |
7 | 429 | 所 | suǒ | garrison | 此所妄執至自性差別者 |
8 | 429 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此所妄執至自性差別者 |
9 | 357 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即離蘊等皆悉准知 |
10 | 357 | 等 | děng | to wait | 即離蘊等皆悉准知 |
11 | 357 | 等 | děng | to be equal | 即離蘊等皆悉准知 |
12 | 357 | 等 | děng | degree; level | 即離蘊等皆悉准知 |
13 | 357 | 等 | děng | to compare | 即離蘊等皆悉准知 |
14 | 357 | 等 | děng | same; equal; sama | 即離蘊等皆悉准知 |
15 | 324 | 云 | yún | cloud | 答無性攝論第四云 |
16 | 324 | 云 | yún | Yunnan | 答無性攝論第四云 |
17 | 324 | 云 | yún | Yun | 答無性攝論第四云 |
18 | 324 | 云 | yún | to say | 答無性攝論第四云 |
19 | 324 | 云 | yún | to have | 答無性攝論第四云 |
20 | 324 | 云 | yún | cloud; megha | 答無性攝論第四云 |
21 | 324 | 云 | yún | to say; iti | 答無性攝論第四云 |
22 | 308 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名 |
23 | 308 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名 |
24 | 308 | 名 | míng | rank; position | 亦名 |
25 | 308 | 名 | míng | an excuse | 亦名 |
26 | 308 | 名 | míng | life | 亦名 |
27 | 308 | 名 | míng | to name; to call | 亦名 |
28 | 308 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名 |
29 | 308 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名 |
30 | 308 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名 |
31 | 308 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名 |
32 | 308 | 名 | míng | moral | 亦名 |
33 | 308 | 名 | míng | name; naman | 亦名 |
34 | 308 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名 |
35 | 262 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答但總為我名為自 |
36 | 262 | 為 | wéi | to change into; to become | 答但總為我名為自 |
37 | 262 | 為 | wéi | to be; is | 答但總為我名為自 |
38 | 262 | 為 | wéi | to do | 答但總為我名為自 |
39 | 262 | 為 | wèi | to support; to help | 答但總為我名為自 |
40 | 262 | 為 | wéi | to govern | 答但總為我名為自 |
41 | 262 | 為 | wèi | to be; bhū | 答但總為我名為自 |
42 | 261 | 能 | néng | can; able | 皆似所取能取現故者 |
43 | 261 | 能 | néng | ability; capacity | 皆似所取能取現故者 |
44 | 261 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆似所取能取現故者 |
45 | 261 | 能 | néng | energy | 皆似所取能取現故者 |
46 | 261 | 能 | néng | function; use | 皆似所取能取現故者 |
47 | 261 | 能 | néng | talent | 皆似所取能取現故者 |
48 | 261 | 能 | néng | expert at | 皆似所取能取現故者 |
49 | 261 | 能 | néng | to be in harmony | 皆似所取能取現故者 |
50 | 261 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆似所取能取現故者 |
51 | 261 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆似所取能取現故者 |
52 | 261 | 能 | néng | to be able; śak | 皆似所取能取現故者 |
53 | 261 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆似所取能取現故者 |
54 | 259 | 謂 | wèi | to call | 謂依業 |
55 | 259 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依業 |
56 | 259 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依業 |
57 | 259 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依業 |
58 | 259 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依業 |
59 | 259 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依業 |
60 | 259 | 謂 | wèi | to think | 謂依業 |
61 | 259 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依業 |
62 | 259 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依業 |
63 | 259 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依業 |
64 | 259 | 謂 | wèi | Wei | 謂依業 |
65 | 253 | 不 | bù | infix potential marker | 不俱 |
66 | 231 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依 |
67 | 231 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依 |
68 | 231 | 依 | yī | to help | 依 |
69 | 231 | 依 | yī | flourishing | 依 |
70 | 231 | 依 | yī | lovable | 依 |
71 | 231 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依 |
72 | 231 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依 |
73 | 231 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依 |
74 | 223 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
75 | 223 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
76 | 223 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
77 | 223 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
78 | 223 | 論 | lùn | to convict | 論 |
79 | 223 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
80 | 223 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
81 | 223 | 論 | lùn | discussion | 論 |
82 | 222 | 於 | yú | to go; to | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
83 | 222 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
84 | 222 | 於 | yú | Yu | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
85 | 222 | 於 | wū | a crow | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
86 | 212 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無惠而為難也 |
87 | 212 | 無 | wú | to not have; without | 無惠而為難也 |
88 | 212 | 無 | mó | mo | 無惠而為難也 |
89 | 212 | 無 | wú | to not have | 無惠而為難也 |
90 | 212 | 無 | wú | Wu | 無惠而為難也 |
91 | 212 | 無 | mó | mo | 無惠而為難也 |
92 | 207 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
93 | 207 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
94 | 207 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
95 | 207 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
96 | 207 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
97 | 207 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
98 | 207 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
99 | 207 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
100 | 207 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
101 | 207 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
102 | 207 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
103 | 207 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
104 | 207 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
105 | 207 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
106 | 207 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
107 | 207 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
108 | 207 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
109 | 207 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
110 | 202 | 二 | èr | two | 我二云何 |
111 | 202 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 我二云何 |
112 | 202 | 二 | èr | second | 我二云何 |
113 | 202 | 二 | èr | twice; double; di- | 我二云何 |
114 | 202 | 二 | èr | more than one kind | 我二云何 |
115 | 202 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 我二云何 |
116 | 202 | 二 | èr | both; dvaya | 我二云何 |
117 | 200 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又云如前所說身等諸識所取 |
118 | 200 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又云如前所說身等諸識所取 |
119 | 200 | 說 | shuì | to persuade | 又云如前所說身等諸識所取 |
120 | 200 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又云如前所說身等諸識所取 |
121 | 200 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又云如前所說身等諸識所取 |
122 | 200 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又云如前所說身等諸識所取 |
123 | 200 | 說 | shuō | allocution | 又云如前所說身等諸識所取 |
124 | 200 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又云如前所說身等諸識所取 |
125 | 200 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又云如前所說身等諸識所取 |
126 | 200 | 說 | shuō | speach; vāda | 又云如前所說身等諸識所取 |
127 | 200 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又云如前所說身等諸識所取 |
128 | 200 | 說 | shuō | to instruct | 又云如前所說身等諸識所取 |
129 | 194 | 釋 | shì | to release; to set free | 答有義二釋 |
130 | 194 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 答有義二釋 |
131 | 194 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 答有義二釋 |
132 | 194 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 答有義二釋 |
133 | 194 | 釋 | shì | to put down | 答有義二釋 |
134 | 194 | 釋 | shì | to resolve | 答有義二釋 |
135 | 194 | 釋 | shì | to melt | 答有義二釋 |
136 | 194 | 釋 | shì | Śākyamuni | 答有義二釋 |
137 | 194 | 釋 | shì | Buddhism | 答有義二釋 |
138 | 194 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 答有義二釋 |
139 | 194 | 釋 | yì | pleased; glad | 答有義二釋 |
140 | 194 | 釋 | shì | explain | 答有義二釋 |
141 | 194 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 答有義二釋 |
142 | 192 | 亦 | yì | Yi | 所取亦爾 |
143 | 191 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非五 |
144 | 191 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非五 |
145 | 191 | 非 | fēi | different | 非五 |
146 | 191 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非五 |
147 | 191 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非五 |
148 | 191 | 非 | fēi | Africa | 非五 |
149 | 191 | 非 | fēi | to slander | 非五 |
150 | 191 | 非 | fěi | to avoid | 非五 |
151 | 191 | 非 | fēi | must | 非五 |
152 | 191 | 非 | fēi | an error | 非五 |
153 | 191 | 非 | fēi | a problem; a question | 非五 |
154 | 191 | 非 | fēi | evil | 非五 |
155 | 189 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云如前所說身等諸識所取 |
156 | 170 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 理實隨心執能取時有能取相 |
157 | 170 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 理實隨心執能取時有能取相 |
158 | 170 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 理實隨心執能取時有能取相 |
159 | 170 | 相 | xiàng | to aid; to help | 理實隨心執能取時有能取相 |
160 | 170 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 理實隨心執能取時有能取相 |
161 | 170 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 理實隨心執能取時有能取相 |
162 | 170 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 理實隨心執能取時有能取相 |
163 | 170 | 相 | xiāng | Xiang | 理實隨心執能取時有能取相 |
164 | 170 | 相 | xiāng | form substance | 理實隨心執能取時有能取相 |
165 | 170 | 相 | xiāng | to express | 理實隨心執能取時有能取相 |
166 | 170 | 相 | xiàng | to choose | 理實隨心執能取時有能取相 |
167 | 170 | 相 | xiāng | Xiang | 理實隨心執能取時有能取相 |
168 | 170 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 理實隨心執能取時有能取相 |
169 | 170 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 理實隨心執能取時有能取相 |
170 | 170 | 相 | xiāng | to compare | 理實隨心執能取時有能取相 |
171 | 170 | 相 | xiàng | to divine | 理實隨心執能取時有能取相 |
172 | 170 | 相 | xiàng | to administer | 理實隨心執能取時有能取相 |
173 | 170 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 理實隨心執能取時有能取相 |
174 | 170 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 理實隨心執能取時有能取相 |
175 | 170 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 理實隨心執能取時有能取相 |
176 | 170 | 相 | xiāng | coralwood | 理實隨心執能取時有能取相 |
177 | 170 | 相 | xiàng | ministry | 理實隨心執能取時有能取相 |
178 | 170 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 理實隨心執能取時有能取相 |
179 | 170 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 理實隨心執能取時有能取相 |
180 | 170 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 理實隨心執能取時有能取相 |
181 | 170 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 理實隨心執能取時有能取相 |
182 | 170 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 理實隨心執能取時有能取相 |
183 | 160 | 中 | zhōng | middle | 問法中自性差 |
184 | 160 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 問法中自性差 |
185 | 160 | 中 | zhōng | China | 問法中自性差 |
186 | 160 | 中 | zhòng | to hit the mark | 問法中自性差 |
187 | 160 | 中 | zhōng | midday | 問法中自性差 |
188 | 160 | 中 | zhōng | inside | 問法中自性差 |
189 | 160 | 中 | zhōng | during | 問法中自性差 |
190 | 160 | 中 | zhōng | Zhong | 問法中自性差 |
191 | 160 | 中 | zhōng | intermediary | 問法中自性差 |
192 | 160 | 中 | zhōng | half | 問法中自性差 |
193 | 160 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 問法中自性差 |
194 | 160 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 問法中自性差 |
195 | 160 | 中 | zhòng | to obtain | 問法中自性差 |
196 | 160 | 中 | zhòng | to pass an exam | 問法中自性差 |
197 | 160 | 中 | zhōng | middle | 問法中自性差 |
198 | 159 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由有顯示 |
199 | 159 | 由 | yóu | to follow along | 由有顯示 |
200 | 159 | 由 | yóu | cause; reason | 由有顯示 |
201 | 159 | 由 | yóu | You | 由有顯示 |
202 | 156 | 義 | yì | meaning; sense | 答有義 |
203 | 156 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 答有義 |
204 | 156 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 答有義 |
205 | 156 | 義 | yì | chivalry; generosity | 答有義 |
206 | 156 | 義 | yì | just; righteous | 答有義 |
207 | 156 | 義 | yì | adopted | 答有義 |
208 | 156 | 義 | yì | a relationship | 答有義 |
209 | 156 | 義 | yì | volunteer | 答有義 |
210 | 156 | 義 | yì | something suitable | 答有義 |
211 | 156 | 義 | yì | a martyr | 答有義 |
212 | 156 | 義 | yì | a law | 答有義 |
213 | 156 | 義 | yì | Yi | 答有義 |
214 | 156 | 義 | yì | Righteousness | 答有義 |
215 | 156 | 義 | yì | aim; artha | 答有義 |
216 | 153 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智為真實 |
217 | 153 | 智 | zhì | care; prudence | 智為真實 |
218 | 153 | 智 | zhì | Zhi | 智為真實 |
219 | 153 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智為真實 |
220 | 153 | 智 | zhì | clever | 智為真實 |
221 | 153 | 智 | zhì | Wisdom | 智為真實 |
222 | 153 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智為真實 |
223 | 151 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故以 |
224 | 151 | 以 | yǐ | to rely on | 故以 |
225 | 151 | 以 | yǐ | to regard | 故以 |
226 | 151 | 以 | yǐ | to be able to | 故以 |
227 | 151 | 以 | yǐ | to order; to command | 故以 |
228 | 151 | 以 | yǐ | used after a verb | 故以 |
229 | 151 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故以 |
230 | 151 | 以 | yǐ | Israel | 故以 |
231 | 151 | 以 | yǐ | Yi | 故以 |
232 | 151 | 以 | yǐ | use; yogena | 故以 |
233 | 148 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得起故 |
234 | 148 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得起故 |
235 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 而得起故 |
236 | 148 | 得 | dé | de | 而得起故 |
237 | 148 | 得 | de | infix potential marker | 而得起故 |
238 | 148 | 得 | dé | to result in | 而得起故 |
239 | 148 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得起故 |
240 | 148 | 得 | dé | to be satisfied | 而得起故 |
241 | 148 | 得 | dé | to be finished | 而得起故 |
242 | 148 | 得 | děi | satisfying | 而得起故 |
243 | 148 | 得 | dé | to contract | 而得起故 |
244 | 148 | 得 | dé | to hear | 而得起故 |
245 | 148 | 得 | dé | to have; there is | 而得起故 |
246 | 148 | 得 | dé | marks time passed | 而得起故 |
247 | 148 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得起故 |
248 | 148 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而得起故 |
249 | 148 | 而 | ér | as if; to seem like | 而得起故 |
250 | 148 | 而 | néng | can; able | 而得起故 |
251 | 148 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而得起故 |
252 | 148 | 而 | ér | to arrive; up to | 而得起故 |
253 | 147 | 之 | zhī | to go | 離難思之可悟 |
254 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 離難思之可悟 |
255 | 147 | 之 | zhī | is | 離難思之可悟 |
256 | 147 | 之 | zhī | to use | 離難思之可悟 |
257 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 離難思之可悟 |
258 | 147 | 之 | zhī | winding | 離難思之可悟 |
259 | 147 | 也 | yě | ya | 亦即因明我為自性差別等也 |
260 | 145 | 斷 | duàn | to judge | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
261 | 145 | 斷 | duàn | to severe; to break | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
262 | 145 | 斷 | duàn | to stop | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
263 | 145 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
264 | 145 | 斷 | duàn | to intercept | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
265 | 145 | 斷 | duàn | to divide | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
266 | 145 | 斷 | duàn | to isolate | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
267 | 143 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 所取皆名為執 |
268 | 143 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 所取皆名為執 |
269 | 143 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 所取皆名為執 |
270 | 143 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 所取皆名為執 |
271 | 143 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 所取皆名為執 |
272 | 143 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 所取皆名為執 |
273 | 143 | 執 | zhí | to block up | 所取皆名為執 |
274 | 143 | 執 | zhí | to engage in | 所取皆名為執 |
275 | 143 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 所取皆名為執 |
276 | 143 | 執 | zhí | a good friend | 所取皆名為執 |
277 | 143 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 所取皆名為執 |
278 | 143 | 執 | zhí | grasping; grāha | 所取皆名為執 |
279 | 138 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不言 |
280 | 138 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不言 |
281 | 138 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不言 |
282 | 138 | 言 | yán | phrase; sentence | 不言 |
283 | 138 | 言 | yán | a word; a syllable | 不言 |
284 | 138 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不言 |
285 | 138 | 言 | yán | to regard as | 不言 |
286 | 138 | 言 | yán | to act as | 不言 |
287 | 138 | 言 | yán | word; vacana | 不言 |
288 | 138 | 言 | yán | speak; vad | 不言 |
289 | 132 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
290 | 132 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
291 | 132 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
292 | 132 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
293 | 129 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 他起者 |
294 | 129 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 他起者 |
295 | 129 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 他起者 |
296 | 129 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 他起者 |
297 | 129 | 起 | qǐ | to start | 他起者 |
298 | 129 | 起 | qǐ | to establish; to build | 他起者 |
299 | 129 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 他起者 |
300 | 129 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 他起者 |
301 | 129 | 起 | qǐ | to get out of bed | 他起者 |
302 | 129 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 他起者 |
303 | 129 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 他起者 |
304 | 129 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 他起者 |
305 | 129 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 他起者 |
306 | 129 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 他起者 |
307 | 129 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 他起者 |
308 | 129 | 起 | qǐ | to conjecture | 他起者 |
309 | 129 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 他起者 |
310 | 129 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 他起者 |
311 | 128 | 別 | bié | other | 別可知 |
312 | 128 | 別 | bié | special | 別可知 |
313 | 128 | 別 | bié | to leave | 別可知 |
314 | 128 | 別 | bié | to distinguish | 別可知 |
315 | 128 | 別 | bié | to pin | 別可知 |
316 | 128 | 別 | bié | to insert; to jam | 別可知 |
317 | 128 | 別 | bié | to turn | 別可知 |
318 | 128 | 別 | bié | Bie | 別可知 |
319 | 128 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即離蘊等皆悉准知 |
320 | 128 | 即 | jí | at that time | 即離蘊等皆悉准知 |
321 | 128 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即離蘊等皆悉准知 |
322 | 128 | 即 | jí | supposed; so-called | 即離蘊等皆悉准知 |
323 | 128 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即離蘊等皆悉准知 |
324 | 127 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣十八界及他識等 |
325 | 127 | 緣 | yuán | hem | 緣十八界及他識等 |
326 | 127 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣十八界及他識等 |
327 | 127 | 緣 | yuán | to climb up | 緣十八界及他識等 |
328 | 127 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣十八界及他識等 |
329 | 127 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣十八界及他識等 |
330 | 127 | 緣 | yuán | to depend on | 緣十八界及他識等 |
331 | 127 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣十八界及他識等 |
332 | 127 | 緣 | yuán | Condition | 緣十八界及他識等 |
333 | 127 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣十八界及他識等 |
334 | 125 | 一 | yī | one | 一證能熏有漏七識皆有其 |
335 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一證能熏有漏七識皆有其 |
336 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 一證能熏有漏七識皆有其 |
337 | 125 | 一 | yī | first | 一證能熏有漏七識皆有其 |
338 | 125 | 一 | yī | the same | 一證能熏有漏七識皆有其 |
339 | 125 | 一 | yī | sole; single | 一證能熏有漏七識皆有其 |
340 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 一證能熏有漏七識皆有其 |
341 | 125 | 一 | yī | Yi | 一證能熏有漏七識皆有其 |
342 | 125 | 一 | yī | other | 一證能熏有漏七識皆有其 |
343 | 125 | 一 | yī | to unify | 一證能熏有漏七識皆有其 |
344 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一證能熏有漏七識皆有其 |
345 | 125 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一證能熏有漏七識皆有其 |
346 | 125 | 一 | yī | one; eka | 一證能熏有漏七識皆有其 |
347 | 125 | 種 | zhǒng | kind; type | 相分之中熏成種者 |
348 | 125 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 相分之中熏成種者 |
349 | 125 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 相分之中熏成種者 |
350 | 125 | 種 | zhǒng | seed; strain | 相分之中熏成種者 |
351 | 125 | 種 | zhǒng | offspring | 相分之中熏成種者 |
352 | 125 | 種 | zhǒng | breed | 相分之中熏成種者 |
353 | 125 | 種 | zhǒng | race | 相分之中熏成種者 |
354 | 125 | 種 | zhǒng | species | 相分之中熏成種者 |
355 | 125 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 相分之中熏成種者 |
356 | 125 | 種 | zhǒng | grit; guts | 相分之中熏成種者 |
357 | 125 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 相分之中熏成種者 |
358 | 120 | 三 | sān | three | 三依名遍計名自 |
359 | 120 | 三 | sān | third | 三依名遍計名自 |
360 | 120 | 三 | sān | more than two | 三依名遍計名自 |
361 | 120 | 三 | sān | very few | 三依名遍計名自 |
362 | 120 | 三 | sān | San | 三依名遍計名自 |
363 | 120 | 三 | sān | three; tri | 三依名遍計名自 |
364 | 120 | 三 | sān | sa | 三依名遍計名自 |
365 | 120 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三依名遍計名自 |
366 | 119 | 他 | tā | other; another; some other | 他起者 |
367 | 119 | 他 | tā | other | 他起者 |
368 | 119 | 他 | tā | tha | 他起者 |
369 | 119 | 他 | tā | ṭha | 他起者 |
370 | 119 | 他 | tā | other; anya | 他起者 |
371 | 115 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 八分別中當明相攝 |
372 | 115 | 攝 | shè | to take a photo | 八分別中當明相攝 |
373 | 115 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 八分別中當明相攝 |
374 | 115 | 攝 | shè | to act for; to represent | 八分別中當明相攝 |
375 | 115 | 攝 | shè | to administer | 八分別中當明相攝 |
376 | 115 | 攝 | shè | to conserve | 八分別中當明相攝 |
377 | 115 | 攝 | shè | to hold; to support | 八分別中當明相攝 |
378 | 115 | 攝 | shè | to get close to | 八分別中當明相攝 |
379 | 115 | 攝 | shè | to help | 八分別中當明相攝 |
380 | 115 | 攝 | niè | peaceful | 八分別中當明相攝 |
381 | 115 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 八分別中當明相攝 |
382 | 114 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 說能生因皆有執故 |
383 | 114 | 生 | shēng | to live | 說能生因皆有執故 |
384 | 114 | 生 | shēng | raw | 說能生因皆有執故 |
385 | 114 | 生 | shēng | a student | 說能生因皆有執故 |
386 | 114 | 生 | shēng | life | 說能生因皆有執故 |
387 | 114 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 說能生因皆有執故 |
388 | 114 | 生 | shēng | alive | 說能生因皆有執故 |
389 | 114 | 生 | shēng | a lifetime | 說能生因皆有執故 |
390 | 114 | 生 | shēng | to initiate; to become | 說能生因皆有執故 |
391 | 114 | 生 | shēng | to grow | 說能生因皆有執故 |
392 | 114 | 生 | shēng | unfamiliar | 說能生因皆有執故 |
393 | 114 | 生 | shēng | not experienced | 說能生因皆有執故 |
394 | 114 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 說能生因皆有執故 |
395 | 114 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 說能生因皆有執故 |
396 | 114 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 說能生因皆有執故 |
397 | 114 | 生 | shēng | gender | 說能生因皆有執故 |
398 | 114 | 生 | shēng | to develop; to grow | 說能生因皆有執故 |
399 | 114 | 生 | shēng | to set up | 說能生因皆有執故 |
400 | 114 | 生 | shēng | a prostitute | 說能生因皆有執故 |
401 | 114 | 生 | shēng | a captive | 說能生因皆有執故 |
402 | 114 | 生 | shēng | a gentleman | 說能生因皆有執故 |
403 | 114 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 說能生因皆有執故 |
404 | 114 | 生 | shēng | unripe | 說能生因皆有執故 |
405 | 114 | 生 | shēng | nature | 說能生因皆有執故 |
406 | 114 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 說能生因皆有執故 |
407 | 114 | 生 | shēng | destiny | 說能生因皆有執故 |
408 | 114 | 生 | shēng | birth | 說能生因皆有執故 |
409 | 114 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 說能生因皆有執故 |
410 | 112 | 答 | dá | to reply; to answer | 答但總為我名為自 |
411 | 112 | 答 | dá | to reciprocate to | 答但總為我名為自 |
412 | 112 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答但總為我名為自 |
413 | 112 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答但總為我名為自 |
414 | 112 | 答 | dā | Da | 答但總為我名為自 |
415 | 112 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答但總為我名為自 |
416 | 110 | 法 | fǎ | method; way | 問法中自性差 |
417 | 110 | 法 | fǎ | France | 問法中自性差 |
418 | 110 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 問法中自性差 |
419 | 110 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 問法中自性差 |
420 | 110 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 問法中自性差 |
421 | 110 | 法 | fǎ | an institution | 問法中自性差 |
422 | 110 | 法 | fǎ | to emulate | 問法中自性差 |
423 | 110 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 問法中自性差 |
424 | 110 | 法 | fǎ | punishment | 問法中自性差 |
425 | 110 | 法 | fǎ | Fa | 問法中自性差 |
426 | 110 | 法 | fǎ | a precedent | 問法中自性差 |
427 | 110 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 問法中自性差 |
428 | 110 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 問法中自性差 |
429 | 110 | 法 | fǎ | Dharma | 問法中自性差 |
430 | 110 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 問法中自性差 |
431 | 110 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 問法中自性差 |
432 | 110 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 問法中自性差 |
433 | 110 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 問法中自性差 |
434 | 110 | 前 | qián | front | 又云如前所說身等諸識所取 |
435 | 110 | 前 | qián | former; the past | 又云如前所說身等諸識所取 |
436 | 110 | 前 | qián | to go forward | 又云如前所說身等諸識所取 |
437 | 110 | 前 | qián | preceding | 又云如前所說身等諸識所取 |
438 | 110 | 前 | qián | before; earlier; prior | 又云如前所說身等諸識所取 |
439 | 110 | 前 | qián | to appear before | 又云如前所說身等諸識所取 |
440 | 110 | 前 | qián | future | 又云如前所說身等諸識所取 |
441 | 110 | 前 | qián | top; first | 又云如前所說身等諸識所取 |
442 | 110 | 前 | qián | battlefront | 又云如前所說身等諸識所取 |
443 | 110 | 前 | qián | before; former; pūrva | 又云如前所說身等諸識所取 |
444 | 110 | 前 | qián | facing; mukha | 又云如前所說身等諸識所取 |
445 | 108 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 遍計隨念 |
446 | 108 | 計 | jì | to haggle over | 遍計隨念 |
447 | 108 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 遍計隨念 |
448 | 108 | 計 | jì | a gauge; a meter | 遍計隨念 |
449 | 108 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 遍計隨念 |
450 | 108 | 計 | jì | to plan; to scheme | 遍計隨念 |
451 | 108 | 計 | jì | to settle an account | 遍計隨念 |
452 | 108 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 遍計隨念 |
453 | 108 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 遍計隨念 |
454 | 108 | 計 | jì | to appraise; to assess | 遍計隨念 |
455 | 108 | 計 | jì | to register | 遍計隨念 |
456 | 108 | 計 | jì | to estimate | 遍計隨念 |
457 | 108 | 計 | jì | Ji | 遍計隨念 |
458 | 108 | 計 | jì | ketu | 遍計隨念 |
459 | 108 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 遍計隨念 |
460 | 106 | 一切 | yīqiè | temporary | 論及用一切識名言熏習為種子 |
461 | 106 | 一切 | yīqiè | the same | 論及用一切識名言熏習為種子 |
462 | 105 | 後 | hòu | after; later | 而斷時麁分先去細分後除 |
463 | 105 | 後 | hòu | empress; queen | 而斷時麁分先去細分後除 |
464 | 105 | 後 | hòu | sovereign | 而斷時麁分先去細分後除 |
465 | 105 | 後 | hòu | the god of the earth | 而斷時麁分先去細分後除 |
466 | 105 | 後 | hòu | late; later | 而斷時麁分先去細分後除 |
467 | 105 | 後 | hòu | offspring; descendents | 而斷時麁分先去細分後除 |
468 | 105 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 而斷時麁分先去細分後除 |
469 | 105 | 後 | hòu | behind; back | 而斷時麁分先去細分後除 |
470 | 105 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 而斷時麁分先去細分後除 |
471 | 105 | 後 | hòu | Hou | 而斷時麁分先去細分後除 |
472 | 105 | 後 | hòu | after; behind | 而斷時麁分先去細分後除 |
473 | 105 | 後 | hòu | following | 而斷時麁分先去細分後除 |
474 | 105 | 後 | hòu | to be delayed | 而斷時麁分先去細分後除 |
475 | 105 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 而斷時麁分先去細分後除 |
476 | 105 | 後 | hòu | feudal lords | 而斷時麁分先去細分後除 |
477 | 105 | 後 | hòu | Hou | 而斷時麁分先去細分後除 |
478 | 105 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 而斷時麁分先去細分後除 |
479 | 105 | 後 | hòu | rear; paścāt | 而斷時麁分先去細分後除 |
480 | 105 | 後 | hòu | later; paścima | 而斷時麁分先去細分後除 |
481 | 104 | 心 | xīn | heart [organ] | 由彼有漏心皆許執 |
482 | 104 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 由彼有漏心皆許執 |
483 | 104 | 心 | xīn | mind; consciousness | 由彼有漏心皆許執 |
484 | 104 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 由彼有漏心皆許執 |
485 | 104 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 由彼有漏心皆許執 |
486 | 104 | 心 | xīn | heart | 由彼有漏心皆許執 |
487 | 104 | 心 | xīn | emotion | 由彼有漏心皆許執 |
488 | 104 | 心 | xīn | intention; consideration | 由彼有漏心皆許執 |
489 | 104 | 心 | xīn | disposition; temperament | 由彼有漏心皆許執 |
490 | 104 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 由彼有漏心皆許執 |
491 | 104 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 由彼有漏心皆許執 |
492 | 104 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 由彼有漏心皆許執 |
493 | 103 | 見 | jiàn | to see | 等一切諸法有見無見無漏漏等一切差別種 |
494 | 103 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 等一切諸法有見無見無漏漏等一切差別種 |
495 | 103 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 等一切諸法有見無見無漏漏等一切差別種 |
496 | 103 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 等一切諸法有見無見無漏漏等一切差別種 |
497 | 103 | 見 | jiàn | to listen to | 等一切諸法有見無見無漏漏等一切差別種 |
498 | 103 | 見 | jiàn | to meet | 等一切諸法有見無見無漏漏等一切差別種 |
499 | 103 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 等一切諸法有見無見無漏漏等一切差別種 |
500 | 103 | 見 | jiàn | let me; kindly | 等一切諸法有見無見無漏漏等一切差別種 |
Frequencies of all Words
Top 1205
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 575 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆似所取能取現故者 |
2 | 575 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆似所取能取現故者 |
3 | 575 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆似所取能取現故者 |
4 | 575 | 故 | gù | to die | 皆似所取能取現故者 |
5 | 575 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆似所取能取現故者 |
6 | 575 | 故 | gù | original | 皆似所取能取現故者 |
7 | 575 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆似所取能取現故者 |
8 | 575 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆似所取能取現故者 |
9 | 575 | 故 | gù | something in the past | 皆似所取能取現故者 |
10 | 575 | 故 | gù | deceased; dead | 皆似所取能取現故者 |
11 | 575 | 故 | gù | still; yet | 皆似所取能取現故者 |
12 | 575 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆似所取能取現故者 |
13 | 561 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此所妄執至自性差別者 |
14 | 561 | 者 | zhě | that | 此所妄執至自性差別者 |
15 | 561 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此所妄執至自性差別者 |
16 | 561 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此所妄執至自性差別者 |
17 | 561 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此所妄執至自性差別者 |
18 | 561 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此所妄執至自性差別者 |
19 | 561 | 者 | zhuó | according to | 此所妄執至自性差別者 |
20 | 561 | 者 | zhě | ca | 此所妄執至自性差別者 |
21 | 429 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此所妄執至自性差別者 |
22 | 429 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此所妄執至自性差別者 |
23 | 429 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此所妄執至自性差別者 |
24 | 429 | 所 | suǒ | it | 此所妄執至自性差別者 |
25 | 429 | 所 | suǒ | if; supposing | 此所妄執至自性差別者 |
26 | 429 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此所妄執至自性差別者 |
27 | 429 | 所 | suǒ | a place; a location | 此所妄執至自性差別者 |
28 | 429 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此所妄執至自性差別者 |
29 | 429 | 所 | suǒ | that which | 此所妄執至自性差別者 |
30 | 429 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此所妄執至自性差別者 |
31 | 429 | 所 | suǒ | meaning | 此所妄執至自性差別者 |
32 | 429 | 所 | suǒ | garrison | 此所妄執至自性差別者 |
33 | 429 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此所妄執至自性差別者 |
34 | 429 | 所 | suǒ | that which; yad | 此所妄執至自性差別者 |
35 | 357 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即離蘊等皆悉准知 |
36 | 357 | 等 | děng | to wait | 即離蘊等皆悉准知 |
37 | 357 | 等 | děng | degree; kind | 即離蘊等皆悉准知 |
38 | 357 | 等 | děng | plural | 即離蘊等皆悉准知 |
39 | 357 | 等 | děng | to be equal | 即離蘊等皆悉准知 |
40 | 357 | 等 | děng | degree; level | 即離蘊等皆悉准知 |
41 | 357 | 等 | děng | to compare | 即離蘊等皆悉准知 |
42 | 357 | 等 | děng | same; equal; sama | 即離蘊等皆悉准知 |
43 | 347 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二取者皆 |
44 | 347 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二取者皆 |
45 | 347 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二取者皆 |
46 | 347 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二取者皆 |
47 | 347 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二取者皆 |
48 | 347 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二取者皆 |
49 | 347 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二取者皆 |
50 | 347 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二取者皆 |
51 | 347 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二取者皆 |
52 | 347 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二取者皆 |
53 | 347 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二取者皆 |
54 | 347 | 有 | yǒu | abundant | 有二取者皆 |
55 | 347 | 有 | yǒu | purposeful | 有二取者皆 |
56 | 347 | 有 | yǒu | You | 有二取者皆 |
57 | 347 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二取者皆 |
58 | 347 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二取者皆 |
59 | 324 | 云 | yún | cloud | 答無性攝論第四云 |
60 | 324 | 云 | yún | Yunnan | 答無性攝論第四云 |
61 | 324 | 云 | yún | Yun | 答無性攝論第四云 |
62 | 324 | 云 | yún | to say | 答無性攝論第四云 |
63 | 324 | 云 | yún | to have | 答無性攝論第四云 |
64 | 324 | 云 | yún | a particle with no meaning | 答無性攝論第四云 |
65 | 324 | 云 | yún | in this way | 答無性攝論第四云 |
66 | 324 | 云 | yún | cloud; megha | 答無性攝論第四云 |
67 | 324 | 云 | yún | to say; iti | 答無性攝論第四云 |
68 | 308 | 名 | míng | measure word for people | 亦名 |
69 | 308 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名 |
70 | 308 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名 |
71 | 308 | 名 | míng | rank; position | 亦名 |
72 | 308 | 名 | míng | an excuse | 亦名 |
73 | 308 | 名 | míng | life | 亦名 |
74 | 308 | 名 | míng | to name; to call | 亦名 |
75 | 308 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名 |
76 | 308 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名 |
77 | 308 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名 |
78 | 308 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名 |
79 | 308 | 名 | míng | moral | 亦名 |
80 | 308 | 名 | míng | name; naman | 亦名 |
81 | 308 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名 |
82 | 303 | 此 | cǐ | this; these | 此所妄執至自性差別者 |
83 | 303 | 此 | cǐ | in this way | 此所妄執至自性差別者 |
84 | 303 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此所妄執至自性差別者 |
85 | 303 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此所妄執至自性差別者 |
86 | 303 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此所妄執至自性差別者 |
87 | 262 | 為 | wèi | for; to | 答但總為我名為自 |
88 | 262 | 為 | wèi | because of | 答但總為我名為自 |
89 | 262 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答但總為我名為自 |
90 | 262 | 為 | wéi | to change into; to become | 答但總為我名為自 |
91 | 262 | 為 | wéi | to be; is | 答但總為我名為自 |
92 | 262 | 為 | wéi | to do | 答但總為我名為自 |
93 | 262 | 為 | wèi | for | 答但總為我名為自 |
94 | 262 | 為 | wèi | because of; for; to | 答但總為我名為自 |
95 | 262 | 為 | wèi | to | 答但總為我名為自 |
96 | 262 | 為 | wéi | in a passive construction | 答但總為我名為自 |
97 | 262 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 答但總為我名為自 |
98 | 262 | 為 | wéi | forming an adverb | 答但總為我名為自 |
99 | 262 | 為 | wéi | to add emphasis | 答但總為我名為自 |
100 | 262 | 為 | wèi | to support; to help | 答但總為我名為自 |
101 | 262 | 為 | wéi | to govern | 答但總為我名為自 |
102 | 262 | 為 | wèi | to be; bhū | 答但總為我名為自 |
103 | 261 | 能 | néng | can; able | 皆似所取能取現故者 |
104 | 261 | 能 | néng | ability; capacity | 皆似所取能取現故者 |
105 | 261 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆似所取能取現故者 |
106 | 261 | 能 | néng | energy | 皆似所取能取現故者 |
107 | 261 | 能 | néng | function; use | 皆似所取能取現故者 |
108 | 261 | 能 | néng | may; should; permitted to | 皆似所取能取現故者 |
109 | 261 | 能 | néng | talent | 皆似所取能取現故者 |
110 | 261 | 能 | néng | expert at | 皆似所取能取現故者 |
111 | 261 | 能 | néng | to be in harmony | 皆似所取能取現故者 |
112 | 261 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆似所取能取現故者 |
113 | 261 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆似所取能取現故者 |
114 | 261 | 能 | néng | as long as; only | 皆似所取能取現故者 |
115 | 261 | 能 | néng | even if | 皆似所取能取現故者 |
116 | 261 | 能 | néng | but | 皆似所取能取現故者 |
117 | 261 | 能 | néng | in this way | 皆似所取能取現故者 |
118 | 261 | 能 | néng | to be able; śak | 皆似所取能取現故者 |
119 | 261 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆似所取能取現故者 |
120 | 259 | 謂 | wèi | to call | 謂依業 |
121 | 259 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依業 |
122 | 259 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依業 |
123 | 259 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依業 |
124 | 259 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依業 |
125 | 259 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依業 |
126 | 259 | 謂 | wèi | to think | 謂依業 |
127 | 259 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依業 |
128 | 259 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依業 |
129 | 259 | 謂 | wèi | and | 謂依業 |
130 | 259 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依業 |
131 | 259 | 謂 | wèi | Wei | 謂依業 |
132 | 259 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂依業 |
133 | 259 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂依業 |
134 | 253 | 不 | bù | not; no | 不俱 |
135 | 253 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不俱 |
136 | 253 | 不 | bù | as a correlative | 不俱 |
137 | 253 | 不 | bù | no (answering a question) | 不俱 |
138 | 253 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不俱 |
139 | 253 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不俱 |
140 | 253 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不俱 |
141 | 253 | 不 | bù | infix potential marker | 不俱 |
142 | 253 | 不 | bù | no; na | 不俱 |
143 | 236 | 彼 | bǐ | that; those | 彼生故 |
144 | 236 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼生故 |
145 | 236 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼生故 |
146 | 231 | 依 | yī | according to | 依 |
147 | 231 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依 |
148 | 231 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依 |
149 | 231 | 依 | yī | to help | 依 |
150 | 231 | 依 | yī | flourishing | 依 |
151 | 231 | 依 | yī | lovable | 依 |
152 | 231 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依 |
153 | 231 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依 |
154 | 231 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依 |
155 | 223 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
156 | 223 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
157 | 223 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
158 | 223 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
159 | 223 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
160 | 223 | 論 | lùn | to convict | 論 |
161 | 223 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
162 | 223 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
163 | 223 | 論 | lùn | discussion | 論 |
164 | 222 | 於 | yú | in; at | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
165 | 222 | 於 | yú | in; at | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
166 | 222 | 於 | yú | in; at; to; from | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
167 | 222 | 於 | yú | to go; to | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
168 | 222 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
169 | 222 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
170 | 222 | 於 | yú | from | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
171 | 222 | 於 | yú | give | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
172 | 222 | 於 | yú | oppposing | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
173 | 222 | 於 | yú | and | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
174 | 222 | 於 | yú | compared to | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
175 | 222 | 於 | yú | by | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
176 | 222 | 於 | yú | and; as well as | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
177 | 222 | 於 | yú | for | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
178 | 222 | 於 | yú | Yu | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
179 | 222 | 於 | wū | a crow | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
180 | 222 | 於 | wū | whew; wow | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
181 | 222 | 於 | yú | near to; antike | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
182 | 214 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此文是總 |
183 | 214 | 是 | shì | is exactly | 此文是總 |
184 | 214 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此文是總 |
185 | 214 | 是 | shì | this; that; those | 此文是總 |
186 | 214 | 是 | shì | really; certainly | 此文是總 |
187 | 214 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此文是總 |
188 | 214 | 是 | shì | true | 此文是總 |
189 | 214 | 是 | shì | is; has; exists | 此文是總 |
190 | 214 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此文是總 |
191 | 214 | 是 | shì | a matter; an affair | 此文是總 |
192 | 214 | 是 | shì | Shi | 此文是總 |
193 | 214 | 是 | shì | is; bhū | 此文是總 |
194 | 214 | 是 | shì | this; idam | 此文是總 |
195 | 212 | 無 | wú | no | 無惠而為難也 |
196 | 212 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無惠而為難也 |
197 | 212 | 無 | wú | to not have; without | 無惠而為難也 |
198 | 212 | 無 | wú | has not yet | 無惠而為難也 |
199 | 212 | 無 | mó | mo | 無惠而為難也 |
200 | 212 | 無 | wú | do not | 無惠而為難也 |
201 | 212 | 無 | wú | not; -less; un- | 無惠而為難也 |
202 | 212 | 無 | wú | regardless of | 無惠而為難也 |
203 | 212 | 無 | wú | to not have | 無惠而為難也 |
204 | 212 | 無 | wú | um | 無惠而為難也 |
205 | 212 | 無 | wú | Wu | 無惠而為難也 |
206 | 212 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無惠而為難也 |
207 | 212 | 無 | wú | not; non- | 無惠而為難也 |
208 | 212 | 無 | mó | mo | 無惠而為難也 |
209 | 207 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
210 | 207 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
211 | 207 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
212 | 207 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
213 | 207 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
214 | 207 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
215 | 207 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
216 | 207 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
217 | 207 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
218 | 207 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
219 | 207 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
220 | 207 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
221 | 207 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
222 | 207 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
223 | 207 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
224 | 207 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
225 | 207 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
226 | 207 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
227 | 202 | 二 | èr | two | 我二云何 |
228 | 202 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 我二云何 |
229 | 202 | 二 | èr | second | 我二云何 |
230 | 202 | 二 | èr | twice; double; di- | 我二云何 |
231 | 202 | 二 | èr | another; the other | 我二云何 |
232 | 202 | 二 | èr | more than one kind | 我二云何 |
233 | 202 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 我二云何 |
234 | 202 | 二 | èr | both; dvaya | 我二云何 |
235 | 200 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又云如前所說身等諸識所取 |
236 | 200 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又云如前所說身等諸識所取 |
237 | 200 | 說 | shuì | to persuade | 又云如前所說身等諸識所取 |
238 | 200 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又云如前所說身等諸識所取 |
239 | 200 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又云如前所說身等諸識所取 |
240 | 200 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又云如前所說身等諸識所取 |
241 | 200 | 說 | shuō | allocution | 又云如前所說身等諸識所取 |
242 | 200 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又云如前所說身等諸識所取 |
243 | 200 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又云如前所說身等諸識所取 |
244 | 200 | 說 | shuō | speach; vāda | 又云如前所說身等諸識所取 |
245 | 200 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又云如前所說身等諸識所取 |
246 | 200 | 說 | shuō | to instruct | 又云如前所說身等諸識所取 |
247 | 194 | 釋 | shì | to release; to set free | 答有義二釋 |
248 | 194 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 答有義二釋 |
249 | 194 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 答有義二釋 |
250 | 194 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 答有義二釋 |
251 | 194 | 釋 | shì | to put down | 答有義二釋 |
252 | 194 | 釋 | shì | to resolve | 答有義二釋 |
253 | 194 | 釋 | shì | to melt | 答有義二釋 |
254 | 194 | 釋 | shì | Śākyamuni | 答有義二釋 |
255 | 194 | 釋 | shì | Buddhism | 答有義二釋 |
256 | 194 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 答有義二釋 |
257 | 194 | 釋 | yì | pleased; glad | 答有義二釋 |
258 | 194 | 釋 | shì | explain | 答有義二釋 |
259 | 194 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 答有義二釋 |
260 | 192 | 亦 | yì | also; too | 所取亦爾 |
261 | 192 | 亦 | yì | but | 所取亦爾 |
262 | 192 | 亦 | yì | this; he; she | 所取亦爾 |
263 | 192 | 亦 | yì | although; even though | 所取亦爾 |
264 | 192 | 亦 | yì | already | 所取亦爾 |
265 | 192 | 亦 | yì | particle with no meaning | 所取亦爾 |
266 | 192 | 亦 | yì | Yi | 所取亦爾 |
267 | 191 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非五 |
268 | 191 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非五 |
269 | 191 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非五 |
270 | 191 | 非 | fēi | different | 非五 |
271 | 191 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非五 |
272 | 191 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非五 |
273 | 191 | 非 | fēi | Africa | 非五 |
274 | 191 | 非 | fēi | to slander | 非五 |
275 | 191 | 非 | fěi | to avoid | 非五 |
276 | 191 | 非 | fēi | must | 非五 |
277 | 191 | 非 | fēi | an error | 非五 |
278 | 191 | 非 | fēi | a problem; a question | 非五 |
279 | 191 | 非 | fēi | evil | 非五 |
280 | 191 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非五 |
281 | 191 | 非 | fēi | not | 非五 |
282 | 189 | 又 | yòu | again; also | 又云如前所說身等諸識所取 |
283 | 189 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云如前所說身等諸識所取 |
284 | 189 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云如前所說身等諸識所取 |
285 | 189 | 又 | yòu | and | 又云如前所說身等諸識所取 |
286 | 189 | 又 | yòu | furthermore | 又云如前所說身等諸識所取 |
287 | 189 | 又 | yòu | in addition | 又云如前所說身等諸識所取 |
288 | 189 | 又 | yòu | but | 又云如前所說身等諸識所取 |
289 | 189 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云如前所說身等諸識所取 |
290 | 184 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又云如前所說身等諸識所取 |
291 | 184 | 如 | rú | if | 又云如前所說身等諸識所取 |
292 | 184 | 如 | rú | in accordance with | 又云如前所說身等諸識所取 |
293 | 184 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又云如前所說身等諸識所取 |
294 | 184 | 如 | rú | this | 又云如前所說身等諸識所取 |
295 | 184 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又云如前所說身等諸識所取 |
296 | 184 | 如 | rú | to go to | 又云如前所說身等諸識所取 |
297 | 184 | 如 | rú | to meet | 又云如前所說身等諸識所取 |
298 | 184 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又云如前所說身等諸識所取 |
299 | 184 | 如 | rú | at least as good as | 又云如前所說身等諸識所取 |
300 | 184 | 如 | rú | and | 又云如前所說身等諸識所取 |
301 | 184 | 如 | rú | or | 又云如前所說身等諸識所取 |
302 | 184 | 如 | rú | but | 又云如前所說身等諸識所取 |
303 | 184 | 如 | rú | then | 又云如前所說身等諸識所取 |
304 | 184 | 如 | rú | naturally | 又云如前所說身等諸識所取 |
305 | 184 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又云如前所說身等諸識所取 |
306 | 184 | 如 | rú | you | 又云如前所說身等諸識所取 |
307 | 184 | 如 | rú | the second lunar month | 又云如前所說身等諸識所取 |
308 | 184 | 如 | rú | in; at | 又云如前所說身等諸識所取 |
309 | 184 | 如 | rú | Ru | 又云如前所說身等諸識所取 |
310 | 184 | 如 | rú | Thus | 又云如前所說身等諸識所取 |
311 | 184 | 如 | rú | thus; tathā | 又云如前所說身等諸識所取 |
312 | 184 | 如 | rú | like; iva | 又云如前所說身等諸識所取 |
313 | 184 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又云如前所說身等諸識所取 |
314 | 170 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 理實隨心執能取時有能取相 |
315 | 170 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 理實隨心執能取時有能取相 |
316 | 170 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 理實隨心執能取時有能取相 |
317 | 170 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 理實隨心執能取時有能取相 |
318 | 170 | 相 | xiàng | to aid; to help | 理實隨心執能取時有能取相 |
319 | 170 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 理實隨心執能取時有能取相 |
320 | 170 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 理實隨心執能取時有能取相 |
321 | 170 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 理實隨心執能取時有能取相 |
322 | 170 | 相 | xiāng | Xiang | 理實隨心執能取時有能取相 |
323 | 170 | 相 | xiāng | form substance | 理實隨心執能取時有能取相 |
324 | 170 | 相 | xiāng | to express | 理實隨心執能取時有能取相 |
325 | 170 | 相 | xiàng | to choose | 理實隨心執能取時有能取相 |
326 | 170 | 相 | xiāng | Xiang | 理實隨心執能取時有能取相 |
327 | 170 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 理實隨心執能取時有能取相 |
328 | 170 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 理實隨心執能取時有能取相 |
329 | 170 | 相 | xiāng | to compare | 理實隨心執能取時有能取相 |
330 | 170 | 相 | xiàng | to divine | 理實隨心執能取時有能取相 |
331 | 170 | 相 | xiàng | to administer | 理實隨心執能取時有能取相 |
332 | 170 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 理實隨心執能取時有能取相 |
333 | 170 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 理實隨心執能取時有能取相 |
334 | 170 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 理實隨心執能取時有能取相 |
335 | 170 | 相 | xiāng | coralwood | 理實隨心執能取時有能取相 |
336 | 170 | 相 | xiàng | ministry | 理實隨心執能取時有能取相 |
337 | 170 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 理實隨心執能取時有能取相 |
338 | 170 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 理實隨心執能取時有能取相 |
339 | 170 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 理實隨心執能取時有能取相 |
340 | 170 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 理實隨心執能取時有能取相 |
341 | 170 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 理實隨心執能取時有能取相 |
342 | 160 | 中 | zhōng | middle | 問法中自性差 |
343 | 160 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 問法中自性差 |
344 | 160 | 中 | zhōng | China | 問法中自性差 |
345 | 160 | 中 | zhòng | to hit the mark | 問法中自性差 |
346 | 160 | 中 | zhōng | in; amongst | 問法中自性差 |
347 | 160 | 中 | zhōng | midday | 問法中自性差 |
348 | 160 | 中 | zhōng | inside | 問法中自性差 |
349 | 160 | 中 | zhōng | during | 問法中自性差 |
350 | 160 | 中 | zhōng | Zhong | 問法中自性差 |
351 | 160 | 中 | zhōng | intermediary | 問法中自性差 |
352 | 160 | 中 | zhōng | half | 問法中自性差 |
353 | 160 | 中 | zhōng | just right; suitably | 問法中自性差 |
354 | 160 | 中 | zhōng | while | 問法中自性差 |
355 | 160 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 問法中自性差 |
356 | 160 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 問法中自性差 |
357 | 160 | 中 | zhòng | to obtain | 問法中自性差 |
358 | 160 | 中 | zhòng | to pass an exam | 問法中自性差 |
359 | 160 | 中 | zhōng | middle | 問法中自性差 |
360 | 159 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由有顯示 |
361 | 159 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由有顯示 |
362 | 159 | 由 | yóu | to follow along | 由有顯示 |
363 | 159 | 由 | yóu | cause; reason | 由有顯示 |
364 | 159 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由有顯示 |
365 | 159 | 由 | yóu | from a starting point | 由有顯示 |
366 | 159 | 由 | yóu | You | 由有顯示 |
367 | 159 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由有顯示 |
368 | 156 | 義 | yì | meaning; sense | 答有義 |
369 | 156 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 答有義 |
370 | 156 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 答有義 |
371 | 156 | 義 | yì | chivalry; generosity | 答有義 |
372 | 156 | 義 | yì | just; righteous | 答有義 |
373 | 156 | 義 | yì | adopted | 答有義 |
374 | 156 | 義 | yì | a relationship | 答有義 |
375 | 156 | 義 | yì | volunteer | 答有義 |
376 | 156 | 義 | yì | something suitable | 答有義 |
377 | 156 | 義 | yì | a martyr | 答有義 |
378 | 156 | 義 | yì | a law | 答有義 |
379 | 156 | 義 | yì | Yi | 答有義 |
380 | 156 | 義 | yì | Righteousness | 答有義 |
381 | 156 | 義 | yì | aim; artha | 答有義 |
382 | 156 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無明 |
383 | 156 | 若 | ruò | seemingly | 若無明 |
384 | 156 | 若 | ruò | if | 若無明 |
385 | 156 | 若 | ruò | you | 若無明 |
386 | 156 | 若 | ruò | this; that | 若無明 |
387 | 156 | 若 | ruò | and; or | 若無明 |
388 | 156 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無明 |
389 | 156 | 若 | rě | pomegranite | 若無明 |
390 | 156 | 若 | ruò | to choose | 若無明 |
391 | 156 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無明 |
392 | 156 | 若 | ruò | thus | 若無明 |
393 | 156 | 若 | ruò | pollia | 若無明 |
394 | 156 | 若 | ruò | Ruo | 若無明 |
395 | 156 | 若 | ruò | only then | 若無明 |
396 | 156 | 若 | rě | ja | 若無明 |
397 | 156 | 若 | rě | jñā | 若無明 |
398 | 156 | 若 | ruò | if; yadi | 若無明 |
399 | 153 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智為真實 |
400 | 153 | 智 | zhì | care; prudence | 智為真實 |
401 | 153 | 智 | zhì | Zhi | 智為真實 |
402 | 153 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智為真實 |
403 | 153 | 智 | zhì | clever | 智為真實 |
404 | 153 | 智 | zhì | Wisdom | 智為真實 |
405 | 153 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智為真實 |
406 | 151 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故以 |
407 | 151 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故以 |
408 | 151 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故以 |
409 | 151 | 以 | yǐ | according to | 故以 |
410 | 151 | 以 | yǐ | because of | 故以 |
411 | 151 | 以 | yǐ | on a certain date | 故以 |
412 | 151 | 以 | yǐ | and; as well as | 故以 |
413 | 151 | 以 | yǐ | to rely on | 故以 |
414 | 151 | 以 | yǐ | to regard | 故以 |
415 | 151 | 以 | yǐ | to be able to | 故以 |
416 | 151 | 以 | yǐ | to order; to command | 故以 |
417 | 151 | 以 | yǐ | further; moreover | 故以 |
418 | 151 | 以 | yǐ | used after a verb | 故以 |
419 | 151 | 以 | yǐ | very | 故以 |
420 | 151 | 以 | yǐ | already | 故以 |
421 | 151 | 以 | yǐ | increasingly | 故以 |
422 | 151 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故以 |
423 | 151 | 以 | yǐ | Israel | 故以 |
424 | 151 | 以 | yǐ | Yi | 故以 |
425 | 151 | 以 | yǐ | use; yogena | 故以 |
426 | 148 | 得 | de | potential marker | 而得起故 |
427 | 148 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得起故 |
428 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 而得起故 |
429 | 148 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得起故 |
430 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 而得起故 |
431 | 148 | 得 | dé | de | 而得起故 |
432 | 148 | 得 | de | infix potential marker | 而得起故 |
433 | 148 | 得 | dé | to result in | 而得起故 |
434 | 148 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得起故 |
435 | 148 | 得 | dé | to be satisfied | 而得起故 |
436 | 148 | 得 | dé | to be finished | 而得起故 |
437 | 148 | 得 | de | result of degree | 而得起故 |
438 | 148 | 得 | de | marks completion of an action | 而得起故 |
439 | 148 | 得 | děi | satisfying | 而得起故 |
440 | 148 | 得 | dé | to contract | 而得起故 |
441 | 148 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而得起故 |
442 | 148 | 得 | dé | expressing frustration | 而得起故 |
443 | 148 | 得 | dé | to hear | 而得起故 |
444 | 148 | 得 | dé | to have; there is | 而得起故 |
445 | 148 | 得 | dé | marks time passed | 而得起故 |
446 | 148 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得起故 |
447 | 148 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而得起故 |
448 | 148 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而得起故 |
449 | 148 | 而 | ér | you | 而得起故 |
450 | 148 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而得起故 |
451 | 148 | 而 | ér | right away; then | 而得起故 |
452 | 148 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而得起故 |
453 | 148 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而得起故 |
454 | 148 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而得起故 |
455 | 148 | 而 | ér | how can it be that? | 而得起故 |
456 | 148 | 而 | ér | so as to | 而得起故 |
457 | 148 | 而 | ér | only then | 而得起故 |
458 | 148 | 而 | ér | as if; to seem like | 而得起故 |
459 | 148 | 而 | néng | can; able | 而得起故 |
460 | 148 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而得起故 |
461 | 148 | 而 | ér | me | 而得起故 |
462 | 148 | 而 | ér | to arrive; up to | 而得起故 |
463 | 148 | 而 | ér | possessive | 而得起故 |
464 | 148 | 而 | ér | and; ca | 而得起故 |
465 | 147 | 之 | zhī | him; her; them; that | 離難思之可悟 |
466 | 147 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 離難思之可悟 |
467 | 147 | 之 | zhī | to go | 離難思之可悟 |
468 | 147 | 之 | zhī | this; that | 離難思之可悟 |
469 | 147 | 之 | zhī | genetive marker | 離難思之可悟 |
470 | 147 | 之 | zhī | it | 離難思之可悟 |
471 | 147 | 之 | zhī | in; in regards to | 離難思之可悟 |
472 | 147 | 之 | zhī | all | 離難思之可悟 |
473 | 147 | 之 | zhī | and | 離難思之可悟 |
474 | 147 | 之 | zhī | however | 離難思之可悟 |
475 | 147 | 之 | zhī | if | 離難思之可悟 |
476 | 147 | 之 | zhī | then | 離難思之可悟 |
477 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 離難思之可悟 |
478 | 147 | 之 | zhī | is | 離難思之可悟 |
479 | 147 | 之 | zhī | to use | 離難思之可悟 |
480 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 離難思之可悟 |
481 | 147 | 之 | zhī | winding | 離難思之可悟 |
482 | 147 | 也 | yě | also; too | 亦即因明我為自性差別等也 |
483 | 147 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 亦即因明我為自性差別等也 |
484 | 147 | 也 | yě | either | 亦即因明我為自性差別等也 |
485 | 147 | 也 | yě | even | 亦即因明我為自性差別等也 |
486 | 147 | 也 | yě | used to soften the tone | 亦即因明我為自性差別等也 |
487 | 147 | 也 | yě | used for emphasis | 亦即因明我為自性差別等也 |
488 | 147 | 也 | yě | used to mark contrast | 亦即因明我為自性差別等也 |
489 | 147 | 也 | yě | used to mark compromise | 亦即因明我為自性差別等也 |
490 | 147 | 也 | yě | ya | 亦即因明我為自性差別等也 |
491 | 145 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
492 | 145 | 斷 | duàn | to judge | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
493 | 145 | 斷 | duàn | to severe; to break | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
494 | 145 | 斷 | duàn | to stop | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
495 | 145 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
496 | 145 | 斷 | duàn | to intercept | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
497 | 145 | 斷 | duàn | to divide | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
498 | 145 | 斷 | duàn | to isolate | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
499 | 145 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 由彼無知猶未斷故而蔽於 |
500 | 143 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 所取皆名為執 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
有 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
名 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安惠 | 196 | An Hui | |
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
八分 | 98 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
本论 | 本論 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论演秘 | 成唯識論演祕 | 99 | Cheng Weishi Lun Yan Mi |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达观 | 達觀 | 100 |
|
达赖 | 達賴 | 100 | Dalai Lama |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法和 | 102 | Fahe | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
洹 | 104 | Huan river | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
妙观察 | 妙觀察 | 109 | Vipaśyin; Vipaśyī Buddha |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
南印度 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
萍沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善妙 | 115 |
|
|
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
通理 | 116 | Tong Li | |
通化 | 116 | Tonghua | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西域 | 120 | Western Regions | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
印顺 | 印順 | 121 | Yin Shun |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智证 | 智證 | 122 |
|
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
智常 | 122 | Zhichang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中土 | 122 |
|
|
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 807.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲智 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
遍知 | 98 |
|
|
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
差脱 | 差脫 | 99 | shaken off; dhuta |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分位 | 102 | time and position | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本智 | 103 |
|
|
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加被 | 106 | blessing | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
计度分别 | 計度分別 | 106 | calculating discrimination |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境相 | 106 | world of objects | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九无间道 | 九無間道 | 106 | nine interupted paths |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六法 | 108 | the six dharmas | |
离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
利行 | 108 |
|
|
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七大 | 113 | seven elements | |
七善 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取分 | 113 | vision part | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染末那 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三劫 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三形 | 115 | samaya sign | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
三性相 | 115 | three natures | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三自性 | 115 | three natures | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四相 | 115 |
|
|
四依止 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
坛场 | 壇場 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
我法 | 119 |
|
|
我法二执 | 我法二執 | 119 | two attachments |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性分 | 120 | the nature of something | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信胜解 | 信勝解 | 120 | resolution; adhimukti |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依持 | 121 | basis; support | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
异品 | 異品 | 121 | of a different kind |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智证 | 智證 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转识 | 轉識 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |