Glossary and Vocabulary for Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1344 | 者 | zhě | ca | 著述者多立名標異 |
2 | 1143 | 不 | bù | infix potential marker | 不現在受者 |
3 | 1035 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 持犯方軌篇第十五 |
4 | 1035 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 持犯方軌篇第十五 |
5 | 1035 | 犯 | fàn | to transgress | 持犯方軌篇第十五 |
6 | 1035 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 持犯方軌篇第十五 |
7 | 1035 | 犯 | fàn | to conquer | 持犯方軌篇第十五 |
8 | 1035 | 犯 | fàn | to occur | 持犯方軌篇第十五 |
9 | 1035 | 犯 | fàn | to face danger | 持犯方軌篇第十五 |
10 | 1035 | 犯 | fàn | to fall | 持犯方軌篇第十五 |
11 | 1035 | 犯 | fàn | a criminal | 持犯方軌篇第十五 |
12 | 1035 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 持犯方軌篇第十五 |
13 | 631 | 中 | zhōng | middle | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
14 | 631 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
15 | 631 | 中 | zhōng | China | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
16 | 631 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
17 | 631 | 中 | zhōng | midday | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
18 | 631 | 中 | zhōng | inside | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
19 | 631 | 中 | zhōng | during | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
20 | 631 | 中 | zhōng | Zhong | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
21 | 631 | 中 | zhōng | intermediary | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
22 | 631 | 中 | zhōng | half | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
23 | 631 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
24 | 631 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
25 | 631 | 中 | zhòng | to obtain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
26 | 631 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
27 | 631 | 中 | zhōng | middle | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
28 | 604 | 一 | yī | one | 四者如王一子愛惜紹位 |
29 | 604 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四者如王一子愛惜紹位 |
30 | 604 | 一 | yī | pure; concentrated | 四者如王一子愛惜紹位 |
31 | 604 | 一 | yī | first | 四者如王一子愛惜紹位 |
32 | 604 | 一 | yī | the same | 四者如王一子愛惜紹位 |
33 | 604 | 一 | yī | sole; single | 四者如王一子愛惜紹位 |
34 | 604 | 一 | yī | a very small amount | 四者如王一子愛惜紹位 |
35 | 604 | 一 | yī | Yi | 四者如王一子愛惜紹位 |
36 | 604 | 一 | yī | other | 四者如王一子愛惜紹位 |
37 | 604 | 一 | yī | to unify | 四者如王一子愛惜紹位 |
38 | 604 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四者如王一子愛惜紹位 |
39 | 604 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四者如王一子愛惜紹位 |
40 | 604 | 一 | yī | one; eka | 四者如王一子愛惜紹位 |
41 | 599 | 云 | yún | cloud | 是以智論云 |
42 | 599 | 云 | yún | Yunnan | 是以智論云 |
43 | 599 | 云 | yún | Yun | 是以智論云 |
44 | 599 | 云 | yún | to say | 是以智論云 |
45 | 599 | 云 | yún | to have | 是以智論云 |
46 | 599 | 云 | yún | cloud; megha | 是以智論云 |
47 | 599 | 云 | yún | to say; iti | 是以智論云 |
48 | 569 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
49 | 569 | 得 | děi | to want to; to need to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
50 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
51 | 569 | 得 | dé | de | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
52 | 569 | 得 | de | infix potential marker | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
53 | 569 | 得 | dé | to result in | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
54 | 569 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
55 | 569 | 得 | dé | to be satisfied | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
56 | 569 | 得 | dé | to be finished | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
57 | 569 | 得 | děi | satisfying | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
58 | 569 | 得 | dé | to contract | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
59 | 569 | 得 | dé | to hear | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
60 | 569 | 得 | dé | to have; there is | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
61 | 569 | 得 | dé | marks time passed | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
62 | 569 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
63 | 565 | 作 | zuò | to do | 如得作說戒自恣羯磨等 |
64 | 565 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如得作說戒自恣羯磨等 |
65 | 565 | 作 | zuò | to start | 如得作說戒自恣羯磨等 |
66 | 565 | 作 | zuò | a writing; a work | 如得作說戒自恣羯磨等 |
67 | 565 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如得作說戒自恣羯磨等 |
68 | 565 | 作 | zuō | to create; to make | 如得作說戒自恣羯磨等 |
69 | 565 | 作 | zuō | a workshop | 如得作說戒自恣羯磨等 |
70 | 565 | 作 | zuō | to write; to compose | 如得作說戒自恣羯磨等 |
71 | 565 | 作 | zuò | to rise | 如得作說戒自恣羯磨等 |
72 | 565 | 作 | zuò | to be aroused | 如得作說戒自恣羯磨等 |
73 | 565 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如得作說戒自恣羯磨等 |
74 | 565 | 作 | zuò | to regard as | 如得作說戒自恣羯磨等 |
75 | 565 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如得作說戒自恣羯磨等 |
76 | 557 | 二 | èr | two | 二欲塵 |
77 | 557 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二欲塵 |
78 | 557 | 二 | èr | second | 二欲塵 |
79 | 557 | 二 | èr | twice; double; di- | 二欲塵 |
80 | 557 | 二 | èr | more than one kind | 二欲塵 |
81 | 557 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二欲塵 |
82 | 557 | 二 | èr | both; dvaya | 二欲塵 |
83 | 544 | 人 | rén | person; people; a human being | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
84 | 544 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
85 | 544 | 人 | rén | a kind of person | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
86 | 544 | 人 | rén | everybody | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
87 | 544 | 人 | rén | adult | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
88 | 544 | 人 | rén | somebody; others | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
89 | 544 | 人 | rén | an upright person | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
90 | 544 | 人 | rén | person; manuṣya | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
91 | 531 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
92 | 531 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
93 | 531 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
94 | 531 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
95 | 530 | 戒 | jiè | to quit | 隨戒釋相篇第十四 |
96 | 530 | 戒 | jiè | to warn against | 隨戒釋相篇第十四 |
97 | 530 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 隨戒釋相篇第十四 |
98 | 530 | 戒 | jiè | vow | 隨戒釋相篇第十四 |
99 | 530 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 隨戒釋相篇第十四 |
100 | 530 | 戒 | jiè | to ordain | 隨戒釋相篇第十四 |
101 | 530 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 隨戒釋相篇第十四 |
102 | 530 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 隨戒釋相篇第十四 |
103 | 530 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 隨戒釋相篇第十四 |
104 | 530 | 戒 | jiè | boundary; realm | 隨戒釋相篇第十四 |
105 | 530 | 戒 | jiè | third finger | 隨戒釋相篇第十四 |
106 | 530 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 隨戒釋相篇第十四 |
107 | 530 | 戒 | jiè | morality | 隨戒釋相篇第十四 |
108 | 513 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 名並無正譯 |
109 | 513 | 無 | wú | to not have; without | 名並無正譯 |
110 | 513 | 無 | mó | mo | 名並無正譯 |
111 | 513 | 無 | wú | to not have | 名並無正譯 |
112 | 513 | 無 | wú | Wu | 名並無正譯 |
113 | 513 | 無 | mó | mo | 名並無正譯 |
114 | 484 | 為 | wéi | to act as; to serve | 出俗五眾所以為世良田者 |
115 | 484 | 為 | wéi | to change into; to become | 出俗五眾所以為世良田者 |
116 | 484 | 為 | wéi | to be; is | 出俗五眾所以為世良田者 |
117 | 484 | 為 | wéi | to do | 出俗五眾所以為世良田者 |
118 | 484 | 為 | wèi | to support; to help | 出俗五眾所以為世良田者 |
119 | 484 | 為 | wéi | to govern | 出俗五眾所以為世良田者 |
120 | 484 | 為 | wèi | to be; bhū | 出俗五眾所以為世良田者 |
121 | 452 | 三 | sān | three | 三者如人得如意寶珠 |
122 | 452 | 三 | sān | third | 三者如人得如意寶珠 |
123 | 452 | 三 | sān | more than two | 三者如人得如意寶珠 |
124 | 452 | 三 | sān | very few | 三者如人得如意寶珠 |
125 | 452 | 三 | sān | San | 三者如人得如意寶珠 |
126 | 452 | 三 | sān | three; tri | 三者如人得如意寶珠 |
127 | 452 | 三 | sān | sa | 三者如人得如意寶珠 |
128 | 452 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者如人得如意寶珠 |
129 | 436 | 之 | zhī | to go | 便招六聚之辜 |
130 | 436 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便招六聚之辜 |
131 | 436 | 之 | zhī | is | 便招六聚之辜 |
132 | 436 | 之 | zhī | to use | 便招六聚之辜 |
133 | 436 | 之 | zhī | Zhi | 便招六聚之辜 |
134 | 436 | 之 | zhī | winding | 便招六聚之辜 |
135 | 412 | 衣 | yī | clothes; clothing | 剃髮染衣為相 |
136 | 412 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 剃髮染衣為相 |
137 | 412 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 剃髮染衣為相 |
138 | 412 | 衣 | yī | a cover; a coating | 剃髮染衣為相 |
139 | 412 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 剃髮染衣為相 |
140 | 412 | 衣 | yì | to cover | 剃髮染衣為相 |
141 | 412 | 衣 | yī | lichen; moss | 剃髮染衣為相 |
142 | 412 | 衣 | yī | peel; skin | 剃髮染衣為相 |
143 | 412 | 衣 | yī | Yi | 剃髮染衣為相 |
144 | 412 | 衣 | yì | to depend on | 剃髮染衣為相 |
145 | 412 | 衣 | yī | robe; cīvara | 剃髮染衣為相 |
146 | 412 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 剃髮染衣為相 |
147 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 此法不復成比丘故 |
148 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 此法不復成比丘故 |
149 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 此法不復成比丘故 |
150 | 403 | 食 | shí | food; food and drink | 供僧常食 |
151 | 403 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 供僧常食 |
152 | 403 | 食 | shí | to eat | 供僧常食 |
153 | 403 | 食 | sì | to feed | 供僧常食 |
154 | 403 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 供僧常食 |
155 | 403 | 食 | sì | to raise; to nourish | 供僧常食 |
156 | 403 | 食 | shí | to receive; to accept | 供僧常食 |
157 | 403 | 食 | shí | to receive an official salary | 供僧常食 |
158 | 403 | 食 | shí | an eclipse | 供僧常食 |
159 | 403 | 食 | shí | food; bhakṣa | 供僧常食 |
160 | 393 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以犯此戒便墮負處 |
161 | 393 | 以 | yǐ | to rely on | 以犯此戒便墮負處 |
162 | 393 | 以 | yǐ | to regard | 以犯此戒便墮負處 |
163 | 393 | 以 | yǐ | to be able to | 以犯此戒便墮負處 |
164 | 393 | 以 | yǐ | to order; to command | 以犯此戒便墮負處 |
165 | 393 | 以 | yǐ | used after a verb | 以犯此戒便墮負處 |
166 | 393 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以犯此戒便墮負處 |
167 | 393 | 以 | yǐ | Israel | 以犯此戒便墮負處 |
168 | 393 | 以 | yǐ | Yi | 以犯此戒便墮負處 |
169 | 393 | 以 | yǐ | use; yogena | 以犯此戒便墮負處 |
170 | 390 | 四 | sì | four | 四 |
171 | 390 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
172 | 390 | 四 | sì | fourth | 四 |
173 | 390 | 四 | sì | Si | 四 |
174 | 390 | 四 | sì | four; catur | 四 |
175 | 386 | 與 | yǔ | to give | 由與魔鬪 |
176 | 386 | 與 | yǔ | to accompany | 由與魔鬪 |
177 | 386 | 與 | yù | to particate in | 由與魔鬪 |
178 | 386 | 與 | yù | of the same kind | 由與魔鬪 |
179 | 386 | 與 | yù | to help | 由與魔鬪 |
180 | 386 | 與 | yǔ | for | 由與魔鬪 |
181 | 373 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 尼毀禁而受利養 |
182 | 373 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 尼毀禁而受利養 |
183 | 373 | 受 | shòu | to receive; to accept | 尼毀禁而受利養 |
184 | 373 | 受 | shòu | to tolerate | 尼毀禁而受利養 |
185 | 373 | 受 | shòu | feelings; sensations | 尼毀禁而受利養 |
186 | 348 | 五 | wǔ | five | 故五篇明犯 |
187 | 348 | 五 | wǔ | fifth musical note | 故五篇明犯 |
188 | 348 | 五 | wǔ | Wu | 故五篇明犯 |
189 | 348 | 五 | wǔ | the five elements | 故五篇明犯 |
190 | 348 | 五 | wǔ | five; pañca | 故五篇明犯 |
191 | 347 | 亦 | yì | Yi | 戒護亦爾 |
192 | 337 | 也 | yě | ya | 實由戒體故也 |
193 | 329 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 律自明斷 |
194 | 329 | 律 | lǜ | to tune | 律自明斷 |
195 | 329 | 律 | lǜ | to restrain | 律自明斷 |
196 | 329 | 律 | lǜ | pitch pipes | 律自明斷 |
197 | 329 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 律自明斷 |
198 | 329 | 律 | lǜ | a requirement | 律自明斷 |
199 | 329 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 律自明斷 |
200 | 328 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 罪 |
201 | 328 | 罪 | zuì | fault; error | 罪 |
202 | 328 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 罪 |
203 | 328 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 罪 |
204 | 328 | 罪 | zuì | punishment | 罪 |
205 | 328 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 罪 |
206 | 328 | 罪 | zuì | sin; agha | 罪 |
207 | 324 | 等 | děng | et cetera; and so on | 必是護等 |
208 | 324 | 等 | děng | to wait | 必是護等 |
209 | 324 | 等 | děng | to be equal | 必是護等 |
210 | 324 | 等 | děng | degree; level | 必是護等 |
211 | 324 | 等 | děng | to compare | 必是護等 |
212 | 324 | 等 | děng | same; equal; sama | 必是護等 |
213 | 323 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 捨此身已 |
214 | 323 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 捨此身已 |
215 | 323 | 已 | yǐ | to complete | 捨此身已 |
216 | 323 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 捨此身已 |
217 | 323 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 捨此身已 |
218 | 323 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 捨此身已 |
219 | 291 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
220 | 291 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
221 | 291 | 餘 | yú | to remain | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
222 | 291 | 餘 | yú | other | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
223 | 291 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
224 | 291 | 餘 | yú | remaining | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
225 | 291 | 餘 | yú | incomplete | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
226 | 291 | 餘 | yú | Yu | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
227 | 291 | 餘 | yú | other; anya | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
228 | 279 | 法 | fǎ | method; way | 懺六聚法篇第十六 |
229 | 279 | 法 | fǎ | France | 懺六聚法篇第十六 |
230 | 279 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 懺六聚法篇第十六 |
231 | 279 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 懺六聚法篇第十六 |
232 | 279 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 懺六聚法篇第十六 |
233 | 279 | 法 | fǎ | an institution | 懺六聚法篇第十六 |
234 | 279 | 法 | fǎ | to emulate | 懺六聚法篇第十六 |
235 | 279 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 懺六聚法篇第十六 |
236 | 279 | 法 | fǎ | punishment | 懺六聚法篇第十六 |
237 | 279 | 法 | fǎ | Fa | 懺六聚法篇第十六 |
238 | 279 | 法 | fǎ | a precedent | 懺六聚法篇第十六 |
239 | 279 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 懺六聚法篇第十六 |
240 | 279 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 懺六聚法篇第十六 |
241 | 279 | 法 | fǎ | Dharma | 懺六聚法篇第十六 |
242 | 279 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 懺六聚法篇第十六 |
243 | 279 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 懺六聚法篇第十六 |
244 | 279 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 懺六聚法篇第十六 |
245 | 279 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 懺六聚法篇第十六 |
246 | 278 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 故毘尼母論云 |
247 | 278 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 故毘尼母論云 |
248 | 278 | 論 | lùn | to evaluate | 故毘尼母論云 |
249 | 278 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 故毘尼母論云 |
250 | 278 | 論 | lùn | to convict | 故毘尼母論云 |
251 | 278 | 論 | lùn | to edit; to compile | 故毘尼母論云 |
252 | 278 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 故毘尼母論云 |
253 | 278 | 論 | lùn | discussion | 故毘尼母論云 |
254 | 263 | 物 | wù | thing; matter | 互用三寶物 |
255 | 263 | 物 | wù | physics | 互用三寶物 |
256 | 263 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 互用三寶物 |
257 | 263 | 物 | wù | contents; properties; elements | 互用三寶物 |
258 | 263 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 互用三寶物 |
259 | 263 | 物 | wù | mottling | 互用三寶物 |
260 | 263 | 物 | wù | variety | 互用三寶物 |
261 | 263 | 物 | wù | an institution | 互用三寶物 |
262 | 263 | 物 | wù | to select; to choose | 互用三寶物 |
263 | 263 | 物 | wù | to seek | 互用三寶物 |
264 | 263 | 物 | wù | thing; vastu | 互用三寶物 |
265 | 261 | 心 | xīn | heart [organ] | 今若氷潔其心 |
266 | 261 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今若氷潔其心 |
267 | 261 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今若氷潔其心 |
268 | 261 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今若氷潔其心 |
269 | 261 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今若氷潔其心 |
270 | 261 | 心 | xīn | heart | 今若氷潔其心 |
271 | 261 | 心 | xīn | emotion | 今若氷潔其心 |
272 | 261 | 心 | xīn | intention; consideration | 今若氷潔其心 |
273 | 261 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今若氷潔其心 |
274 | 261 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今若氷潔其心 |
275 | 261 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今若氷潔其心 |
276 | 261 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今若氷潔其心 |
277 | 260 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非失道 |
278 | 260 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非失道 |
279 | 260 | 非 | fēi | different | 非失道 |
280 | 260 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非失道 |
281 | 260 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非失道 |
282 | 260 | 非 | fēi | Africa | 非失道 |
283 | 260 | 非 | fēi | to slander | 非失道 |
284 | 260 | 非 | fěi | to avoid | 非失道 |
285 | 260 | 非 | fēi | must | 非失道 |
286 | 260 | 非 | fēi | an error | 非失道 |
287 | 260 | 非 | fēi | a problem; a question | 非失道 |
288 | 260 | 非 | fēi | evil | 非失道 |
289 | 258 | 謂 | wèi | to call | 謂在心者名之為護 |
290 | 258 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂在心者名之為護 |
291 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在心者名之為護 |
292 | 258 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂在心者名之為護 |
293 | 258 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂在心者名之為護 |
294 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在心者名之為護 |
295 | 258 | 謂 | wèi | to think | 謂在心者名之為護 |
296 | 258 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂在心者名之為護 |
297 | 258 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂在心者名之為護 |
298 | 258 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂在心者名之為護 |
299 | 258 | 謂 | wèi | Wei | 謂在心者名之為護 |
300 | 256 | 上 | shàng | top; a high position | 此上六 |
301 | 256 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此上六 |
302 | 256 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此上六 |
303 | 256 | 上 | shàng | shang | 此上六 |
304 | 256 | 上 | shàng | previous; last | 此上六 |
305 | 256 | 上 | shàng | high; higher | 此上六 |
306 | 256 | 上 | shàng | advanced | 此上六 |
307 | 256 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此上六 |
308 | 256 | 上 | shàng | time | 此上六 |
309 | 256 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此上六 |
310 | 256 | 上 | shàng | far | 此上六 |
311 | 256 | 上 | shàng | big; as big as | 此上六 |
312 | 256 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此上六 |
313 | 256 | 上 | shàng | to report | 此上六 |
314 | 256 | 上 | shàng | to offer | 此上六 |
315 | 256 | 上 | shàng | to go on stage | 此上六 |
316 | 256 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此上六 |
317 | 256 | 上 | shàng | to install; to erect | 此上六 |
318 | 256 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此上六 |
319 | 256 | 上 | shàng | to burn | 此上六 |
320 | 256 | 上 | shàng | to remember | 此上六 |
321 | 256 | 上 | shàng | to add | 此上六 |
322 | 256 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此上六 |
323 | 256 | 上 | shàng | to meet | 此上六 |
324 | 256 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此上六 |
325 | 256 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此上六 |
326 | 256 | 上 | shàng | a musical note | 此上六 |
327 | 256 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此上六 |
328 | 254 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初言波羅 |
329 | 254 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初言波羅 |
330 | 254 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初言波羅 |
331 | 254 | 言 | yán | phrase; sentence | 初言波羅 |
332 | 254 | 言 | yán | a word; a syllable | 初言波羅 |
333 | 254 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初言波羅 |
334 | 254 | 言 | yán | to regard as | 初言波羅 |
335 | 254 | 言 | yán | to act as | 初言波羅 |
336 | 254 | 言 | yán | word; vacana | 初言波羅 |
337 | 254 | 言 | yán | speak; vad | 初言波羅 |
338 | 253 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 以犯此戒便墮負處 |
339 | 253 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 以犯此戒便墮負處 |
340 | 253 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 以犯此戒便墮負處 |
341 | 253 | 處 | chù | a part; an aspect | 以犯此戒便墮負處 |
342 | 253 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 以犯此戒便墮負處 |
343 | 253 | 處 | chǔ | to get along with | 以犯此戒便墮負處 |
344 | 253 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 以犯此戒便墮負處 |
345 | 253 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 以犯此戒便墮負處 |
346 | 253 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 以犯此戒便墮負處 |
347 | 253 | 處 | chǔ | to be associated with | 以犯此戒便墮負處 |
348 | 253 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 以犯此戒便墮負處 |
349 | 253 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 以犯此戒便墮負處 |
350 | 253 | 處 | chù | circumstances; situation | 以犯此戒便墮負處 |
351 | 253 | 處 | chù | an occasion; a time | 以犯此戒便墮負處 |
352 | 253 | 處 | chù | position; sthāna | 以犯此戒便墮負處 |
353 | 248 | 十 | shí | ten | 十誦云 |
354 | 248 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十誦云 |
355 | 248 | 十 | shí | tenth | 十誦云 |
356 | 248 | 十 | shí | complete; perfect | 十誦云 |
357 | 248 | 十 | shí | ten; daśa | 十誦云 |
358 | 246 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不得於說 |
359 | 246 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不得於說 |
360 | 246 | 說 | shuì | to persuade | 不得於說 |
361 | 246 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不得於說 |
362 | 246 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不得於說 |
363 | 246 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不得於說 |
364 | 246 | 說 | shuō | allocution | 不得於說 |
365 | 246 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不得於說 |
366 | 246 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不得於說 |
367 | 246 | 說 | shuō | speach; vāda | 不得於說 |
368 | 246 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不得於說 |
369 | 246 | 說 | shuō | to instruct | 不得於說 |
370 | 238 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 境緣別得戒不同 |
371 | 238 | 緣 | yuán | hem | 境緣別得戒不同 |
372 | 238 | 緣 | yuán | to revolve around | 境緣別得戒不同 |
373 | 238 | 緣 | yuán | to climb up | 境緣別得戒不同 |
374 | 238 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 境緣別得戒不同 |
375 | 238 | 緣 | yuán | along; to follow | 境緣別得戒不同 |
376 | 238 | 緣 | yuán | to depend on | 境緣別得戒不同 |
377 | 238 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 境緣別得戒不同 |
378 | 238 | 緣 | yuán | Condition | 境緣別得戒不同 |
379 | 238 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 境緣別得戒不同 |
380 | 233 | 知 | zhī | to know | 豈超悟而知反 |
381 | 233 | 知 | zhī | to comprehend | 豈超悟而知反 |
382 | 233 | 知 | zhī | to inform; to tell | 豈超悟而知反 |
383 | 233 | 知 | zhī | to administer | 豈超悟而知反 |
384 | 233 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 豈超悟而知反 |
385 | 233 | 知 | zhī | to be close friends | 豈超悟而知反 |
386 | 233 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 豈超悟而知反 |
387 | 233 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 豈超悟而知反 |
388 | 233 | 知 | zhī | knowledge | 豈超悟而知反 |
389 | 233 | 知 | zhī | consciousness; perception | 豈超悟而知反 |
390 | 233 | 知 | zhī | a close friend | 豈超悟而知反 |
391 | 233 | 知 | zhì | wisdom | 豈超悟而知反 |
392 | 233 | 知 | zhì | Zhi | 豈超悟而知反 |
393 | 233 | 知 | zhī | to appreciate | 豈超悟而知反 |
394 | 233 | 知 | zhī | to make known | 豈超悟而知反 |
395 | 233 | 知 | zhī | to have control over | 豈超悟而知反 |
396 | 233 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 豈超悟而知反 |
397 | 233 | 知 | zhī | Understanding | 豈超悟而知反 |
398 | 233 | 知 | zhī | know; jña | 豈超悟而知反 |
399 | 232 | 前 | qián | front | 由前 |
400 | 232 | 前 | qián | former; the past | 由前 |
401 | 232 | 前 | qián | to go forward | 由前 |
402 | 232 | 前 | qián | preceding | 由前 |
403 | 232 | 前 | qián | before; earlier; prior | 由前 |
404 | 232 | 前 | qián | to appear before | 由前 |
405 | 232 | 前 | qián | future | 由前 |
406 | 232 | 前 | qián | top; first | 由前 |
407 | 232 | 前 | qián | battlefront | 由前 |
408 | 232 | 前 | qián | before; former; pūrva | 由前 |
409 | 232 | 前 | qián | facing; mukha | 由前 |
410 | 232 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 著述者多立名標異 |
411 | 232 | 多 | duó | many; much | 著述者多立名標異 |
412 | 232 | 多 | duō | more | 著述者多立名標異 |
413 | 232 | 多 | duō | excessive | 著述者多立名標異 |
414 | 232 | 多 | duō | abundant | 著述者多立名標異 |
415 | 232 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 著述者多立名標異 |
416 | 232 | 多 | duō | Duo | 著述者多立名標異 |
417 | 232 | 多 | duō | ta | 著述者多立名標異 |
418 | 228 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應棄捨 |
419 | 228 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應棄捨 |
420 | 228 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應棄捨 |
421 | 228 | 應 | yìng | to accept | 應棄捨 |
422 | 228 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應棄捨 |
423 | 228 | 應 | yìng | to echo | 應棄捨 |
424 | 228 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應棄捨 |
425 | 228 | 應 | yìng | Ying | 應棄捨 |
426 | 221 | 別 | bié | other | 二別 |
427 | 221 | 別 | bié | special | 二別 |
428 | 221 | 別 | bié | to leave | 二別 |
429 | 221 | 別 | bié | to distinguish | 二別 |
430 | 221 | 別 | bié | to pin | 二別 |
431 | 221 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別 |
432 | 221 | 別 | bié | to turn | 二別 |
433 | 221 | 別 | bié | Bie | 二別 |
434 | 217 | 同 | tóng | like; same; similar | 昏同霧遊 |
435 | 217 | 同 | tóng | to be the same | 昏同霧遊 |
436 | 217 | 同 | tòng | an alley; a lane | 昏同霧遊 |
437 | 217 | 同 | tóng | to do something for somebody | 昏同霧遊 |
438 | 217 | 同 | tóng | Tong | 昏同霧遊 |
439 | 217 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 昏同霧遊 |
440 | 217 | 同 | tóng | to be unified | 昏同霧遊 |
441 | 217 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 昏同霧遊 |
442 | 217 | 同 | tóng | peace; harmony | 昏同霧遊 |
443 | 217 | 同 | tóng | an agreement | 昏同霧遊 |
444 | 217 | 同 | tóng | same; sama | 昏同霧遊 |
445 | 217 | 同 | tóng | together; saha | 昏同霧遊 |
446 | 217 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 違犯持行自成 |
447 | 217 | 自 | zì | Zi | 違犯持行自成 |
448 | 217 | 自 | zì | a nose | 違犯持行自成 |
449 | 217 | 自 | zì | the beginning; the start | 違犯持行自成 |
450 | 217 | 自 | zì | origin | 違犯持行自成 |
451 | 217 | 自 | zì | to employ; to use | 違犯持行自成 |
452 | 217 | 自 | zì | to be | 違犯持行自成 |
453 | 217 | 自 | zì | self; soul; ātman | 違犯持行自成 |
454 | 215 | 墮 | duò | to fall; to sink | 墮不如意處 |
455 | 215 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 墮不如意處 |
456 | 215 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 墮不如意處 |
457 | 215 | 墮 | duò | to degenerate | 墮不如意處 |
458 | 215 | 墮 | duò | fallen; patita | 墮不如意處 |
459 | 214 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 著述者多立名標異 |
460 | 214 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 著述者多立名標異 |
461 | 214 | 名 | míng | rank; position | 著述者多立名標異 |
462 | 214 | 名 | míng | an excuse | 著述者多立名標異 |
463 | 214 | 名 | míng | life | 著述者多立名標異 |
464 | 214 | 名 | míng | to name; to call | 著述者多立名標異 |
465 | 214 | 名 | míng | to express; to describe | 著述者多立名標異 |
466 | 214 | 名 | míng | to be called; to have the name | 著述者多立名標異 |
467 | 214 | 名 | míng | to own; to possess | 著述者多立名標異 |
468 | 214 | 名 | míng | famous; renowned | 著述者多立名標異 |
469 | 214 | 名 | míng | moral | 著述者多立名標異 |
470 | 214 | 名 | míng | name; naman | 著述者多立名標異 |
471 | 214 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 著述者多立名標異 |
472 | 210 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 僧有百二十種分取三十 |
473 | 210 | 取 | qǔ | to obtain | 僧有百二十種分取三十 |
474 | 210 | 取 | qǔ | to choose; to select | 僧有百二十種分取三十 |
475 | 210 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 僧有百二十種分取三十 |
476 | 210 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 僧有百二十種分取三十 |
477 | 210 | 取 | qǔ | to seek | 僧有百二十種分取三十 |
478 | 210 | 取 | qǔ | to take a bride | 僧有百二十種分取三十 |
479 | 210 | 取 | qǔ | Qu | 僧有百二十種分取三十 |
480 | 210 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 僧有百二十種分取三十 |
481 | 205 | 後 | hòu | after; later | 後明篇聚名報之相 |
482 | 205 | 後 | hòu | empress; queen | 後明篇聚名報之相 |
483 | 205 | 後 | hòu | sovereign | 後明篇聚名報之相 |
484 | 205 | 後 | hòu | the god of the earth | 後明篇聚名報之相 |
485 | 205 | 後 | hòu | late; later | 後明篇聚名報之相 |
486 | 205 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後明篇聚名報之相 |
487 | 205 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後明篇聚名報之相 |
488 | 205 | 後 | hòu | behind; back | 後明篇聚名報之相 |
489 | 205 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後明篇聚名報之相 |
490 | 205 | 後 | hòu | Hou | 後明篇聚名報之相 |
491 | 205 | 後 | hòu | after; behind | 後明篇聚名報之相 |
492 | 205 | 後 | hòu | following | 後明篇聚名報之相 |
493 | 205 | 後 | hòu | to be delayed | 後明篇聚名報之相 |
494 | 205 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後明篇聚名報之相 |
495 | 205 | 後 | hòu | feudal lords | 後明篇聚名報之相 |
496 | 205 | 後 | hòu | Hou | 後明篇聚名報之相 |
497 | 205 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後明篇聚名報之相 |
498 | 205 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後明篇聚名報之相 |
499 | 205 | 後 | hòu | later; paścima | 後明篇聚名報之相 |
500 | 203 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過深厚 |
Frequencies of all Words
Top 1198
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1645 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 今若氷潔其心 |
2 | 1645 | 若 | ruò | seemingly | 今若氷潔其心 |
3 | 1645 | 若 | ruò | if | 今若氷潔其心 |
4 | 1645 | 若 | ruò | you | 今若氷潔其心 |
5 | 1645 | 若 | ruò | this; that | 今若氷潔其心 |
6 | 1645 | 若 | ruò | and; or | 今若氷潔其心 |
7 | 1645 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 今若氷潔其心 |
8 | 1645 | 若 | rě | pomegranite | 今若氷潔其心 |
9 | 1645 | 若 | ruò | to choose | 今若氷潔其心 |
10 | 1645 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 今若氷潔其心 |
11 | 1645 | 若 | ruò | thus | 今若氷潔其心 |
12 | 1645 | 若 | ruò | pollia | 今若氷潔其心 |
13 | 1645 | 若 | ruò | Ruo | 今若氷潔其心 |
14 | 1645 | 若 | ruò | only then | 今若氷潔其心 |
15 | 1645 | 若 | rě | ja | 今若氷潔其心 |
16 | 1645 | 若 | rě | jñā | 今若氷潔其心 |
17 | 1645 | 若 | ruò | if; yadi | 今若氷潔其心 |
18 | 1344 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 著述者多立名標異 |
19 | 1344 | 者 | zhě | that | 著述者多立名標異 |
20 | 1344 | 者 | zhě | nominalizing function word | 著述者多立名標異 |
21 | 1344 | 者 | zhě | used to mark a definition | 著述者多立名標異 |
22 | 1344 | 者 | zhě | used to mark a pause | 著述者多立名標異 |
23 | 1344 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 著述者多立名標異 |
24 | 1344 | 者 | zhuó | according to | 著述者多立名標異 |
25 | 1344 | 者 | zhě | ca | 著述者多立名標異 |
26 | 1143 | 不 | bù | not; no | 不現在受者 |
27 | 1143 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不現在受者 |
28 | 1143 | 不 | bù | as a correlative | 不現在受者 |
29 | 1143 | 不 | bù | no (answering a question) | 不現在受者 |
30 | 1143 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不現在受者 |
31 | 1143 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不現在受者 |
32 | 1143 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不現在受者 |
33 | 1143 | 不 | bù | infix potential marker | 不現在受者 |
34 | 1143 | 不 | bù | no; na | 不現在受者 |
35 | 1035 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 持犯方軌篇第十五 |
36 | 1035 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 持犯方軌篇第十五 |
37 | 1035 | 犯 | fàn | to transgress | 持犯方軌篇第十五 |
38 | 1035 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 持犯方軌篇第十五 |
39 | 1035 | 犯 | fàn | to conquer | 持犯方軌篇第十五 |
40 | 1035 | 犯 | fàn | to occur | 持犯方軌篇第十五 |
41 | 1035 | 犯 | fàn | to face danger | 持犯方軌篇第十五 |
42 | 1035 | 犯 | fàn | to fall | 持犯方軌篇第十五 |
43 | 1035 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 持犯方軌篇第十五 |
44 | 1035 | 犯 | fàn | a criminal | 持犯方軌篇第十五 |
45 | 1035 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 持犯方軌篇第十五 |
46 | 802 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 實由戒體故也 |
47 | 802 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 實由戒體故也 |
48 | 802 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 實由戒體故也 |
49 | 802 | 故 | gù | to die | 實由戒體故也 |
50 | 802 | 故 | gù | so; therefore; hence | 實由戒體故也 |
51 | 802 | 故 | gù | original | 實由戒體故也 |
52 | 802 | 故 | gù | accident; happening; instance | 實由戒體故也 |
53 | 802 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 實由戒體故也 |
54 | 802 | 故 | gù | something in the past | 實由戒體故也 |
55 | 802 | 故 | gù | deceased; dead | 實由戒體故也 |
56 | 802 | 故 | gù | still; yet | 實由戒體故也 |
57 | 802 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 實由戒體故也 |
58 | 631 | 中 | zhōng | middle | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
59 | 631 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
60 | 631 | 中 | zhōng | China | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
61 | 631 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
62 | 631 | 中 | zhōng | in; amongst | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
63 | 631 | 中 | zhōng | midday | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
64 | 631 | 中 | zhōng | inside | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
65 | 631 | 中 | zhōng | during | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
66 | 631 | 中 | zhōng | Zhong | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
67 | 631 | 中 | zhōng | intermediary | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
68 | 631 | 中 | zhōng | half | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
69 | 631 | 中 | zhōng | just right; suitably | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
70 | 631 | 中 | zhōng | while | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
71 | 631 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
72 | 631 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
73 | 631 | 中 | zhòng | to obtain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
74 | 631 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
75 | 631 | 中 | zhōng | middle | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 |
76 | 604 | 一 | yī | one | 四者如王一子愛惜紹位 |
77 | 604 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四者如王一子愛惜紹位 |
78 | 604 | 一 | yī | as soon as; all at once | 四者如王一子愛惜紹位 |
79 | 604 | 一 | yī | pure; concentrated | 四者如王一子愛惜紹位 |
80 | 604 | 一 | yì | whole; all | 四者如王一子愛惜紹位 |
81 | 604 | 一 | yī | first | 四者如王一子愛惜紹位 |
82 | 604 | 一 | yī | the same | 四者如王一子愛惜紹位 |
83 | 604 | 一 | yī | each | 四者如王一子愛惜紹位 |
84 | 604 | 一 | yī | certain | 四者如王一子愛惜紹位 |
85 | 604 | 一 | yī | throughout | 四者如王一子愛惜紹位 |
86 | 604 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 四者如王一子愛惜紹位 |
87 | 604 | 一 | yī | sole; single | 四者如王一子愛惜紹位 |
88 | 604 | 一 | yī | a very small amount | 四者如王一子愛惜紹位 |
89 | 604 | 一 | yī | Yi | 四者如王一子愛惜紹位 |
90 | 604 | 一 | yī | other | 四者如王一子愛惜紹位 |
91 | 604 | 一 | yī | to unify | 四者如王一子愛惜紹位 |
92 | 604 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四者如王一子愛惜紹位 |
93 | 604 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四者如王一子愛惜紹位 |
94 | 604 | 一 | yī | or | 四者如王一子愛惜紹位 |
95 | 604 | 一 | yī | one; eka | 四者如王一子愛惜紹位 |
96 | 599 | 云 | yún | cloud | 是以智論云 |
97 | 599 | 云 | yún | Yunnan | 是以智論云 |
98 | 599 | 云 | yún | Yun | 是以智論云 |
99 | 599 | 云 | yún | to say | 是以智論云 |
100 | 599 | 云 | yún | to have | 是以智論云 |
101 | 599 | 云 | yún | a particle with no meaning | 是以智論云 |
102 | 599 | 云 | yún | in this way | 是以智論云 |
103 | 599 | 云 | yún | cloud; megha | 是以智論云 |
104 | 599 | 云 | yún | to say; iti | 是以智論云 |
105 | 595 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有護不必有戒 |
106 | 595 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有護不必有戒 |
107 | 595 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有護不必有戒 |
108 | 595 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有護不必有戒 |
109 | 595 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有護不必有戒 |
110 | 595 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有護不必有戒 |
111 | 595 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有護不必有戒 |
112 | 595 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有護不必有戒 |
113 | 595 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有護不必有戒 |
114 | 595 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有護不必有戒 |
115 | 595 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有護不必有戒 |
116 | 595 | 有 | yǒu | abundant | 有護不必有戒 |
117 | 595 | 有 | yǒu | purposeful | 有護不必有戒 |
118 | 595 | 有 | yǒu | You | 有護不必有戒 |
119 | 595 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有護不必有戒 |
120 | 595 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有護不必有戒 |
121 | 569 | 得 | de | potential marker | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
122 | 569 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
123 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
124 | 569 | 得 | děi | to want to; to need to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
125 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
126 | 569 | 得 | dé | de | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
127 | 569 | 得 | de | infix potential marker | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
128 | 569 | 得 | dé | to result in | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
129 | 569 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
130 | 569 | 得 | dé | to be satisfied | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
131 | 569 | 得 | dé | to be finished | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
132 | 569 | 得 | de | result of degree | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
133 | 569 | 得 | de | marks completion of an action | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
134 | 569 | 得 | děi | satisfying | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
135 | 569 | 得 | dé | to contract | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
136 | 569 | 得 | dé | marks permission or possibility | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
137 | 569 | 得 | dé | expressing frustration | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
138 | 569 | 得 | dé | to hear | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
139 | 569 | 得 | dé | to have; there is | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
140 | 569 | 得 | dé | marks time passed | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
141 | 569 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
142 | 565 | 作 | zuò | to do | 如得作說戒自恣羯磨等 |
143 | 565 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如得作說戒自恣羯磨等 |
144 | 565 | 作 | zuò | to start | 如得作說戒自恣羯磨等 |
145 | 565 | 作 | zuò | a writing; a work | 如得作說戒自恣羯磨等 |
146 | 565 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如得作說戒自恣羯磨等 |
147 | 565 | 作 | zuō | to create; to make | 如得作說戒自恣羯磨等 |
148 | 565 | 作 | zuō | a workshop | 如得作說戒自恣羯磨等 |
149 | 565 | 作 | zuō | to write; to compose | 如得作說戒自恣羯磨等 |
150 | 565 | 作 | zuò | to rise | 如得作說戒自恣羯磨等 |
151 | 565 | 作 | zuò | to be aroused | 如得作說戒自恣羯磨等 |
152 | 565 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如得作說戒自恣羯磨等 |
153 | 565 | 作 | zuò | to regard as | 如得作說戒自恣羯磨等 |
154 | 565 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如得作說戒自恣羯磨等 |
155 | 557 | 二 | èr | two | 二欲塵 |
156 | 557 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二欲塵 |
157 | 557 | 二 | èr | second | 二欲塵 |
158 | 557 | 二 | èr | twice; double; di- | 二欲塵 |
159 | 557 | 二 | èr | another; the other | 二欲塵 |
160 | 557 | 二 | èr | more than one kind | 二欲塵 |
161 | 557 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二欲塵 |
162 | 557 | 二 | èr | both; dvaya | 二欲塵 |
163 | 544 | 人 | rén | person; people; a human being | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
164 | 544 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
165 | 544 | 人 | rén | a kind of person | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
166 | 544 | 人 | rén | everybody | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
167 | 544 | 人 | rén | adult | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
168 | 544 | 人 | rén | somebody; others | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
169 | 544 | 人 | rén | an upright person | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
170 | 544 | 人 | rén | person; manuṣya | 經中明佛讚得戒護人有多章句 |
171 | 531 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
172 | 531 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
173 | 531 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
174 | 531 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
175 | 530 | 戒 | jiè | to quit | 隨戒釋相篇第十四 |
176 | 530 | 戒 | jiè | to warn against | 隨戒釋相篇第十四 |
177 | 530 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 隨戒釋相篇第十四 |
178 | 530 | 戒 | jiè | vow | 隨戒釋相篇第十四 |
179 | 530 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 隨戒釋相篇第十四 |
180 | 530 | 戒 | jiè | to ordain | 隨戒釋相篇第十四 |
181 | 530 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 隨戒釋相篇第十四 |
182 | 530 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 隨戒釋相篇第十四 |
183 | 530 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 隨戒釋相篇第十四 |
184 | 530 | 戒 | jiè | boundary; realm | 隨戒釋相篇第十四 |
185 | 530 | 戒 | jiè | third finger | 隨戒釋相篇第十四 |
186 | 530 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 隨戒釋相篇第十四 |
187 | 530 | 戒 | jiè | morality | 隨戒釋相篇第十四 |
188 | 513 | 無 | wú | no | 名並無正譯 |
189 | 513 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 名並無正譯 |
190 | 513 | 無 | wú | to not have; without | 名並無正譯 |
191 | 513 | 無 | wú | has not yet | 名並無正譯 |
192 | 513 | 無 | mó | mo | 名並無正譯 |
193 | 513 | 無 | wú | do not | 名並無正譯 |
194 | 513 | 無 | wú | not; -less; un- | 名並無正譯 |
195 | 513 | 無 | wú | regardless of | 名並無正譯 |
196 | 513 | 無 | wú | to not have | 名並無正譯 |
197 | 513 | 無 | wú | um | 名並無正譯 |
198 | 513 | 無 | wú | Wu | 名並無正譯 |
199 | 513 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 名並無正譯 |
200 | 513 | 無 | wú | not; non- | 名並無正譯 |
201 | 513 | 無 | mó | mo | 名並無正譯 |
202 | 501 | 是 | shì | is; are; am; to be | 戒護是違失之宗 |
203 | 501 | 是 | shì | is exactly | 戒護是違失之宗 |
204 | 501 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 戒護是違失之宗 |
205 | 501 | 是 | shì | this; that; those | 戒護是違失之宗 |
206 | 501 | 是 | shì | really; certainly | 戒護是違失之宗 |
207 | 501 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 戒護是違失之宗 |
208 | 501 | 是 | shì | true | 戒護是違失之宗 |
209 | 501 | 是 | shì | is; has; exists | 戒護是違失之宗 |
210 | 501 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 戒護是違失之宗 |
211 | 501 | 是 | shì | a matter; an affair | 戒護是違失之宗 |
212 | 501 | 是 | shì | Shi | 戒護是違失之宗 |
213 | 501 | 是 | shì | is; bhū | 戒護是違失之宗 |
214 | 501 | 是 | shì | this; idam | 戒護是違失之宗 |
215 | 492 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一者如王生子為民所敬 |
216 | 492 | 如 | rú | if | 一者如王生子為民所敬 |
217 | 492 | 如 | rú | in accordance with | 一者如王生子為民所敬 |
218 | 492 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一者如王生子為民所敬 |
219 | 492 | 如 | rú | this | 一者如王生子為民所敬 |
220 | 492 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一者如王生子為民所敬 |
221 | 492 | 如 | rú | to go to | 一者如王生子為民所敬 |
222 | 492 | 如 | rú | to meet | 一者如王生子為民所敬 |
223 | 492 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一者如王生子為民所敬 |
224 | 492 | 如 | rú | at least as good as | 一者如王生子為民所敬 |
225 | 492 | 如 | rú | and | 一者如王生子為民所敬 |
226 | 492 | 如 | rú | or | 一者如王生子為民所敬 |
227 | 492 | 如 | rú | but | 一者如王生子為民所敬 |
228 | 492 | 如 | rú | then | 一者如王生子為民所敬 |
229 | 492 | 如 | rú | naturally | 一者如王生子為民所敬 |
230 | 492 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一者如王生子為民所敬 |
231 | 492 | 如 | rú | you | 一者如王生子為民所敬 |
232 | 492 | 如 | rú | the second lunar month | 一者如王生子為民所敬 |
233 | 492 | 如 | rú | in; at | 一者如王生子為民所敬 |
234 | 492 | 如 | rú | Ru | 一者如王生子為民所敬 |
235 | 492 | 如 | rú | Thus | 一者如王生子為民所敬 |
236 | 492 | 如 | rú | thus; tathā | 一者如王生子為民所敬 |
237 | 492 | 如 | rú | like; iva | 一者如王生子為民所敬 |
238 | 492 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一者如王生子為民所敬 |
239 | 484 | 為 | wèi | for; to | 出俗五眾所以為世良田者 |
240 | 484 | 為 | wèi | because of | 出俗五眾所以為世良田者 |
241 | 484 | 為 | wéi | to act as; to serve | 出俗五眾所以為世良田者 |
242 | 484 | 為 | wéi | to change into; to become | 出俗五眾所以為世良田者 |
243 | 484 | 為 | wéi | to be; is | 出俗五眾所以為世良田者 |
244 | 484 | 為 | wéi | to do | 出俗五眾所以為世良田者 |
245 | 484 | 為 | wèi | for | 出俗五眾所以為世良田者 |
246 | 484 | 為 | wèi | because of; for; to | 出俗五眾所以為世良田者 |
247 | 484 | 為 | wèi | to | 出俗五眾所以為世良田者 |
248 | 484 | 為 | wéi | in a passive construction | 出俗五眾所以為世良田者 |
249 | 484 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 出俗五眾所以為世良田者 |
250 | 484 | 為 | wéi | forming an adverb | 出俗五眾所以為世良田者 |
251 | 484 | 為 | wéi | to add emphasis | 出俗五眾所以為世良田者 |
252 | 484 | 為 | wèi | to support; to help | 出俗五眾所以為世良田者 |
253 | 484 | 為 | wéi | to govern | 出俗五眾所以為世良田者 |
254 | 484 | 為 | wèi | to be; bhū | 出俗五眾所以為世良田者 |
255 | 459 | 此 | cǐ | this; these | 此人亦爾 |
256 | 459 | 此 | cǐ | in this way | 此人亦爾 |
257 | 459 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此人亦爾 |
258 | 459 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此人亦爾 |
259 | 459 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此人亦爾 |
260 | 452 | 三 | sān | three | 三者如人得如意寶珠 |
261 | 452 | 三 | sān | third | 三者如人得如意寶珠 |
262 | 452 | 三 | sān | more than two | 三者如人得如意寶珠 |
263 | 452 | 三 | sān | very few | 三者如人得如意寶珠 |
264 | 452 | 三 | sān | repeatedly | 三者如人得如意寶珠 |
265 | 452 | 三 | sān | San | 三者如人得如意寶珠 |
266 | 452 | 三 | sān | three; tri | 三者如人得如意寶珠 |
267 | 452 | 三 | sān | sa | 三者如人得如意寶珠 |
268 | 452 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者如人得如意寶珠 |
269 | 436 | 之 | zhī | him; her; them; that | 便招六聚之辜 |
270 | 436 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 便招六聚之辜 |
271 | 436 | 之 | zhī | to go | 便招六聚之辜 |
272 | 436 | 之 | zhī | this; that | 便招六聚之辜 |
273 | 436 | 之 | zhī | genetive marker | 便招六聚之辜 |
274 | 436 | 之 | zhī | it | 便招六聚之辜 |
275 | 436 | 之 | zhī | in; in regards to | 便招六聚之辜 |
276 | 436 | 之 | zhī | all | 便招六聚之辜 |
277 | 436 | 之 | zhī | and | 便招六聚之辜 |
278 | 436 | 之 | zhī | however | 便招六聚之辜 |
279 | 436 | 之 | zhī | if | 便招六聚之辜 |
280 | 436 | 之 | zhī | then | 便招六聚之辜 |
281 | 436 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便招六聚之辜 |
282 | 436 | 之 | zhī | is | 便招六聚之辜 |
283 | 436 | 之 | zhī | to use | 便招六聚之辜 |
284 | 436 | 之 | zhī | Zhi | 便招六聚之辜 |
285 | 436 | 之 | zhī | winding | 便招六聚之辜 |
286 | 412 | 衣 | yī | clothes; clothing | 剃髮染衣為相 |
287 | 412 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 剃髮染衣為相 |
288 | 412 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 剃髮染衣為相 |
289 | 412 | 衣 | yī | a cover; a coating | 剃髮染衣為相 |
290 | 412 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 剃髮染衣為相 |
291 | 412 | 衣 | yì | to cover | 剃髮染衣為相 |
292 | 412 | 衣 | yī | lichen; moss | 剃髮染衣為相 |
293 | 412 | 衣 | yī | peel; skin | 剃髮染衣為相 |
294 | 412 | 衣 | yī | Yi | 剃髮染衣為相 |
295 | 412 | 衣 | yì | to depend on | 剃髮染衣為相 |
296 | 412 | 衣 | yī | robe; cīvara | 剃髮染衣為相 |
297 | 412 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 剃髮染衣為相 |
298 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 此法不復成比丘故 |
299 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 此法不復成比丘故 |
300 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 此法不復成比丘故 |
301 | 403 | 食 | shí | food; food and drink | 供僧常食 |
302 | 403 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 供僧常食 |
303 | 403 | 食 | shí | to eat | 供僧常食 |
304 | 403 | 食 | sì | to feed | 供僧常食 |
305 | 403 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 供僧常食 |
306 | 403 | 食 | sì | to raise; to nourish | 供僧常食 |
307 | 403 | 食 | shí | to receive; to accept | 供僧常食 |
308 | 403 | 食 | shí | to receive an official salary | 供僧常食 |
309 | 403 | 食 | shí | an eclipse | 供僧常食 |
310 | 403 | 食 | shí | food; bhakṣa | 供僧常食 |
311 | 393 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以犯此戒便墮負處 |
312 | 393 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以犯此戒便墮負處 |
313 | 393 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以犯此戒便墮負處 |
314 | 393 | 以 | yǐ | according to | 以犯此戒便墮負處 |
315 | 393 | 以 | yǐ | because of | 以犯此戒便墮負處 |
316 | 393 | 以 | yǐ | on a certain date | 以犯此戒便墮負處 |
317 | 393 | 以 | yǐ | and; as well as | 以犯此戒便墮負處 |
318 | 393 | 以 | yǐ | to rely on | 以犯此戒便墮負處 |
319 | 393 | 以 | yǐ | to regard | 以犯此戒便墮負處 |
320 | 393 | 以 | yǐ | to be able to | 以犯此戒便墮負處 |
321 | 393 | 以 | yǐ | to order; to command | 以犯此戒便墮負處 |
322 | 393 | 以 | yǐ | further; moreover | 以犯此戒便墮負處 |
323 | 393 | 以 | yǐ | used after a verb | 以犯此戒便墮負處 |
324 | 393 | 以 | yǐ | very | 以犯此戒便墮負處 |
325 | 393 | 以 | yǐ | already | 以犯此戒便墮負處 |
326 | 393 | 以 | yǐ | increasingly | 以犯此戒便墮負處 |
327 | 393 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以犯此戒便墮負處 |
328 | 393 | 以 | yǐ | Israel | 以犯此戒便墮負處 |
329 | 393 | 以 | yǐ | Yi | 以犯此戒便墮負處 |
330 | 393 | 以 | yǐ | use; yogena | 以犯此戒便墮負處 |
331 | 390 | 四 | sì | four | 四 |
332 | 390 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
333 | 390 | 四 | sì | fourth | 四 |
334 | 390 | 四 | sì | Si | 四 |
335 | 390 | 四 | sì | four; catur | 四 |
336 | 386 | 與 | yǔ | and | 由與魔鬪 |
337 | 386 | 與 | yǔ | to give | 由與魔鬪 |
338 | 386 | 與 | yǔ | together with | 由與魔鬪 |
339 | 386 | 與 | yú | interrogative particle | 由與魔鬪 |
340 | 386 | 與 | yǔ | to accompany | 由與魔鬪 |
341 | 386 | 與 | yù | to particate in | 由與魔鬪 |
342 | 386 | 與 | yù | of the same kind | 由與魔鬪 |
343 | 386 | 與 | yù | to help | 由與魔鬪 |
344 | 386 | 與 | yǔ | for | 由與魔鬪 |
345 | 386 | 與 | yǔ | and; ca | 由與魔鬪 |
346 | 373 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 尼毀禁而受利養 |
347 | 373 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 尼毀禁而受利養 |
348 | 373 | 受 | shòu | to receive; to accept | 尼毀禁而受利養 |
349 | 373 | 受 | shòu | to tolerate | 尼毀禁而受利養 |
350 | 373 | 受 | shòu | suitably | 尼毀禁而受利養 |
351 | 373 | 受 | shòu | feelings; sensations | 尼毀禁而受利養 |
352 | 348 | 五 | wǔ | five | 故五篇明犯 |
353 | 348 | 五 | wǔ | fifth musical note | 故五篇明犯 |
354 | 348 | 五 | wǔ | Wu | 故五篇明犯 |
355 | 348 | 五 | wǔ | the five elements | 故五篇明犯 |
356 | 348 | 五 | wǔ | five; pañca | 故五篇明犯 |
357 | 347 | 亦 | yì | also; too | 戒護亦爾 |
358 | 347 | 亦 | yì | but | 戒護亦爾 |
359 | 347 | 亦 | yì | this; he; she | 戒護亦爾 |
360 | 347 | 亦 | yì | although; even though | 戒護亦爾 |
361 | 347 | 亦 | yì | already | 戒護亦爾 |
362 | 347 | 亦 | yì | particle with no meaning | 戒護亦爾 |
363 | 347 | 亦 | yì | Yi | 戒護亦爾 |
364 | 337 | 也 | yě | also; too | 實由戒體故也 |
365 | 337 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 實由戒體故也 |
366 | 337 | 也 | yě | either | 實由戒體故也 |
367 | 337 | 也 | yě | even | 實由戒體故也 |
368 | 337 | 也 | yě | used to soften the tone | 實由戒體故也 |
369 | 337 | 也 | yě | used for emphasis | 實由戒體故也 |
370 | 337 | 也 | yě | used to mark contrast | 實由戒體故也 |
371 | 337 | 也 | yě | used to mark compromise | 實由戒體故也 |
372 | 337 | 也 | yě | ya | 實由戒體故也 |
373 | 329 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 律自明斷 |
374 | 329 | 律 | lǜ | to tune | 律自明斷 |
375 | 329 | 律 | lǜ | to restrain | 律自明斷 |
376 | 329 | 律 | lǜ | pitch pipes | 律自明斷 |
377 | 329 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 律自明斷 |
378 | 329 | 律 | lǜ | a requirement | 律自明斷 |
379 | 329 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 律自明斷 |
380 | 328 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 罪 |
381 | 328 | 罪 | zuì | fault; error | 罪 |
382 | 328 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 罪 |
383 | 328 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 罪 |
384 | 328 | 罪 | zuì | punishment | 罪 |
385 | 328 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 罪 |
386 | 328 | 罪 | zuì | sin; agha | 罪 |
387 | 324 | 等 | děng | et cetera; and so on | 必是護等 |
388 | 324 | 等 | děng | to wait | 必是護等 |
389 | 324 | 等 | děng | degree; kind | 必是護等 |
390 | 324 | 等 | děng | plural | 必是護等 |
391 | 324 | 等 | děng | to be equal | 必是護等 |
392 | 324 | 等 | děng | degree; level | 必是護等 |
393 | 324 | 等 | děng | to compare | 必是護等 |
394 | 324 | 等 | děng | same; equal; sama | 必是護等 |
395 | 323 | 已 | yǐ | already | 捨此身已 |
396 | 323 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 捨此身已 |
397 | 323 | 已 | yǐ | from | 捨此身已 |
398 | 323 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 捨此身已 |
399 | 323 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 捨此身已 |
400 | 323 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 捨此身已 |
401 | 323 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 捨此身已 |
402 | 323 | 已 | yǐ | to complete | 捨此身已 |
403 | 323 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 捨此身已 |
404 | 323 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 捨此身已 |
405 | 323 | 已 | yǐ | certainly | 捨此身已 |
406 | 323 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 捨此身已 |
407 | 323 | 已 | yǐ | this | 捨此身已 |
408 | 323 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 捨此身已 |
409 | 323 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 捨此身已 |
410 | 291 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
411 | 291 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
412 | 291 | 餘 | yú | I | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
413 | 291 | 餘 | yú | to remain | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
414 | 291 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
415 | 291 | 餘 | yú | other | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
416 | 291 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
417 | 291 | 餘 | yú | remaining | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
418 | 291 | 餘 | yú | incomplete | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
419 | 291 | 餘 | yú | Yu | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
420 | 291 | 餘 | yú | other; anya | 餘盜殺妄重犯亦爾 |
421 | 279 | 法 | fǎ | method; way | 懺六聚法篇第十六 |
422 | 279 | 法 | fǎ | France | 懺六聚法篇第十六 |
423 | 279 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 懺六聚法篇第十六 |
424 | 279 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 懺六聚法篇第十六 |
425 | 279 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 懺六聚法篇第十六 |
426 | 279 | 法 | fǎ | an institution | 懺六聚法篇第十六 |
427 | 279 | 法 | fǎ | to emulate | 懺六聚法篇第十六 |
428 | 279 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 懺六聚法篇第十六 |
429 | 279 | 法 | fǎ | punishment | 懺六聚法篇第十六 |
430 | 279 | 法 | fǎ | Fa | 懺六聚法篇第十六 |
431 | 279 | 法 | fǎ | a precedent | 懺六聚法篇第十六 |
432 | 279 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 懺六聚法篇第十六 |
433 | 279 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 懺六聚法篇第十六 |
434 | 279 | 法 | fǎ | Dharma | 懺六聚法篇第十六 |
435 | 279 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 懺六聚法篇第十六 |
436 | 279 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 懺六聚法篇第十六 |
437 | 279 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 懺六聚法篇第十六 |
438 | 279 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 懺六聚法篇第十六 |
439 | 278 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 故毘尼母論云 |
440 | 278 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 故毘尼母論云 |
441 | 278 | 論 | lùn | by the; per | 故毘尼母論云 |
442 | 278 | 論 | lùn | to evaluate | 故毘尼母論云 |
443 | 278 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 故毘尼母論云 |
444 | 278 | 論 | lùn | to convict | 故毘尼母論云 |
445 | 278 | 論 | lùn | to edit; to compile | 故毘尼母論云 |
446 | 278 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 故毘尼母論云 |
447 | 278 | 論 | lùn | discussion | 故毘尼母論云 |
448 | 263 | 物 | wù | thing; matter | 互用三寶物 |
449 | 263 | 物 | wù | physics | 互用三寶物 |
450 | 263 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 互用三寶物 |
451 | 263 | 物 | wù | contents; properties; elements | 互用三寶物 |
452 | 263 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 互用三寶物 |
453 | 263 | 物 | wù | mottling | 互用三寶物 |
454 | 263 | 物 | wù | variety | 互用三寶物 |
455 | 263 | 物 | wù | an institution | 互用三寶物 |
456 | 263 | 物 | wù | to select; to choose | 互用三寶物 |
457 | 263 | 物 | wù | to seek | 互用三寶物 |
458 | 263 | 物 | wù | thing; vastu | 互用三寶物 |
459 | 261 | 心 | xīn | heart [organ] | 今若氷潔其心 |
460 | 261 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今若氷潔其心 |
461 | 261 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今若氷潔其心 |
462 | 261 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今若氷潔其心 |
463 | 261 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今若氷潔其心 |
464 | 261 | 心 | xīn | heart | 今若氷潔其心 |
465 | 261 | 心 | xīn | emotion | 今若氷潔其心 |
466 | 261 | 心 | xīn | intention; consideration | 今若氷潔其心 |
467 | 261 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今若氷潔其心 |
468 | 261 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今若氷潔其心 |
469 | 261 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今若氷潔其心 |
470 | 261 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今若氷潔其心 |
471 | 260 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非失道 |
472 | 260 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非失道 |
473 | 260 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非失道 |
474 | 260 | 非 | fēi | different | 非失道 |
475 | 260 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非失道 |
476 | 260 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非失道 |
477 | 260 | 非 | fēi | Africa | 非失道 |
478 | 260 | 非 | fēi | to slander | 非失道 |
479 | 260 | 非 | fěi | to avoid | 非失道 |
480 | 260 | 非 | fēi | must | 非失道 |
481 | 260 | 非 | fēi | an error | 非失道 |
482 | 260 | 非 | fēi | a problem; a question | 非失道 |
483 | 260 | 非 | fēi | evil | 非失道 |
484 | 260 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非失道 |
485 | 260 | 非 | fēi | not | 非失道 |
486 | 258 | 謂 | wèi | to call | 謂在心者名之為護 |
487 | 258 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂在心者名之為護 |
488 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在心者名之為護 |
489 | 258 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂在心者名之為護 |
490 | 258 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂在心者名之為護 |
491 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在心者名之為護 |
492 | 258 | 謂 | wèi | to think | 謂在心者名之為護 |
493 | 258 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂在心者名之為護 |
494 | 258 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂在心者名之為護 |
495 | 258 | 謂 | wèi | and | 謂在心者名之為護 |
496 | 258 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂在心者名之為護 |
497 | 258 | 謂 | wèi | Wei | 謂在心者名之為護 |
498 | 258 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂在心者名之為護 |
499 | 258 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂在心者名之為護 |
500 | 258 | 或 | huò | or; either; else | 或貪心犯一女一道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
一 | yī | one; eka | |
云 | 雲 |
|
|
有 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿浮诃那 | 阿浮訶那 | 196 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
柏 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
八月 | 98 |
|
|
毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
不憍乐天 | 不憍樂天 | 98 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
崇义 | 崇義 | 99 | Chongyi |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道外 | 100 | Daowai | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
地官 | 100 | Office of Earth | |
帝经 | 帝經 | 100 | sāti Sutra |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
端拱 | 100 | Duangong | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多同 | 100 | Duotong | |
法成 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
房宿 | 102 | Anurādhā | |
方正 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
佛生日 | 102 | Buddha's Birthday; Vesak | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
高祖 | 103 |
|
|
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
和食 | 104 | Japanese cuisine | |
后篇 | 後篇 | 104 | Parivāra |
洹 | 104 | Huan river | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
嘉平 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦师 | 迦師 | 106 | Kashgar |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
晋 | 晉 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
井上 | 106 | Inoue | |
京兆 | 106 |
|
|
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
康和 | 107 | Kōwa | |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
立院 | 108 | Legislative Yuan | |
隆安 | 108 | Long'an | |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
雒阳 | 雒陽 | 108 | Luoyang |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
律历 | 律曆 | 108 | Treatise on Measures and Calendars |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼人 | 110 | Neanderthal | |
女宿 | 110 | Śravaṇā | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
清流 | 113 | Qingliu | |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三水 | 115 | Sanshui | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
僧纲 | 僧綱 | 115 | Sōgō; Office of Priestly Affairs |
僧伽跋摩 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
蜀本 | 83 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四分律 | 83 |
|
|
四分律删繁补阙行事钞 | 四分律刪繁補闕行事鈔 | 115 | Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
思明 | 115 | Siming | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
隋炀帝 | 隋煬帝 | 115 | Emperor Yang of Sui |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
天祠 | 116 | devalaya | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
通理 | 116 | Tong Li | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王制 | 119 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文中 | 119 | Bunchū | |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
药师 | 藥師 | 89 |
|
耶律 | 121 | Yelu | |
夜摩 | 121 | Yama | |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
张三 | 張三 | 122 | John Doe |
震旦 | 122 | China | |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正月 | 122 |
|
|
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中夏 | 122 | China | |
竺 | 122 |
|
|
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
竹园寺 | 竹園寺 | 122 | Zhuyuan Temple |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 883.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
百一供身 | 98 | necessary items | |
百一物 | 98 | necessary items | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
必应 | 必應 | 98 | must |
别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
鼻奈耶 | 98 |
|
|
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
比丘性 | 98 | monkhood | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏六 | 99 | six hiding places | |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
瞋心 | 99 |
|
|
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
床坐 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
处处解脱 | 處處解脫 | 99 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大姊 | 100 | sister; nun | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得戒舍戒 | 得戒捨戒 | 100 | to take the precepts and to abandon the precepts |
德瓶 | 100 | mani vase | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第五大 | 100 | the fifth element | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独柯多 | 獨柯多 | 100 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
独柯多部 | 獨柯多部 | 100 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二碍 | 二礙 | 195 | two obstacles |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法尊 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非家 | 102 | homeless | |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
伏毒 | 102 | subdue poison | |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根本戒 | 103 | the fundamental precepts | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
弘法 | 104 |
|
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
胡僧 | 104 | foreign monks | |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻惑 | 104 |
|
|
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
讥嫌戒 | 譏嫌戒 | 106 | preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
戒定慧 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
境相 | 106 | world of objects | |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
具戒 | 106 |
|
|
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开制 | 開制 | 107 | to allow and to prohibit |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
腊次 | 臘次 | 108 | order in years as a monastic |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六夜摩那埵 | 108 | six night period of penance | |
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
木叉 | 109 |
|
|
男根 | 110 | male organ | |
难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼寺 | 110 | nunnery | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred |
七大 | 113 | seven elements | |
七法 | 113 |
|
|
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七善 | 113 |
|
|
七支 | 113 | seven branches | |
且止 | 113 | obstruct | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
取分 | 113 | vision part | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三部 | 115 | three divisions | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三好 | 115 | Three Acts of Goodness | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三戒 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三欲 | 115 | three desires | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三福 | 115 | three bases of merit | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨偷罗 | 薩偷羅 | 115 | great transgression; major misdeed; sthūlātyaya |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple |
僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色有 | 115 | material existence | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上天堂 | 115 | rise to heaven | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀人戒 | 殺人戒 | 115 | precept against killing |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身根 | 115 | sense of touch | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
施物 | 115 | gift | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉迦罗尼 | 式叉迦羅尼 | 115 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四果 | 115 | four fruits | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
坛场 | 壇場 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
同法 | 116 |
|
|
通戒 | 116 | shared vows | |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
突瑟几理多 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | |
外法 | 119 |
|
|
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五心 | 119 | five minds | |
无忧花 | 無憂花 | 119 | aśoka flower |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
五部 | 119 |
|
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
希法 | 120 | future dharmas | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小王 | 120 | minor kings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
心戒 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
性罪 | 120 | natural sin | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一食 | 121 | one meal | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
疑悔 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎逆 | 121 | to greet | |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
淫戒 | 121 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲境 | 121 | object of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造口业 | 造口業 | 122 | to commit verbal karma |
增戒学 | 增戒學 | 122 | training on morality |
长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
折伏 | 122 | to refute | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
止持 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
止犯 | 122 |
|
|
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
知律 | 122 |
|
|
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中食 | 122 | midday meal | |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
宗要 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作持 | 122 | exhortative observance | |
坐具 | 122 |
|