Glossary and Vocabulary for Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 386 xià bottom 下正述修行有
2 386 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下正述修行有
3 386 xià to announce 下正述修行有
4 386 xià to do 下正述修行有
5 386 xià to withdraw; to leave; to exit 下正述修行有
6 386 xià the lower class; a member of the lower class 下正述修行有
7 386 xià inside 下正述修行有
8 386 xià an aspect 下正述修行有
9 386 xià a certain time 下正述修行有
10 386 xià to capture; to take 下正述修行有
11 386 xià to put in 下正述修行有
12 386 xià to enter 下正述修行有
13 386 xià to eliminate; to remove; to get off 下正述修行有
14 386 xià to finish work or school 下正述修行有
15 386 xià to go 下正述修行有
16 386 xià to scorn; to look down on 下正述修行有
17 386 xià to modestly decline 下正述修行有
18 386 xià to produce 下正述修行有
19 386 xià to stay at; to lodge at 下正述修行有
20 386 xià to decide 下正述修行有
21 386 xià to be less than 下正述修行有
22 386 xià humble; lowly 下正述修行有
23 386 xià below; adhara 下正述修行有
24 386 xià lower; inferior; hina 下正述修行有
25 292 sòng to praise; to laud; to acclaim 三十二頌
26 292 sòng Song; Hymns 三十二頌
27 292 sòng a hymn; an ode; a eulogy 三十二頌
28 292 sòng a speech in praise of somebody 三十二頌
29 292 sòng a divination 三十二頌
30 292 sòng to recite 三十二頌
31 292 sòng 1. ode; 2. praise 三十二頌
32 292 sòng verse; gāthā 三十二頌
33 280 jīng to go through; to experience 持學此經求出世果
34 280 jīng a sutra; a scripture 持學此經求出世果
35 280 jīng warp 持學此經求出世果
36 280 jīng longitude 持學此經求出世果
37 280 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 持學此經求出世果
38 280 jīng a woman's period 持學此經求出世果
39 280 jīng to bear; to endure 持學此經求出世果
40 280 jīng to hang; to die by hanging 持學此經求出世果
41 280 jīng classics 持學此經求出世果
42 280 jīng to be frugal; to save 持學此經求出世果
43 280 jīng a classic; a scripture; canon 持學此經求出世果
44 280 jīng a standard; a norm 持學此經求出世果
45 280 jīng a section of a Confucian work 持學此經求出世果
46 280 jīng to measure 持學此經求出世果
47 280 jīng human pulse 持學此經求出世果
48 280 jīng menstruation; a woman's period 持學此經求出世果
49 280 jīng sutra; discourse 持學此經求出世果
50 254 èr two 持學有二
51 254 èr Kangxi radical 7 持學有二
52 254 èr second 持學有二
53 254 èr twice; double; di- 持學有二
54 254 èr more than one kind 持學有二
55 254 èr two; dvā; dvi 持學有二
56 254 èr both; dvaya 持學有二
57 248 wéi to act as; to serve 一為世果
58 248 wéi to change into; to become 一為世果
59 248 wéi to be; is 一為世果
60 248 wéi to do 一為世果
61 248 wèi to support; to help 一為世果
62 248 wéi to govern 一為世果
63 248 wèi to be; bhū 一為世果
64 229 to go; to 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
65 229 to rely on; to depend on 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
66 229 Yu 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
67 229 a crow 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
68 208 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
69 208 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
70 208 shuì to persuade 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
71 208 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
72 208 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
73 208 shuō to claim; to assert 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
74 208 shuō allocution 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
75 208 shuō to criticize; to scold 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
76 208 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
77 208 shuō speach; vāda 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
78 208 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
79 208 shuō to instruct 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
80 205 zhě ca 言來意者
81 195 to be near by; to be close to 即增上生道
82 195 at that time 即增上生道
83 195 to be exactly the same as; to be thus 即增上生道
84 195 supposed; so-called 即增上生道
85 195 to arrive at; to ascend 即增上生道
86 195 one 一為世果
87 195 Kangxi radical 1 一為世果
88 195 pure; concentrated 一為世果
89 195 first 一為世果
90 195 the same 一為世果
91 195 sole; single 一為世果
92 195 a very small amount 一為世果
93 195 Yi 一為世果
94 195 other 一為世果
95 195 to unify 一為世果
96 195 accidentally; coincidentally 一為世果
97 195 abruptly; suddenly 一為世果
98 195 one; eka 一為世果
99 180 second-rate 次正述修行
100 180 second; secondary 次正述修行
101 180 temporary stopover; temporary lodging 次正述修行
102 180 a sequence; an order 次正述修行
103 180 to arrive 次正述修行
104 180 to be next in sequence 次正述修行
105 180 positions of the 12 Jupiter stations 次正述修行
106 180 positions of the sun and moon on the ecliptic 次正述修行
107 180 stage of a journey 次正述修行
108 180 ranks 次正述修行
109 180 an official position 次正述修行
110 180 inside 次正述修行
111 180 to hesitate 次正述修行
112 180 secondary; next; tatas 次正述修行
113 178 chū rudimentary; elementary 初修久修二差別故
114 178 chū original 初修久修二差別故
115 178 chū foremost, first; prathama 初修久修二差別故
116 177 sān three 品文分三
117 177 sān third 品文分三
118 177 sān more than two 品文分三
119 177 sān very few 品文分三
120 177 sān San 品文分三
121 177 sān three; tri 品文分三
122 177 sān sa 品文分三
123 177 sān three kinds; trividha 品文分三
124 168 suǒ a few; various; some 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
125 168 suǒ a place; a location 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
126 168 suǒ indicates a passive voice 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
127 168 suǒ an ordinal number 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
128 168 suǒ meaning 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
129 168 suǒ garrison 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
130 168 suǒ place; pradeśa 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
131 166 shí time; a point or period of time 是餘時故
132 166 shí a season; a quarter of a year 是餘時故
133 166 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是餘時故
134 166 shí fashionable 是餘時故
135 166 shí fate; destiny; luck 是餘時故
136 166 shí occasion; opportunity; chance 是餘時故
137 166 shí tense 是餘時故
138 166 shí particular; special 是餘時故
139 166 shí to plant; to cultivate 是餘時故
140 166 shí an era; a dynasty 是餘時故
141 166 shí time [abstract] 是餘時故
142 166 shí seasonal 是餘時故
143 166 shí to wait upon 是餘時故
144 166 shí hour 是餘時故
145 166 shí appropriate; proper; timely 是餘時故
146 166 shí Shi 是餘時故
147 166 shí a present; currentlt 是餘時故
148 166 shí time; kāla 是餘時故
149 166 shí at that time; samaya 是餘時故
150 166 yún cloud 梵云俱舍羅
151 166 yún Yunnan 梵云俱舍羅
152 166 yún Yun 梵云俱舍羅
153 166 yún to say 梵云俱舍羅
154 166 yún to have 梵云俱舍羅
155 166 yún cloud; megha 梵云俱舍羅
156 166 yún to say; iti 梵云俱舍羅
157 159 zhōng middle 中為護國土應流通此經行
158 159 zhōng medium; medium sized 中為護國土應流通此經行
159 159 zhōng China 中為護國土應流通此經行
160 159 zhòng to hit the mark 中為護國土應流通此經行
161 159 zhōng midday 中為護國土應流通此經行
162 159 zhōng inside 中為護國土應流通此經行
163 159 zhōng during 中為護國土應流通此經行
164 159 zhōng Zhong 中為護國土應流通此經行
165 159 zhōng intermediary 中為護國土應流通此經行
166 159 zhōng half 中為護國土應流通此經行
167 159 zhòng to reach; to attain 中為護國土應流通此經行
168 159 zhòng to suffer; to infect 中為護國土應流通此經行
169 159 zhòng to obtain 中為護國土應流通此經行
170 159 zhòng to pass an exam 中為護國土應流通此經行
171 159 zhōng middle 中為護國土應流通此經行
172 147 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前品明他依教修行為得世果
173 147 děi to want to; to need to 前品明他依教修行為得世果
174 147 děi must; ought to 前品明他依教修行為得世果
175 147 de 前品明他依教修行為得世果
176 147 de infix potential marker 前品明他依教修行為得世果
177 147 to result in 前品明他依教修行為得世果
178 147 to be proper; to fit; to suit 前品明他依教修行為得世果
179 147 to be satisfied 前品明他依教修行為得世果
180 147 to be finished 前品明他依教修行為得世果
181 147 děi satisfying 前品明他依教修行為得世果
182 147 to contract 前品明他依教修行為得世果
183 147 to hear 前品明他依教修行為得世果
184 147 to have; there is 前品明他依教修行為得世果
185 147 marks time passed 前品明他依教修行為得世果
186 147 obtain; attain; prāpta 前品明他依教修行為得世果
187 140 self 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
188 140 [my] dear 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
189 140 Wo 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
190 140 self; atman; attan 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
191 140 ga 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
192 138 hòu after; later 後一品勸今持學
193 138 hòu empress; queen 後一品勸今持學
194 138 hòu sovereign 後一品勸今持學
195 138 hòu the god of the earth 後一品勸今持學
196 138 hòu late; later 後一品勸今持學
197 138 hòu offspring; descendents 後一品勸今持學
198 138 hòu to fall behind; to lag 後一品勸今持學
199 138 hòu behind; back 後一品勸今持學
200 138 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後一品勸今持學
201 138 hòu Hou 後一品勸今持學
202 138 hòu after; behind 後一品勸今持學
203 138 hòu following 後一品勸今持學
204 138 hòu to be delayed 後一品勸今持學
205 138 hòu to abandon; to discard 後一品勸今持學
206 138 hòu feudal lords 後一品勸今持學
207 138 hòu Hou 後一品勸今持學
208 138 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後一品勸今持學
209 138 hòu rear; paścāt 後一品勸今持學
210 138 hòu later; paścima 後一品勸今持學
211 137 wáng Wang 善生王品第二十一
212 137 wáng a king 善生王品第二十一
213 137 wáng Kangxi radical 96 善生王品第二十一
214 137 wàng to be king; to rule 善生王品第二十一
215 137 wáng a prince; a duke 善生王品第二十一
216 137 wáng grand; great 善生王品第二十一
217 137 wáng to treat with the ceremony due to a king 善生王品第二十一
218 137 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 善生王品第二十一
219 137 wáng the head of a group or gang 善生王品第二十一
220 137 wáng the biggest or best of a group 善生王品第二十一
221 137 wáng king; best of a kind; rāja 善生王品第二十一
222 129 shēng to be born; to give birth 即增上生道
223 129 shēng to live 即增上生道
224 129 shēng raw 即增上生道
225 129 shēng a student 即增上生道
226 129 shēng life 即增上生道
227 129 shēng to produce; to give rise 即增上生道
228 129 shēng alive 即增上生道
229 129 shēng a lifetime 即增上生道
230 129 shēng to initiate; to become 即增上生道
231 129 shēng to grow 即增上生道
232 129 shēng unfamiliar 即增上生道
233 129 shēng not experienced 即增上生道
234 129 shēng hard; stiff; strong 即增上生道
235 129 shēng having academic or professional knowledge 即增上生道
236 129 shēng a male role in traditional theatre 即增上生道
237 129 shēng gender 即增上生道
238 129 shēng to develop; to grow 即增上生道
239 129 shēng to set up 即增上生道
240 129 shēng a prostitute 即增上生道
241 129 shēng a captive 即增上生道
242 129 shēng a gentleman 即增上生道
243 129 shēng Kangxi radical 100 即增上生道
244 129 shēng unripe 即增上生道
245 129 shēng nature 即增上生道
246 129 shēng to inherit; to succeed 即增上生道
247 129 shēng destiny 即增上生道
248 129 shēng birth 即增上生道
249 129 shēng arise; produce; utpad 即增上生道
250 120 néng can; able 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
251 120 néng ability; capacity 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
252 120 néng a mythical bear-like beast 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
253 120 néng energy 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
254 120 néng function; use 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
255 120 néng talent 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
256 120 néng expert at 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
257 120 néng to be in harmony 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
258 120 néng to tend to; to care for 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
259 120 néng to reach; to arrive at 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
260 120 néng to be able; śak 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
261 120 néng skilful; pravīṇa 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
262 113 zàn to meet with a superior 一頌見讚生天
263 113 zàn to help 一頌見讚生天
264 113 zàn a eulogy 一頌見讚生天
265 113 zàn to recommend 一頌見讚生天
266 113 zàn to introduce; to tell 一頌見讚生天
267 113 zàn to lead 一頌見讚生天
268 113 zàn summary verse; eulogy; ecomium 一頌見讚生天
269 113 zàn to agree; to consent 一頌見讚生天
270 113 zàn to praise 一頌見讚生天
271 113 zàn to participate 一頌見讚生天
272 113 zàn praise; varṇita 一頌見讚生天
273 113 zàn assist 一頌見讚生天
274 111 to reach 香及塗香
275 111 to attain 香及塗香
276 111 to understand 香及塗香
277 111 able to be compared to; to catch up with 香及塗香
278 111 to be involved with; to associate with 香及塗香
279 111 passing of a feudal title from elder to younger brother 香及塗香
280 111 and; ca; api 香及塗香
281 111 to use; to grasp 舉其昔事以曉
282 111 to rely on 舉其昔事以曉
283 111 to regard 舉其昔事以曉
284 111 to be able to 舉其昔事以曉
285 111 to order; to command 舉其昔事以曉
286 111 used after a verb 舉其昔事以曉
287 111 a reason; a cause 舉其昔事以曉
288 111 Israel 舉其昔事以曉
289 111 Yi 舉其昔事以曉
290 111 use; yogena 舉其昔事以曉
291 110 míng fame; renown; reputation 故以為名
292 110 míng a name; personal name; designation 故以為名
293 110 míng rank; position 故以為名
294 110 míng an excuse 故以為名
295 110 míng life 故以為名
296 110 míng to name; to call 故以為名
297 110 míng to express; to describe 故以為名
298 110 míng to be called; to have the name 故以為名
299 110 míng to own; to possess 故以為名
300 110 míng famous; renowned 故以為名
301 110 míng moral 故以為名
302 110 míng name; naman 故以為名
303 110 míng fame; renown; yasas 故以為名
304 109 Buddha; Awakened One 問第二僧祇初逢寶髻佛
305 109 relating to Buddhism 問第二僧祇初逢寶髻佛
306 109 a statue or image of a Buddha 問第二僧祇初逢寶髻佛
307 109 a Buddhist text 問第二僧祇初逢寶髻佛
308 109 to touch; to stroke 問第二僧祇初逢寶髻佛
309 109 Buddha 問第二僧祇初逢寶髻佛
310 109 Buddha; Awakened One 問第二僧祇初逢寶髻佛
311 104 xíng to walk 十六品學行
312 104 xíng capable; competent 十六品學行
313 104 háng profession 十六品學行
314 104 xíng Kangxi radical 144 十六品學行
315 104 xíng to travel 十六品學行
316 104 xìng actions; conduct 十六品學行
317 104 xíng to do; to act; to practice 十六品學行
318 104 xíng all right; OK; okay 十六品學行
319 104 háng horizontal line 十六品學行
320 104 héng virtuous deeds 十六品學行
321 104 hàng a line of trees 十六品學行
322 104 hàng bold; steadfast 十六品學行
323 104 xíng to move 十六品學行
324 104 xíng to put into effect; to implement 十六品學行
325 104 xíng travel 十六品學行
326 104 xíng to circulate 十六品學行
327 104 xíng running script; running script 十六品學行
328 104 xíng temporary 十六品學行
329 104 háng rank; order 十六品學行
330 104 háng a business; a shop 十六品學行
331 104 xíng to depart; to leave 十六品學行
332 104 xíng to experience 十六品學行
333 104 xíng path; way 十六品學行
334 104 xíng xing; ballad 十六品學行
335 104 xíng Xing 十六品學行
336 104 xíng Practice 十六品學行
337 104 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 十六品學行
338 104 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 十六品學行
339 104 Kangxi radical 71 物皆悉捨乃至身命心無悋
340 104 to not have; without 物皆悉捨乃至身命心無悋
341 104 mo 物皆悉捨乃至身命心無悋
342 104 to not have 物皆悉捨乃至身命心無悋
343 104 Wu 物皆悉捨乃至身命心無悋
344 104 mo 物皆悉捨乃至身命心無悋
345 104 to go back; to return 又復非必第二劫初善生王出
346 104 to resume; to restart 又復非必第二劫初善生王出
347 104 to do in detail 又復非必第二劫初善生王出
348 104 to restore 又復非必第二劫初善生王出
349 104 to respond; to reply to 又復非必第二劫初善生王出
350 104 Fu; Return 又復非必第二劫初善生王出
351 104 to retaliate; to reciprocate 又復非必第二劫初善生王出
352 104 to avoid forced labor or tax 又復非必第二劫初善生王出
353 104 Fu 又復非必第二劫初善生王出
354 104 doubled; to overlapping; folded 又復非必第二劫初善生王出
355 104 a lined garment with doubled thickness 又復非必第二劫初善生王出
356 102 jīn today; present; now 後一品勸今持學
357 102 jīn Jin 後一品勸今持學
358 102 jīn modern 後一品勸今持學
359 102 jīn now; adhunā 後一品勸今持學
360 100 děng et cetera; and so on 大吉祥天女及諸天等聞佛所
361 100 děng to wait 大吉祥天女及諸天等聞佛所
362 100 děng to be equal 大吉祥天女及諸天等聞佛所
363 100 děng degree; level 大吉祥天女及諸天等聞佛所
364 100 děng to compare 大吉祥天女及諸天等聞佛所
365 100 děng same; equal; sama 大吉祥天女及諸天等聞佛所
366 100 zhī to go 經之行
367 100 zhī to arrive; to go 經之行
368 100 zhī is 經之行
369 100 zhī to use 經之行
370 100 zhī Zhi 經之行
371 100 zhī winding 經之行
372 99 Kangxi radical 49 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
373 99 to bring to an end; to stop 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
374 99 to complete 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
375 99 to demote; to dismiss 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
376 99 to recover from an illness 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
377 99 former; pūrvaka 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
378 98 infix potential marker 又不
379 98 four 大分為四
380 98 note a musical scale 大分為四
381 98 fourth 大分為四
382 98 Si 大分為四
383 98 four; catur 大分為四
384 95 wén to hear 頌因得聞
385 95 wén Wen 頌因得聞
386 95 wén sniff at; to smell 頌因得聞
387 95 wén to be widely known 頌因得聞
388 95 wén to confirm; to accept 頌因得聞
389 95 wén information 頌因得聞
390 95 wèn famous; well known 頌因得聞
391 95 wén knowledge; learning 頌因得聞
392 95 wèn popularity; prestige; reputation 頌因得聞
393 95 wén to question 頌因得聞
394 95 wén heard; śruta 頌因得聞
395 95 wén hearing; śruti 頌因得聞
396 93 Yi 亦得聞法供養行經
397 93 Qi 舉其昔事以曉
398 92 wèn to ask 問本意欲勸持經
399 92 wèn to inquire after 問本意欲勸持經
400 92 wèn to interrogate 問本意欲勸持經
401 92 wèn to hold responsible 問本意欲勸持經
402 92 wèn to request something 問本意欲勸持經
403 92 wèn to rebuke 問本意欲勸持經
404 92 wèn to send an official mission bearing gifts 問本意欲勸持經
405 92 wèn news 問本意欲勸持經
406 92 wèn to propose marriage 問本意欲勸持經
407 92 wén to inform 問本意欲勸持經
408 92 wèn to research 問本意欲勸持經
409 92 wèn Wen 問本意欲勸持經
410 92 wèn a question 問本意欲勸持經
411 92 wèn ask; prccha 問本意欲勸持經
412 90 lìng to make; to cause to be; to lead 即住持經令不斷滅名之為
413 90 lìng to issue a command 即住持經令不斷滅名之為
414 90 lìng rules of behavior; customs 即住持經令不斷滅名之為
415 90 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 即住持經令不斷滅名之為
416 90 lìng a season 即住持經令不斷滅名之為
417 90 lìng respected; good reputation 即住持經令不斷滅名之為
418 90 lìng good 即住持經令不斷滅名之為
419 90 lìng pretentious 即住持經令不斷滅名之為
420 90 lìng a transcending state of existence 即住持經令不斷滅名之為
421 90 lìng a commander 即住持經令不斷滅名之為
422 90 lìng a commanding quality; an impressive character 即住持經令不斷滅名之為
423 90 lìng lyrics 即住持經令不斷滅名之為
424 90 lìng Ling 即住持經令不斷滅名之為
425 90 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 即住持經令不斷滅名之為
426 89 big; huge; large 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
427 89 Kangxi radical 37 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
428 89 great; major; important 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
429 89 size 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
430 89 old 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
431 89 oldest; earliest 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
432 89 adult 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
433 89 dài an important person 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
434 89 senior 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
435 89 an element 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
436 89 great; mahā 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
437 87 ér Kangxi radical 126 在一室中而住止
438 87 ér as if; to seem like 在一室中而住止
439 87 néng can; able 在一室中而住止
440 87 ér whiskers on the cheeks; sideburns 在一室中而住止
441 87 ér to arrive; up to 在一室中而住止
442 86 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
443 86 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
444 85 míng bright; luminous; brilliant 第四正明持學
445 85 míng Ming 第四正明持學
446 85 míng Ming Dynasty 第四正明持學
447 85 míng obvious; explicit; clear 第四正明持學
448 85 míng intelligent; clever; perceptive 第四正明持學
449 85 míng to illuminate; to shine 第四正明持學
450 85 míng consecrated 第四正明持學
451 85 míng to understand; to comprehend 第四正明持學
452 85 míng to explain; to clarify 第四正明持學
453 85 míng Souther Ming; Later Ming 第四正明持學
454 85 míng the world; the human world; the world of the living 第四正明持學
455 85 míng eyesight; vision 第四正明持學
456 85 míng a god; a spirit 第四正明持學
457 85 míng fame; renown 第四正明持學
458 85 míng open; public 第四正明持學
459 85 míng clear 第四正明持學
460 85 míng to become proficient 第四正明持學
461 85 míng to be proficient 第四正明持學
462 85 míng virtuous 第四正明持學
463 85 míng open and honest 第四正明持學
464 85 míng clean; neat 第四正明持學
465 85 míng remarkable; outstanding; notable 第四正明持學
466 85 míng next; afterwards 第四正明持學
467 85 míng positive 第四正明持學
468 85 míng Clear 第四正明持學
469 85 míng wisdom; knowledge; vidyā 第四正明持學
470 84 qián front 前品明他依教修行為得世果
471 84 qián former; the past 前品明他依教修行為得世果
472 84 qián to go forward 前品明他依教修行為得世果
473 84 qián preceding 前品明他依教修行為得世果
474 84 qián before; earlier; prior 前品明他依教修行為得世果
475 84 qián to appear before 前品明他依教修行為得世果
476 84 qián future 前品明他依教修行為得世果
477 84 qián top; first 前品明他依教修行為得世果
478 84 qián battlefront 前品明他依教修行為得世果
479 84 qián before; former; pūrva 前品明他依教修行為得世果
480 84 qián facing; mukha 前品明他依教修行為得世果
481 83 zhòng many; numerous 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
482 83 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
483 83 zhòng general; common; public 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
484 83 jiàn to see 見有法師名寶積
485 83 jiàn opinion; view; understanding 見有法師名寶積
486 83 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見有法師名寶積
487 83 jiàn refer to; for details see 見有法師名寶積
488 83 jiàn to listen to 見有法師名寶積
489 83 jiàn to meet 見有法師名寶積
490 83 jiàn to receive (a guest) 見有法師名寶積
491 83 jiàn let me; kindly 見有法師名寶積
492 83 jiàn Jian 見有法師名寶積
493 83 xiàn to appear 見有法師名寶積
494 83 xiàn to introduce 見有法師名寶積
495 83 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見有法師名寶積
496 83 jiàn seeing; observing; darśana 見有法師名寶積
497 80 yán to speak; to say; said 言來意者
498 80 yán language; talk; words; utterance; speech 言來意者
499 80 yán Kangxi radical 149 言來意者
500 80 yán phrase; sentence 言來意者

Frequencies of all Words

Top 1252

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 386 xià next 下正述修行有
2 386 xià bottom 下正述修行有
3 386 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下正述修行有
4 386 xià measure word for time 下正述修行有
5 386 xià expresses completion of an action 下正述修行有
6 386 xià to announce 下正述修行有
7 386 xià to do 下正述修行有
8 386 xià to withdraw; to leave; to exit 下正述修行有
9 386 xià under; below 下正述修行有
10 386 xià the lower class; a member of the lower class 下正述修行有
11 386 xià inside 下正述修行有
12 386 xià an aspect 下正述修行有
13 386 xià a certain time 下正述修行有
14 386 xià a time; an instance 下正述修行有
15 386 xià to capture; to take 下正述修行有
16 386 xià to put in 下正述修行有
17 386 xià to enter 下正述修行有
18 386 xià to eliminate; to remove; to get off 下正述修行有
19 386 xià to finish work or school 下正述修行有
20 386 xià to go 下正述修行有
21 386 xià to scorn; to look down on 下正述修行有
22 386 xià to modestly decline 下正述修行有
23 386 xià to produce 下正述修行有
24 386 xià to stay at; to lodge at 下正述修行有
25 386 xià to decide 下正述修行有
26 386 xià to be less than 下正述修行有
27 386 xià humble; lowly 下正述修行有
28 386 xià below; adhara 下正述修行有
29 386 xià lower; inferior; hina 下正述修行有
30 341 this; these 此品明自
31 341 in this way 此品明自
32 341 otherwise; but; however; so 此品明自
33 341 at this time; now; here 此品明自
34 341 this; here; etad 此品明自
35 327 yǒu is; are; to exist 流通分有五
36 327 yǒu to have; to possess 流通分有五
37 327 yǒu indicates an estimate 流通分有五
38 327 yǒu indicates a large quantity 流通分有五
39 327 yǒu indicates an affirmative response 流通分有五
40 327 yǒu a certain; used before a person, time, or place 流通分有五
41 327 yǒu used to compare two things 流通分有五
42 327 yǒu used in a polite formula before certain verbs 流通分有五
43 327 yǒu used before the names of dynasties 流通分有五
44 327 yǒu a certain thing; what exists 流通分有五
45 327 yǒu multiple of ten and ... 流通分有五
46 327 yǒu abundant 流通分有五
47 327 yǒu purposeful 流通分有五
48 327 yǒu You 流通分有五
49 327 yǒu 1. existence; 2. becoming 流通分有五
50 327 yǒu becoming; bhava 流通分有五
51 292 sòng to praise; to laud; to acclaim 三十二頌
52 292 sòng Song; Hymns 三十二頌
53 292 sòng a hymn; an ode; a eulogy 三十二頌
54 292 sòng a speech in praise of somebody 三十二頌
55 292 sòng a divination 三十二頌
56 292 sòng to recite 三十二頌
57 292 sòng 1. ode; 2. praise 三十二頌
58 292 sòng verse; gāthā 三十二頌
59 290 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 初修久修二差別故
60 290 old; ancient; former; past 初修久修二差別故
61 290 reason; cause; purpose 初修久修二差別故
62 290 to die 初修久修二差別故
63 290 so; therefore; hence 初修久修二差別故
64 290 original 初修久修二差別故
65 290 accident; happening; instance 初修久修二差別故
66 290 a friend; an acquaintance; friendship 初修久修二差別故
67 290 something in the past 初修久修二差別故
68 290 deceased; dead 初修久修二差別故
69 290 still; yet 初修久修二差別故
70 290 therefore; tasmāt 初修久修二差別故
71 280 jīng to go through; to experience 持學此經求出世果
72 280 jīng a sutra; a scripture 持學此經求出世果
73 280 jīng warp 持學此經求出世果
74 280 jīng longitude 持學此經求出世果
75 280 jīng often; regularly; frequently 持學此經求出世果
76 280 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 持學此經求出世果
77 280 jīng a woman's period 持學此經求出世果
78 280 jīng to bear; to endure 持學此經求出世果
79 280 jīng to hang; to die by hanging 持學此經求出世果
80 280 jīng classics 持學此經求出世果
81 280 jīng to be frugal; to save 持學此經求出世果
82 280 jīng a classic; a scripture; canon 持學此經求出世果
83 280 jīng a standard; a norm 持學此經求出世果
84 280 jīng a section of a Confucian work 持學此經求出世果
85 280 jīng to measure 持學此經求出世果
86 280 jīng human pulse 持學此經求出世果
87 280 jīng menstruation; a woman's period 持學此經求出世果
88 280 jīng sutra; discourse 持學此經求出世果
89 254 èr two 持學有二
90 254 èr Kangxi radical 7 持學有二
91 254 èr second 持學有二
92 254 èr twice; double; di- 持學有二
93 254 èr another; the other 持學有二
94 254 èr more than one kind 持學有二
95 254 èr two; dvā; dvi 持學有二
96 254 èr both; dvaya 持學有二
97 248 wèi for; to 一為世果
98 248 wèi because of 一為世果
99 248 wéi to act as; to serve 一為世果
100 248 wéi to change into; to become 一為世果
101 248 wéi to be; is 一為世果
102 248 wéi to do 一為世果
103 248 wèi for 一為世果
104 248 wèi because of; for; to 一為世果
105 248 wèi to 一為世果
106 248 wéi in a passive construction 一為世果
107 248 wéi forming a rehetorical question 一為世果
108 248 wéi forming an adverb 一為世果
109 248 wéi to add emphasis 一為世果
110 248 wèi to support; to help 一為世果
111 248 wéi to govern 一為世果
112 248 wèi to be; bhū 一為世果
113 229 in; at 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
114 229 in; at 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
115 229 in; at; to; from 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
116 229 to go; to 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
117 229 to rely on; to depend on 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
118 229 to go to; to arrive at 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
119 229 from 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
120 229 give 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
121 229 oppposing 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
122 229 and 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
123 229 compared to 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
124 229 by 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
125 229 and; as well as 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
126 229 for 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
127 229 Yu 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
128 229 a crow 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
129 229 whew; wow 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
130 229 near to; antike 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
131 208 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
132 208 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
133 208 shuì to persuade 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
134 208 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
135 208 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
136 208 shuō to claim; to assert 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
137 208 shuō allocution 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
138 208 shuō to criticize; to scold 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
139 208 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
140 208 shuō speach; vāda 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
141 208 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
142 208 shuō to instruct 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
143 205 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言來意者
144 205 zhě that 言來意者
145 205 zhě nominalizing function word 言來意者
146 205 zhě used to mark a definition 言來意者
147 205 zhě used to mark a pause 言來意者
148 205 zhě topic marker; that; it 言來意者
149 205 zhuó according to 言來意者
150 205 zhě ca 言來意者
151 195 promptly; right away; immediately 即增上生道
152 195 to be near by; to be close to 即增上生道
153 195 at that time 即增上生道
154 195 to be exactly the same as; to be thus 即增上生道
155 195 supposed; so-called 即增上生道
156 195 if; but 即增上生道
157 195 to arrive at; to ascend 即增上生道
158 195 then; following 即增上生道
159 195 so; just so; eva 即增上生道
160 195 one 一為世果
161 195 Kangxi radical 1 一為世果
162 195 as soon as; all at once 一為世果
163 195 pure; concentrated 一為世果
164 195 whole; all 一為世果
165 195 first 一為世果
166 195 the same 一為世果
167 195 each 一為世果
168 195 certain 一為世果
169 195 throughout 一為世果
170 195 used in between a reduplicated verb 一為世果
171 195 sole; single 一為世果
172 195 a very small amount 一為世果
173 195 Yi 一為世果
174 195 other 一為世果
175 195 to unify 一為世果
176 195 accidentally; coincidentally 一為世果
177 195 abruptly; suddenly 一為世果
178 195 or 一為世果
179 195 one; eka 一為世果
180 185 shì is; are; am; to be 是餘時故
181 185 shì is exactly 是餘時故
182 185 shì is suitable; is in contrast 是餘時故
183 185 shì this; that; those 是餘時故
184 185 shì really; certainly 是餘時故
185 185 shì correct; yes; affirmative 是餘時故
186 185 shì true 是餘時故
187 185 shì is; has; exists 是餘時故
188 185 shì used between repetitions of a word 是餘時故
189 185 shì a matter; an affair 是餘時故
190 185 shì Shi 是餘時故
191 185 shì is; bhū 是餘時故
192 185 shì this; idam 是餘時故
193 180 a time 次正述修行
194 180 second-rate 次正述修行
195 180 second; secondary 次正述修行
196 180 temporary stopover; temporary lodging 次正述修行
197 180 a sequence; an order 次正述修行
198 180 to arrive 次正述修行
199 180 to be next in sequence 次正述修行
200 180 positions of the 12 Jupiter stations 次正述修行
201 180 positions of the sun and moon on the ecliptic 次正述修行
202 180 stage of a journey 次正述修行
203 180 ranks 次正述修行
204 180 an official position 次正述修行
205 180 inside 次正述修行
206 180 to hesitate 次正述修行
207 180 secondary; next; tatas 次正述修行
208 178 chū at first; at the beginning; initially 初修久修二差別故
209 178 chū used to prefix numbers 初修久修二差別故
210 178 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初修久修二差別故
211 178 chū just now 初修久修二差別故
212 178 chū thereupon 初修久修二差別故
213 178 chū an intensifying adverb 初修久修二差別故
214 178 chū rudimentary; elementary 初修久修二差別故
215 178 chū original 初修久修二差別故
216 178 chū foremost, first; prathama 初修久修二差別故
217 177 sān three 品文分三
218 177 sān third 品文分三
219 177 sān more than two 品文分三
220 177 sān very few 品文分三
221 177 sān repeatedly 品文分三
222 177 sān San 品文分三
223 177 sān three; tri 品文分三
224 177 sān sa 品文分三
225 177 sān three kinds; trividha 品文分三
226 168 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
227 168 suǒ an office; an institute 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
228 168 suǒ introduces a relative clause 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
229 168 suǒ it 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
230 168 suǒ if; supposing 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
231 168 suǒ a few; various; some 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
232 168 suǒ a place; a location 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
233 168 suǒ indicates a passive voice 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
234 168 suǒ that which 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
235 168 suǒ an ordinal number 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
236 168 suǒ meaning 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
237 168 suǒ garrison 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
238 168 suǒ place; pradeśa 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
239 168 suǒ that which; yad 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
240 166 shí time; a point or period of time 是餘時故
241 166 shí a season; a quarter of a year 是餘時故
242 166 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是餘時故
243 166 shí at that time 是餘時故
244 166 shí fashionable 是餘時故
245 166 shí fate; destiny; luck 是餘時故
246 166 shí occasion; opportunity; chance 是餘時故
247 166 shí tense 是餘時故
248 166 shí particular; special 是餘時故
249 166 shí to plant; to cultivate 是餘時故
250 166 shí hour (measure word) 是餘時故
251 166 shí an era; a dynasty 是餘時故
252 166 shí time [abstract] 是餘時故
253 166 shí seasonal 是餘時故
254 166 shí frequently; often 是餘時故
255 166 shí occasionally; sometimes 是餘時故
256 166 shí on time 是餘時故
257 166 shí this; that 是餘時故
258 166 shí to wait upon 是餘時故
259 166 shí hour 是餘時故
260 166 shí appropriate; proper; timely 是餘時故
261 166 shí Shi 是餘時故
262 166 shí a present; currentlt 是餘時故
263 166 shí time; kāla 是餘時故
264 166 shí at that time; samaya 是餘時故
265 166 shí then; atha 是餘時故
266 166 yún cloud 梵云俱舍羅
267 166 yún Yunnan 梵云俱舍羅
268 166 yún Yun 梵云俱舍羅
269 166 yún to say 梵云俱舍羅
270 166 yún to have 梵云俱舍羅
271 166 yún a particle with no meaning 梵云俱舍羅
272 166 yún in this way 梵云俱舍羅
273 166 yún cloud; megha 梵云俱舍羅
274 166 yún to say; iti 梵云俱舍羅
275 159 zhōng middle 中為護國土應流通此經行
276 159 zhōng medium; medium sized 中為護國土應流通此經行
277 159 zhōng China 中為護國土應流通此經行
278 159 zhòng to hit the mark 中為護國土應流通此經行
279 159 zhōng in; amongst 中為護國土應流通此經行
280 159 zhōng midday 中為護國土應流通此經行
281 159 zhōng inside 中為護國土應流通此經行
282 159 zhōng during 中為護國土應流通此經行
283 159 zhōng Zhong 中為護國土應流通此經行
284 159 zhōng intermediary 中為護國土應流通此經行
285 159 zhōng half 中為護國土應流通此經行
286 159 zhōng just right; suitably 中為護國土應流通此經行
287 159 zhōng while 中為護國土應流通此經行
288 159 zhòng to reach; to attain 中為護國土應流通此經行
289 159 zhòng to suffer; to infect 中為護國土應流通此經行
290 159 zhòng to obtain 中為護國土應流通此經行
291 159 zhòng to pass an exam 中為護國土應流通此經行
292 159 zhōng middle 中為護國土應流通此經行
293 147 de potential marker 前品明他依教修行為得世果
294 147 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前品明他依教修行為得世果
295 147 děi must; ought to 前品明他依教修行為得世果
296 147 děi to want to; to need to 前品明他依教修行為得世果
297 147 děi must; ought to 前品明他依教修行為得世果
298 147 de 前品明他依教修行為得世果
299 147 de infix potential marker 前品明他依教修行為得世果
300 147 to result in 前品明他依教修行為得世果
301 147 to be proper; to fit; to suit 前品明他依教修行為得世果
302 147 to be satisfied 前品明他依教修行為得世果
303 147 to be finished 前品明他依教修行為得世果
304 147 de result of degree 前品明他依教修行為得世果
305 147 de marks completion of an action 前品明他依教修行為得世果
306 147 děi satisfying 前品明他依教修行為得世果
307 147 to contract 前品明他依教修行為得世果
308 147 marks permission or possibility 前品明他依教修行為得世果
309 147 expressing frustration 前品明他依教修行為得世果
310 147 to hear 前品明他依教修行為得世果
311 147 to have; there is 前品明他依教修行為得世果
312 147 marks time passed 前品明他依教修行為得世果
313 147 obtain; attain; prāpta 前品明他依教修行為得世果
314 140 I; me; my 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
315 140 self 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
316 140 we; our 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
317 140 [my] dear 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
318 140 Wo 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
319 140 self; atman; attan 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
320 140 ga 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
321 140 I; aham 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
322 138 hòu after; later 後一品勸今持學
323 138 hòu empress; queen 後一品勸今持學
324 138 hòu sovereign 後一品勸今持學
325 138 hòu behind 後一品勸今持學
326 138 hòu the god of the earth 後一品勸今持學
327 138 hòu late; later 後一品勸今持學
328 138 hòu arriving late 後一品勸今持學
329 138 hòu offspring; descendents 後一品勸今持學
330 138 hòu to fall behind; to lag 後一品勸今持學
331 138 hòu behind; back 後一品勸今持學
332 138 hòu then 後一品勸今持學
333 138 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後一品勸今持學
334 138 hòu Hou 後一品勸今持學
335 138 hòu after; behind 後一品勸今持學
336 138 hòu following 後一品勸今持學
337 138 hòu to be delayed 後一品勸今持學
338 138 hòu to abandon; to discard 後一品勸今持學
339 138 hòu feudal lords 後一品勸今持學
340 138 hòu Hou 後一品勸今持學
341 138 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後一品勸今持學
342 138 hòu rear; paścāt 後一品勸今持學
343 138 hòu later; paścima 後一品勸今持學
344 137 wáng Wang 善生王品第二十一
345 137 wáng a king 善生王品第二十一
346 137 wáng Kangxi radical 96 善生王品第二十一
347 137 wàng to be king; to rule 善生王品第二十一
348 137 wáng a prince; a duke 善生王品第二十一
349 137 wáng grand; great 善生王品第二十一
350 137 wáng to treat with the ceremony due to a king 善生王品第二十一
351 137 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 善生王品第二十一
352 137 wáng the head of a group or gang 善生王品第二十一
353 137 wáng the biggest or best of a group 善生王品第二十一
354 137 wáng king; best of a kind; rāja 善生王品第二十一
355 130 zhū all; many; various 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
356 130 zhū Zhu 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
357 130 zhū all; members of the class 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
358 130 zhū interrogative particle 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
359 130 zhū him; her; them; it 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
360 130 zhū of; in 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
361 130 zhū all; many; sarva 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
362 129 shēng to be born; to give birth 即增上生道
363 129 shēng to live 即增上生道
364 129 shēng raw 即增上生道
365 129 shēng a student 即增上生道
366 129 shēng life 即增上生道
367 129 shēng to produce; to give rise 即增上生道
368 129 shēng alive 即增上生道
369 129 shēng a lifetime 即增上生道
370 129 shēng to initiate; to become 即增上生道
371 129 shēng to grow 即增上生道
372 129 shēng unfamiliar 即增上生道
373 129 shēng not experienced 即增上生道
374 129 shēng hard; stiff; strong 即增上生道
375 129 shēng very; extremely 即增上生道
376 129 shēng having academic or professional knowledge 即增上生道
377 129 shēng a male role in traditional theatre 即增上生道
378 129 shēng gender 即增上生道
379 129 shēng to develop; to grow 即增上生道
380 129 shēng to set up 即增上生道
381 129 shēng a prostitute 即增上生道
382 129 shēng a captive 即增上生道
383 129 shēng a gentleman 即增上生道
384 129 shēng Kangxi radical 100 即增上生道
385 129 shēng unripe 即增上生道
386 129 shēng nature 即增上生道
387 129 shēng to inherit; to succeed 即增上生道
388 129 shēng destiny 即增上生道
389 129 shēng birth 即增上生道
390 129 shēng arise; produce; utpad 即增上生道
391 120 néng can; able 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
392 120 néng ability; capacity 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
393 120 néng a mythical bear-like beast 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
394 120 néng energy 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
395 120 néng function; use 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
396 120 néng may; should; permitted to 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
397 120 néng talent 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
398 120 néng expert at 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
399 120 néng to be in harmony 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
400 120 néng to tend to; to care for 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
401 120 néng to reach; to arrive at 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
402 120 néng as long as; only 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
403 120 néng even if 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
404 120 néng but 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
405 120 néng in this way 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
406 120 néng to be able; śak 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
407 120 néng skilful; pravīṇa 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
408 113 zàn to meet with a superior 一頌見讚生天
409 113 zàn to help 一頌見讚生天
410 113 zàn a eulogy 一頌見讚生天
411 113 zàn to recommend 一頌見讚生天
412 113 zàn to introduce; to tell 一頌見讚生天
413 113 zàn to lead 一頌見讚生天
414 113 zàn summary verse; eulogy; ecomium 一頌見讚生天
415 113 zàn to agree; to consent 一頌見讚生天
416 113 zàn to praise 一頌見讚生天
417 113 zàn to participate 一頌見讚生天
418 113 zàn praise; varṇita 一頌見讚生天
419 113 zàn assist 一頌見讚生天
420 111 to reach 香及塗香
421 111 and 香及塗香
422 111 coming to; when 香及塗香
423 111 to attain 香及塗香
424 111 to understand 香及塗香
425 111 able to be compared to; to catch up with 香及塗香
426 111 to be involved with; to associate with 香及塗香
427 111 passing of a feudal title from elder to younger brother 香及塗香
428 111 and; ca; api 香及塗香
429 111 that; those 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
430 111 another; the other 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
431 111 that; tad 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
432 111 so as to; in order to 舉其昔事以曉
433 111 to use; to regard as 舉其昔事以曉
434 111 to use; to grasp 舉其昔事以曉
435 111 according to 舉其昔事以曉
436 111 because of 舉其昔事以曉
437 111 on a certain date 舉其昔事以曉
438 111 and; as well as 舉其昔事以曉
439 111 to rely on 舉其昔事以曉
440 111 to regard 舉其昔事以曉
441 111 to be able to 舉其昔事以曉
442 111 to order; to command 舉其昔事以曉
443 111 further; moreover 舉其昔事以曉
444 111 used after a verb 舉其昔事以曉
445 111 very 舉其昔事以曉
446 111 already 舉其昔事以曉
447 111 increasingly 舉其昔事以曉
448 111 a reason; a cause 舉其昔事以曉
449 111 Israel 舉其昔事以曉
450 111 Yi 舉其昔事以曉
451 111 use; yogena 舉其昔事以曉
452 110 míng measure word for people 故以為名
453 110 míng fame; renown; reputation 故以為名
454 110 míng a name; personal name; designation 故以為名
455 110 míng rank; position 故以為名
456 110 míng an excuse 故以為名
457 110 míng life 故以為名
458 110 míng to name; to call 故以為名
459 110 míng to express; to describe 故以為名
460 110 míng to be called; to have the name 故以為名
461 110 míng to own; to possess 故以為名
462 110 míng famous; renowned 故以為名
463 110 míng moral 故以為名
464 110 míng name; naman 故以為名
465 110 míng fame; renown; yasas 故以為名
466 109 Buddha; Awakened One 問第二僧祇初逢寶髻佛
467 109 relating to Buddhism 問第二僧祇初逢寶髻佛
468 109 a statue or image of a Buddha 問第二僧祇初逢寶髻佛
469 109 a Buddhist text 問第二僧祇初逢寶髻佛
470 109 to touch; to stroke 問第二僧祇初逢寶髻佛
471 109 Buddha 問第二僧祇初逢寶髻佛
472 109 Buddha; Awakened One 問第二僧祇初逢寶髻佛
473 106 such as; for example; for instance 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
474 106 if 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
475 106 in accordance with 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
476 106 to be appropriate; should; with regard to 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
477 106 this 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
478 106 it is so; it is thus; can be compared with 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
479 106 to go to 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
480 106 to meet 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
481 106 to appear; to seem; to be like 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
482 106 at least as good as 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
483 106 and 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
484 106 or 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
485 106 but 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
486 106 then 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
487 106 naturally 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
488 106 expresses a question or doubt 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
489 106 you 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
490 106 the second lunar month 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
491 106 in; at 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
492 106 Ru 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
493 106 Thus 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
494 106 thus; tathā 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
495 106 like; iva 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
496 106 suchness; tathatā 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
497 104 xíng to walk 十六品學行
498 104 xíng capable; competent 十六品學行
499 104 háng profession 十六品學行
500 104 háng line; row 十六品學行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. sòng
  2. sòng
  1. 1. ode; 2. praise
  2. verse; gāthā
therefore; tasmāt
jīng sutra; discourse
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
解脱道论 解脫道論 32 Upatiṣya
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
白下 98 Baixia
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝永 寶永 98 Hōei
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
辩才天 辯才天 98 Sarasvati
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成周 99 Chengzhou
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大辩才天女 大辯才天女 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
冬节 冬節 100 Winter Solstice
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
慧敬 102 Fajing
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化德 104 Huade
化地部 104 Mahīśāsaka
慧沼 104 Hui Zhao
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
戒经 戒經 106 Sila sūtra
金光明最胜王经疏 金光明最勝王經疏 106 Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
净满 淨滿 106 Vairocana
井上 106 Inoue
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
吉祥天 106 Laksmi
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩耶 109 Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆稚 112 Badin
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
普贤 普賢 112 Samantabhadra
青颈 青頸 113 black throat; nilakantha
青神 113 Qingshen
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
秋分 113 Qiufeng
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
上高 115 Shanggao
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善生 115 sīgāla
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜观佛 勝觀佛 115 Vipaśyī Buddha
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍身饲虎 捨身飼虎 115 Prince Mahasattva Jataka
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释名 釋名 115 Shi Ming
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
石门 石門 115 Shimen; Shihmen
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四平 115 Siping
四清 115 the Four Cleanups Movement
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无垢称经 無垢稱經 119 Wu Gou Cheng Jing
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
咸丰 咸豐 120 Xian Feng
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
小乘 120 Hinayana
信度河 120 Indus River
修罗 修羅 120 Asura
宣王 120 King Xuan of Zhou
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
依安 121 Yi'an
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有子 121 Master You
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云南 雲南 121 Yunnan
余善 餘善 121 Yu Shan
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正量部 122 Sammatiya school
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
中共 122 Chinese Communist Party
住劫 122 The kalpa of abiding
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 712.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八时 八時 98 eight periods of time
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表色 98 active expression
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
犲狼 99 jackals and wolves
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
初善 99 admirable in the beginning
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大吉祥天 100 good fortune deva
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
德号 德號 100 an epithet
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
第五大 100 the fifth element
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定身 100 body of meditation
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发大心 發大心 102 generate great mind
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法住 102 dharma abode
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
分陀利 102 pundarika
分位 102 time and position
佛德 102 Buddha virtue
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归真 歸真 103 to return to Tathata
过未 過未 103 past and future
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假实 假實 106 false and true; illusory and real
加被 106 blessing
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦陵频 迦陵頻 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见其子 見其子 106 to see his own son
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
健陀 106 gandha; fragrance
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
妓乐 妓樂 106 music
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近缘 近緣 106 immediate cause
经家 經家 106 one who collects the sutras
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
久修 106 practiced for a long time
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第六 106 scroll 6
决定心 決定心 106 the deciding mind
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老死支 108 the link of old age and death
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
祕法 109 esoteric ritual
苗稼神 109 seedling-and-crop deities
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
莫呼洛伽 109 mahoraga
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
那庾多 110 nayuta; a huge number
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
腻沙 膩沙 110 usnisa
旁生 112 rebirth as an animal
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人师 人師 114 a teacher of humans
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三士 115 three scopes; three kinds of disciple
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
僧祇 115 asamkhyeya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄事 攝事 115 means of embracing
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身骨 115 relics
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不净 十不淨 115 the ten impure objects of meditation
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十供养 十供養 115 Ten Offerings
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
识支 識支 115 vijnana; consciousness
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵住 115 the four brahmaviharas
四佛 115 four Buddhas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四劫 115 four kalpas
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四弃 四棄 115 four grievous sins
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿业 宿業 115 past karma
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所恭敬 115 honored
莎诃 莎訶 115 svāhā
索诃 索訶 115 saha
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五时 五時 119 five periods
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
贤王 賢王 120 a sage-king
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
小王 120 minor kings
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修六度行 120 cultivate the six perfections
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业种 業種 121 karmic seed
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
依教修行 121 to practice according to the teachings
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因时 因時 121 the circumstances of time
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆成 圓成 121 complete perfection
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
踰缮那 踰繕那 121 yojana
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智海 122 Ocean of Wisdom
智相 122 discriminating intellect
制底 122 caitya
制多 122 caitya
至真 122 most-true-one; arhat
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总愿 總願 122 great vows
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha