Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Wen Ju 妙法蓮華經文句, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 260 | 者 | zhě | ca | 不樂人間者 |
2 | 218 | 也 | yě | ya | 世界悉檀也 |
3 | 170 | 云 | yún | cloud | 云 |
4 | 170 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
5 | 170 | 云 | yún | Yun | 云 |
6 | 170 | 云 | yún | to say | 云 |
7 | 170 | 云 | yún | to have | 云 |
8 | 170 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
9 | 170 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
10 | 169 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔五百世曾為牛王 |
11 | 169 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔五百世曾為牛王 |
12 | 169 | 為 | wéi | to be; is | 昔五百世曾為牛王 |
13 | 169 | 為 | wéi | to do | 昔五百世曾為牛王 |
14 | 169 | 為 | wèi | to support; to help | 昔五百世曾為牛王 |
15 | 169 | 為 | wéi | to govern | 昔五百世曾為牛王 |
16 | 169 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔五百世曾為牛王 |
17 | 146 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若笑羅漢即得罪 |
18 | 146 | 即 | jí | at that time | 若笑羅漢即得罪 |
19 | 146 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若笑羅漢即得罪 |
20 | 146 | 即 | jí | supposed; so-called | 若笑羅漢即得罪 |
21 | 146 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若笑羅漢即得罪 |
22 | 127 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
23 | 127 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
24 | 127 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
25 | 127 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
26 | 127 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
27 | 127 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
28 | 127 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
29 | 123 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
30 | 123 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
31 | 123 | 名 | míng | rank; position | 名 |
32 | 123 | 名 | míng | an excuse | 名 |
33 | 123 | 名 | míng | life | 名 |
34 | 123 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
35 | 123 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
36 | 123 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
37 | 123 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
38 | 123 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
39 | 123 | 名 | míng | moral | 名 |
40 | 123 | 名 | míng | name; naman | 名 |
41 | 123 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
42 | 103 | 之 | zhī | to go | 觀於心性中道之理 |
43 | 103 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀於心性中道之理 |
44 | 103 | 之 | zhī | is | 觀於心性中道之理 |
45 | 103 | 之 | zhī | to use | 觀於心性中道之理 |
46 | 103 | 之 | zhī | Zhi | 觀於心性中道之理 |
47 | 103 | 之 | zhī | winding | 觀於心性中道之理 |
48 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 天不笑者 |
49 | 98 | 本 | běn | to be one's own | 本迹者 |
50 | 98 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本迹者 |
51 | 98 | 本 | běn | the roots of a plant | 本迹者 |
52 | 98 | 本 | běn | capital | 本迹者 |
53 | 98 | 本 | běn | main; central; primary | 本迹者 |
54 | 98 | 本 | běn | according to | 本迹者 |
55 | 98 | 本 | běn | a version; an edition | 本迹者 |
56 | 98 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本迹者 |
57 | 98 | 本 | běn | a book | 本迹者 |
58 | 98 | 本 | běn | trunk of a tree | 本迹者 |
59 | 98 | 本 | běn | to investigate the root of | 本迹者 |
60 | 98 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本迹者 |
61 | 98 | 本 | běn | Ben | 本迹者 |
62 | 98 | 本 | běn | root; origin; mula | 本迹者 |
63 | 98 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本迹者 |
64 | 98 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本迹者 |
65 | 87 | 一 | yī | one | 一 |
66 | 87 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
67 | 87 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
68 | 87 | 一 | yī | first | 一 |
69 | 87 | 一 | yī | the same | 一 |
70 | 87 | 一 | yī | sole; single | 一 |
71 | 87 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
72 | 87 | 一 | yī | Yi | 一 |
73 | 87 | 一 | yī | other | 一 |
74 | 87 | 一 | yī | to unify | 一 |
75 | 87 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
76 | 87 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
77 | 87 | 一 | yī | one; eka | 一 |
78 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即言 |
79 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即言 |
80 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即言 |
81 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 即言 |
82 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 即言 |
83 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即言 |
84 | 82 | 言 | yán | to regard as | 即言 |
85 | 82 | 言 | yán | to act as | 即言 |
86 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 即言 |
87 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 即言 |
88 | 80 | 於 | yú | to go; to | 供於雁王 |
89 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 供於雁王 |
90 | 80 | 於 | yú | Yu | 供於雁王 |
91 | 80 | 於 | wū | a crow | 供於雁王 |
92 | 78 | 亦 | yì | Yi | 斯亦第 |
93 | 73 | 入 | rù | to enter | 滅喧入真 |
94 | 73 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 滅喧入真 |
95 | 73 | 入 | rù | radical | 滅喧入真 |
96 | 73 | 入 | rù | income | 滅喧入真 |
97 | 73 | 入 | rù | to conform with | 滅喧入真 |
98 | 73 | 入 | rù | to descend | 滅喧入真 |
99 | 73 | 入 | rù | the entering tone | 滅喧入真 |
100 | 73 | 入 | rù | to pay | 滅喧入真 |
101 | 73 | 入 | rù | to join | 滅喧入真 |
102 | 73 | 入 | rù | entering; praveśa | 滅喧入真 |
103 | 73 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 滅喧入真 |
104 | 72 | 眾 | zhòng | many; numerous | 不樂眾中 |
105 | 72 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 不樂眾中 |
106 | 72 | 眾 | zhòng | general; common; public | 不樂眾中 |
107 | 72 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛住我住 |
108 | 72 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛住我住 |
109 | 72 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛住我住 |
110 | 72 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛住我住 |
111 | 72 | 住 | zhù | verb complement | 佛住我住 |
112 | 72 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛住我住 |
113 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
114 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
115 | 68 | 而 | néng | can; able | 而 |
116 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
117 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
118 | 67 | 迹 | jī | a footprint | 本迹者 |
119 | 67 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 本迹者 |
120 | 67 | 迹 | jī | something left from previous generations | 本迹者 |
121 | 67 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 本迹者 |
122 | 67 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 本迹者 |
123 | 67 | 迹 | jī | a manifestation | 本迹者 |
124 | 67 | 迹 | jī | footprint; pada | 本迹者 |
125 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以牛嚼身得道 |
126 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以牛嚼身得道 |
127 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以牛嚼身得道 |
128 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以牛嚼身得道 |
129 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以牛嚼身得道 |
130 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以牛嚼身得道 |
131 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以牛嚼身得道 |
132 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以牛嚼身得道 |
133 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以牛嚼身得道 |
134 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以牛嚼身得道 |
135 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 我今在此復何為 |
136 | 66 | 今 | jīn | Jin | 我今在此復何為 |
137 | 66 | 今 | jīn | modern | 我今在此復何為 |
138 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今在此復何為 |
139 | 64 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 人但觀形 |
140 | 64 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 人但觀形 |
141 | 64 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 人但觀形 |
142 | 64 | 觀 | guān | Guan | 人但觀形 |
143 | 64 | 觀 | guān | appearance; looks | 人但觀形 |
144 | 64 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 人但觀形 |
145 | 64 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 人但觀形 |
146 | 64 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 人但觀形 |
147 | 64 | 觀 | guàn | an announcement | 人但觀形 |
148 | 64 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 人但觀形 |
149 | 64 | 觀 | guān | Surview | 人但觀形 |
150 | 64 | 觀 | guān | Observe | 人但觀形 |
151 | 64 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 人但觀形 |
152 | 64 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 人但觀形 |
153 | 64 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 人但觀形 |
154 | 64 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 人但觀形 |
155 | 64 | 中 | zhōng | middle | 空亭中宿 |
156 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 空亭中宿 |
157 | 64 | 中 | zhōng | China | 空亭中宿 |
158 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 空亭中宿 |
159 | 64 | 中 | zhōng | midday | 空亭中宿 |
160 | 64 | 中 | zhōng | inside | 空亭中宿 |
161 | 64 | 中 | zhōng | during | 空亭中宿 |
162 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 空亭中宿 |
163 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 空亭中宿 |
164 | 64 | 中 | zhōng | half | 空亭中宿 |
165 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 空亭中宿 |
166 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 空亭中宿 |
167 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 空亭中宿 |
168 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 空亭中宿 |
169 | 64 | 中 | zhōng | middle | 空亭中宿 |
170 | 63 | 歎 | tàn | to sigh | 喟然歎曰 |
171 | 63 | 歎 | tàn | to praise | 喟然歎曰 |
172 | 63 | 歎 | tàn | to lament | 喟然歎曰 |
173 | 63 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 喟然歎曰 |
174 | 63 | 歎 | tàn | a chant | 喟然歎曰 |
175 | 63 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 喟然歎曰 |
176 | 63 | 義 | yì | meaning; sense | 一義也 |
177 | 63 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一義也 |
178 | 63 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一義也 |
179 | 63 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一義也 |
180 | 63 | 義 | yì | just; righteous | 一義也 |
181 | 63 | 義 | yì | adopted | 一義也 |
182 | 63 | 義 | yì | a relationship | 一義也 |
183 | 63 | 義 | yì | volunteer | 一義也 |
184 | 63 | 義 | yì | something suitable | 一義也 |
185 | 63 | 義 | yì | a martyr | 一義也 |
186 | 63 | 義 | yì | a law | 一義也 |
187 | 63 | 義 | yì | Yi | 一義也 |
188 | 63 | 義 | yì | Righteousness | 一義也 |
189 | 63 | 義 | yì | aim; artha | 一義也 |
190 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無高心 |
191 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 實無高心 |
192 | 62 | 無 | mó | mo | 實無高心 |
193 | 62 | 無 | wú | to not have | 實無高心 |
194 | 62 | 無 | wú | Wu | 實無高心 |
195 | 62 | 無 | mó | mo | 實無高心 |
196 | 61 | 意 | yì | idea | 三藏意也 |
197 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 三藏意也 |
198 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 三藏意也 |
199 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 三藏意也 |
200 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 三藏意也 |
201 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 三藏意也 |
202 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 三藏意也 |
203 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 三藏意也 |
204 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 三藏意也 |
205 | 61 | 意 | yì | meaning | 三藏意也 |
206 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 三藏意也 |
207 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 三藏意也 |
208 | 61 | 意 | yì | Yi | 三藏意也 |
209 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 三藏意也 |
210 | 56 | 其 | qí | Qi | 天知有德不笑其形 |
211 | 54 | 三 | sān | three | 騰阿難三願 |
212 | 54 | 三 | sān | third | 騰阿難三願 |
213 | 54 | 三 | sān | more than two | 騰阿難三願 |
214 | 54 | 三 | sān | very few | 騰阿難三願 |
215 | 54 | 三 | sān | San | 騰阿難三願 |
216 | 54 | 三 | sān | three; tri | 騰阿難三願 |
217 | 54 | 三 | sān | sa | 騰阿難三願 |
218 | 54 | 三 | sān | three kinds; trividha | 騰阿難三願 |
219 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非惡也 |
220 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非惡也 |
221 | 54 | 非 | fēi | different | 非惡也 |
222 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非惡也 |
223 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非惡也 |
224 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非惡也 |
225 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非惡也 |
226 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非惡也 |
227 | 54 | 非 | fēi | must | 非惡也 |
228 | 54 | 非 | fēi | an error | 非惡也 |
229 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非惡也 |
230 | 54 | 非 | fēi | evil | 非惡也 |
231 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
232 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
233 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
234 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
235 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
236 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
237 | 54 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
238 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
239 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
240 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
241 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
242 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
243 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一雁常得花果 |
244 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 一雁常得花果 |
245 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 一雁常得花果 |
246 | 54 | 得 | dé | de | 一雁常得花果 |
247 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 一雁常得花果 |
248 | 54 | 得 | dé | to result in | 一雁常得花果 |
249 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一雁常得花果 |
250 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 一雁常得花果 |
251 | 54 | 得 | dé | to be finished | 一雁常得花果 |
252 | 54 | 得 | děi | satisfying | 一雁常得花果 |
253 | 54 | 得 | dé | to contract | 一雁常得花果 |
254 | 54 | 得 | dé | to hear | 一雁常得花果 |
255 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 一雁常得花果 |
256 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 一雁常得花果 |
257 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一雁常得花果 |
258 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 注大迦葉所 |
259 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 注大迦葉所 |
260 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 注大迦葉所 |
261 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 注大迦葉所 |
262 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 注大迦葉所 |
263 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 注大迦葉所 |
264 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 注大迦葉所 |
265 | 52 | 我 | wǒ | self | 佛出我出 |
266 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 佛出我出 |
267 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 佛出我出 |
268 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 佛出我出 |
269 | 52 | 我 | wǒ | ga | 佛出我出 |
270 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不倒亂者 |
271 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不倒亂者 |
272 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不倒亂者 |
273 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不倒亂者 |
274 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不倒亂者 |
275 | 52 | 心 | xīn | heart | 心不倒亂者 |
276 | 52 | 心 | xīn | emotion | 心不倒亂者 |
277 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不倒亂者 |
278 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不倒亂者 |
279 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不倒亂者 |
280 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不倒亂者 |
281 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不倒亂者 |
282 | 51 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
283 | 51 | 六 | liù | six | 不看婆羅門六日 |
284 | 51 | 六 | liù | sixth | 不看婆羅門六日 |
285 | 51 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 不看婆羅門六日 |
286 | 51 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 不看婆羅門六日 |
287 | 48 | 從 | cóng | to follow | 父母從星辰乞子 |
288 | 48 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 父母從星辰乞子 |
289 | 48 | 從 | cóng | to participate in something | 父母從星辰乞子 |
290 | 48 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 父母從星辰乞子 |
291 | 48 | 從 | cóng | something secondary | 父母從星辰乞子 |
292 | 48 | 從 | cóng | remote relatives | 父母從星辰乞子 |
293 | 48 | 從 | cóng | secondary | 父母從星辰乞子 |
294 | 48 | 從 | cóng | to go on; to advance | 父母從星辰乞子 |
295 | 48 | 從 | cōng | at ease; informal | 父母從星辰乞子 |
296 | 48 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 父母從星辰乞子 |
297 | 48 | 從 | zòng | to release | 父母從星辰乞子 |
298 | 48 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 父母從星辰乞子 |
299 | 47 | 人 | rén | person; people; a human being | 避人笑者 |
300 | 47 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 避人笑者 |
301 | 47 | 人 | rén | a kind of person | 避人笑者 |
302 | 47 | 人 | rén | everybody | 避人笑者 |
303 | 47 | 人 | rén | adult | 避人笑者 |
304 | 47 | 人 | rén | somebody; others | 避人笑者 |
305 | 47 | 人 | rén | an upright person | 避人笑者 |
306 | 47 | 人 | rén | person; manuṣya | 避人笑者 |
307 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 四月九日生 |
308 | 46 | 生 | shēng | to live | 四月九日生 |
309 | 46 | 生 | shēng | raw | 四月九日生 |
310 | 46 | 生 | shēng | a student | 四月九日生 |
311 | 46 | 生 | shēng | life | 四月九日生 |
312 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 四月九日生 |
313 | 46 | 生 | shēng | alive | 四月九日生 |
314 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 四月九日生 |
315 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 四月九日生 |
316 | 46 | 生 | shēng | to grow | 四月九日生 |
317 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 四月九日生 |
318 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 四月九日生 |
319 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 四月九日生 |
320 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 四月九日生 |
321 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 四月九日生 |
322 | 46 | 生 | shēng | gender | 四月九日生 |
323 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 四月九日生 |
324 | 46 | 生 | shēng | to set up | 四月九日生 |
325 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 四月九日生 |
326 | 46 | 生 | shēng | a captive | 四月九日生 |
327 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 四月九日生 |
328 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 四月九日生 |
329 | 46 | 生 | shēng | unripe | 四月九日生 |
330 | 46 | 生 | shēng | nature | 四月九日生 |
331 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 四月九日生 |
332 | 46 | 生 | shēng | destiny | 四月九日生 |
333 | 46 | 生 | shēng | birth | 四月九日生 |
334 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 四月九日生 |
335 | 45 | 二 | èr | two | 見二鬼爭屍 |
336 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 見二鬼爭屍 |
337 | 45 | 二 | èr | second | 見二鬼爭屍 |
338 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 見二鬼爭屍 |
339 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 見二鬼爭屍 |
340 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 見二鬼爭屍 |
341 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 見二鬼爭屍 |
342 | 45 | 大 | dà | big; huge; large | 迦葉集千大羅漢 |
343 | 45 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 迦葉集千大羅漢 |
344 | 45 | 大 | dà | great; major; important | 迦葉集千大羅漢 |
345 | 45 | 大 | dà | size | 迦葉集千大羅漢 |
346 | 45 | 大 | dà | old | 迦葉集千大羅漢 |
347 | 45 | 大 | dà | oldest; earliest | 迦葉集千大羅漢 |
348 | 45 | 大 | dà | adult | 迦葉集千大羅漢 |
349 | 45 | 大 | dài | an important person | 迦葉集千大羅漢 |
350 | 45 | 大 | dà | senior | 迦葉集千大羅漢 |
351 | 45 | 大 | dà | an element | 迦葉集千大羅漢 |
352 | 45 | 大 | dà | great; mahā | 迦葉集千大羅漢 |
353 | 45 | 四 | sì | four | 四道流 |
354 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 四道流 |
355 | 45 | 四 | sì | fourth | 四道流 |
356 | 45 | 四 | sì | Si | 四道流 |
357 | 45 | 四 | sì | four; catur | 四道流 |
358 | 44 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 住天園是示善 |
359 | 44 | 善 | shàn | happy | 住天園是示善 |
360 | 44 | 善 | shàn | good | 住天園是示善 |
361 | 44 | 善 | shàn | kind-hearted | 住天園是示善 |
362 | 44 | 善 | shàn | to be skilled at something | 住天園是示善 |
363 | 44 | 善 | shàn | familiar | 住天園是示善 |
364 | 44 | 善 | shàn | to repair | 住天園是示善 |
365 | 44 | 善 | shàn | to admire | 住天園是示善 |
366 | 44 | 善 | shàn | to praise | 住天園是示善 |
367 | 44 | 善 | shàn | Shan | 住天園是示善 |
368 | 44 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 住天園是示善 |
369 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法我皆能破 |
370 | 43 | 法 | fǎ | France | 法我皆能破 |
371 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法我皆能破 |
372 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法我皆能破 |
373 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法我皆能破 |
374 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法我皆能破 |
375 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法我皆能破 |
376 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法我皆能破 |
377 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法我皆能破 |
378 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法我皆能破 |
379 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法我皆能破 |
380 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法我皆能破 |
381 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法我皆能破 |
382 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法我皆能破 |
383 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法我皆能破 |
384 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法我皆能破 |
385 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法我皆能破 |
386 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法我皆能破 |
387 | 42 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 表本法門 |
388 | 42 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 表本法門 |
389 | 42 | 表 | biǎo | a mark; a border | 表本法門 |
390 | 42 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 表本法門 |
391 | 42 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 表本法門 |
392 | 42 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 表本法門 |
393 | 42 | 表 | biǎo | an example; a model | 表本法門 |
394 | 42 | 表 | biǎo | a stele | 表本法門 |
395 | 42 | 表 | biǎo | a grave inscription | 表本法門 |
396 | 42 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 表本法門 |
397 | 42 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 表本法門 |
398 | 42 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 表本法門 |
399 | 42 | 表 | biǎo | a prostitute | 表本法門 |
400 | 42 | 表 | biǎo | Biao | 表本法門 |
401 | 42 | 表 | biǎo | to put on a coat | 表本法門 |
402 | 42 | 表 | biǎo | to praise | 表本法門 |
403 | 42 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 表本法門 |
404 | 42 | 表 | biǎo | to present a memorial | 表本法門 |
405 | 42 | 表 | biǎo | to recommend | 表本法門 |
406 | 42 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 表本法門 |
407 | 42 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 表本法門 |
408 | 42 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 表本法門 |
409 | 42 | 表 | biǎo | to adorn | 表本法門 |
410 | 42 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 表本法門 |
411 | 42 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 表本法門 |
412 | 42 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 表本法門 |
413 | 42 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 若法輪初啟甘露門開 |
414 | 42 | 初 | chū | original | 若法輪初啟甘露門開 |
415 | 42 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 若法輪初啟甘露門開 |
416 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 文殊問經 |
417 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 文殊問經 |
418 | 42 | 經 | jīng | warp | 文殊問經 |
419 | 42 | 經 | jīng | longitude | 文殊問經 |
420 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 文殊問經 |
421 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 文殊問經 |
422 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 文殊問經 |
423 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 文殊問經 |
424 | 42 | 經 | jīng | classics | 文殊問經 |
425 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 文殊問經 |
426 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 文殊問經 |
427 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 文殊問經 |
428 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 文殊問經 |
429 | 42 | 經 | jīng | to measure | 文殊問經 |
430 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 文殊問經 |
431 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 文殊問經 |
432 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 文殊問經 |
433 | 41 | 能 | néng | can; able | 觸難能答 |
434 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 觸難能答 |
435 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 觸難能答 |
436 | 41 | 能 | néng | energy | 觸難能答 |
437 | 41 | 能 | néng | function; use | 觸難能答 |
438 | 41 | 能 | néng | talent | 觸難能答 |
439 | 41 | 能 | néng | expert at | 觸難能答 |
440 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 觸難能答 |
441 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 觸難能答 |
442 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 觸難能答 |
443 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 觸難能答 |
444 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 觸難能答 |
445 | 41 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 知時明物 |
446 | 41 | 明 | míng | Ming | 知時明物 |
447 | 41 | 明 | míng | Ming Dynasty | 知時明物 |
448 | 41 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 知時明物 |
449 | 41 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 知時明物 |
450 | 41 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 知時明物 |
451 | 41 | 明 | míng | consecrated | 知時明物 |
452 | 41 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 知時明物 |
453 | 41 | 明 | míng | to explain; to clarify | 知時明物 |
454 | 41 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 知時明物 |
455 | 41 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 知時明物 |
456 | 41 | 明 | míng | eyesight; vision | 知時明物 |
457 | 41 | 明 | míng | a god; a spirit | 知時明物 |
458 | 41 | 明 | míng | fame; renown | 知時明物 |
459 | 41 | 明 | míng | open; public | 知時明物 |
460 | 41 | 明 | míng | clear | 知時明物 |
461 | 41 | 明 | míng | to become proficient | 知時明物 |
462 | 41 | 明 | míng | to be proficient | 知時明物 |
463 | 41 | 明 | míng | virtuous | 知時明物 |
464 | 41 | 明 | míng | open and honest | 知時明物 |
465 | 41 | 明 | míng | clean; neat | 知時明物 |
466 | 41 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 知時明物 |
467 | 41 | 明 | míng | next; afterwards | 知時明物 |
468 | 41 | 明 | míng | positive | 知時明物 |
469 | 41 | 明 | míng | Clear | 知時明物 |
470 | 41 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 知時明物 |
471 | 41 | 因 | yīn | cause; reason | 既其感獲因星作 |
472 | 41 | 因 | yīn | to accord with | 既其感獲因星作 |
473 | 41 | 因 | yīn | to follow | 既其感獲因星作 |
474 | 41 | 因 | yīn | to rely on | 既其感獲因星作 |
475 | 41 | 因 | yīn | via; through | 既其感獲因星作 |
476 | 41 | 因 | yīn | to continue | 既其感獲因星作 |
477 | 41 | 因 | yīn | to receive | 既其感獲因星作 |
478 | 41 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 既其感獲因星作 |
479 | 41 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 既其感獲因星作 |
480 | 41 | 因 | yīn | to be like | 既其感獲因星作 |
481 | 41 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 既其感獲因星作 |
482 | 41 | 因 | yīn | cause; hetu | 既其感獲因星作 |
483 | 41 | 王 | wáng | Wang | 供於雁王 |
484 | 41 | 王 | wáng | a king | 供於雁王 |
485 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 供於雁王 |
486 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 供於雁王 |
487 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 供於雁王 |
488 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 供於雁王 |
489 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 供於雁王 |
490 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 供於雁王 |
491 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 供於雁王 |
492 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 供於雁王 |
493 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 供於雁王 |
494 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時人稱為牛 |
495 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時人稱為牛 |
496 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時人稱為牛 |
497 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時人稱為牛 |
498 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時人稱為牛 |
499 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時人稱為牛 |
500 | 41 | 時 | shí | tense | 時人稱為牛 |
Frequencies of all Words
Top 1214
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 260 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不樂人間者 |
2 | 260 | 者 | zhě | that | 不樂人間者 |
3 | 260 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不樂人間者 |
4 | 260 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不樂人間者 |
5 | 260 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不樂人間者 |
6 | 260 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不樂人間者 |
7 | 260 | 者 | zhuó | according to | 不樂人間者 |
8 | 260 | 者 | zhě | ca | 不樂人間者 |
9 | 218 | 也 | yě | also; too | 世界悉檀也 |
10 | 218 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 世界悉檀也 |
11 | 218 | 也 | yě | either | 世界悉檀也 |
12 | 218 | 也 | yě | even | 世界悉檀也 |
13 | 218 | 也 | yě | used to soften the tone | 世界悉檀也 |
14 | 218 | 也 | yě | used for emphasis | 世界悉檀也 |
15 | 218 | 也 | yě | used to mark contrast | 世界悉檀也 |
16 | 218 | 也 | yě | used to mark compromise | 世界悉檀也 |
17 | 218 | 也 | yě | ya | 世界悉檀也 |
18 | 203 | 此 | cǐ | this; these | 此翻牛呞 |
19 | 203 | 此 | cǐ | in this way | 此翻牛呞 |
20 | 203 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此翻牛呞 |
21 | 203 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此翻牛呞 |
22 | 203 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此翻牛呞 |
23 | 170 | 云 | yún | cloud | 云 |
24 | 170 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
25 | 170 | 云 | yún | Yun | 云 |
26 | 170 | 云 | yún | to say | 云 |
27 | 170 | 云 | yún | to have | 云 |
28 | 170 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
29 | 170 | 云 | yún | in this way | 云 |
30 | 170 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
31 | 170 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
32 | 169 | 為 | wèi | for; to | 昔五百世曾為牛王 |
33 | 169 | 為 | wèi | because of | 昔五百世曾為牛王 |
34 | 169 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔五百世曾為牛王 |
35 | 169 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔五百世曾為牛王 |
36 | 169 | 為 | wéi | to be; is | 昔五百世曾為牛王 |
37 | 169 | 為 | wéi | to do | 昔五百世曾為牛王 |
38 | 169 | 為 | wèi | for | 昔五百世曾為牛王 |
39 | 169 | 為 | wèi | because of; for; to | 昔五百世曾為牛王 |
40 | 169 | 為 | wèi | to | 昔五百世曾為牛王 |
41 | 169 | 為 | wéi | in a passive construction | 昔五百世曾為牛王 |
42 | 169 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 昔五百世曾為牛王 |
43 | 169 | 為 | wéi | forming an adverb | 昔五百世曾為牛王 |
44 | 169 | 為 | wéi | to add emphasis | 昔五百世曾為牛王 |
45 | 169 | 為 | wèi | to support; to help | 昔五百世曾為牛王 |
46 | 169 | 為 | wéi | to govern | 昔五百世曾為牛王 |
47 | 169 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔五百世曾為牛王 |
48 | 146 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若笑羅漢即得罪 |
49 | 146 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若笑羅漢即得罪 |
50 | 146 | 即 | jí | at that time | 若笑羅漢即得罪 |
51 | 146 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若笑羅漢即得罪 |
52 | 146 | 即 | jí | supposed; so-called | 若笑羅漢即得罪 |
53 | 146 | 即 | jí | if; but | 若笑羅漢即得罪 |
54 | 146 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若笑羅漢即得罪 |
55 | 146 | 即 | jí | then; following | 若笑羅漢即得罪 |
56 | 146 | 即 | jí | so; just so; eva | 若笑羅漢即得罪 |
57 | 141 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故常居天上 |
58 | 141 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故常居天上 |
59 | 141 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故常居天上 |
60 | 141 | 故 | gù | to die | 故常居天上 |
61 | 141 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故常居天上 |
62 | 141 | 故 | gù | original | 故常居天上 |
63 | 141 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故常居天上 |
64 | 141 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故常居天上 |
65 | 141 | 故 | gù | something in the past | 故常居天上 |
66 | 141 | 故 | gù | deceased; dead | 故常居天上 |
67 | 141 | 故 | gù | still; yet | 故常居天上 |
68 | 141 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故常居天上 |
69 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是隨樂欲 |
70 | 132 | 是 | shì | is exactly | 是隨樂欲 |
71 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是隨樂欲 |
72 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 是隨樂欲 |
73 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 是隨樂欲 |
74 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是隨樂欲 |
75 | 132 | 是 | shì | true | 是隨樂欲 |
76 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 是隨樂欲 |
77 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是隨樂欲 |
78 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 是隨樂欲 |
79 | 132 | 是 | shì | Shi | 是隨樂欲 |
80 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 是隨樂欲 |
81 | 132 | 是 | shì | this; idam | 是隨樂欲 |
82 | 127 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
83 | 127 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
84 | 127 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
85 | 127 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
86 | 127 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
87 | 127 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
88 | 127 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
89 | 123 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
90 | 123 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
91 | 123 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
92 | 123 | 名 | míng | rank; position | 名 |
93 | 123 | 名 | míng | an excuse | 名 |
94 | 123 | 名 | míng | life | 名 |
95 | 123 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
96 | 123 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
97 | 123 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
98 | 123 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
99 | 123 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
100 | 123 | 名 | míng | moral | 名 |
101 | 123 | 名 | míng | name; naman | 名 |
102 | 123 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
103 | 110 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 牛若食後 |
104 | 110 | 若 | ruò | seemingly | 牛若食後 |
105 | 110 | 若 | ruò | if | 牛若食後 |
106 | 110 | 若 | ruò | you | 牛若食後 |
107 | 110 | 若 | ruò | this; that | 牛若食後 |
108 | 110 | 若 | ruò | and; or | 牛若食後 |
109 | 110 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 牛若食後 |
110 | 110 | 若 | rě | pomegranite | 牛若食後 |
111 | 110 | 若 | ruò | to choose | 牛若食後 |
112 | 110 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 牛若食後 |
113 | 110 | 若 | ruò | thus | 牛若食後 |
114 | 110 | 若 | ruò | pollia | 牛若食後 |
115 | 110 | 若 | ruò | Ruo | 牛若食後 |
116 | 110 | 若 | ruò | only then | 牛若食後 |
117 | 110 | 若 | rě | ja | 牛若食後 |
118 | 110 | 若 | rě | jñā | 牛若食後 |
119 | 110 | 若 | ruò | if; yadi | 牛若食後 |
120 | 103 | 之 | zhī | him; her; them; that | 觀於心性中道之理 |
121 | 103 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 觀於心性中道之理 |
122 | 103 | 之 | zhī | to go | 觀於心性中道之理 |
123 | 103 | 之 | zhī | this; that | 觀於心性中道之理 |
124 | 103 | 之 | zhī | genetive marker | 觀於心性中道之理 |
125 | 103 | 之 | zhī | it | 觀於心性中道之理 |
126 | 103 | 之 | zhī | in; in regards to | 觀於心性中道之理 |
127 | 103 | 之 | zhī | all | 觀於心性中道之理 |
128 | 103 | 之 | zhī | and | 觀於心性中道之理 |
129 | 103 | 之 | zhī | however | 觀於心性中道之理 |
130 | 103 | 之 | zhī | if | 觀於心性中道之理 |
131 | 103 | 之 | zhī | then | 觀於心性中道之理 |
132 | 103 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀於心性中道之理 |
133 | 103 | 之 | zhī | is | 觀於心性中道之理 |
134 | 103 | 之 | zhī | to use | 觀於心性中道之理 |
135 | 103 | 之 | zhī | Zhi | 觀於心性中道之理 |
136 | 103 | 之 | zhī | winding | 觀於心性中道之理 |
137 | 99 | 不 | bù | not; no | 天不笑者 |
138 | 99 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 天不笑者 |
139 | 99 | 不 | bù | as a correlative | 天不笑者 |
140 | 99 | 不 | bù | no (answering a question) | 天不笑者 |
141 | 99 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 天不笑者 |
142 | 99 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 天不笑者 |
143 | 99 | 不 | bù | to form a yes or no question | 天不笑者 |
144 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 天不笑者 |
145 | 99 | 不 | bù | no; na | 天不笑者 |
146 | 98 | 本 | běn | measure word for books | 本迹者 |
147 | 98 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本迹者 |
148 | 98 | 本 | běn | originally; formerly | 本迹者 |
149 | 98 | 本 | běn | to be one's own | 本迹者 |
150 | 98 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本迹者 |
151 | 98 | 本 | běn | the roots of a plant | 本迹者 |
152 | 98 | 本 | běn | self | 本迹者 |
153 | 98 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本迹者 |
154 | 98 | 本 | běn | capital | 本迹者 |
155 | 98 | 本 | běn | main; central; primary | 本迹者 |
156 | 98 | 本 | běn | according to | 本迹者 |
157 | 98 | 本 | běn | a version; an edition | 本迹者 |
158 | 98 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本迹者 |
159 | 98 | 本 | běn | a book | 本迹者 |
160 | 98 | 本 | běn | trunk of a tree | 本迹者 |
161 | 98 | 本 | běn | to investigate the root of | 本迹者 |
162 | 98 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本迹者 |
163 | 98 | 本 | běn | Ben | 本迹者 |
164 | 98 | 本 | běn | root; origin; mula | 本迹者 |
165 | 98 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本迹者 |
166 | 98 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本迹者 |
167 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不知有德 |
168 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不知有德 |
169 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不知有德 |
170 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不知有德 |
171 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不知有德 |
172 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不知有德 |
173 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不知有德 |
174 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不知有德 |
175 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不知有德 |
176 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不知有德 |
177 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不知有德 |
178 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 不知有德 |
179 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 不知有德 |
180 | 98 | 有 | yǒu | You | 不知有德 |
181 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不知有德 |
182 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不知有德 |
183 | 87 | 一 | yī | one | 一 |
184 | 87 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
185 | 87 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
186 | 87 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
187 | 87 | 一 | yì | whole; all | 一 |
188 | 87 | 一 | yī | first | 一 |
189 | 87 | 一 | yī | the same | 一 |
190 | 87 | 一 | yī | each | 一 |
191 | 87 | 一 | yī | certain | 一 |
192 | 87 | 一 | yī | throughout | 一 |
193 | 87 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
194 | 87 | 一 | yī | sole; single | 一 |
195 | 87 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
196 | 87 | 一 | yī | Yi | 一 |
197 | 87 | 一 | yī | other | 一 |
198 | 87 | 一 | yī | to unify | 一 |
199 | 87 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
200 | 87 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
201 | 87 | 一 | yī | or | 一 |
202 | 87 | 一 | yī | one; eka | 一 |
203 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即言 |
204 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即言 |
205 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即言 |
206 | 82 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即言 |
207 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 即言 |
208 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 即言 |
209 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即言 |
210 | 82 | 言 | yán | to regard as | 即言 |
211 | 82 | 言 | yán | to act as | 即言 |
212 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 即言 |
213 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 即言 |
214 | 80 | 於 | yú | in; at | 供於雁王 |
215 | 80 | 於 | yú | in; at | 供於雁王 |
216 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 供於雁王 |
217 | 80 | 於 | yú | to go; to | 供於雁王 |
218 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 供於雁王 |
219 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 供於雁王 |
220 | 80 | 於 | yú | from | 供於雁王 |
221 | 80 | 於 | yú | give | 供於雁王 |
222 | 80 | 於 | yú | oppposing | 供於雁王 |
223 | 80 | 於 | yú | and | 供於雁王 |
224 | 80 | 於 | yú | compared to | 供於雁王 |
225 | 80 | 於 | yú | by | 供於雁王 |
226 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 供於雁王 |
227 | 80 | 於 | yú | for | 供於雁王 |
228 | 80 | 於 | yú | Yu | 供於雁王 |
229 | 80 | 於 | wū | a crow | 供於雁王 |
230 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 供於雁王 |
231 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 供於雁王 |
232 | 78 | 亦 | yì | also; too | 斯亦第 |
233 | 78 | 亦 | yì | but | 斯亦第 |
234 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 斯亦第 |
235 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 斯亦第 |
236 | 78 | 亦 | yì | already | 斯亦第 |
237 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 斯亦第 |
238 | 78 | 亦 | yì | Yi | 斯亦第 |
239 | 73 | 入 | rù | to enter | 滅喧入真 |
240 | 73 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 滅喧入真 |
241 | 73 | 入 | rù | radical | 滅喧入真 |
242 | 73 | 入 | rù | income | 滅喧入真 |
243 | 73 | 入 | rù | to conform with | 滅喧入真 |
244 | 73 | 入 | rù | to descend | 滅喧入真 |
245 | 73 | 入 | rù | the entering tone | 滅喧入真 |
246 | 73 | 入 | rù | to pay | 滅喧入真 |
247 | 73 | 入 | rù | to join | 滅喧入真 |
248 | 73 | 入 | rù | entering; praveśa | 滅喧入真 |
249 | 73 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 滅喧入真 |
250 | 72 | 眾 | zhòng | many; numerous | 不樂眾中 |
251 | 72 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 不樂眾中 |
252 | 72 | 眾 | zhòng | general; common; public | 不樂眾中 |
253 | 72 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 不樂眾中 |
254 | 72 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛住我住 |
255 | 72 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛住我住 |
256 | 72 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛住我住 |
257 | 72 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛住我住 |
258 | 72 | 住 | zhù | firmly; securely | 佛住我住 |
259 | 72 | 住 | zhù | verb complement | 佛住我住 |
260 | 72 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛住我住 |
261 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
262 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
263 | 68 | 而 | ér | you | 而 |
264 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
265 | 68 | 而 | ér | right away; then | 而 |
266 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
267 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
268 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
269 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
270 | 68 | 而 | ér | so as to | 而 |
271 | 68 | 而 | ér | only then | 而 |
272 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
273 | 68 | 而 | néng | can; able | 而 |
274 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
275 | 68 | 而 | ér | me | 而 |
276 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
277 | 68 | 而 | ér | possessive | 而 |
278 | 68 | 而 | ér | and; ca | 而 |
279 | 67 | 迹 | jī | a footprint | 本迹者 |
280 | 67 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 本迹者 |
281 | 67 | 迹 | jī | something left from previous generations | 本迹者 |
282 | 67 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 本迹者 |
283 | 67 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 本迹者 |
284 | 67 | 迹 | jī | a manifestation | 本迹者 |
285 | 67 | 迹 | jī | footprint; pada | 本迹者 |
286 | 66 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以牛嚼身得道 |
287 | 66 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以牛嚼身得道 |
288 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以牛嚼身得道 |
289 | 66 | 以 | yǐ | according to | 以牛嚼身得道 |
290 | 66 | 以 | yǐ | because of | 以牛嚼身得道 |
291 | 66 | 以 | yǐ | on a certain date | 以牛嚼身得道 |
292 | 66 | 以 | yǐ | and; as well as | 以牛嚼身得道 |
293 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以牛嚼身得道 |
294 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以牛嚼身得道 |
295 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以牛嚼身得道 |
296 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以牛嚼身得道 |
297 | 66 | 以 | yǐ | further; moreover | 以牛嚼身得道 |
298 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以牛嚼身得道 |
299 | 66 | 以 | yǐ | very | 以牛嚼身得道 |
300 | 66 | 以 | yǐ | already | 以牛嚼身得道 |
301 | 66 | 以 | yǐ | increasingly | 以牛嚼身得道 |
302 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以牛嚼身得道 |
303 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以牛嚼身得道 |
304 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以牛嚼身得道 |
305 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以牛嚼身得道 |
306 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 我今在此復何為 |
307 | 66 | 今 | jīn | Jin | 我今在此復何為 |
308 | 66 | 今 | jīn | modern | 我今在此復何為 |
309 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今在此復何為 |
310 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如牛王第一義天 |
311 | 66 | 如 | rú | if | 如牛王第一義天 |
312 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 如牛王第一義天 |
313 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如牛王第一義天 |
314 | 66 | 如 | rú | this | 如牛王第一義天 |
315 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如牛王第一義天 |
316 | 66 | 如 | rú | to go to | 如牛王第一義天 |
317 | 66 | 如 | rú | to meet | 如牛王第一義天 |
318 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如牛王第一義天 |
319 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 如牛王第一義天 |
320 | 66 | 如 | rú | and | 如牛王第一義天 |
321 | 66 | 如 | rú | or | 如牛王第一義天 |
322 | 66 | 如 | rú | but | 如牛王第一義天 |
323 | 66 | 如 | rú | then | 如牛王第一義天 |
324 | 66 | 如 | rú | naturally | 如牛王第一義天 |
325 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如牛王第一義天 |
326 | 66 | 如 | rú | you | 如牛王第一義天 |
327 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 如牛王第一義天 |
328 | 66 | 如 | rú | in; at | 如牛王第一義天 |
329 | 66 | 如 | rú | Ru | 如牛王第一義天 |
330 | 66 | 如 | rú | Thus | 如牛王第一義天 |
331 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 如牛王第一義天 |
332 | 66 | 如 | rú | like; iva | 如牛王第一義天 |
333 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如牛王第一義天 |
334 | 65 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 五百比丘皆噉馬麥 |
335 | 65 | 皆 | jiē | same; equally | 五百比丘皆噉馬麥 |
336 | 65 | 皆 | jiē | all; sarva | 五百比丘皆噉馬麥 |
337 | 64 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 人但觀形 |
338 | 64 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 人但觀形 |
339 | 64 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 人但觀形 |
340 | 64 | 觀 | guān | Guan | 人但觀形 |
341 | 64 | 觀 | guān | appearance; looks | 人但觀形 |
342 | 64 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 人但觀形 |
343 | 64 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 人但觀形 |
344 | 64 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 人但觀形 |
345 | 64 | 觀 | guàn | an announcement | 人但觀形 |
346 | 64 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 人但觀形 |
347 | 64 | 觀 | guān | Surview | 人但觀形 |
348 | 64 | 觀 | guān | Observe | 人但觀形 |
349 | 64 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 人但觀形 |
350 | 64 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 人但觀形 |
351 | 64 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 人但觀形 |
352 | 64 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 人但觀形 |
353 | 64 | 中 | zhōng | middle | 空亭中宿 |
354 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 空亭中宿 |
355 | 64 | 中 | zhōng | China | 空亭中宿 |
356 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 空亭中宿 |
357 | 64 | 中 | zhōng | in; amongst | 空亭中宿 |
358 | 64 | 中 | zhōng | midday | 空亭中宿 |
359 | 64 | 中 | zhōng | inside | 空亭中宿 |
360 | 64 | 中 | zhōng | during | 空亭中宿 |
361 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 空亭中宿 |
362 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 空亭中宿 |
363 | 64 | 中 | zhōng | half | 空亭中宿 |
364 | 64 | 中 | zhōng | just right; suitably | 空亭中宿 |
365 | 64 | 中 | zhōng | while | 空亭中宿 |
366 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 空亭中宿 |
367 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 空亭中宿 |
368 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 空亭中宿 |
369 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 空亭中宿 |
370 | 64 | 中 | zhōng | middle | 空亭中宿 |
371 | 63 | 歎 | tàn | to sigh | 喟然歎曰 |
372 | 63 | 歎 | tàn | to praise | 喟然歎曰 |
373 | 63 | 歎 | tàn | to lament | 喟然歎曰 |
374 | 63 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 喟然歎曰 |
375 | 63 | 歎 | tàn | a chant | 喟然歎曰 |
376 | 63 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 喟然歎曰 |
377 | 63 | 義 | yì | meaning; sense | 一義也 |
378 | 63 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一義也 |
379 | 63 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一義也 |
380 | 63 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一義也 |
381 | 63 | 義 | yì | just; righteous | 一義也 |
382 | 63 | 義 | yì | adopted | 一義也 |
383 | 63 | 義 | yì | a relationship | 一義也 |
384 | 63 | 義 | yì | volunteer | 一義也 |
385 | 63 | 義 | yì | something suitable | 一義也 |
386 | 63 | 義 | yì | a martyr | 一義也 |
387 | 63 | 義 | yì | a law | 一義也 |
388 | 63 | 義 | yì | Yi | 一義也 |
389 | 63 | 義 | yì | Righteousness | 一義也 |
390 | 63 | 義 | yì | aim; artha | 一義也 |
391 | 62 | 無 | wú | no | 實無高心 |
392 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無高心 |
393 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 實無高心 |
394 | 62 | 無 | wú | has not yet | 實無高心 |
395 | 62 | 無 | mó | mo | 實無高心 |
396 | 62 | 無 | wú | do not | 實無高心 |
397 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 實無高心 |
398 | 62 | 無 | wú | regardless of | 實無高心 |
399 | 62 | 無 | wú | to not have | 實無高心 |
400 | 62 | 無 | wú | um | 實無高心 |
401 | 62 | 無 | wú | Wu | 實無高心 |
402 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 實無高心 |
403 | 62 | 無 | wú | not; non- | 實無高心 |
404 | 62 | 無 | mó | mo | 實無高心 |
405 | 61 | 意 | yì | idea | 三藏意也 |
406 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 三藏意也 |
407 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 三藏意也 |
408 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 三藏意也 |
409 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 三藏意也 |
410 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 三藏意也 |
411 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 三藏意也 |
412 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 三藏意也 |
413 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 三藏意也 |
414 | 61 | 意 | yì | meaning | 三藏意也 |
415 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 三藏意也 |
416 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 三藏意也 |
417 | 61 | 意 | yì | or | 三藏意也 |
418 | 61 | 意 | yì | Yi | 三藏意也 |
419 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 三藏意也 |
420 | 56 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 天知有德不笑其形 |
421 | 56 | 其 | qí | to add emphasis | 天知有德不笑其形 |
422 | 56 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 天知有德不笑其形 |
423 | 56 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 天知有德不笑其形 |
424 | 56 | 其 | qí | he; her; it; them | 天知有德不笑其形 |
425 | 56 | 其 | qí | probably; likely | 天知有德不笑其形 |
426 | 56 | 其 | qí | will | 天知有德不笑其形 |
427 | 56 | 其 | qí | may | 天知有德不笑其形 |
428 | 56 | 其 | qí | if | 天知有德不笑其形 |
429 | 56 | 其 | qí | or | 天知有德不笑其形 |
430 | 56 | 其 | qí | Qi | 天知有德不笑其形 |
431 | 56 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 天知有德不笑其形 |
432 | 54 | 三 | sān | three | 騰阿難三願 |
433 | 54 | 三 | sān | third | 騰阿難三願 |
434 | 54 | 三 | sān | more than two | 騰阿難三願 |
435 | 54 | 三 | sān | very few | 騰阿難三願 |
436 | 54 | 三 | sān | repeatedly | 騰阿難三願 |
437 | 54 | 三 | sān | San | 騰阿難三願 |
438 | 54 | 三 | sān | three; tri | 騰阿難三願 |
439 | 54 | 三 | sān | sa | 騰阿難三願 |
440 | 54 | 三 | sān | three kinds; trividha | 騰阿難三願 |
441 | 54 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非惡也 |
442 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非惡也 |
443 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非惡也 |
444 | 54 | 非 | fēi | different | 非惡也 |
445 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非惡也 |
446 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非惡也 |
447 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非惡也 |
448 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非惡也 |
449 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非惡也 |
450 | 54 | 非 | fēi | must | 非惡也 |
451 | 54 | 非 | fēi | an error | 非惡也 |
452 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非惡也 |
453 | 54 | 非 | fēi | evil | 非惡也 |
454 | 54 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非惡也 |
455 | 54 | 非 | fēi | not | 非惡也 |
456 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
457 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
458 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
459 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
460 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
461 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
462 | 54 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
463 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
464 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
465 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
466 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
467 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
468 | 54 | 得 | de | potential marker | 一雁常得花果 |
469 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一雁常得花果 |
470 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 一雁常得花果 |
471 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 一雁常得花果 |
472 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 一雁常得花果 |
473 | 54 | 得 | dé | de | 一雁常得花果 |
474 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 一雁常得花果 |
475 | 54 | 得 | dé | to result in | 一雁常得花果 |
476 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一雁常得花果 |
477 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 一雁常得花果 |
478 | 54 | 得 | dé | to be finished | 一雁常得花果 |
479 | 54 | 得 | de | result of degree | 一雁常得花果 |
480 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 一雁常得花果 |
481 | 54 | 得 | děi | satisfying | 一雁常得花果 |
482 | 54 | 得 | dé | to contract | 一雁常得花果 |
483 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一雁常得花果 |
484 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 一雁常得花果 |
485 | 54 | 得 | dé | to hear | 一雁常得花果 |
486 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 一雁常得花果 |
487 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 一雁常得花果 |
488 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一雁常得花果 |
489 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 注大迦葉所 |
490 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 注大迦葉所 |
491 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 注大迦葉所 |
492 | 54 | 所 | suǒ | it | 注大迦葉所 |
493 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 注大迦葉所 |
494 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 注大迦葉所 |
495 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 注大迦葉所 |
496 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 注大迦葉所 |
497 | 54 | 所 | suǒ | that which | 注大迦葉所 |
498 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 注大迦葉所 |
499 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 注大迦葉所 |
500 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 注大迦葉所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
云 | 雲 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
即 | jí | so; just so; eva | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
安义 | 安義 | 196 | Anyi |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
北方 | 98 | The North | |
本论 | 本論 | 98 |
|
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
称戒 | 稱戒 | 99 | Proclaim Conduct; Yasavatī |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
德叉迦 | 100 |
|
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
定安 | 100 | Ding'an | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
董 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
覆障 | 102 | Rāhula | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
光宅 | 103 | Guangzhai | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
和修吉 | 104 | Vasuki | |
欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
憍梵 | 106 | Gavampati | |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
酒神 | 106 | the Wine God; Bacchus | |
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
领持 | 領持 | 108 | Krakucchanda |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
满殊尸利 | 滿殊尸利 | 109 | Mañjuśrī |
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙音遍满 | 妙音遍滿 | 109 | Manognasabdabhigargita |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经文句 | 妙法蓮華經文句 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Wen Ju |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南方天王 | 110 | Deva King of the South; Virūḍhaka | |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南海郡 | 110 | Nanhai Commandery | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘摩 | 112 |
|
|
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆稚 | 112 | Badin | |
普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
秦 | 113 |
|
|
佉罗骞驮 | 佉羅騫馱 | 113 | Kharaskandha |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
山东 | 山東 | 115 | Shandong |
上高 | 115 | Shanggao | |
山上 | 115 | Shanshang | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
昙摩耶舍 | 曇摩耶舍 | 116 | Dharmayaśas |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天主 | 116 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜见城 | 喜見城 | 120 | City of Śakra |
修利 | 120 | Surya | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因提 | 121 | Indra | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
永明 | 121 | Yongming | |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
雨花 | 121 | Yuhua | |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
|
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 588.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
阿耨三菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
半字 | 98 |
|
|
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈子 | 99 | disciples of Maitreya | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法道 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
复有学 | 復有學 | 102 | still under training |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
覆肩衣 | 102 | sankaksika; a five-stripped robe | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化缘 | 化緣 | 104 |
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒定慧 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净界 | 淨界 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙土 | 109 | pure land | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
七大 | 113 | seven elements | |
七返 | 113 | seven returns | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日星 | 114 | sun; sūrya | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三光天子 | 115 | the three glorious devaputras | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世因果 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色天 | 115 | realm of form | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
少欲 | 115 | few desires | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜群 | 勝群 | 115 | outstanding |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
十如 | 115 | ten qualities | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四方佛 | 115 | Buddhas of the four directions | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑婆 | 115 |
|
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相似即 | 120 | identity in resemblance | |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小王 | 120 | minor kings | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
雨花瑞 | 121 | auspicious sign of raining flowers | |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
主眼 | 122 | the essentials of a teaching | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |