Glossary and Vocabulary for Dasheng Guang Bai Lun Shi Lun 大乘廣百論釋論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1241 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂眼等根及色等境 |
2 | 1241 | 等 | děng | to wait | 謂眼等根及色等境 |
3 | 1241 | 等 | děng | to be equal | 謂眼等根及色等境 |
4 | 1241 | 等 | děng | degree; level | 謂眼等根及色等境 |
5 | 1241 | 等 | děng | to compare | 謂眼等根及色等境 |
6 | 1241 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂眼等根及色等境 |
7 | 1226 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法無 |
8 | 1226 | 無 | wú | to not have; without | 諸法無 |
9 | 1226 | 無 | mó | mo | 諸法無 |
10 | 1226 | 無 | wú | to not have | 諸法無 |
11 | 1226 | 無 | wú | Wu | 諸法無 |
12 | 1226 | 無 | mó | mo | 諸法無 |
13 | 1024 | 應 | yìng | to answer; to respond | 理教應重遣 |
14 | 1024 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 理教應重遣 |
15 | 1024 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 理教應重遣 |
16 | 1024 | 應 | yìng | to accept | 理教應重遣 |
17 | 1024 | 應 | yìng | to permit; to allow | 理教應重遣 |
18 | 1024 | 應 | yìng | to echo | 理教應重遣 |
19 | 1024 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 理教應重遣 |
20 | 1024 | 應 | yìng | Ying | 理教應重遣 |
21 | 917 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非破他宗能成己見 |
22 | 917 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非破他宗能成己見 |
23 | 917 | 非 | fēi | different | 非破他宗能成己見 |
24 | 917 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非破他宗能成己見 |
25 | 917 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非破他宗能成己見 |
26 | 917 | 非 | fēi | Africa | 非破他宗能成己見 |
27 | 917 | 非 | fēi | to slander | 非破他宗能成己見 |
28 | 917 | 非 | fěi | to avoid | 非破他宗能成己見 |
29 | 917 | 非 | fēi | must | 非破他宗能成己見 |
30 | 917 | 非 | fēi | an error | 非破他宗能成己見 |
31 | 917 | 非 | fēi | a problem; a question | 非破他宗能成己見 |
32 | 917 | 非 | fēi | evil | 非破他宗能成己見 |
33 | 877 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑難 |
34 | 877 | 生 | shēng | to live | 生疑難 |
35 | 877 | 生 | shēng | raw | 生疑難 |
36 | 877 | 生 | shēng | a student | 生疑難 |
37 | 877 | 生 | shēng | life | 生疑難 |
38 | 877 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑難 |
39 | 877 | 生 | shēng | alive | 生疑難 |
40 | 877 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑難 |
41 | 877 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑難 |
42 | 877 | 生 | shēng | to grow | 生疑難 |
43 | 877 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑難 |
44 | 877 | 生 | shēng | not experienced | 生疑難 |
45 | 877 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑難 |
46 | 877 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑難 |
47 | 877 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑難 |
48 | 877 | 生 | shēng | gender | 生疑難 |
49 | 877 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑難 |
50 | 877 | 生 | shēng | to set up | 生疑難 |
51 | 877 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑難 |
52 | 877 | 生 | shēng | a captive | 生疑難 |
53 | 877 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑難 |
54 | 877 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑難 |
55 | 877 | 生 | shēng | unripe | 生疑難 |
56 | 877 | 生 | shēng | nature | 生疑難 |
57 | 877 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑難 |
58 | 877 | 生 | shēng | destiny | 生疑難 |
59 | 877 | 生 | shēng | birth | 生疑難 |
60 | 877 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑難 |
61 | 854 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若爾說者言及所言 |
62 | 854 | 所 | suǒ | a place; a location | 若爾說者言及所言 |
63 | 854 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若爾說者言及所言 |
64 | 854 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若爾說者言及所言 |
65 | 854 | 所 | suǒ | meaning | 若爾說者言及所言 |
66 | 854 | 所 | suǒ | garrison | 若爾說者言及所言 |
67 | 854 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若爾說者言及所言 |
68 | 754 | 體 | tǐ | a human or animal body | 而有種種體類不同 |
69 | 754 | 體 | tǐ | form; style | 而有種種體類不同 |
70 | 754 | 體 | tǐ | a substance | 而有種種體類不同 |
71 | 754 | 體 | tǐ | a system | 而有種種體類不同 |
72 | 754 | 體 | tǐ | a font | 而有種種體類不同 |
73 | 754 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 而有種種體類不同 |
74 | 754 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 而有種種體類不同 |
75 | 754 | 體 | tī | ti | 而有種種體類不同 |
76 | 754 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 而有種種體類不同 |
77 | 754 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 而有種種體類不同 |
78 | 754 | 體 | tǐ | a genre of writing | 而有種種體類不同 |
79 | 754 | 體 | tǐ | body; śarīra | 而有種種體類不同 |
80 | 754 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 而有種種體類不同 |
81 | 754 | 體 | tǐ | ti; essence | 而有種種體類不同 |
82 | 754 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 而有種種體類不同 |
83 | 736 | 亦 | yì | Yi | 有應可說亦不可說 |
84 | 722 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或為餘緣未能決 |
85 | 722 | 為 | wéi | to change into; to become | 或為餘緣未能決 |
86 | 722 | 為 | wéi | to be; is | 或為餘緣未能決 |
87 | 722 | 為 | wéi | to do | 或為餘緣未能決 |
88 | 722 | 為 | wèi | to support; to help | 或為餘緣未能決 |
89 | 722 | 為 | wéi | to govern | 或為餘緣未能決 |
90 | 722 | 為 | wèi | to be; bhū | 或為餘緣未能決 |
91 | 666 | 不 | bù | infix potential marker | 實不 |
92 | 652 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說頌 |
93 | 652 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說頌 |
94 | 652 | 說 | shuì | to persuade | 故說頌 |
95 | 652 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說頌 |
96 | 652 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說頌 |
97 | 652 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說頌 |
98 | 652 | 說 | shuō | allocution | 故說頌 |
99 | 652 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說頌 |
100 | 652 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說頌 |
101 | 652 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說頌 |
102 | 652 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說頌 |
103 | 652 | 說 | shuō | to instruct | 故說頌 |
104 | 597 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如契經言 |
105 | 597 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如契經言 |
106 | 597 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如契經言 |
107 | 597 | 言 | yán | phrase; sentence | 如契經言 |
108 | 597 | 言 | yán | a word; a syllable | 如契經言 |
109 | 597 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如契經言 |
110 | 597 | 言 | yán | to regard as | 如契經言 |
111 | 597 | 言 | yán | to act as | 如契經言 |
112 | 597 | 言 | yán | word; vacana | 如契經言 |
113 | 597 | 言 | yán | speak; vad | 如契經言 |
114 | 571 | 我 | wǒ | self | 我無性可取 |
115 | 571 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無性可取 |
116 | 571 | 我 | wǒ | Wo | 我無性可取 |
117 | 571 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無性可取 |
118 | 571 | 我 | wǒ | ga | 我無性可取 |
119 | 508 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
120 | 508 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
121 | 508 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
122 | 508 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
123 | 472 | 色 | sè | color | 謂眼等根及色等境 |
124 | 472 | 色 | sè | form; matter | 謂眼等根及色等境 |
125 | 472 | 色 | shǎi | dice | 謂眼等根及色等境 |
126 | 472 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂眼等根及色等境 |
127 | 472 | 色 | sè | countenance | 謂眼等根及色等境 |
128 | 472 | 色 | sè | scene; sight | 謂眼等根及色等境 |
129 | 472 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂眼等根及色等境 |
130 | 472 | 色 | sè | kind; type | 謂眼等根及色等境 |
131 | 472 | 色 | sè | quality | 謂眼等根及色等境 |
132 | 472 | 色 | sè | to be angry | 謂眼等根及色等境 |
133 | 472 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂眼等根及色等境 |
134 | 472 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂眼等根及色等境 |
135 | 472 | 色 | sè | form; rupa | 謂眼等根及色等境 |
136 | 470 | 時 | shí | time; a point or period of time | 冬時所遮雨時必有 |
137 | 470 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 冬時所遮雨時必有 |
138 | 470 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 冬時所遮雨時必有 |
139 | 470 | 時 | shí | fashionable | 冬時所遮雨時必有 |
140 | 470 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 冬時所遮雨時必有 |
141 | 470 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 冬時所遮雨時必有 |
142 | 470 | 時 | shí | tense | 冬時所遮雨時必有 |
143 | 470 | 時 | shí | particular; special | 冬時所遮雨時必有 |
144 | 470 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 冬時所遮雨時必有 |
145 | 470 | 時 | shí | an era; a dynasty | 冬時所遮雨時必有 |
146 | 470 | 時 | shí | time [abstract] | 冬時所遮雨時必有 |
147 | 470 | 時 | shí | seasonal | 冬時所遮雨時必有 |
148 | 470 | 時 | shí | to wait upon | 冬時所遮雨時必有 |
149 | 470 | 時 | shí | hour | 冬時所遮雨時必有 |
150 | 470 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 冬時所遮雨時必有 |
151 | 470 | 時 | shí | Shi | 冬時所遮雨時必有 |
152 | 470 | 時 | shí | a present; currentlt | 冬時所遮雨時必有 |
153 | 470 | 時 | shí | time; kāla | 冬時所遮雨時必有 |
154 | 470 | 時 | shí | at that time; samaya | 冬時所遮雨時必有 |
155 | 463 | 者 | zhě | ca | 若爾說者言及所言 |
156 | 457 | 能 | néng | can; able | 言能說者 |
157 | 457 | 能 | néng | ability; capacity | 言能說者 |
158 | 457 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 言能說者 |
159 | 457 | 能 | néng | energy | 言能說者 |
160 | 457 | 能 | néng | function; use | 言能說者 |
161 | 457 | 能 | néng | talent | 言能說者 |
162 | 457 | 能 | néng | expert at | 言能說者 |
163 | 457 | 能 | néng | to be in harmony | 言能說者 |
164 | 457 | 能 | néng | to tend to; to care for | 言能說者 |
165 | 457 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 言能說者 |
166 | 457 | 能 | néng | to be able; śak | 言能說者 |
167 | 457 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 言能說者 |
168 | 443 | 因 | yīn | cause; reason | 空因非有能 |
169 | 443 | 因 | yīn | to accord with | 空因非有能 |
170 | 443 | 因 | yīn | to follow | 空因非有能 |
171 | 443 | 因 | yīn | to rely on | 空因非有能 |
172 | 443 | 因 | yīn | via; through | 空因非有能 |
173 | 443 | 因 | yīn | to continue | 空因非有能 |
174 | 443 | 因 | yīn | to receive | 空因非有能 |
175 | 443 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 空因非有能 |
176 | 443 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 空因非有能 |
177 | 443 | 因 | yīn | to be like | 空因非有能 |
178 | 443 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 空因非有能 |
179 | 443 | 因 | yīn | cause; hetu | 空因非有能 |
180 | 436 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 四論展轉相遮 |
181 | 436 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 四論展轉相遮 |
182 | 436 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 四論展轉相遮 |
183 | 436 | 相 | xiàng | to aid; to help | 四論展轉相遮 |
184 | 436 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 四論展轉相遮 |
185 | 436 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 四論展轉相遮 |
186 | 436 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 四論展轉相遮 |
187 | 436 | 相 | xiāng | Xiang | 四論展轉相遮 |
188 | 436 | 相 | xiāng | form substance | 四論展轉相遮 |
189 | 436 | 相 | xiāng | to express | 四論展轉相遮 |
190 | 436 | 相 | xiàng | to choose | 四論展轉相遮 |
191 | 436 | 相 | xiāng | Xiang | 四論展轉相遮 |
192 | 436 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 四論展轉相遮 |
193 | 436 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 四論展轉相遮 |
194 | 436 | 相 | xiāng | to compare | 四論展轉相遮 |
195 | 436 | 相 | xiàng | to divine | 四論展轉相遮 |
196 | 436 | 相 | xiàng | to administer | 四論展轉相遮 |
197 | 436 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 四論展轉相遮 |
198 | 436 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 四論展轉相遮 |
199 | 436 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 四論展轉相遮 |
200 | 436 | 相 | xiāng | coralwood | 四論展轉相遮 |
201 | 436 | 相 | xiàng | ministry | 四論展轉相遮 |
202 | 436 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 四論展轉相遮 |
203 | 436 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 四論展轉相遮 |
204 | 436 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 四論展轉相遮 |
205 | 436 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 四論展轉相遮 |
206 | 436 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 四論展轉相遮 |
207 | 430 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又汝 |
208 | 422 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 令彼除疑捨諸倒執 |
209 | 422 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 令彼除疑捨諸倒執 |
210 | 422 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 令彼除疑捨諸倒執 |
211 | 422 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 令彼除疑捨諸倒執 |
212 | 422 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 令彼除疑捨諸倒執 |
213 | 422 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 令彼除疑捨諸倒執 |
214 | 422 | 執 | zhí | to block up | 令彼除疑捨諸倒執 |
215 | 422 | 執 | zhí | to engage in | 令彼除疑捨諸倒執 |
216 | 422 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 令彼除疑捨諸倒執 |
217 | 422 | 執 | zhí | a good friend | 令彼除疑捨諸倒執 |
218 | 422 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 令彼除疑捨諸倒執 |
219 | 422 | 執 | zhí | grasping; grāha | 令彼除疑捨諸倒執 |
220 | 395 | 於 | yú | to go; to | 於密義中尚餘微 |
221 | 395 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於密義中尚餘微 |
222 | 395 | 於 | yú | Yu | 於密義中尚餘微 |
223 | 395 | 於 | wū | a crow | 於密義中尚餘微 |
224 | 384 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依前諸品中 |
225 | 384 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依前諸品中 |
226 | 384 | 依 | yī | to help | 依前諸品中 |
227 | 384 | 依 | yī | flourishing | 依前諸品中 |
228 | 384 | 依 | yī | lovable | 依前諸品中 |
229 | 384 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依前諸品中 |
230 | 384 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依前諸品中 |
231 | 384 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依前諸品中 |
232 | 380 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而初學徒未能見 |
233 | 380 | 而 | ér | as if; to seem like | 而初學徒未能見 |
234 | 380 | 而 | néng | can; able | 而初學徒未能見 |
235 | 380 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而初學徒未能見 |
236 | 380 | 而 | ér | to arrive; up to | 而初學徒未能見 |
237 | 362 | 見 | jiàn | to see | 而初學徒未能見 |
238 | 362 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 而初學徒未能見 |
239 | 362 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 而初學徒未能見 |
240 | 362 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 而初學徒未能見 |
241 | 362 | 見 | jiàn | to listen to | 而初學徒未能見 |
242 | 362 | 見 | jiàn | to meet | 而初學徒未能見 |
243 | 362 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 而初學徒未能見 |
244 | 362 | 見 | jiàn | let me; kindly | 而初學徒未能見 |
245 | 362 | 見 | jiàn | Jian | 而初學徒未能見 |
246 | 362 | 見 | xiàn | to appear | 而初學徒未能見 |
247 | 362 | 見 | xiàn | to introduce | 而初學徒未能見 |
248 | 362 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 而初學徒未能見 |
249 | 362 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 而初學徒未能見 |
250 | 357 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 復次正論已立邪道伏膺 |
251 | 357 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 復次正論已立邪道伏膺 |
252 | 357 | 論 | lùn | to evaluate | 復次正論已立邪道伏膺 |
253 | 357 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 復次正論已立邪道伏膺 |
254 | 357 | 論 | lùn | to convict | 復次正論已立邪道伏膺 |
255 | 357 | 論 | lùn | to edit; to compile | 復次正論已立邪道伏膺 |
256 | 357 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 復次正論已立邪道伏膺 |
257 | 357 | 論 | lùn | discussion | 復次正論已立邪道伏膺 |
258 | 327 | 其 | qí | Qi | 故諸法空其理決定 |
259 | 321 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 說果體本無而生 |
260 | 321 | 果 | guǒ | fruit | 說果體本無而生 |
261 | 321 | 果 | guǒ | to eat until full | 說果體本無而生 |
262 | 321 | 果 | guǒ | to realize | 說果體本無而生 |
263 | 321 | 果 | guǒ | a fruit tree | 說果體本無而生 |
264 | 321 | 果 | guǒ | resolute; determined | 說果體本無而生 |
265 | 321 | 果 | guǒ | Fruit | 說果體本無而生 |
266 | 321 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 說果體本無而生 |
267 | 312 | 實 | shí | real; true | 實不 |
268 | 312 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實不 |
269 | 312 | 實 | shí | substance; content; material | 實不 |
270 | 312 | 實 | shí | honest; sincere | 實不 |
271 | 312 | 實 | shí | vast; extensive | 實不 |
272 | 312 | 實 | shí | solid | 實不 |
273 | 312 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實不 |
274 | 312 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實不 |
275 | 312 | 實 | shí | wealth; property | 實不 |
276 | 312 | 實 | shí | effect; result | 實不 |
277 | 312 | 實 | shí | an honest person | 實不 |
278 | 312 | 實 | shí | to fill | 實不 |
279 | 312 | 實 | shí | complete | 實不 |
280 | 312 | 實 | shí | to strengthen | 實不 |
281 | 312 | 實 | shí | to practice | 實不 |
282 | 312 | 實 | shí | namely | 實不 |
283 | 312 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實不 |
284 | 312 | 實 | shí | full; at capacity | 實不 |
285 | 312 | 實 | shí | supplies; goods | 實不 |
286 | 312 | 實 | shí | Shichen | 實不 |
287 | 312 | 實 | shí | Real | 實不 |
288 | 312 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實不 |
289 | 304 | 性 | xìng | gender | 以何為性 |
290 | 304 | 性 | xìng | nature; disposition | 以何為性 |
291 | 304 | 性 | xìng | grammatical gender | 以何為性 |
292 | 304 | 性 | xìng | a property; a quality | 以何為性 |
293 | 304 | 性 | xìng | life; destiny | 以何為性 |
294 | 304 | 性 | xìng | sexual desire | 以何為性 |
295 | 304 | 性 | xìng | scope | 以何為性 |
296 | 304 | 性 | xìng | nature | 以何為性 |
297 | 303 | 義 | yì | meaning; sense | 於密義中尚餘微 |
298 | 303 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於密義中尚餘微 |
299 | 303 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於密義中尚餘微 |
300 | 303 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於密義中尚餘微 |
301 | 303 | 義 | yì | just; righteous | 於密義中尚餘微 |
302 | 303 | 義 | yì | adopted | 於密義中尚餘微 |
303 | 303 | 義 | yì | a relationship | 於密義中尚餘微 |
304 | 303 | 義 | yì | volunteer | 於密義中尚餘微 |
305 | 303 | 義 | yì | something suitable | 於密義中尚餘微 |
306 | 303 | 義 | yì | a martyr | 於密義中尚餘微 |
307 | 303 | 義 | yì | a law | 於密義中尚餘微 |
308 | 303 | 義 | yì | Yi | 於密義中尚餘微 |
309 | 303 | 義 | yì | Righteousness | 於密義中尚餘微 |
310 | 303 | 義 | yì | aim; artha | 於密義中尚餘微 |
311 | 303 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 不依他成 |
312 | 303 | 成 | chéng | to become; to turn into | 不依他成 |
313 | 303 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 不依他成 |
314 | 303 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 不依他成 |
315 | 303 | 成 | chéng | a full measure of | 不依他成 |
316 | 303 | 成 | chéng | whole | 不依他成 |
317 | 303 | 成 | chéng | set; established | 不依他成 |
318 | 303 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 不依他成 |
319 | 303 | 成 | chéng | to reconcile | 不依他成 |
320 | 303 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 不依他成 |
321 | 303 | 成 | chéng | composed of | 不依他成 |
322 | 303 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 不依他成 |
323 | 303 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 不依他成 |
324 | 303 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 不依他成 |
325 | 303 | 成 | chéng | Cheng | 不依他成 |
326 | 303 | 成 | chéng | Become | 不依他成 |
327 | 303 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 不依他成 |
328 | 303 | 法 | fǎ | method; way | 都無少法有 |
329 | 303 | 法 | fǎ | France | 都無少法有 |
330 | 303 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 都無少法有 |
331 | 303 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 都無少法有 |
332 | 303 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 都無少法有 |
333 | 303 | 法 | fǎ | an institution | 都無少法有 |
334 | 303 | 法 | fǎ | to emulate | 都無少法有 |
335 | 303 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 都無少法有 |
336 | 303 | 法 | fǎ | punishment | 都無少法有 |
337 | 303 | 法 | fǎ | Fa | 都無少法有 |
338 | 303 | 法 | fǎ | a precedent | 都無少法有 |
339 | 303 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 都無少法有 |
340 | 303 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 都無少法有 |
341 | 303 | 法 | fǎ | Dharma | 都無少法有 |
342 | 303 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 都無少法有 |
343 | 303 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 都無少法有 |
344 | 303 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 都無少法有 |
345 | 303 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 都無少法有 |
346 | 295 | 一 | yī | one | 一 |
347 | 295 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
348 | 295 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
349 | 295 | 一 | yī | first | 一 |
350 | 295 | 一 | yī | the same | 一 |
351 | 295 | 一 | yī | sole; single | 一 |
352 | 295 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
353 | 295 | 一 | yī | Yi | 一 |
354 | 295 | 一 | yī | other | 一 |
355 | 295 | 一 | yī | to unify | 一 |
356 | 295 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
357 | 295 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
358 | 295 | 一 | yī | one; eka | 一 |
359 | 290 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 我有性可說名空 |
360 | 290 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 我有性可說名空 |
361 | 290 | 名 | míng | rank; position | 我有性可說名空 |
362 | 290 | 名 | míng | an excuse | 我有性可說名空 |
363 | 290 | 名 | míng | life | 我有性可說名空 |
364 | 290 | 名 | míng | to name; to call | 我有性可說名空 |
365 | 290 | 名 | míng | to express; to describe | 我有性可說名空 |
366 | 290 | 名 | míng | to be called; to have the name | 我有性可說名空 |
367 | 290 | 名 | míng | to own; to possess | 我有性可說名空 |
368 | 290 | 名 | míng | famous; renowned | 我有性可說名空 |
369 | 290 | 名 | míng | moral | 我有性可說名空 |
370 | 290 | 名 | míng | name; naman | 我有性可說名空 |
371 | 290 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 我有性可說名空 |
372 | 285 | 別 | bié | other | 故不別 |
373 | 285 | 別 | bié | special | 故不別 |
374 | 285 | 別 | bié | to leave | 故不別 |
375 | 285 | 別 | bié | to distinguish | 故不別 |
376 | 285 | 別 | bié | to pin | 故不別 |
377 | 285 | 別 | bié | to insert; to jam | 故不別 |
378 | 285 | 別 | bié | to turn | 故不別 |
379 | 285 | 別 | bié | Bie | 故不別 |
380 | 283 | 既 | jì | to complete; to finish | 既一切法本性皆空 |
381 | 283 | 既 | jì | Ji | 既一切法本性皆空 |
382 | 283 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 非即能成自無常性 |
383 | 283 | 自 | zì | Zi | 非即能成自無常性 |
384 | 283 | 自 | zì | a nose | 非即能成自無常性 |
385 | 283 | 自 | zì | the beginning; the start | 非即能成自無常性 |
386 | 283 | 自 | zì | origin | 非即能成自無常性 |
387 | 283 | 自 | zì | to employ; to use | 非即能成自無常性 |
388 | 283 | 自 | zì | to be | 非即能成自無常性 |
389 | 283 | 自 | zì | self; soul; ātman | 非即能成自無常性 |
390 | 278 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 故說頌 |
391 | 278 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 故說頌 |
392 | 278 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 故說頌 |
393 | 278 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 故說頌 |
394 | 278 | 頌 | sòng | a divination | 故說頌 |
395 | 278 | 頌 | sòng | to recite | 故說頌 |
396 | 278 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 故說頌 |
397 | 278 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 故說頌 |
398 | 268 | 汝 | rǔ | Ru River | 又汝 |
399 | 268 | 汝 | rǔ | Ru | 又汝 |
400 | 264 | 與 | yǔ | to give | 謂立與破 |
401 | 264 | 與 | yǔ | to accompany | 謂立與破 |
402 | 264 | 與 | yù | to particate in | 謂立與破 |
403 | 264 | 與 | yù | of the same kind | 謂立與破 |
404 | 264 | 與 | yù | to help | 謂立與破 |
405 | 264 | 與 | yǔ | for | 謂立與破 |
406 | 258 | 用 | yòng | to use; to apply | 若無所益何用劬勞 |
407 | 258 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 若無所益何用劬勞 |
408 | 258 | 用 | yòng | to eat | 若無所益何用劬勞 |
409 | 258 | 用 | yòng | to spend | 若無所益何用劬勞 |
410 | 258 | 用 | yòng | expense | 若無所益何用劬勞 |
411 | 258 | 用 | yòng | a use; usage | 若無所益何用劬勞 |
412 | 258 | 用 | yòng | to need; must | 若無所益何用劬勞 |
413 | 258 | 用 | yòng | useful; practical | 若無所益何用劬勞 |
414 | 258 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 若無所益何用劬勞 |
415 | 258 | 用 | yòng | to work (an animal) | 若無所益何用劬勞 |
416 | 258 | 用 | yòng | to appoint | 若無所益何用劬勞 |
417 | 258 | 用 | yòng | to administer; to manager | 若無所益何用劬勞 |
418 | 258 | 用 | yòng | to control | 若無所益何用劬勞 |
419 | 258 | 用 | yòng | to access | 若無所益何用劬勞 |
420 | 258 | 用 | yòng | Yong | 若無所益何用劬勞 |
421 | 258 | 用 | yòng | yong; function; application | 若無所益何用劬勞 |
422 | 258 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 若無所益何用劬勞 |
423 | 254 | 異 | yì | different; other | 俱同一異 |
424 | 254 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 俱同一異 |
425 | 254 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 俱同一異 |
426 | 254 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 俱同一異 |
427 | 254 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 俱同一異 |
428 | 254 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 俱同一異 |
429 | 254 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 俱同一異 |
430 | 249 | 立 | lì | to stand | 復次正論已立邪道伏膺 |
431 | 249 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 復次正論已立邪道伏膺 |
432 | 249 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 復次正論已立邪道伏膺 |
433 | 249 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 復次正論已立邪道伏膺 |
434 | 249 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 復次正論已立邪道伏膺 |
435 | 249 | 立 | lì | to ascend the throne | 復次正論已立邪道伏膺 |
436 | 249 | 立 | lì | to designate; to appoint | 復次正論已立邪道伏膺 |
437 | 249 | 立 | lì | to live; to exist | 復次正論已立邪道伏膺 |
438 | 249 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 復次正論已立邪道伏膺 |
439 | 249 | 立 | lì | to take a stand | 復次正論已立邪道伏膺 |
440 | 249 | 立 | lì | to cease; to stop | 復次正論已立邪道伏膺 |
441 | 249 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 復次正論已立邪道伏膺 |
442 | 249 | 立 | lì | stand | 復次正論已立邪道伏膺 |
443 | 247 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我亦如是 |
444 | 246 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何假 |
445 | 246 | 何 | hé | what | 何假 |
446 | 246 | 何 | hé | He | 何假 |
447 | 243 | 謂 | wèi | to call | 疑空謂不空 |
448 | 243 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 疑空謂不空 |
449 | 243 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 疑空謂不空 |
450 | 243 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 疑空謂不空 |
451 | 243 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 疑空謂不空 |
452 | 243 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 疑空謂不空 |
453 | 243 | 謂 | wèi | to think | 疑空謂不空 |
454 | 243 | 謂 | wèi | for; is to be | 疑空謂不空 |
455 | 243 | 謂 | wèi | to make; to cause | 疑空謂不空 |
456 | 243 | 謂 | wèi | principle; reason | 疑空謂不空 |
457 | 243 | 謂 | wèi | Wei | 疑空謂不空 |
458 | 243 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 或為餘緣未能決 |
459 | 243 | 緣 | yuán | hem | 或為餘緣未能決 |
460 | 243 | 緣 | yuán | to revolve around | 或為餘緣未能決 |
461 | 243 | 緣 | yuán | to climb up | 或為餘緣未能決 |
462 | 243 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 或為餘緣未能決 |
463 | 243 | 緣 | yuán | along; to follow | 或為餘緣未能決 |
464 | 243 | 緣 | yuán | to depend on | 或為餘緣未能決 |
465 | 243 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 或為餘緣未能決 |
466 | 243 | 緣 | yuán | Condition | 或為餘緣未能決 |
467 | 243 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 或為餘緣未能決 |
468 | 242 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無 |
469 | 231 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 是則世間皆應斷滅 |
470 | 231 | 滅 | miè | to submerge | 是則世間皆應斷滅 |
471 | 231 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 是則世間皆應斷滅 |
472 | 231 | 滅 | miè | to eliminate | 是則世間皆應斷滅 |
473 | 231 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 是則世間皆應斷滅 |
474 | 231 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 是則世間皆應斷滅 |
475 | 231 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是則世間皆應斷滅 |
476 | 230 | 無常 | wúcháng | irregular | 如為遣常說無常教 |
477 | 230 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 如為遣常說無常教 |
478 | 230 | 無常 | wúcháng | impermanence | 如為遣常說無常教 |
479 | 230 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 如為遣常說無常教 |
480 | 223 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 空理則為無 |
481 | 223 | 則 | zé | a grade; a level | 空理則為無 |
482 | 223 | 則 | zé | an example; a model | 空理則為無 |
483 | 223 | 則 | zé | a weighing device | 空理則為無 |
484 | 223 | 則 | zé | to grade; to rank | 空理則為無 |
485 | 223 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 空理則為無 |
486 | 223 | 則 | zé | to do | 空理則為無 |
487 | 223 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 空理則為無 |
488 | 222 | 同 | tóng | like; same; similar | 若同可引為證 |
489 | 222 | 同 | tóng | to be the same | 若同可引為證 |
490 | 222 | 同 | tòng | an alley; a lane | 若同可引為證 |
491 | 222 | 同 | tóng | to do something for somebody | 若同可引為證 |
492 | 222 | 同 | tóng | Tong | 若同可引為證 |
493 | 222 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 若同可引為證 |
494 | 222 | 同 | tóng | to be unified | 若同可引為證 |
495 | 222 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 若同可引為證 |
496 | 222 | 同 | tóng | peace; harmony | 若同可引為證 |
497 | 222 | 同 | tóng | an agreement | 若同可引為證 |
498 | 222 | 同 | tóng | same; sama | 若同可引為證 |
499 | 222 | 同 | tóng | together; saha | 若同可引為證 |
500 | 219 | 復 | fù | to go back; to return | 此復云何 |
Frequencies of all Words
Top 1221
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1511 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說頌 |
2 | 1511 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說頌 |
3 | 1511 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說頌 |
4 | 1511 | 故 | gù | to die | 故說頌 |
5 | 1511 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說頌 |
6 | 1511 | 故 | gù | original | 故說頌 |
7 | 1511 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說頌 |
8 | 1511 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說頌 |
9 | 1511 | 故 | gù | something in the past | 故說頌 |
10 | 1511 | 故 | gù | deceased; dead | 故說頌 |
11 | 1511 | 故 | gù | still; yet | 故說頌 |
12 | 1511 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說頌 |
13 | 1508 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 追愛妄有怖達深空 |
14 | 1508 | 有 | yǒu | to have; to possess | 追愛妄有怖達深空 |
15 | 1508 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 追愛妄有怖達深空 |
16 | 1508 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 追愛妄有怖達深空 |
17 | 1508 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 追愛妄有怖達深空 |
18 | 1508 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 追愛妄有怖達深空 |
19 | 1508 | 有 | yǒu | used to compare two things | 追愛妄有怖達深空 |
20 | 1508 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 追愛妄有怖達深空 |
21 | 1508 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 追愛妄有怖達深空 |
22 | 1508 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 追愛妄有怖達深空 |
23 | 1508 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 追愛妄有怖達深空 |
24 | 1508 | 有 | yǒu | abundant | 追愛妄有怖達深空 |
25 | 1508 | 有 | yǒu | purposeful | 追愛妄有怖達深空 |
26 | 1508 | 有 | yǒu | You | 追愛妄有怖達深空 |
27 | 1508 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 追愛妄有怖達深空 |
28 | 1508 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 追愛妄有怖達深空 |
29 | 1241 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂眼等根及色等境 |
30 | 1241 | 等 | děng | to wait | 謂眼等根及色等境 |
31 | 1241 | 等 | děng | degree; kind | 謂眼等根及色等境 |
32 | 1241 | 等 | děng | plural | 謂眼等根及色等境 |
33 | 1241 | 等 | děng | to be equal | 謂眼等根及色等境 |
34 | 1241 | 等 | děng | degree; level | 謂眼等根及色等境 |
35 | 1241 | 等 | děng | to compare | 謂眼等根及色等境 |
36 | 1241 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂眼等根及色等境 |
37 | 1226 | 無 | wú | no | 諸法無 |
38 | 1226 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法無 |
39 | 1226 | 無 | wú | to not have; without | 諸法無 |
40 | 1226 | 無 | wú | has not yet | 諸法無 |
41 | 1226 | 無 | mó | mo | 諸法無 |
42 | 1226 | 無 | wú | do not | 諸法無 |
43 | 1226 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸法無 |
44 | 1226 | 無 | wú | regardless of | 諸法無 |
45 | 1226 | 無 | wú | to not have | 諸法無 |
46 | 1226 | 無 | wú | um | 諸法無 |
47 | 1226 | 無 | wú | Wu | 諸法無 |
48 | 1226 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸法無 |
49 | 1226 | 無 | wú | not; non- | 諸法無 |
50 | 1226 | 無 | mó | mo | 諸法無 |
51 | 1024 | 應 | yīng | should; ought | 理教應重遣 |
52 | 1024 | 應 | yìng | to answer; to respond | 理教應重遣 |
53 | 1024 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 理教應重遣 |
54 | 1024 | 應 | yīng | soon; immediately | 理教應重遣 |
55 | 1024 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 理教應重遣 |
56 | 1024 | 應 | yìng | to accept | 理教應重遣 |
57 | 1024 | 應 | yīng | or; either | 理教應重遣 |
58 | 1024 | 應 | yìng | to permit; to allow | 理教應重遣 |
59 | 1024 | 應 | yìng | to echo | 理教應重遣 |
60 | 1024 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 理教應重遣 |
61 | 1024 | 應 | yìng | Ying | 理教應重遣 |
62 | 1024 | 應 | yīng | suitable; yukta | 理教應重遣 |
63 | 917 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非破他宗能成己見 |
64 | 917 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非破他宗能成己見 |
65 | 917 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非破他宗能成己見 |
66 | 917 | 非 | fēi | different | 非破他宗能成己見 |
67 | 917 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非破他宗能成己見 |
68 | 917 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非破他宗能成己見 |
69 | 917 | 非 | fēi | Africa | 非破他宗能成己見 |
70 | 917 | 非 | fēi | to slander | 非破他宗能成己見 |
71 | 917 | 非 | fěi | to avoid | 非破他宗能成己見 |
72 | 917 | 非 | fēi | must | 非破他宗能成己見 |
73 | 917 | 非 | fēi | an error | 非破他宗能成己見 |
74 | 917 | 非 | fēi | a problem; a question | 非破他宗能成己見 |
75 | 917 | 非 | fēi | evil | 非破他宗能成己見 |
76 | 917 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非破他宗能成己見 |
77 | 917 | 非 | fēi | not | 非破他宗能成己見 |
78 | 895 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 能所說若有 |
79 | 895 | 若 | ruò | seemingly | 能所說若有 |
80 | 895 | 若 | ruò | if | 能所說若有 |
81 | 895 | 若 | ruò | you | 能所說若有 |
82 | 895 | 若 | ruò | this; that | 能所說若有 |
83 | 895 | 若 | ruò | and; or | 能所說若有 |
84 | 895 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 能所說若有 |
85 | 895 | 若 | rě | pomegranite | 能所說若有 |
86 | 895 | 若 | ruò | to choose | 能所說若有 |
87 | 895 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 能所說若有 |
88 | 895 | 若 | ruò | thus | 能所說若有 |
89 | 895 | 若 | ruò | pollia | 能所說若有 |
90 | 895 | 若 | ruò | Ruo | 能所說若有 |
91 | 895 | 若 | ruò | only then | 能所說若有 |
92 | 895 | 若 | rě | ja | 能所說若有 |
93 | 895 | 若 | rě | jñā | 能所說若有 |
94 | 895 | 若 | ruò | if; yadi | 能所說若有 |
95 | 877 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑難 |
96 | 877 | 生 | shēng | to live | 生疑難 |
97 | 877 | 生 | shēng | raw | 生疑難 |
98 | 877 | 生 | shēng | a student | 生疑難 |
99 | 877 | 生 | shēng | life | 生疑難 |
100 | 877 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑難 |
101 | 877 | 生 | shēng | alive | 生疑難 |
102 | 877 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑難 |
103 | 877 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑難 |
104 | 877 | 生 | shēng | to grow | 生疑難 |
105 | 877 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑難 |
106 | 877 | 生 | shēng | not experienced | 生疑難 |
107 | 877 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑難 |
108 | 877 | 生 | shēng | very; extremely | 生疑難 |
109 | 877 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑難 |
110 | 877 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑難 |
111 | 877 | 生 | shēng | gender | 生疑難 |
112 | 877 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑難 |
113 | 877 | 生 | shēng | to set up | 生疑難 |
114 | 877 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑難 |
115 | 877 | 生 | shēng | a captive | 生疑難 |
116 | 877 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑難 |
117 | 877 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑難 |
118 | 877 | 生 | shēng | unripe | 生疑難 |
119 | 877 | 生 | shēng | nature | 生疑難 |
120 | 877 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑難 |
121 | 877 | 生 | shēng | destiny | 生疑難 |
122 | 877 | 生 | shēng | birth | 生疑難 |
123 | 877 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑難 |
124 | 854 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若爾說者言及所言 |
125 | 854 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若爾說者言及所言 |
126 | 854 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若爾說者言及所言 |
127 | 854 | 所 | suǒ | it | 若爾說者言及所言 |
128 | 854 | 所 | suǒ | if; supposing | 若爾說者言及所言 |
129 | 854 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若爾說者言及所言 |
130 | 854 | 所 | suǒ | a place; a location | 若爾說者言及所言 |
131 | 854 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若爾說者言及所言 |
132 | 854 | 所 | suǒ | that which | 若爾說者言及所言 |
133 | 854 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若爾說者言及所言 |
134 | 854 | 所 | suǒ | meaning | 若爾說者言及所言 |
135 | 854 | 所 | suǒ | garrison | 若爾說者言及所言 |
136 | 854 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若爾說者言及所言 |
137 | 854 | 所 | suǒ | that which; yad | 若爾說者言及所言 |
138 | 754 | 體 | tǐ | a human or animal body | 而有種種體類不同 |
139 | 754 | 體 | tǐ | form; style | 而有種種體類不同 |
140 | 754 | 體 | tǐ | a substance | 而有種種體類不同 |
141 | 754 | 體 | tǐ | a system | 而有種種體類不同 |
142 | 754 | 體 | tǐ | a font | 而有種種體類不同 |
143 | 754 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 而有種種體類不同 |
144 | 754 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 而有種種體類不同 |
145 | 754 | 體 | tī | ti | 而有種種體類不同 |
146 | 754 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 而有種種體類不同 |
147 | 754 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 而有種種體類不同 |
148 | 754 | 體 | tǐ | a genre of writing | 而有種種體類不同 |
149 | 754 | 體 | tǐ | body; śarīra | 而有種種體類不同 |
150 | 754 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 而有種種體類不同 |
151 | 754 | 體 | tǐ | ti; essence | 而有種種體類不同 |
152 | 754 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 而有種種體類不同 |
153 | 736 | 亦 | yì | also; too | 有應可說亦不可說 |
154 | 736 | 亦 | yì | but | 有應可說亦不可說 |
155 | 736 | 亦 | yì | this; he; she | 有應可說亦不可說 |
156 | 736 | 亦 | yì | although; even though | 有應可說亦不可說 |
157 | 736 | 亦 | yì | already | 有應可說亦不可說 |
158 | 736 | 亦 | yì | particle with no meaning | 有應可說亦不可說 |
159 | 736 | 亦 | yì | Yi | 有應可說亦不可說 |
160 | 728 | 此 | cǐ | this; these | 未達此空 |
161 | 728 | 此 | cǐ | in this way | 未達此空 |
162 | 728 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 未達此空 |
163 | 728 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 未達此空 |
164 | 728 | 此 | cǐ | this; here; etad | 未達此空 |
165 | 722 | 為 | wèi | for; to | 或為餘緣未能決 |
166 | 722 | 為 | wèi | because of | 或為餘緣未能決 |
167 | 722 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或為餘緣未能決 |
168 | 722 | 為 | wéi | to change into; to become | 或為餘緣未能決 |
169 | 722 | 為 | wéi | to be; is | 或為餘緣未能決 |
170 | 722 | 為 | wéi | to do | 或為餘緣未能決 |
171 | 722 | 為 | wèi | for | 或為餘緣未能決 |
172 | 722 | 為 | wèi | because of; for; to | 或為餘緣未能決 |
173 | 722 | 為 | wèi | to | 或為餘緣未能決 |
174 | 722 | 為 | wéi | in a passive construction | 或為餘緣未能決 |
175 | 722 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或為餘緣未能決 |
176 | 722 | 為 | wéi | forming an adverb | 或為餘緣未能決 |
177 | 722 | 為 | wéi | to add emphasis | 或為餘緣未能決 |
178 | 722 | 為 | wèi | to support; to help | 或為餘緣未能決 |
179 | 722 | 為 | wéi | to govern | 或為餘緣未能決 |
180 | 722 | 為 | wèi | to be; bhū | 或為餘緣未能決 |
181 | 716 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如契經言 |
182 | 716 | 如 | rú | if | 如契經言 |
183 | 716 | 如 | rú | in accordance with | 如契經言 |
184 | 716 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如契經言 |
185 | 716 | 如 | rú | this | 如契經言 |
186 | 716 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如契經言 |
187 | 716 | 如 | rú | to go to | 如契經言 |
188 | 716 | 如 | rú | to meet | 如契經言 |
189 | 716 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如契經言 |
190 | 716 | 如 | rú | at least as good as | 如契經言 |
191 | 716 | 如 | rú | and | 如契經言 |
192 | 716 | 如 | rú | or | 如契經言 |
193 | 716 | 如 | rú | but | 如契經言 |
194 | 716 | 如 | rú | then | 如契經言 |
195 | 716 | 如 | rú | naturally | 如契經言 |
196 | 716 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如契經言 |
197 | 716 | 如 | rú | you | 如契經言 |
198 | 716 | 如 | rú | the second lunar month | 如契經言 |
199 | 716 | 如 | rú | in; at | 如契經言 |
200 | 716 | 如 | rú | Ru | 如契經言 |
201 | 716 | 如 | rú | Thus | 如契經言 |
202 | 716 | 如 | rú | thus; tathā | 如契經言 |
203 | 716 | 如 | rú | like; iva | 如契經言 |
204 | 716 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如契經言 |
205 | 666 | 不 | bù | not; no | 實不 |
206 | 666 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 實不 |
207 | 666 | 不 | bù | as a correlative | 實不 |
208 | 666 | 不 | bù | no (answering a question) | 實不 |
209 | 666 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 實不 |
210 | 666 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 實不 |
211 | 666 | 不 | bù | to form a yes or no question | 實不 |
212 | 666 | 不 | bù | infix potential marker | 實不 |
213 | 666 | 不 | bù | no; na | 實不 |
214 | 656 | 是 | shì | is; are; am; to be | 皆如兔角是 |
215 | 656 | 是 | shì | is exactly | 皆如兔角是 |
216 | 656 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 皆如兔角是 |
217 | 656 | 是 | shì | this; that; those | 皆如兔角是 |
218 | 656 | 是 | shì | really; certainly | 皆如兔角是 |
219 | 656 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 皆如兔角是 |
220 | 656 | 是 | shì | true | 皆如兔角是 |
221 | 656 | 是 | shì | is; has; exists | 皆如兔角是 |
222 | 656 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 皆如兔角是 |
223 | 656 | 是 | shì | a matter; an affair | 皆如兔角是 |
224 | 656 | 是 | shì | Shi | 皆如兔角是 |
225 | 656 | 是 | shì | is; bhū | 皆如兔角是 |
226 | 656 | 是 | shì | this; idam | 皆如兔角是 |
227 | 652 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說頌 |
228 | 652 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說頌 |
229 | 652 | 說 | shuì | to persuade | 故說頌 |
230 | 652 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說頌 |
231 | 652 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說頌 |
232 | 652 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說頌 |
233 | 652 | 說 | shuō | allocution | 故說頌 |
234 | 652 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說頌 |
235 | 652 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說頌 |
236 | 652 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說頌 |
237 | 652 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說頌 |
238 | 652 | 說 | shuō | to instruct | 故說頌 |
239 | 597 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如契經言 |
240 | 597 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如契經言 |
241 | 597 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如契經言 |
242 | 597 | 言 | yán | a particle with no meaning | 如契經言 |
243 | 597 | 言 | yán | phrase; sentence | 如契經言 |
244 | 597 | 言 | yán | a word; a syllable | 如契經言 |
245 | 597 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如契經言 |
246 | 597 | 言 | yán | to regard as | 如契經言 |
247 | 597 | 言 | yán | to act as | 如契經言 |
248 | 597 | 言 | yán | word; vacana | 如契經言 |
249 | 597 | 言 | yán | speak; vad | 如契經言 |
250 | 571 | 我 | wǒ | I; me; my | 我無性可取 |
251 | 571 | 我 | wǒ | self | 我無性可取 |
252 | 571 | 我 | wǒ | we; our | 我無性可取 |
253 | 571 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無性可取 |
254 | 571 | 我 | wǒ | Wo | 我無性可取 |
255 | 571 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無性可取 |
256 | 571 | 我 | wǒ | ga | 我無性可取 |
257 | 571 | 我 | wǒ | I; aham | 我無性可取 |
258 | 508 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
259 | 508 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
260 | 508 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
261 | 508 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
262 | 508 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
263 | 497 | 諸 | zhū | all; many; various | 依前諸品中 |
264 | 497 | 諸 | zhū | Zhu | 依前諸品中 |
265 | 497 | 諸 | zhū | all; members of the class | 依前諸品中 |
266 | 497 | 諸 | zhū | interrogative particle | 依前諸品中 |
267 | 497 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 依前諸品中 |
268 | 497 | 諸 | zhū | of; in | 依前諸品中 |
269 | 497 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 依前諸品中 |
270 | 472 | 色 | sè | color | 謂眼等根及色等境 |
271 | 472 | 色 | sè | form; matter | 謂眼等根及色等境 |
272 | 472 | 色 | shǎi | dice | 謂眼等根及色等境 |
273 | 472 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂眼等根及色等境 |
274 | 472 | 色 | sè | countenance | 謂眼等根及色等境 |
275 | 472 | 色 | sè | scene; sight | 謂眼等根及色等境 |
276 | 472 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂眼等根及色等境 |
277 | 472 | 色 | sè | kind; type | 謂眼等根及色等境 |
278 | 472 | 色 | sè | quality | 謂眼等根及色等境 |
279 | 472 | 色 | sè | to be angry | 謂眼等根及色等境 |
280 | 472 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂眼等根及色等境 |
281 | 472 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂眼等根及色等境 |
282 | 472 | 色 | sè | form; rupa | 謂眼等根及色等境 |
283 | 470 | 時 | shí | time; a point or period of time | 冬時所遮雨時必有 |
284 | 470 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 冬時所遮雨時必有 |
285 | 470 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 冬時所遮雨時必有 |
286 | 470 | 時 | shí | at that time | 冬時所遮雨時必有 |
287 | 470 | 時 | shí | fashionable | 冬時所遮雨時必有 |
288 | 470 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 冬時所遮雨時必有 |
289 | 470 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 冬時所遮雨時必有 |
290 | 470 | 時 | shí | tense | 冬時所遮雨時必有 |
291 | 470 | 時 | shí | particular; special | 冬時所遮雨時必有 |
292 | 470 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 冬時所遮雨時必有 |
293 | 470 | 時 | shí | hour (measure word) | 冬時所遮雨時必有 |
294 | 470 | 時 | shí | an era; a dynasty | 冬時所遮雨時必有 |
295 | 470 | 時 | shí | time [abstract] | 冬時所遮雨時必有 |
296 | 470 | 時 | shí | seasonal | 冬時所遮雨時必有 |
297 | 470 | 時 | shí | frequently; often | 冬時所遮雨時必有 |
298 | 470 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 冬時所遮雨時必有 |
299 | 470 | 時 | shí | on time | 冬時所遮雨時必有 |
300 | 470 | 時 | shí | this; that | 冬時所遮雨時必有 |
301 | 470 | 時 | shí | to wait upon | 冬時所遮雨時必有 |
302 | 470 | 時 | shí | hour | 冬時所遮雨時必有 |
303 | 470 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 冬時所遮雨時必有 |
304 | 470 | 時 | shí | Shi | 冬時所遮雨時必有 |
305 | 470 | 時 | shí | a present; currentlt | 冬時所遮雨時必有 |
306 | 470 | 時 | shí | time; kāla | 冬時所遮雨時必有 |
307 | 470 | 時 | shí | at that time; samaya | 冬時所遮雨時必有 |
308 | 470 | 時 | shí | then; atha | 冬時所遮雨時必有 |
309 | 463 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若爾說者言及所言 |
310 | 463 | 者 | zhě | that | 若爾說者言及所言 |
311 | 463 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若爾說者言及所言 |
312 | 463 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若爾說者言及所言 |
313 | 463 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若爾說者言及所言 |
314 | 463 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若爾說者言及所言 |
315 | 463 | 者 | zhuó | according to | 若爾說者言及所言 |
316 | 463 | 者 | zhě | ca | 若爾說者言及所言 |
317 | 457 | 能 | néng | can; able | 言能說者 |
318 | 457 | 能 | néng | ability; capacity | 言能說者 |
319 | 457 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 言能說者 |
320 | 457 | 能 | néng | energy | 言能說者 |
321 | 457 | 能 | néng | function; use | 言能說者 |
322 | 457 | 能 | néng | may; should; permitted to | 言能說者 |
323 | 457 | 能 | néng | talent | 言能說者 |
324 | 457 | 能 | néng | expert at | 言能說者 |
325 | 457 | 能 | néng | to be in harmony | 言能說者 |
326 | 457 | 能 | néng | to tend to; to care for | 言能說者 |
327 | 457 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 言能說者 |
328 | 457 | 能 | néng | as long as; only | 言能說者 |
329 | 457 | 能 | néng | even if | 言能說者 |
330 | 457 | 能 | néng | but | 言能說者 |
331 | 457 | 能 | néng | in this way | 言能說者 |
332 | 457 | 能 | néng | to be able; śak | 言能說者 |
333 | 457 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 言能說者 |
334 | 443 | 因 | yīn | because | 空因非有能 |
335 | 443 | 因 | yīn | cause; reason | 空因非有能 |
336 | 443 | 因 | yīn | to accord with | 空因非有能 |
337 | 443 | 因 | yīn | to follow | 空因非有能 |
338 | 443 | 因 | yīn | to rely on | 空因非有能 |
339 | 443 | 因 | yīn | via; through | 空因非有能 |
340 | 443 | 因 | yīn | to continue | 空因非有能 |
341 | 443 | 因 | yīn | to receive | 空因非有能 |
342 | 443 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 空因非有能 |
343 | 443 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 空因非有能 |
344 | 443 | 因 | yīn | to be like | 空因非有能 |
345 | 443 | 因 | yīn | from; because of | 空因非有能 |
346 | 443 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 空因非有能 |
347 | 443 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 空因非有能 |
348 | 443 | 因 | yīn | Cause | 空因非有能 |
349 | 443 | 因 | yīn | cause; hetu | 空因非有能 |
350 | 436 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 四論展轉相遮 |
351 | 436 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 四論展轉相遮 |
352 | 436 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 四論展轉相遮 |
353 | 436 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 四論展轉相遮 |
354 | 436 | 相 | xiàng | to aid; to help | 四論展轉相遮 |
355 | 436 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 四論展轉相遮 |
356 | 436 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 四論展轉相遮 |
357 | 436 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 四論展轉相遮 |
358 | 436 | 相 | xiāng | Xiang | 四論展轉相遮 |
359 | 436 | 相 | xiāng | form substance | 四論展轉相遮 |
360 | 436 | 相 | xiāng | to express | 四論展轉相遮 |
361 | 436 | 相 | xiàng | to choose | 四論展轉相遮 |
362 | 436 | 相 | xiāng | Xiang | 四論展轉相遮 |
363 | 436 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 四論展轉相遮 |
364 | 436 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 四論展轉相遮 |
365 | 436 | 相 | xiāng | to compare | 四論展轉相遮 |
366 | 436 | 相 | xiàng | to divine | 四論展轉相遮 |
367 | 436 | 相 | xiàng | to administer | 四論展轉相遮 |
368 | 436 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 四論展轉相遮 |
369 | 436 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 四論展轉相遮 |
370 | 436 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 四論展轉相遮 |
371 | 436 | 相 | xiāng | coralwood | 四論展轉相遮 |
372 | 436 | 相 | xiàng | ministry | 四論展轉相遮 |
373 | 436 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 四論展轉相遮 |
374 | 436 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 四論展轉相遮 |
375 | 436 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 四論展轉相遮 |
376 | 436 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 四論展轉相遮 |
377 | 436 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 四論展轉相遮 |
378 | 430 | 又 | yòu | again; also | 又汝 |
379 | 430 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又汝 |
380 | 430 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又汝 |
381 | 430 | 又 | yòu | and | 又汝 |
382 | 430 | 又 | yòu | furthermore | 又汝 |
383 | 430 | 又 | yòu | in addition | 又汝 |
384 | 430 | 又 | yòu | but | 又汝 |
385 | 430 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又汝 |
386 | 422 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 令彼除疑捨諸倒執 |
387 | 422 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 令彼除疑捨諸倒執 |
388 | 422 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 令彼除疑捨諸倒執 |
389 | 422 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 令彼除疑捨諸倒執 |
390 | 422 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 令彼除疑捨諸倒執 |
391 | 422 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 令彼除疑捨諸倒執 |
392 | 422 | 執 | zhí | to block up | 令彼除疑捨諸倒執 |
393 | 422 | 執 | zhí | to engage in | 令彼除疑捨諸倒執 |
394 | 422 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 令彼除疑捨諸倒執 |
395 | 422 | 執 | zhí | a good friend | 令彼除疑捨諸倒執 |
396 | 422 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 令彼除疑捨諸倒執 |
397 | 422 | 執 | zhí | grasping; grāha | 令彼除疑捨諸倒執 |
398 | 395 | 於 | yú | in; at | 於密義中尚餘微 |
399 | 395 | 於 | yú | in; at | 於密義中尚餘微 |
400 | 395 | 於 | yú | in; at; to; from | 於密義中尚餘微 |
401 | 395 | 於 | yú | to go; to | 於密義中尚餘微 |
402 | 395 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於密義中尚餘微 |
403 | 395 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於密義中尚餘微 |
404 | 395 | 於 | yú | from | 於密義中尚餘微 |
405 | 395 | 於 | yú | give | 於密義中尚餘微 |
406 | 395 | 於 | yú | oppposing | 於密義中尚餘微 |
407 | 395 | 於 | yú | and | 於密義中尚餘微 |
408 | 395 | 於 | yú | compared to | 於密義中尚餘微 |
409 | 395 | 於 | yú | by | 於密義中尚餘微 |
410 | 395 | 於 | yú | and; as well as | 於密義中尚餘微 |
411 | 395 | 於 | yú | for | 於密義中尚餘微 |
412 | 395 | 於 | yú | Yu | 於密義中尚餘微 |
413 | 395 | 於 | wū | a crow | 於密義中尚餘微 |
414 | 395 | 於 | wū | whew; wow | 於密義中尚餘微 |
415 | 395 | 於 | yú | near to; antike | 於密義中尚餘微 |
416 | 384 | 依 | yī | according to | 依前諸品中 |
417 | 384 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依前諸品中 |
418 | 384 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依前諸品中 |
419 | 384 | 依 | yī | to help | 依前諸品中 |
420 | 384 | 依 | yī | flourishing | 依前諸品中 |
421 | 384 | 依 | yī | lovable | 依前諸品中 |
422 | 384 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依前諸品中 |
423 | 384 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依前諸品中 |
424 | 384 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依前諸品中 |
425 | 380 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而初學徒未能見 |
426 | 380 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而初學徒未能見 |
427 | 380 | 而 | ér | you | 而初學徒未能見 |
428 | 380 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而初學徒未能見 |
429 | 380 | 而 | ér | right away; then | 而初學徒未能見 |
430 | 380 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而初學徒未能見 |
431 | 380 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而初學徒未能見 |
432 | 380 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而初學徒未能見 |
433 | 380 | 而 | ér | how can it be that? | 而初學徒未能見 |
434 | 380 | 而 | ér | so as to | 而初學徒未能見 |
435 | 380 | 而 | ér | only then | 而初學徒未能見 |
436 | 380 | 而 | ér | as if; to seem like | 而初學徒未能見 |
437 | 380 | 而 | néng | can; able | 而初學徒未能見 |
438 | 380 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而初學徒未能見 |
439 | 380 | 而 | ér | me | 而初學徒未能見 |
440 | 380 | 而 | ér | to arrive; up to | 而初學徒未能見 |
441 | 380 | 而 | ér | possessive | 而初學徒未能見 |
442 | 380 | 而 | ér | and; ca | 而初學徒未能見 |
443 | 362 | 見 | jiàn | to see | 而初學徒未能見 |
444 | 362 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 而初學徒未能見 |
445 | 362 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 而初學徒未能見 |
446 | 362 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 而初學徒未能見 |
447 | 362 | 見 | jiàn | passive marker | 而初學徒未能見 |
448 | 362 | 見 | jiàn | to listen to | 而初學徒未能見 |
449 | 362 | 見 | jiàn | to meet | 而初學徒未能見 |
450 | 362 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 而初學徒未能見 |
451 | 362 | 見 | jiàn | let me; kindly | 而初學徒未能見 |
452 | 362 | 見 | jiàn | Jian | 而初學徒未能見 |
453 | 362 | 見 | xiàn | to appear | 而初學徒未能見 |
454 | 362 | 見 | xiàn | to introduce | 而初學徒未能見 |
455 | 362 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 而初學徒未能見 |
456 | 362 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 而初學徒未能見 |
457 | 357 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 復次正論已立邪道伏膺 |
458 | 357 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 復次正論已立邪道伏膺 |
459 | 357 | 論 | lùn | by the; per | 復次正論已立邪道伏膺 |
460 | 357 | 論 | lùn | to evaluate | 復次正論已立邪道伏膺 |
461 | 357 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 復次正論已立邪道伏膺 |
462 | 357 | 論 | lùn | to convict | 復次正論已立邪道伏膺 |
463 | 357 | 論 | lùn | to edit; to compile | 復次正論已立邪道伏膺 |
464 | 357 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 復次正論已立邪道伏膺 |
465 | 357 | 論 | lùn | discussion | 復次正論已立邪道伏膺 |
466 | 354 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 雖一切法本性皆空 |
467 | 354 | 皆 | jiē | same; equally | 雖一切法本性皆空 |
468 | 354 | 皆 | jiē | all; sarva | 雖一切法本性皆空 |
469 | 345 | 彼 | bǐ | that; those | 遣彼餘疑 |
470 | 345 | 彼 | bǐ | another; the other | 遣彼餘疑 |
471 | 345 | 彼 | bǐ | that; tad | 遣彼餘疑 |
472 | 327 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 故諸法空其理決定 |
473 | 327 | 其 | qí | to add emphasis | 故諸法空其理決定 |
474 | 327 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 故諸法空其理決定 |
475 | 327 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 故諸法空其理決定 |
476 | 327 | 其 | qí | he; her; it; them | 故諸法空其理決定 |
477 | 327 | 其 | qí | probably; likely | 故諸法空其理決定 |
478 | 327 | 其 | qí | will | 故諸法空其理決定 |
479 | 327 | 其 | qí | may | 故諸法空其理決定 |
480 | 327 | 其 | qí | if | 故諸法空其理決定 |
481 | 327 | 其 | qí | or | 故諸法空其理決定 |
482 | 327 | 其 | qí | Qi | 故諸法空其理決定 |
483 | 327 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 故諸法空其理決定 |
484 | 321 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 說果體本無而生 |
485 | 321 | 果 | guǒ | fruit | 說果體本無而生 |
486 | 321 | 果 | guǒ | as expected; really | 說果體本無而生 |
487 | 321 | 果 | guǒ | if really; if expected | 說果體本無而生 |
488 | 321 | 果 | guǒ | to eat until full | 說果體本無而生 |
489 | 321 | 果 | guǒ | to realize | 說果體本無而生 |
490 | 321 | 果 | guǒ | a fruit tree | 說果體本無而生 |
491 | 321 | 果 | guǒ | resolute; determined | 說果體本無而生 |
492 | 321 | 果 | guǒ | Fruit | 說果體本無而生 |
493 | 321 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 說果體本無而生 |
494 | 312 | 實 | shí | real; true | 實不 |
495 | 312 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實不 |
496 | 312 | 實 | shí | substance; content; material | 實不 |
497 | 312 | 實 | shí | honest; sincere | 實不 |
498 | 312 | 實 | shí | vast; extensive | 實不 |
499 | 312 | 實 | shí | solid | 實不 |
500 | 312 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實不 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
无 | 無 |
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
非 | fēi | not | |
若 |
|
|
|
生 |
|
|
|
所 |
|
|
|
体 | 體 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘广百论释论 | 大乘廣百論釋論 | 100 | Dasheng Guang Bai Lun Shi Lun |
大相 | 100 | Maharupa | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多同 | 100 | Duotong | |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法立 | 102 | Fa Li | |
法全 | 102 | Fa Quan | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
花都 | 104 | Huadu | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
迦比罗 | 迦比羅 | 106 | Kapila |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空宗 | 75 | emptiness schools | |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
清流 | 113 | Qingliu | |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善施 | 115 | Sudatta | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
圣天菩萨 | 聖天菩薩 | 115 | āryadeva |
胜论宗 | 勝論宗 | 115 | Vaiśeṣika |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
同德 | 116 | Tongde | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
行思 | 120 | Xingsi | |
玄奘 | 120 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
有若 | 121 | You Ruo | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真宗 | 122 |
|
|
真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 789.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不共 | 98 |
|
|
不共许 | 不共許 | 98 | an object not agreed upon |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
定慧 | 100 |
|
|
定异 | 定異 | 100 |
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非实有体 | 非實有體 | 102 | lacks actual substance |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有非非有 | 102 | neither an existent nor a nonexistent | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分位 | 102 | time and position | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧光 | 104 |
|
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境相 | 106 | world of objects | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱起 | 106 | being brought together | |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空大 | 107 | the space element | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
匮法 | 匱法 | 107 | destruction of the dharma |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利行 | 108 |
|
|
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密意 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等性 | 112 | universal nature | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
且止 | 113 | obstruct | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取果与果 | 取果與果 | 113 |
|
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三自性 | 115 | three natures | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
声无常 | 聲無常 | 115 | sound is impermanent |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
水大 | 115 | element of water | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
顺世 | 順世 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四相 | 115 |
|
|
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所依不成 | 所依不成 | 115 | an unestablished dependency |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天耳通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
同居 | 116 | dwell together | |
同喻 | 116 | same dharma | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
兔角龟毛 | 兔角龜毛 | 116 | rabbit horns, tortoise hair |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显色心 | 顯色心 | 120 | a mind of dye |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所有法 | 120 | a mental factor | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异法喻 | 異法喻 | 121 | a counter example |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真常 | 122 |
|
|
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真一 | 122 | True One | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正方便 | 122 | right effort | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |