Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Jian Bei Yiqie Zhi De Jing) 漸備一切智德經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 738 zhī to go 具足清淨鮮明之法
2 738 zhī to arrive; to go 具足清淨鮮明之法
3 738 zhī is 具足清淨鮮明之法
4 738 zhī to use 具足清淨鮮明之法
5 738 zhī Zhi 具足清淨鮮明之法
6 738 zhī winding 具足清淨鮮明之法
7 528 suǒ a few; various; some 所入弘廣
8 528 suǒ a place; a location 所入弘廣
9 528 suǒ indicates a passive voice 所入弘廣
10 528 suǒ an ordinal number 所入弘廣
11 528 suǒ meaning 所入弘廣
12 528 suǒ garrison 所入弘廣
13 528 suǒ place; pradeśa 所入弘廣
14 385 Qi 其聖慧意
15 376 Kangxi radical 71 照於十方至無擇獄大泥犁中
16 376 to not have; without 照於十方至無擇獄大泥犁中
17 376 mo 照於十方至無擇獄大泥犁中
18 376 to not have 照於十方至無擇獄大泥犁中
19 376 Wu 照於十方至無擇獄大泥犁中
20 376 mo 照於十方至無擇獄大泥犁中
21 361 xíng to walk 名眾生心行
22 361 xíng capable; competent 名眾生心行
23 361 háng profession 名眾生心行
24 361 xíng Kangxi radical 144 名眾生心行
25 361 xíng to travel 名眾生心行
26 361 xìng actions; conduct 名眾生心行
27 361 xíng to do; to act; to practice 名眾生心行
28 361 xíng all right; OK; okay 名眾生心行
29 361 háng horizontal line 名眾生心行
30 361 héng virtuous deeds 名眾生心行
31 361 hàng a line of trees 名眾生心行
32 361 hàng bold; steadfast 名眾生心行
33 361 xíng to move 名眾生心行
34 361 xíng to put into effect; to implement 名眾生心行
35 361 xíng travel 名眾生心行
36 361 xíng to circulate 名眾生心行
37 361 xíng running script; running script 名眾生心行
38 361 xíng temporary 名眾生心行
39 361 háng rank; order 名眾生心行
40 361 háng a business; a shop 名眾生心行
41 361 xíng to depart; to leave 名眾生心行
42 361 xíng to experience 名眾生心行
43 361 xíng path; way 名眾生心行
44 361 xíng xing; ballad 名眾生心行
45 361 xíng Xing 名眾生心行
46 361 xíng Practice 名眾生心行
47 361 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 名眾生心行
48 361 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 名眾生心行
49 345 to use; to grasp 以何方便
50 345 to rely on 以何方便
51 345 to regard 以何方便
52 345 to be able to 以何方便
53 345 to order; to command 以何方便
54 345 used after a verb 以何方便
55 345 a reason; a cause 以何方便
56 345 Israel 以何方便
57 345 Yi 以何方便
58 345 use; yogena 以何方便
59 341 zhù to dwell; to live; to reside 金剛藏問菩薩住品第十
60 341 zhù to stop; to halt 金剛藏問菩薩住品第十
61 341 zhù to retain; to remain 金剛藏問菩薩住品第十
62 341 zhù to lodge at [temporarily] 金剛藏問菩薩住品第十
63 341 zhù verb complement 金剛藏問菩薩住品第十
64 341 zhù attaching; abiding; dwelling on 金剛藏問菩薩住品第十
65 289 wéi to act as; to serve 乃為究暢一切敏智
66 289 wéi to change into; to become 乃為究暢一切敏智
67 289 wéi to be; is 乃為究暢一切敏智
68 289 wéi to do 乃為究暢一切敏智
69 289 wèi to support; to help 乃為究暢一切敏智
70 289 wéi to govern 乃為究暢一切敏智
71 289 wèi to be; bhū 乃為究暢一切敏智
72 279 一切 yīqiè temporary 及一切敏慧
73 279 一切 yīqiè the same 及一切敏慧
74 265 zhòng many; numerous 而以正受親眾善德三昧定
75 265 zhòng masses; people; multitude; crowd 而以正受親眾善德三昧定
76 265 zhòng general; common; public 而以正受親眾善德三昧定
77 246 ér Kangxi radical 126 而無邊際
78 246 ér as if; to seem like 而無邊際
79 246 néng can; able 而無邊際
80 246 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無邊際
81 246 ér to arrive; up to 而無邊際
82 243 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏問菩薩住品第十
83 243 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏問菩薩住品第十
84 243 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏問菩薩住品第十
85 235 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行業
86 234 huì intelligent; clever 其聖慧意
87 234 huì mental ability; intellect 其聖慧意
88 234 huì wisdom; understanding 其聖慧意
89 234 huì Wisdom 其聖慧意
90 234 huì wisdom; prajna 其聖慧意
91 234 huì intellect; mati 其聖慧意
92 208 xīn heart [organ] 身口心藏
93 208 xīn Kangxi radical 61 身口心藏
94 208 xīn mind; consciousness 身口心藏
95 208 xīn the center; the core; the middle 身口心藏
96 208 xīn one of the 28 star constellations 身口心藏
97 208 xīn heart 身口心藏
98 208 xīn emotion 身口心藏
99 208 xīn intention; consideration 身口心藏
100 208 xīn disposition; temperament 身口心藏
101 208 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 身口心藏
102 208 xīn heart; hṛdaya 身口心藏
103 208 xīn Rohiṇī; Jyesthā 身口心藏
104 207 眾生 zhòngshēng all living things 無益眾生
105 207 眾生 zhòngshēng living things other than people 無益眾生
106 207 眾生 zhòngshēng sentient beings 無益眾生
107 207 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無益眾生
108 206 to go; to 照於十方至無擇獄大泥犁中
109 206 to rely on; to depend on 照於十方至無擇獄大泥犁中
110 206 Yu 照於十方至無擇獄大泥犁中
111 206 a crow 照於十方至無擇獄大泥犁中
112 197 infix potential marker 所不蒙定
113 192 business; industry 入如是聖菩薩之業
114 192 activity; actions 入如是聖菩薩之業
115 192 order; sequence 入如是聖菩薩之業
116 192 to continue 入如是聖菩薩之業
117 192 to start; to create 入如是聖菩薩之業
118 192 karma 入如是聖菩薩之業
119 192 hereditary trade; legacy 入如是聖菩薩之業
120 192 a course of study; training 入如是聖菩薩之業
121 192 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 入如是聖菩薩之業
122 192 an estate; a property 入如是聖菩薩之業
123 192 an achievement 入如是聖菩薩之業
124 192 to engage in 入如是聖菩薩之業
125 192 Ye 入如是聖菩薩之業
126 192 a horizontal board 入如是聖菩薩之業
127 192 an occupation 入如是聖菩薩之業
128 192 a kind of musical instrument 入如是聖菩薩之業
129 192 a book 入如是聖菩薩之業
130 192 actions; karma; karman 入如是聖菩薩之業
131 192 activity; kriyā 入如是聖菩薩之業
132 192 to enter 所入弘廣
133 192 Kangxi radical 11 所入弘廣
134 192 radical 所入弘廣
135 192 income 所入弘廣
136 192 to conform with 所入弘廣
137 192 to descend 所入弘廣
138 192 the entering tone 所入弘廣
139 192 to pay 所入弘廣
140 192 to join 所入弘廣
141 192 entering; praveśa 所入弘廣
142 192 entered; attained; āpanna 所入弘廣
143 178 method; way 具足清淨鮮明之法
144 178 France 具足清淨鮮明之法
145 178 the law; rules; regulations 具足清淨鮮明之法
146 178 the teachings of the Buddha; Dharma 具足清淨鮮明之法
147 178 a standard; a norm 具足清淨鮮明之法
148 178 an institution 具足清淨鮮明之法
149 178 to emulate 具足清淨鮮明之法
150 178 magic; a magic trick 具足清淨鮮明之法
151 178 punishment 具足清淨鮮明之法
152 178 Fa 具足清淨鮮明之法
153 178 a precedent 具足清淨鮮明之法
154 178 a classification of some kinds of Han texts 具足清淨鮮明之法
155 178 relating to a ceremony or rite 具足清淨鮮明之法
156 178 Dharma 具足清淨鮮明之法
157 178 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 具足清淨鮮明之法
158 178 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 具足清淨鮮明之法
159 178 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 具足清淨鮮明之法
160 178 quality; characteristic 具足清淨鮮明之法
161 170 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 又諸佛子
162 167 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 具足成得阿惟顏
163 167 děi to want to; to need to 具足成得阿惟顏
164 167 děi must; ought to 具足成得阿惟顏
165 167 de 具足成得阿惟顏
166 167 de infix potential marker 具足成得阿惟顏
167 167 to result in 具足成得阿惟顏
168 167 to be proper; to fit; to suit 具足成得阿惟顏
169 167 to be satisfied 具足成得阿惟顏
170 167 to be finished 具足成得阿惟顏
171 167 děi satisfying 具足成得阿惟顏
172 167 to contract 具足成得阿惟顏
173 167 to hear 具足成得阿惟顏
174 167 to have; there is 具足成得阿惟顏
175 167 marks time passed 具足成得阿惟顏
176 167 obtain; attain; prāpta 具足成得阿惟顏
177 162 dài to arrest; to catch; to seize 適能逮得此諸定意
178 162 dài to arrive; to reach 適能逮得此諸定意
179 162 dài to be equal 適能逮得此諸定意
180 162 dài to seize an opportunity 適能逮得此諸定意
181 162 dignified; elegant 適能逮得此諸定意
182 162 dài reach; prāpta 適能逮得此諸定意
183 136 zài in; at 在會道場
184 136 zài to exist; to be living 在會道場
185 136 zài to consist of 在會道場
186 136 zài to be at a post 在會道場
187 136 zài in; bhū 在會道場
188 128 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可計限
189 128 不可 bù kě improbable 不可計限
190 128 soil; ground; land 住此道地
191 128 floor 住此道地
192 128 the earth 住此道地
193 128 fields 住此道地
194 128 a place 住此道地
195 128 a situation; a position 住此道地
196 128 background 住此道地
197 128 terrain 住此道地
198 128 a territory; a region 住此道地
199 128 used after a distance measure 住此道地
200 128 coming from the same clan 住此道地
201 128 earth; pṛthivī 住此道地
202 128 stage; ground; level; bhumi 住此道地
203 125 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 具足成得阿惟顏
204 125 chéng to become; to turn into 具足成得阿惟顏
205 125 chéng to grow up; to ripen; to mature 具足成得阿惟顏
206 125 chéng to set up; to establish; to develop; to form 具足成得阿惟顏
207 125 chéng a full measure of 具足成得阿惟顏
208 125 chéng whole 具足成得阿惟顏
209 125 chéng set; established 具足成得阿惟顏
210 125 chéng to reache a certain degree; to amount to 具足成得阿惟顏
211 125 chéng to reconcile 具足成得阿惟顏
212 125 chéng to resmble; to be similar to 具足成得阿惟顏
213 125 chéng composed of 具足成得阿惟顏
214 125 chéng a result; a harvest; an achievement 具足成得阿惟顏
215 125 chéng capable; able; accomplished 具足成得阿惟顏
216 125 chéng to help somebody achieve something 具足成得阿惟顏
217 125 chéng Cheng 具足成得阿惟顏
218 125 chéng Become 具足成得阿惟顏
219 125 chéng becoming; bhāva 具足成得阿惟顏
220 123 yuē to speak; to say 報曰
221 123 yuē Kangxi radical 73 報曰
222 123 yuē to be called 報曰
223 123 yuē said; ukta 報曰
224 123 néng can; able 適能逮得此諸定意
225 123 néng ability; capacity 適能逮得此諸定意
226 123 néng a mythical bear-like beast 適能逮得此諸定意
227 123 néng energy 適能逮得此諸定意
228 123 néng function; use 適能逮得此諸定意
229 123 néng talent 適能逮得此諸定意
230 123 néng expert at 適能逮得此諸定意
231 123 néng to be in harmony 適能逮得此諸定意
232 123 néng to tend to; to care for 適能逮得此諸定意
233 123 néng to reach; to arrive at 適能逮得此諸定意
234 123 néng to be able; śak 適能逮得此諸定意
235 123 néng skilful; pravīṇa 適能逮得此諸定意
236 122 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨蓮華
237 122 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨蓮華
238 122 清淨 qīngjìng concise 清淨蓮華
239 122 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨蓮華
240 122 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨蓮華
241 122 清淨 qīngjìng purity 清淨蓮華
242 122 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨蓮華
243 121 děng et cetera; and so on 如是等類
244 121 děng to wait 如是等類
245 121 děng to be equal 如是等類
246 121 děng degree; level 如是等類
247 121 děng to compare 如是等類
248 121 děng same; equal; sama 如是等類
249 117 佛子 fózi Child of the Buddha 於是佛子菩薩大士
250 117 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 於是佛子菩薩大士
251 117 佛子 fózi a Buddhist disciple 於是佛子菩薩大士
252 117 佛子 fózi a compassionate and wise person 於是佛子菩薩大士
253 117 佛子 fózi all sentient beings 於是佛子菩薩大士
254 116 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 若逮致此阿惟顏住三昧定者
255 116 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 若逮致此阿惟顏住三昧定者
256 116 zhì to cause; to lead to 若逮致此阿惟顏住三昧定者
257 116 zhì dense 若逮致此阿惟顏住三昧定者
258 116 zhì appeal; interest 若逮致此阿惟顏住三昧定者
259 116 zhì to focus on; to strive 若逮致此阿惟顏住三昧定者
260 116 zhì to attain; to achieve 若逮致此阿惟顏住三昧定者
261 116 zhì so as to 若逮致此阿惟顏住三昧定者
262 116 zhì result 若逮致此阿惟顏住三昧定者
263 116 zhì to arrive 若逮致此阿惟顏住三昧定者
264 116 zhì to express 若逮致此阿惟顏住三昧定者
265 116 zhì to return 若逮致此阿惟顏住三昧定者
266 116 zhì an objective 若逮致此阿惟顏住三昧定者
267 116 zhì a principle 若逮致此阿惟顏住三昧定者
268 116 zhì to become; nigam 若逮致此阿惟顏住三昧定者
269 116 zhì motive; reason; artha 若逮致此阿惟顏住三昧定者
270 116 zhì Kangxi radical 133 照於十方至無擇獄大泥犁中
271 116 zhì to arrive 照於十方至無擇獄大泥犁中
272 116 zhì approach; upagama 照於十方至無擇獄大泥犁中
273 115 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解達欲界
274 115 jiě to explain 解達欲界
275 115 jiě to divide; to separate 解達欲界
276 115 jiě to understand 解達欲界
277 115 jiě to solve a math problem 解達欲界
278 115 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解達欲界
279 115 jiě to cut; to disect 解達欲界
280 115 jiě to relieve oneself 解達欲界
281 115 jiě a solution 解達欲界
282 115 jiè to escort 解達欲界
283 115 xiè to understand; to be clear 解達欲界
284 115 xiè acrobatic skills 解達欲界
285 115 jiě can; able to 解達欲界
286 115 jiě a stanza 解達欲界
287 115 jiè to send off 解達欲界
288 115 xiè Xie 解達欲界
289 115 jiě exegesis 解達欲界
290 115 xiè laziness 解達欲界
291 115 jiè a government office 解達欲界
292 115 jiè to pawn 解達欲界
293 115 jiè to rent; to lease 解達欲界
294 115 jiě understanding 解達欲界
295 115 jiě to liberate 解達欲界
296 114 Yi 亦如所演光明這等無異
297 114 idea 其聖慧意
298 114 Italy (abbreviation) 其聖慧意
299 114 a wish; a desire; intention 其聖慧意
300 114 mood; feeling 其聖慧意
301 114 will; willpower; determination 其聖慧意
302 114 bearing; spirit 其聖慧意
303 114 to think of; to long for; to miss 其聖慧意
304 114 to anticipate; to expect 其聖慧意
305 114 to doubt; to suspect 其聖慧意
306 114 meaning 其聖慧意
307 114 a suggestion; a hint 其聖慧意
308 114 an understanding; a point of view 其聖慧意
309 114 Yi 其聖慧意
310 114 manas; mind; mentation 其聖慧意
311 111 Kangxi radical 49 適住此已有三昧名其號無垢
312 111 to bring to an end; to stop 適住此已有三昧名其號無垢
313 111 to complete 適住此已有三昧名其號無垢
314 111 to demote; to dismiss 適住此已有三昧名其號無垢
315 111 to recover from an illness 適住此已有三昧名其號無垢
316 111 former; pūrvaka 適住此已有三昧名其號無垢
317 111 shēn human body; torso 以阿惟顏菩薩之身
318 111 shēn Kangxi radical 158 以阿惟顏菩薩之身
319 111 shēn self 以阿惟顏菩薩之身
320 111 shēn life 以阿惟顏菩薩之身
321 111 shēn an object 以阿惟顏菩薩之身
322 111 shēn a lifetime 以阿惟顏菩薩之身
323 111 shēn moral character 以阿惟顏菩薩之身
324 111 shēn status; identity; position 以阿惟顏菩薩之身
325 111 shēn pregnancy 以阿惟顏菩薩之身
326 111 juān India 以阿惟顏菩薩之身
327 111 shēn body; kāya 以阿惟顏菩薩之身
328 109 dào way; road; path 自然道寶
329 109 dào principle; a moral; morality 自然道寶
330 109 dào Tao; the Way 自然道寶
331 109 dào to say; to speak; to talk 自然道寶
332 109 dào to think 自然道寶
333 109 dào circuit; a province 自然道寶
334 109 dào a course; a channel 自然道寶
335 109 dào a method; a way of doing something 自然道寶
336 109 dào a doctrine 自然道寶
337 109 dào Taoism; Daoism 自然道寶
338 109 dào a skill 自然道寶
339 109 dào a sect 自然道寶
340 109 dào a line 自然道寶
341 109 dào Way 自然道寶
342 109 dào way; path; marga 自然道寶
343 108 zhě ca 若逮致此阿惟顏住三昧定者
344 105 yòu Kangxi radical 29 又諸佛子
345 104 to know; to learn about; to comprehend 皆悉照燿餓鬼
346 104 detailed 皆悉照燿餓鬼
347 104 to elaborate; to expound 皆悉照燿餓鬼
348 104 to exhaust; to use up 皆悉照燿餓鬼
349 104 strongly 皆悉照燿餓鬼
350 104 Xi 皆悉照燿餓鬼
351 104 all; kṛtsna 皆悉照燿餓鬼
352 104 qiān one thousand 得近百千阿僧祇定意正法
353 104 qiān many; numerous; countless 得近百千阿僧祇定意正法
354 104 qiān a cheat; swindler 得近百千阿僧祇定意正法
355 104 qiān Qian 得近百千阿僧祇定意正法
356 103 如來 rúlái Tathagata 開第一藏如來道業
357 103 如來 Rúlái Tathagata 開第一藏如來道業
358 103 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 開第一藏如來道業
359 102 niàn to read aloud 所思惟念
360 102 niàn to remember; to expect 所思惟念
361 102 niàn to miss 所思惟念
362 102 niàn to consider 所思惟念
363 102 niàn to recite; to chant 所思惟念
364 102 niàn to show affection for 所思惟念
365 102 niàn a thought; an idea 所思惟念
366 102 niàn twenty 所思惟念
367 102 niàn memory 所思惟念
368 102 niàn an instant 所思惟念
369 102 niàn Nian 所思惟念
370 102 niàn mindfulness; smrti 所思惟念
371 102 niàn a thought; citta 所思惟念
372 97 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普布眾華
373 97 Prussia 普布眾華
374 97 Pu 普布眾華
375 97 equally; impartially; universal; samanta 普布眾華
376 97 cóng to follow 從初發意
377 97 cóng to comply; to submit; to defer 從初發意
378 97 cóng to participate in something 從初發意
379 97 cóng to use a certain method or principle 從初發意
380 97 cóng something secondary 從初發意
381 97 cóng remote relatives 從初發意
382 97 cóng secondary 從初發意
383 97 cóng to go on; to advance 從初發意
384 97 cōng at ease; informal 從初發意
385 97 zòng a follower; a supporter 從初發意
386 97 zòng to release 從初發意
387 97 zòng perpendicular; longitudinal 從初發意
388 97 shèng sacred 其聖慧意
389 97 shèng clever; wise; shrewd 其聖慧意
390 97 shèng a master; an expert 其聖慧意
391 97 shèng a sage; a wise man; a saint 其聖慧意
392 97 shèng noble; sovereign; without peer 其聖慧意
393 97 shèng agile 其聖慧意
394 97 shèng noble; sacred; ārya 其聖慧意
395 95 yīn cause; reason 因於大地
396 95 yīn to accord with 因於大地
397 95 yīn to follow 因於大地
398 95 yīn to rely on 因於大地
399 95 yīn via; through 因於大地
400 95 yīn to continue 因於大地
401 95 yīn to receive 因於大地
402 95 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因於大地
403 95 yīn to seize an opportunity 因於大地
404 95 yīn to be like 因於大地
405 95 yīn a standrd; a criterion 因於大地
406 95 yīn cause; hetu 因於大地
407 93 bǎi one hundred 得近百千阿僧祇定意正法
408 93 bǎi many 得近百千阿僧祇定意正法
409 93 bǎi Bai 得近百千阿僧祇定意正法
410 93 bǎi all 得近百千阿僧祇定意正法
411 93 bǎi hundred; śata 得近百千阿僧祇定意正法
412 91 to split; to tear 以斯因緣
413 91 to depart; to leave 以斯因緣
414 91 Si 以斯因緣
415 90 liǎo to know; to understand 解了泥洹
416 90 liǎo to understand; to know 解了泥洹
417 90 liào to look afar from a high place 解了泥洹
418 90 liǎo to complete 解了泥洹
419 90 liǎo clever; intelligent 解了泥洹
420 90 liǎo to know; jñāta 解了泥洹
421 86 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如佛子
422 85 Buddha; Awakened One 承佛威光
423 85 relating to Buddhism 承佛威光
424 85 a statue or image of a Buddha 承佛威光
425 85 a Buddhist text 承佛威光
426 85 to touch; to stroke 承佛威光
427 85 Buddha 承佛威光
428 85 Buddha; Awakened One 承佛威光
429 84 to go back; to return 乃復周遍
430 84 to resume; to restart 乃復周遍
431 84 to do in detail 乃復周遍
432 84 to restore 乃復周遍
433 84 to respond; to reply to 乃復周遍
434 84 Fu; Return 乃復周遍
435 84 to retaliate; to reciprocate 乃復周遍
436 84 to avoid forced labor or tax 乃復周遍
437 84 Fu 乃復周遍
438 84 doubled; to overlapping; folded 乃復周遍
439 84 a lined garment with doubled thickness 乃復周遍
440 83 to go; to 習于法界
441 83 to rely on; to depend on 習于法界
442 83 Yu 習于法界
443 83 a crow 習于法界
444 82 若干 ruògān a certain number or amount of 各出無限若干光明
445 82 若干 ruògān Ruogan 各出無限若干光明
446 82 běn to be one's own 具足度世眾德之本
447 82 běn origin; source; root; foundation; basis 具足度世眾德之本
448 82 běn the roots of a plant 具足度世眾德之本
449 82 běn capital 具足度世眾德之本
450 82 běn main; central; primary 具足度世眾德之本
451 82 běn according to 具足度世眾德之本
452 82 běn a version; an edition 具足度世眾德之本
453 82 běn a memorial [presented to the emperor] 具足度世眾德之本
454 82 běn a book 具足度世眾德之本
455 82 běn trunk of a tree 具足度世眾德之本
456 82 běn to investigate the root of 具足度世眾德之本
457 82 běn a manuscript for a play 具足度世眾德之本
458 82 běn Ben 具足度世眾德之本
459 82 běn root; origin; mula 具足度世眾德之本
460 82 běn becoming, being, existing; bhava 具足度世眾德之本
461 82 běn former; previous; pūrva 具足度世眾德之本
462 82 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 勳諸菩薩大士身形
463 81 xiū to decorate; to embellish 善修清淨
464 81 xiū to study; to cultivate 善修清淨
465 81 xiū to repair 善修清淨
466 81 xiū long; slender 善修清淨
467 81 xiū to write; to compile 善修清淨
468 81 xiū to build; to construct; to shape 善修清淨
469 81 xiū to practice 善修清淨
470 81 xiū to cut 善修清淨
471 81 xiū virtuous; wholesome 善修清淨
472 81 xiū a virtuous person 善修清淨
473 81 xiū Xiu 善修清淨
474 81 xiū to unknot 善修清淨
475 81 xiū to prepare; to put in order 善修清淨
476 81 xiū excellent 善修清淨
477 81 xiū to perform [a ceremony] 善修清淨
478 81 xiū Cultivation 善修清淨
479 81 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 善修清淨
480 81 xiū pratipanna; spiritual practice 善修清淨
481 80 Germany 積功累德
482 80 virtue; morality; ethics; character 積功累德
483 80 kindness; favor 積功累德
484 80 conduct; behavior 積功累德
485 80 to be grateful 積功累德
486 80 heart; intention 積功累德
487 80 De 積功累德
488 80 potency; natural power 積功累德
489 80 wholesome; good 積功累德
490 80 Virtue 積功累德
491 80 merit; puṇya; puñña 積功累德
492 80 guṇa 積功累德
493 80 one hundred million 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾
494 80 to estimate; to calculate; to guess 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾
495 80 a huge number; an immeasurable amount 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾
496 80 to allay; to put to rest; to satisfy 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾
497 80 a very large number; koṭi 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾
498 80 shēng to be born; to give birth 每生自克
499 80 shēng to live 每生自克
500 80 shēng raw 每生自克

Frequencies of all Words

Top 1108

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 738 zhī him; her; them; that 具足清淨鮮明之法
2 738 zhī used between a modifier and a word to form a word group 具足清淨鮮明之法
3 738 zhī to go 具足清淨鮮明之法
4 738 zhī this; that 具足清淨鮮明之法
5 738 zhī genetive marker 具足清淨鮮明之法
6 738 zhī it 具足清淨鮮明之法
7 738 zhī in; in regards to 具足清淨鮮明之法
8 738 zhī all 具足清淨鮮明之法
9 738 zhī and 具足清淨鮮明之法
10 738 zhī however 具足清淨鮮明之法
11 738 zhī if 具足清淨鮮明之法
12 738 zhī then 具足清淨鮮明之法
13 738 zhī to arrive; to go 具足清淨鮮明之法
14 738 zhī is 具足清淨鮮明之法
15 738 zhī to use 具足清淨鮮明之法
16 738 zhī Zhi 具足清淨鮮明之法
17 738 zhī winding 具足清淨鮮明之法
18 528 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所入弘廣
19 528 suǒ an office; an institute 所入弘廣
20 528 suǒ introduces a relative clause 所入弘廣
21 528 suǒ it 所入弘廣
22 528 suǒ if; supposing 所入弘廣
23 528 suǒ a few; various; some 所入弘廣
24 528 suǒ a place; a location 所入弘廣
25 528 suǒ indicates a passive voice 所入弘廣
26 528 suǒ that which 所入弘廣
27 528 suǒ an ordinal number 所入弘廣
28 528 suǒ meaning 所入弘廣
29 528 suǒ garrison 所入弘廣
30 528 suǒ place; pradeśa 所入弘廣
31 528 suǒ that which; yad 所入弘廣
32 385 his; hers; its; theirs 其聖慧意
33 385 to add emphasis 其聖慧意
34 385 used when asking a question in reply to a question 其聖慧意
35 385 used when making a request or giving an order 其聖慧意
36 385 he; her; it; them 其聖慧意
37 385 probably; likely 其聖慧意
38 385 will 其聖慧意
39 385 may 其聖慧意
40 385 if 其聖慧意
41 385 or 其聖慧意
42 385 Qi 其聖慧意
43 385 he; her; it; saḥ; sā; tad 其聖慧意
44 376 no 照於十方至無擇獄大泥犁中
45 376 Kangxi radical 71 照於十方至無擇獄大泥犁中
46 376 to not have; without 照於十方至無擇獄大泥犁中
47 376 has not yet 照於十方至無擇獄大泥犁中
48 376 mo 照於十方至無擇獄大泥犁中
49 376 do not 照於十方至無擇獄大泥犁中
50 376 not; -less; un- 照於十方至無擇獄大泥犁中
51 376 regardless of 照於十方至無擇獄大泥犁中
52 376 to not have 照於十方至無擇獄大泥犁中
53 376 um 照於十方至無擇獄大泥犁中
54 376 Wu 照於十方至無擇獄大泥犁中
55 376 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 照於十方至無擇獄大泥犁中
56 376 not; non- 照於十方至無擇獄大泥犁中
57 376 mo 照於十方至無擇獄大泥犁中
58 361 xíng to walk 名眾生心行
59 361 xíng capable; competent 名眾生心行
60 361 háng profession 名眾生心行
61 361 háng line; row 名眾生心行
62 361 xíng Kangxi radical 144 名眾生心行
63 361 xíng to travel 名眾生心行
64 361 xìng actions; conduct 名眾生心行
65 361 xíng to do; to act; to practice 名眾生心行
66 361 xíng all right; OK; okay 名眾生心行
67 361 háng horizontal line 名眾生心行
68 361 héng virtuous deeds 名眾生心行
69 361 hàng a line of trees 名眾生心行
70 361 hàng bold; steadfast 名眾生心行
71 361 xíng to move 名眾生心行
72 361 xíng to put into effect; to implement 名眾生心行
73 361 xíng travel 名眾生心行
74 361 xíng to circulate 名眾生心行
75 361 xíng running script; running script 名眾生心行
76 361 xíng temporary 名眾生心行
77 361 xíng soon 名眾生心行
78 361 háng rank; order 名眾生心行
79 361 háng a business; a shop 名眾生心行
80 361 xíng to depart; to leave 名眾生心行
81 361 xíng to experience 名眾生心行
82 361 xíng path; way 名眾生心行
83 361 xíng xing; ballad 名眾生心行
84 361 xíng a round [of drinks] 名眾生心行
85 361 xíng Xing 名眾生心行
86 361 xíng moreover; also 名眾生心行
87 361 xíng Practice 名眾生心行
88 361 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 名眾生心行
89 361 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 名眾生心行
90 345 so as to; in order to 以何方便
91 345 to use; to regard as 以何方便
92 345 to use; to grasp 以何方便
93 345 according to 以何方便
94 345 because of 以何方便
95 345 on a certain date 以何方便
96 345 and; as well as 以何方便
97 345 to rely on 以何方便
98 345 to regard 以何方便
99 345 to be able to 以何方便
100 345 to order; to command 以何方便
101 345 further; moreover 以何方便
102 345 used after a verb 以何方便
103 345 very 以何方便
104 345 already 以何方便
105 345 increasingly 以何方便
106 345 a reason; a cause 以何方便
107 345 Israel 以何方便
108 345 Yi 以何方便
109 345 use; yogena 以何方便
110 341 zhù to dwell; to live; to reside 金剛藏問菩薩住品第十
111 341 zhù to stop; to halt 金剛藏問菩薩住品第十
112 341 zhù to retain; to remain 金剛藏問菩薩住品第十
113 341 zhù to lodge at [temporarily] 金剛藏問菩薩住品第十
114 341 zhù firmly; securely 金剛藏問菩薩住品第十
115 341 zhù verb complement 金剛藏問菩薩住品第十
116 341 zhù attaching; abiding; dwelling on 金剛藏問菩薩住品第十
117 293 zhū all; many; various 適能逮得此諸定意
118 293 zhū Zhu 適能逮得此諸定意
119 293 zhū all; members of the class 適能逮得此諸定意
120 293 zhū interrogative particle 適能逮得此諸定意
121 293 zhū him; her; them; it 適能逮得此諸定意
122 293 zhū of; in 適能逮得此諸定意
123 293 zhū all; many; sarva 適能逮得此諸定意
124 289 wèi for; to 乃為究暢一切敏智
125 289 wèi because of 乃為究暢一切敏智
126 289 wéi to act as; to serve 乃為究暢一切敏智
127 289 wéi to change into; to become 乃為究暢一切敏智
128 289 wéi to be; is 乃為究暢一切敏智
129 289 wéi to do 乃為究暢一切敏智
130 289 wèi for 乃為究暢一切敏智
131 289 wèi because of; for; to 乃為究暢一切敏智
132 289 wèi to 乃為究暢一切敏智
133 289 wéi in a passive construction 乃為究暢一切敏智
134 289 wéi forming a rehetorical question 乃為究暢一切敏智
135 289 wéi forming an adverb 乃為究暢一切敏智
136 289 wéi to add emphasis 乃為究暢一切敏智
137 289 wèi to support; to help 乃為究暢一切敏智
138 289 wéi to govern 乃為究暢一切敏智
139 289 wèi to be; bhū 乃為究暢一切敏智
140 279 一切 yīqiè all; every; everything 及一切敏慧
141 279 一切 yīqiè temporary 及一切敏慧
142 279 一切 yīqiè the same 及一切敏慧
143 279 一切 yīqiè generally 及一切敏慧
144 279 一切 yīqiè all, everything 及一切敏慧
145 279 一切 yīqiè all; sarva 及一切敏慧
146 265 zhòng many; numerous 而以正受親眾善德三昧定
147 265 zhòng masses; people; multitude; crowd 而以正受親眾善德三昧定
148 265 zhòng general; common; public 而以正受親眾善德三昧定
149 265 zhòng many; all; sarva 而以正受親眾善德三昧定
150 246 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而無邊際
151 246 ér Kangxi radical 126 而無邊際
152 246 ér you 而無邊際
153 246 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而無邊際
154 246 ér right away; then 而無邊際
155 246 ér but; yet; however; while; nevertheless 而無邊際
156 246 ér if; in case; in the event that 而無邊際
157 246 ér therefore; as a result; thus 而無邊際
158 246 ér how can it be that? 而無邊際
159 246 ér so as to 而無邊際
160 246 ér only then 而無邊際
161 246 ér as if; to seem like 而無邊際
162 246 néng can; able 而無邊際
163 246 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無邊際
164 246 ér me 而無邊際
165 246 ér to arrive; up to 而無邊際
166 246 ér possessive 而無邊際
167 246 ér and; ca 而無邊際
168 243 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏問菩薩住品第十
169 243 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏問菩薩住品第十
170 243 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏問菩薩住品第十
171 235 如是 rúshì thus; so 如是行業
172 235 如是 rúshì thus, so 如是行業
173 235 如是 rúshì thus; evam 如是行業
174 235 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行業
175 234 huì intelligent; clever 其聖慧意
176 234 huì mental ability; intellect 其聖慧意
177 234 huì wisdom; understanding 其聖慧意
178 234 huì Wisdom 其聖慧意
179 234 huì wisdom; prajna 其聖慧意
180 234 huì intellect; mati 其聖慧意
181 208 xīn heart [organ] 身口心藏
182 208 xīn Kangxi radical 61 身口心藏
183 208 xīn mind; consciousness 身口心藏
184 208 xīn the center; the core; the middle 身口心藏
185 208 xīn one of the 28 star constellations 身口心藏
186 208 xīn heart 身口心藏
187 208 xīn emotion 身口心藏
188 208 xīn intention; consideration 身口心藏
189 208 xīn disposition; temperament 身口心藏
190 208 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 身口心藏
191 208 xīn heart; hṛdaya 身口心藏
192 208 xīn Rohiṇī; Jyesthā 身口心藏
193 207 眾生 zhòngshēng all living things 無益眾生
194 207 眾生 zhòngshēng living things other than people 無益眾生
195 207 眾生 zhòngshēng sentient beings 無益眾生
196 207 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無益眾生
197 206 in; at 照於十方至無擇獄大泥犁中
198 206 in; at 照於十方至無擇獄大泥犁中
199 206 in; at; to; from 照於十方至無擇獄大泥犁中
200 206 to go; to 照於十方至無擇獄大泥犁中
201 206 to rely on; to depend on 照於十方至無擇獄大泥犁中
202 206 to go to; to arrive at 照於十方至無擇獄大泥犁中
203 206 from 照於十方至無擇獄大泥犁中
204 206 give 照於十方至無擇獄大泥犁中
205 206 oppposing 照於十方至無擇獄大泥犁中
206 206 and 照於十方至無擇獄大泥犁中
207 206 compared to 照於十方至無擇獄大泥犁中
208 206 by 照於十方至無擇獄大泥犁中
209 206 and; as well as 照於十方至無擇獄大泥犁中
210 206 for 照於十方至無擇獄大泥犁中
211 206 Yu 照於十方至無擇獄大泥犁中
212 206 a crow 照於十方至無擇獄大泥犁中
213 206 whew; wow 照於十方至無擇獄大泥犁中
214 206 near to; antike 照於十方至無擇獄大泥犁中
215 197 not; no 所不蒙定
216 197 expresses that a certain condition cannot be acheived 所不蒙定
217 197 as a correlative 所不蒙定
218 197 no (answering a question) 所不蒙定
219 197 forms a negative adjective from a noun 所不蒙定
220 197 at the end of a sentence to form a question 所不蒙定
221 197 to form a yes or no question 所不蒙定
222 197 infix potential marker 所不蒙定
223 197 no; na 所不蒙定
224 192 business; industry 入如是聖菩薩之業
225 192 immediately 入如是聖菩薩之業
226 192 activity; actions 入如是聖菩薩之業
227 192 order; sequence 入如是聖菩薩之業
228 192 to continue 入如是聖菩薩之業
229 192 to start; to create 入如是聖菩薩之業
230 192 karma 入如是聖菩薩之業
231 192 hereditary trade; legacy 入如是聖菩薩之業
232 192 a course of study; training 入如是聖菩薩之業
233 192 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 入如是聖菩薩之業
234 192 an estate; a property 入如是聖菩薩之業
235 192 an achievement 入如是聖菩薩之業
236 192 to engage in 入如是聖菩薩之業
237 192 Ye 入如是聖菩薩之業
238 192 already 入如是聖菩薩之業
239 192 a horizontal board 入如是聖菩薩之業
240 192 an occupation 入如是聖菩薩之業
241 192 a kind of musical instrument 入如是聖菩薩之業
242 192 a book 入如是聖菩薩之業
243 192 actions; karma; karman 入如是聖菩薩之業
244 192 activity; kriyā 入如是聖菩薩之業
245 192 to enter 所入弘廣
246 192 Kangxi radical 11 所入弘廣
247 192 radical 所入弘廣
248 192 income 所入弘廣
249 192 to conform with 所入弘廣
250 192 to descend 所入弘廣
251 192 the entering tone 所入弘廣
252 192 to pay 所入弘廣
253 192 to join 所入弘廣
254 192 entering; praveśa 所入弘廣
255 192 entered; attained; āpanna 所入弘廣
256 187 this; these 此之謂也
257 187 in this way 此之謂也
258 187 otherwise; but; however; so 此之謂也
259 187 at this time; now; here 此之謂也
260 187 this; here; etad 此之謂也
261 185 shì is; are; am; to be 緣是供養
262 185 shì is exactly 緣是供養
263 185 shì is suitable; is in contrast 緣是供養
264 185 shì this; that; those 緣是供養
265 185 shì really; certainly 緣是供養
266 185 shì correct; yes; affirmative 緣是供養
267 185 shì true 緣是供養
268 185 shì is; has; exists 緣是供養
269 185 shì used between repetitions of a word 緣是供養
270 185 shì a matter; an affair 緣是供養
271 185 shì Shi 緣是供養
272 185 shì is; bhū 緣是供養
273 185 shì this; idam 緣是供養
274 178 method; way 具足清淨鮮明之法
275 178 France 具足清淨鮮明之法
276 178 the law; rules; regulations 具足清淨鮮明之法
277 178 the teachings of the Buddha; Dharma 具足清淨鮮明之法
278 178 a standard; a norm 具足清淨鮮明之法
279 178 an institution 具足清淨鮮明之法
280 178 to emulate 具足清淨鮮明之法
281 178 magic; a magic trick 具足清淨鮮明之法
282 178 punishment 具足清淨鮮明之法
283 178 Fa 具足清淨鮮明之法
284 178 a precedent 具足清淨鮮明之法
285 178 a classification of some kinds of Han texts 具足清淨鮮明之法
286 178 relating to a ceremony or rite 具足清淨鮮明之法
287 178 Dharma 具足清淨鮮明之法
288 178 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 具足清淨鮮明之法
289 178 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 具足清淨鮮明之法
290 178 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 具足清淨鮮明之法
291 178 quality; characteristic 具足清淨鮮明之法
292 170 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 又諸佛子
293 167 de potential marker 具足成得阿惟顏
294 167 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 具足成得阿惟顏
295 167 děi must; ought to 具足成得阿惟顏
296 167 děi to want to; to need to 具足成得阿惟顏
297 167 děi must; ought to 具足成得阿惟顏
298 167 de 具足成得阿惟顏
299 167 de infix potential marker 具足成得阿惟顏
300 167 to result in 具足成得阿惟顏
301 167 to be proper; to fit; to suit 具足成得阿惟顏
302 167 to be satisfied 具足成得阿惟顏
303 167 to be finished 具足成得阿惟顏
304 167 de result of degree 具足成得阿惟顏
305 167 de marks completion of an action 具足成得阿惟顏
306 167 děi satisfying 具足成得阿惟顏
307 167 to contract 具足成得阿惟顏
308 167 marks permission or possibility 具足成得阿惟顏
309 167 expressing frustration 具足成得阿惟顏
310 167 to hear 具足成得阿惟顏
311 167 to have; there is 具足成得阿惟顏
312 167 marks time passed 具足成得阿惟顏
313 167 obtain; attain; prāpta 具足成得阿惟顏
314 162 dài to arrest; to catch; to seize 適能逮得此諸定意
315 162 dài to arrive; to reach 適能逮得此諸定意
316 162 dài while; before 適能逮得此諸定意
317 162 dài to be equal 適能逮得此諸定意
318 162 dài to seize an opportunity 適能逮得此諸定意
319 162 dignified; elegant 適能逮得此諸定意
320 162 dài reach; prāpta 適能逮得此諸定意
321 148 ruò to seem; to be like; as 若逮致此阿惟顏住三昧定者
322 148 ruò seemingly 若逮致此阿惟顏住三昧定者
323 148 ruò if 若逮致此阿惟顏住三昧定者
324 148 ruò you 若逮致此阿惟顏住三昧定者
325 148 ruò this; that 若逮致此阿惟顏住三昧定者
326 148 ruò and; or 若逮致此阿惟顏住三昧定者
327 148 ruò as for; pertaining to 若逮致此阿惟顏住三昧定者
328 148 pomegranite 若逮致此阿惟顏住三昧定者
329 148 ruò to choose 若逮致此阿惟顏住三昧定者
330 148 ruò to agree; to accord with; to conform to 若逮致此阿惟顏住三昧定者
331 148 ruò thus 若逮致此阿惟顏住三昧定者
332 148 ruò pollia 若逮致此阿惟顏住三昧定者
333 148 ruò Ruo 若逮致此阿惟顏住三昧定者
334 148 ruò only then 若逮致此阿惟顏住三昧定者
335 148 ja 若逮致此阿惟顏住三昧定者
336 148 jñā 若逮致此阿惟顏住三昧定者
337 148 ruò if; yadi 若逮致此阿惟顏住三昧定者
338 146 yǒu is; are; to exist 適住此已有三昧名其號無垢
339 146 yǒu to have; to possess 適住此已有三昧名其號無垢
340 146 yǒu indicates an estimate 適住此已有三昧名其號無垢
341 146 yǒu indicates a large quantity 適住此已有三昧名其號無垢
342 146 yǒu indicates an affirmative response 適住此已有三昧名其號無垢
343 146 yǒu a certain; used before a person, time, or place 適住此已有三昧名其號無垢
344 146 yǒu used to compare two things 適住此已有三昧名其號無垢
345 146 yǒu used in a polite formula before certain verbs 適住此已有三昧名其號無垢
346 146 yǒu used before the names of dynasties 適住此已有三昧名其號無垢
347 146 yǒu a certain thing; what exists 適住此已有三昧名其號無垢
348 146 yǒu multiple of ten and ... 適住此已有三昧名其號無垢
349 146 yǒu abundant 適住此已有三昧名其號無垢
350 146 yǒu purposeful 適住此已有三昧名其號無垢
351 146 yǒu You 適住此已有三昧名其號無垢
352 146 yǒu 1. existence; 2. becoming 適住此已有三昧名其號無垢
353 146 yǒu becoming; bhava 適住此已有三昧名其號無垢
354 143 such as; for example; for instance 名廣如虛空
355 143 if 名廣如虛空
356 143 in accordance with 名廣如虛空
357 143 to be appropriate; should; with regard to 名廣如虛空
358 143 this 名廣如虛空
359 143 it is so; it is thus; can be compared with 名廣如虛空
360 143 to go to 名廣如虛空
361 143 to meet 名廣如虛空
362 143 to appear; to seem; to be like 名廣如虛空
363 143 at least as good as 名廣如虛空
364 143 and 名廣如虛空
365 143 or 名廣如虛空
366 143 but 名廣如虛空
367 143 then 名廣如虛空
368 143 naturally 名廣如虛空
369 143 expresses a question or doubt 名廣如虛空
370 143 you 名廣如虛空
371 143 the second lunar month 名廣如虛空
372 143 in; at 名廣如虛空
373 143 Ru 名廣如虛空
374 143 Thus 名廣如虛空
375 143 thus; tathā 名廣如虛空
376 143 like; iva 名廣如虛空
377 143 suchness; tathatā 名廣如虛空
378 136 zài in; at 在會道場
379 136 zài at 在會道場
380 136 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在會道場
381 136 zài to exist; to be living 在會道場
382 136 zài to consist of 在會道場
383 136 zài to be at a post 在會道場
384 136 zài in; bhū 在會道場
385 128 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可計限
386 128 不可 bù kě improbable 不可計限
387 128 soil; ground; land 住此道地
388 128 de subordinate particle 住此道地
389 128 floor 住此道地
390 128 the earth 住此道地
391 128 fields 住此道地
392 128 a place 住此道地
393 128 a situation; a position 住此道地
394 128 background 住此道地
395 128 terrain 住此道地
396 128 a territory; a region 住此道地
397 128 used after a distance measure 住此道地
398 128 coming from the same clan 住此道地
399 128 earth; pṛthivī 住此道地
400 128 stage; ground; level; bhumi 住此道地
401 125 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 具足成得阿惟顏
402 125 chéng one tenth 具足成得阿惟顏
403 125 chéng to become; to turn into 具足成得阿惟顏
404 125 chéng to grow up; to ripen; to mature 具足成得阿惟顏
405 125 chéng to set up; to establish; to develop; to form 具足成得阿惟顏
406 125 chéng a full measure of 具足成得阿惟顏
407 125 chéng whole 具足成得阿惟顏
408 125 chéng set; established 具足成得阿惟顏
409 125 chéng to reache a certain degree; to amount to 具足成得阿惟顏
410 125 chéng to reconcile 具足成得阿惟顏
411 125 chéng alright; OK 具足成得阿惟顏
412 125 chéng an area of ten square miles 具足成得阿惟顏
413 125 chéng to resmble; to be similar to 具足成得阿惟顏
414 125 chéng composed of 具足成得阿惟顏
415 125 chéng a result; a harvest; an achievement 具足成得阿惟顏
416 125 chéng capable; able; accomplished 具足成得阿惟顏
417 125 chéng to help somebody achieve something 具足成得阿惟顏
418 125 chéng Cheng 具足成得阿惟顏
419 125 chéng Become 具足成得阿惟顏
420 125 chéng becoming; bhāva 具足成得阿惟顏
421 123 yuē to speak; to say 報曰
422 123 yuē Kangxi radical 73 報曰
423 123 yuē to be called 報曰
424 123 yuē particle without meaning 報曰
425 123 yuē said; ukta 報曰
426 123 néng can; able 適能逮得此諸定意
427 123 néng ability; capacity 適能逮得此諸定意
428 123 néng a mythical bear-like beast 適能逮得此諸定意
429 123 néng energy 適能逮得此諸定意
430 123 néng function; use 適能逮得此諸定意
431 123 néng may; should; permitted to 適能逮得此諸定意
432 123 néng talent 適能逮得此諸定意
433 123 néng expert at 適能逮得此諸定意
434 123 néng to be in harmony 適能逮得此諸定意
435 123 néng to tend to; to care for 適能逮得此諸定意
436 123 néng to reach; to arrive at 適能逮得此諸定意
437 123 néng as long as; only 適能逮得此諸定意
438 123 néng even if 適能逮得此諸定意
439 123 néng but 適能逮得此諸定意
440 123 néng in this way 適能逮得此諸定意
441 123 néng to be able; śak 適能逮得此諸定意
442 123 néng skilful; pravīṇa 適能逮得此諸定意
443 122 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨蓮華
444 122 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨蓮華
445 122 清淨 qīngjìng concise 清淨蓮華
446 122 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨蓮華
447 122 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨蓮華
448 122 清淨 qīngjìng purity 清淨蓮華
449 122 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨蓮華
450 121 děng et cetera; and so on 如是等類
451 121 děng to wait 如是等類
452 121 děng degree; kind 如是等類
453 121 děng plural 如是等類
454 121 děng to be equal 如是等類
455 121 děng degree; level 如是等類
456 121 děng to compare 如是等類
457 121 děng same; equal; sama 如是等類
458 117 佛子 fózi Child of the Buddha 於是佛子菩薩大士
459 117 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 於是佛子菩薩大士
460 117 佛子 fózi a Buddhist disciple 於是佛子菩薩大士
461 117 佛子 fózi a compassionate and wise person 於是佛子菩薩大士
462 117 佛子 fózi all sentient beings 於是佛子菩薩大士
463 116 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 若逮致此阿惟顏住三昧定者
464 116 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 若逮致此阿惟顏住三昧定者
465 116 zhì to cause; to lead to 若逮致此阿惟顏住三昧定者
466 116 zhì dense 若逮致此阿惟顏住三昧定者
467 116 zhì appeal; interest 若逮致此阿惟顏住三昧定者
468 116 zhì to focus on; to strive 若逮致此阿惟顏住三昧定者
469 116 zhì to attain; to achieve 若逮致此阿惟顏住三昧定者
470 116 zhì so as to 若逮致此阿惟顏住三昧定者
471 116 zhì result 若逮致此阿惟顏住三昧定者
472 116 zhì to arrive 若逮致此阿惟顏住三昧定者
473 116 zhì to express 若逮致此阿惟顏住三昧定者
474 116 zhì to return 若逮致此阿惟顏住三昧定者
475 116 zhì an objective 若逮致此阿惟顏住三昧定者
476 116 zhì a principle 若逮致此阿惟顏住三昧定者
477 116 zhì to become; nigam 若逮致此阿惟顏住三昧定者
478 116 zhì motive; reason; artha 若逮致此阿惟顏住三昧定者
479 116 zhì to; until 照於十方至無擇獄大泥犁中
480 116 zhì Kangxi radical 133 照於十方至無擇獄大泥犁中
481 116 zhì extremely; very; most 照於十方至無擇獄大泥犁中
482 116 zhì to arrive 照於十方至無擇獄大泥犁中
483 116 zhì approach; upagama 照於十方至無擇獄大泥犁中
484 115 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解達欲界
485 115 jiě to explain 解達欲界
486 115 jiě to divide; to separate 解達欲界
487 115 jiě to understand 解達欲界
488 115 jiě to solve a math problem 解達欲界
489 115 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解達欲界
490 115 jiě to cut; to disect 解達欲界
491 115 jiě to relieve oneself 解達欲界
492 115 jiě a solution 解達欲界
493 115 jiè to escort 解達欲界
494 115 xiè to understand; to be clear 解達欲界
495 115 xiè acrobatic skills 解達欲界
496 115 jiě can; able to 解達欲界
497 115 jiě a stanza 解達欲界
498 115 jiè to send off 解達欲界
499 115 xiè Xie 解達欲界
500 115 jiě exegesis 解達欲界

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
use; yogena
zhù attaching; abiding; dwelling on
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhòng many; all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
百劫 98 Baijie
宝清 寶清 98 Baoqing
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常平 99 Changping
成华 成華 99 Chenghua
除一切恶趣 除一切惡趣 99 Sarvapayamjaha
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大灭度 大滅度 100 Great Extinguishing
大通 100 Da Tong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大林 100 Dalin; Talin
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
大雅 100 Daya; Greater Odes
大正 100 Taishō; Taisho
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜术天 兜術天 100 Tusita
度厄 100 Du'e
恩施 196 Enshi
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
固安 103 Gu'an
观本 觀本 103 Guan Ben
广明 廣明 103 Guangming
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
弘光 104 Zhu Yousong; Emperor Hongguang
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
怀来 懷來 104 Huailai
怀仁 懷仁 104 Huairen
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧通 104 Hui Tong
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧应 慧應 104 Hui Ying
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧益 104 Huiyi
渐備一切智德经 漸備一切智德經 106 Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
觉训 覺訓 106 Jue Xun
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐至 樂至 108 Lezhi
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙玉 109 Miao Yu
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
明光 109 Mingguang
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
念救 110 Nengu
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千总 千總 113 Lieutenant
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太和 116
  1. Taihe reign
  2. Taihe reign
太山 116 Taishan
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
西寺 120 Sai-ji; West Temple
显德 顯德 120 Xiande
悉达 悉達 120 Siddhartha
兴安 興安 120
  1. Xing'an
  2. Hinggan league
  3. Xing'an
  4. Xing'an reign
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
雅典 89 Athens
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
永安 121 Yong'an reign
永平 89
  1. Yong Ping reign
  2. Yong Ping reign
永修 121 Yongxiu
有若 121 You Ruo
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
元本 121 Yuan Edition
元康 121
  1. Yuankang
  2. Yuankang
  3. Yuan Kang
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
源空 121 Genkū
正安 122 Zheng'an
正使 122 Chief Envoy
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 686.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
八路 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白毫 98 urna
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝车 寶車 98 jewelled cart
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅度无极 禪度無極 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
癡心 99 a mind of ignorance
充润 充潤 99 saturates
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
船师 船師 99 captain
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
国土身 國土身 103 masses of lands
好因缘 好因緣 104 Good Causes and Conditions
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘教 104 to propagate teachings
弘誓 104 great vows
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化色 104 transformation form
化现 化現 104 a incarnation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
晖曜地 暉曜地 104 bright and radiant stage
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
妓乐 妓樂 106 music
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
救一切 106 saviour of all beings
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两界 兩界 108 two realms
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
盲冥 109 blind and in darkness
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
魔子 109 sons of Mara
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼患 惱患 110 difficulties
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
品第一 112 Chapter One
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝财 勸財 113 to seek donations
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人间性 人間性 114
  1. Humanistic quality
  2. humanity
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三火 115 three fires
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善念 115 Virtuous Thoughts
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意止 115 four bases of mindfulness
四住 115 four abodes
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
速得成就 115 quickly attain
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所造性 115 having the nature of being created
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
歎德 116 verses on virtues
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无比法 無比法 119 incomparable truth
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
心数 心數 120 a mental factor
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
形寿 形壽 120 lifespan
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要行 121 essential conduct
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
迎逆 121 to greet
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
藏经 藏經 122 Buddhist canon
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真净 真淨 122 true and pure teaching
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
自生 122 self origination
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on