Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Jian Bei Yiqie Zhi De Jing) 漸備一切智德經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 738 | 之 | zhī | to go | 具足清淨鮮明之法 |
2 | 738 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足清淨鮮明之法 |
3 | 738 | 之 | zhī | is | 具足清淨鮮明之法 |
4 | 738 | 之 | zhī | to use | 具足清淨鮮明之法 |
5 | 738 | 之 | zhī | Zhi | 具足清淨鮮明之法 |
6 | 738 | 之 | zhī | winding | 具足清淨鮮明之法 |
7 | 528 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所入弘廣 |
8 | 528 | 所 | suǒ | a place; a location | 所入弘廣 |
9 | 528 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所入弘廣 |
10 | 528 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所入弘廣 |
11 | 528 | 所 | suǒ | meaning | 所入弘廣 |
12 | 528 | 所 | suǒ | garrison | 所入弘廣 |
13 | 528 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所入弘廣 |
14 | 385 | 其 | qí | Qi | 其聖慧意 |
15 | 376 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
16 | 376 | 無 | wú | to not have; without | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
17 | 376 | 無 | mó | mo | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
18 | 376 | 無 | wú | to not have | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
19 | 376 | 無 | wú | Wu | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
20 | 376 | 無 | mó | mo | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
21 | 361 | 行 | xíng | to walk | 名眾生心行 |
22 | 361 | 行 | xíng | capable; competent | 名眾生心行 |
23 | 361 | 行 | háng | profession | 名眾生心行 |
24 | 361 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名眾生心行 |
25 | 361 | 行 | xíng | to travel | 名眾生心行 |
26 | 361 | 行 | xìng | actions; conduct | 名眾生心行 |
27 | 361 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名眾生心行 |
28 | 361 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名眾生心行 |
29 | 361 | 行 | háng | horizontal line | 名眾生心行 |
30 | 361 | 行 | héng | virtuous deeds | 名眾生心行 |
31 | 361 | 行 | hàng | a line of trees | 名眾生心行 |
32 | 361 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名眾生心行 |
33 | 361 | 行 | xíng | to move | 名眾生心行 |
34 | 361 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名眾生心行 |
35 | 361 | 行 | xíng | travel | 名眾生心行 |
36 | 361 | 行 | xíng | to circulate | 名眾生心行 |
37 | 361 | 行 | xíng | running script; running script | 名眾生心行 |
38 | 361 | 行 | xíng | temporary | 名眾生心行 |
39 | 361 | 行 | háng | rank; order | 名眾生心行 |
40 | 361 | 行 | háng | a business; a shop | 名眾生心行 |
41 | 361 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名眾生心行 |
42 | 361 | 行 | xíng | to experience | 名眾生心行 |
43 | 361 | 行 | xíng | path; way | 名眾生心行 |
44 | 361 | 行 | xíng | xing; ballad | 名眾生心行 |
45 | 361 | 行 | xíng | 名眾生心行 | |
46 | 361 | 行 | xíng | Practice | 名眾生心行 |
47 | 361 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 名眾生心行 |
48 | 361 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 名眾生心行 |
49 | 345 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何方便 |
50 | 345 | 以 | yǐ | to rely on | 以何方便 |
51 | 345 | 以 | yǐ | to regard | 以何方便 |
52 | 345 | 以 | yǐ | to be able to | 以何方便 |
53 | 345 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何方便 |
54 | 345 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何方便 |
55 | 345 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何方便 |
56 | 345 | 以 | yǐ | Israel | 以何方便 |
57 | 345 | 以 | yǐ | Yi | 以何方便 |
58 | 345 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何方便 |
59 | 341 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 金剛藏問菩薩住品第十 |
60 | 341 | 住 | zhù | to stop; to halt | 金剛藏問菩薩住品第十 |
61 | 341 | 住 | zhù | to retain; to remain | 金剛藏問菩薩住品第十 |
62 | 341 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 金剛藏問菩薩住品第十 |
63 | 341 | 住 | zhù | verb complement | 金剛藏問菩薩住品第十 |
64 | 341 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 金剛藏問菩薩住品第十 |
65 | 289 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為究暢一切敏智 |
66 | 289 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為究暢一切敏智 |
67 | 289 | 為 | wéi | to be; is | 乃為究暢一切敏智 |
68 | 289 | 為 | wéi | to do | 乃為究暢一切敏智 |
69 | 289 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為究暢一切敏智 |
70 | 289 | 為 | wéi | to govern | 乃為究暢一切敏智 |
71 | 289 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為究暢一切敏智 |
72 | 279 | 一切 | yīqiè | temporary | 及一切敏慧 |
73 | 279 | 一切 | yīqiè | the same | 及一切敏慧 |
74 | 265 | 眾 | zhòng | many; numerous | 而以正受親眾善德三昧定 |
75 | 265 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 而以正受親眾善德三昧定 |
76 | 265 | 眾 | zhòng | general; common; public | 而以正受親眾善德三昧定 |
77 | 246 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無邊際 |
78 | 246 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無邊際 |
79 | 246 | 而 | néng | can; able | 而無邊際 |
80 | 246 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無邊際 |
81 | 246 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無邊際 |
82 | 243 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛藏問菩薩住品第十 |
83 | 243 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛藏問菩薩住品第十 |
84 | 243 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛藏問菩薩住品第十 |
85 | 235 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行業 |
86 | 234 | 慧 | huì | intelligent; clever | 其聖慧意 |
87 | 234 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 其聖慧意 |
88 | 234 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 其聖慧意 |
89 | 234 | 慧 | huì | Wisdom | 其聖慧意 |
90 | 234 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 其聖慧意 |
91 | 234 | 慧 | huì | intellect; mati | 其聖慧意 |
92 | 208 | 心 | xīn | heart [organ] | 身口心藏 |
93 | 208 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身口心藏 |
94 | 208 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身口心藏 |
95 | 208 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身口心藏 |
96 | 208 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身口心藏 |
97 | 208 | 心 | xīn | heart | 身口心藏 |
98 | 208 | 心 | xīn | emotion | 身口心藏 |
99 | 208 | 心 | xīn | intention; consideration | 身口心藏 |
100 | 208 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身口心藏 |
101 | 208 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身口心藏 |
102 | 208 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身口心藏 |
103 | 208 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身口心藏 |
104 | 207 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無益眾生 |
105 | 207 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無益眾生 |
106 | 207 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無益眾生 |
107 | 207 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無益眾生 |
108 | 206 | 於 | yú | to go; to | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
109 | 206 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
110 | 206 | 於 | yú | Yu | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
111 | 206 | 於 | wū | a crow | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
112 | 197 | 不 | bù | infix potential marker | 所不蒙定 |
113 | 192 | 業 | yè | business; industry | 入如是聖菩薩之業 |
114 | 192 | 業 | yè | activity; actions | 入如是聖菩薩之業 |
115 | 192 | 業 | yè | order; sequence | 入如是聖菩薩之業 |
116 | 192 | 業 | yè | to continue | 入如是聖菩薩之業 |
117 | 192 | 業 | yè | to start; to create | 入如是聖菩薩之業 |
118 | 192 | 業 | yè | karma | 入如是聖菩薩之業 |
119 | 192 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 入如是聖菩薩之業 |
120 | 192 | 業 | yè | a course of study; training | 入如是聖菩薩之業 |
121 | 192 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 入如是聖菩薩之業 |
122 | 192 | 業 | yè | an estate; a property | 入如是聖菩薩之業 |
123 | 192 | 業 | yè | an achievement | 入如是聖菩薩之業 |
124 | 192 | 業 | yè | to engage in | 入如是聖菩薩之業 |
125 | 192 | 業 | yè | Ye | 入如是聖菩薩之業 |
126 | 192 | 業 | yè | a horizontal board | 入如是聖菩薩之業 |
127 | 192 | 業 | yè | an occupation | 入如是聖菩薩之業 |
128 | 192 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 入如是聖菩薩之業 |
129 | 192 | 業 | yè | a book | 入如是聖菩薩之業 |
130 | 192 | 業 | yè | actions; karma; karman | 入如是聖菩薩之業 |
131 | 192 | 業 | yè | activity; kriyā | 入如是聖菩薩之業 |
132 | 192 | 入 | rù | to enter | 所入弘廣 |
133 | 192 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 所入弘廣 |
134 | 192 | 入 | rù | radical | 所入弘廣 |
135 | 192 | 入 | rù | income | 所入弘廣 |
136 | 192 | 入 | rù | to conform with | 所入弘廣 |
137 | 192 | 入 | rù | to descend | 所入弘廣 |
138 | 192 | 入 | rù | the entering tone | 所入弘廣 |
139 | 192 | 入 | rù | to pay | 所入弘廣 |
140 | 192 | 入 | rù | to join | 所入弘廣 |
141 | 192 | 入 | rù | entering; praveśa | 所入弘廣 |
142 | 192 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 所入弘廣 |
143 | 178 | 法 | fǎ | method; way | 具足清淨鮮明之法 |
144 | 178 | 法 | fǎ | France | 具足清淨鮮明之法 |
145 | 178 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 具足清淨鮮明之法 |
146 | 178 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 具足清淨鮮明之法 |
147 | 178 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 具足清淨鮮明之法 |
148 | 178 | 法 | fǎ | an institution | 具足清淨鮮明之法 |
149 | 178 | 法 | fǎ | to emulate | 具足清淨鮮明之法 |
150 | 178 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 具足清淨鮮明之法 |
151 | 178 | 法 | fǎ | punishment | 具足清淨鮮明之法 |
152 | 178 | 法 | fǎ | Fa | 具足清淨鮮明之法 |
153 | 178 | 法 | fǎ | a precedent | 具足清淨鮮明之法 |
154 | 178 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 具足清淨鮮明之法 |
155 | 178 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 具足清淨鮮明之法 |
156 | 178 | 法 | fǎ | Dharma | 具足清淨鮮明之法 |
157 | 178 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 具足清淨鮮明之法 |
158 | 178 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 具足清淨鮮明之法 |
159 | 178 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 具足清淨鮮明之法 |
160 | 178 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 具足清淨鮮明之法 |
161 | 170 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 又諸佛子 |
162 | 167 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 具足成得阿惟顏 |
163 | 167 | 得 | děi | to want to; to need to | 具足成得阿惟顏 |
164 | 167 | 得 | děi | must; ought to | 具足成得阿惟顏 |
165 | 167 | 得 | dé | de | 具足成得阿惟顏 |
166 | 167 | 得 | de | infix potential marker | 具足成得阿惟顏 |
167 | 167 | 得 | dé | to result in | 具足成得阿惟顏 |
168 | 167 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 具足成得阿惟顏 |
169 | 167 | 得 | dé | to be satisfied | 具足成得阿惟顏 |
170 | 167 | 得 | dé | to be finished | 具足成得阿惟顏 |
171 | 167 | 得 | děi | satisfying | 具足成得阿惟顏 |
172 | 167 | 得 | dé | to contract | 具足成得阿惟顏 |
173 | 167 | 得 | dé | to hear | 具足成得阿惟顏 |
174 | 167 | 得 | dé | to have; there is | 具足成得阿惟顏 |
175 | 167 | 得 | dé | marks time passed | 具足成得阿惟顏 |
176 | 167 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 具足成得阿惟顏 |
177 | 162 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 適能逮得此諸定意 |
178 | 162 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 適能逮得此諸定意 |
179 | 162 | 逮 | dài | to be equal | 適能逮得此諸定意 |
180 | 162 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 適能逮得此諸定意 |
181 | 162 | 逮 | dì | dignified; elegant | 適能逮得此諸定意 |
182 | 162 | 逮 | dài | reach; prāpta | 適能逮得此諸定意 |
183 | 136 | 在 | zài | in; at | 在會道場 |
184 | 136 | 在 | zài | to exist; to be living | 在會道場 |
185 | 136 | 在 | zài | to consist of | 在會道場 |
186 | 136 | 在 | zài | to be at a post | 在會道場 |
187 | 136 | 在 | zài | in; bhū | 在會道場 |
188 | 128 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可計限 |
189 | 128 | 不可 | bù kě | improbable | 不可計限 |
190 | 128 | 地 | dì | soil; ground; land | 住此道地 |
191 | 128 | 地 | dì | floor | 住此道地 |
192 | 128 | 地 | dì | the earth | 住此道地 |
193 | 128 | 地 | dì | fields | 住此道地 |
194 | 128 | 地 | dì | a place | 住此道地 |
195 | 128 | 地 | dì | a situation; a position | 住此道地 |
196 | 128 | 地 | dì | background | 住此道地 |
197 | 128 | 地 | dì | terrain | 住此道地 |
198 | 128 | 地 | dì | a territory; a region | 住此道地 |
199 | 128 | 地 | dì | used after a distance measure | 住此道地 |
200 | 128 | 地 | dì | coming from the same clan | 住此道地 |
201 | 128 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 住此道地 |
202 | 128 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 住此道地 |
203 | 125 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 具足成得阿惟顏 |
204 | 125 | 成 | chéng | to become; to turn into | 具足成得阿惟顏 |
205 | 125 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 具足成得阿惟顏 |
206 | 125 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 具足成得阿惟顏 |
207 | 125 | 成 | chéng | a full measure of | 具足成得阿惟顏 |
208 | 125 | 成 | chéng | whole | 具足成得阿惟顏 |
209 | 125 | 成 | chéng | set; established | 具足成得阿惟顏 |
210 | 125 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 具足成得阿惟顏 |
211 | 125 | 成 | chéng | to reconcile | 具足成得阿惟顏 |
212 | 125 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 具足成得阿惟顏 |
213 | 125 | 成 | chéng | composed of | 具足成得阿惟顏 |
214 | 125 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 具足成得阿惟顏 |
215 | 125 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 具足成得阿惟顏 |
216 | 125 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 具足成得阿惟顏 |
217 | 125 | 成 | chéng | Cheng | 具足成得阿惟顏 |
218 | 125 | 成 | chéng | Become | 具足成得阿惟顏 |
219 | 125 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 具足成得阿惟顏 |
220 | 123 | 曰 | yuē | to speak; to say | 報曰 |
221 | 123 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 報曰 |
222 | 123 | 曰 | yuē | to be called | 報曰 |
223 | 123 | 曰 | yuē | said; ukta | 報曰 |
224 | 123 | 能 | néng | can; able | 適能逮得此諸定意 |
225 | 123 | 能 | néng | ability; capacity | 適能逮得此諸定意 |
226 | 123 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 適能逮得此諸定意 |
227 | 123 | 能 | néng | energy | 適能逮得此諸定意 |
228 | 123 | 能 | néng | function; use | 適能逮得此諸定意 |
229 | 123 | 能 | néng | talent | 適能逮得此諸定意 |
230 | 123 | 能 | néng | expert at | 適能逮得此諸定意 |
231 | 123 | 能 | néng | to be in harmony | 適能逮得此諸定意 |
232 | 123 | 能 | néng | to tend to; to care for | 適能逮得此諸定意 |
233 | 123 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 適能逮得此諸定意 |
234 | 123 | 能 | néng | to be able; śak | 適能逮得此諸定意 |
235 | 123 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 適能逮得此諸定意 |
236 | 122 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨蓮華 |
237 | 122 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨蓮華 |
238 | 122 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨蓮華 |
239 | 122 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨蓮華 |
240 | 122 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨蓮華 |
241 | 122 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨蓮華 |
242 | 122 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨蓮華 |
243 | 121 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等類 |
244 | 121 | 等 | děng | to wait | 如是等類 |
245 | 121 | 等 | děng | to be equal | 如是等類 |
246 | 121 | 等 | děng | degree; level | 如是等類 |
247 | 121 | 等 | děng | to compare | 如是等類 |
248 | 121 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等類 |
249 | 117 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 於是佛子菩薩大士 |
250 | 117 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 於是佛子菩薩大士 |
251 | 117 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 於是佛子菩薩大士 |
252 | 117 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 於是佛子菩薩大士 |
253 | 117 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 於是佛子菩薩大士 |
254 | 116 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
255 | 116 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
256 | 116 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
257 | 116 | 致 | zhì | dense | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
258 | 116 | 致 | zhì | appeal; interest | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
259 | 116 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
260 | 116 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
261 | 116 | 致 | zhì | so as to | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
262 | 116 | 致 | zhì | result | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
263 | 116 | 致 | zhì | to arrive | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
264 | 116 | 致 | zhì | to express | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
265 | 116 | 致 | zhì | to return | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
266 | 116 | 致 | zhì | an objective | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
267 | 116 | 致 | zhì | a principle | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
268 | 116 | 致 | zhì | to become; nigam | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
269 | 116 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
270 | 116 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
271 | 116 | 至 | zhì | to arrive | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
272 | 116 | 至 | zhì | approach; upagama | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
273 | 115 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解達欲界 |
274 | 115 | 解 | jiě | to explain | 解達欲界 |
275 | 115 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解達欲界 |
276 | 115 | 解 | jiě | to understand | 解達欲界 |
277 | 115 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解達欲界 |
278 | 115 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解達欲界 |
279 | 115 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解達欲界 |
280 | 115 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解達欲界 |
281 | 115 | 解 | jiě | a solution | 解達欲界 |
282 | 115 | 解 | jiè | to escort | 解達欲界 |
283 | 115 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解達欲界 |
284 | 115 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解達欲界 |
285 | 115 | 解 | jiě | can; able to | 解達欲界 |
286 | 115 | 解 | jiě | a stanza | 解達欲界 |
287 | 115 | 解 | jiè | to send off | 解達欲界 |
288 | 115 | 解 | xiè | Xie | 解達欲界 |
289 | 115 | 解 | jiě | exegesis | 解達欲界 |
290 | 115 | 解 | xiè | laziness | 解達欲界 |
291 | 115 | 解 | jiè | a government office | 解達欲界 |
292 | 115 | 解 | jiè | to pawn | 解達欲界 |
293 | 115 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解達欲界 |
294 | 115 | 解 | jiě | understanding | 解達欲界 |
295 | 115 | 解 | jiě | to liberate | 解達欲界 |
296 | 114 | 亦 | yì | Yi | 亦如所演光明這等無異 |
297 | 114 | 意 | yì | idea | 其聖慧意 |
298 | 114 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 其聖慧意 |
299 | 114 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 其聖慧意 |
300 | 114 | 意 | yì | mood; feeling | 其聖慧意 |
301 | 114 | 意 | yì | will; willpower; determination | 其聖慧意 |
302 | 114 | 意 | yì | bearing; spirit | 其聖慧意 |
303 | 114 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 其聖慧意 |
304 | 114 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 其聖慧意 |
305 | 114 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 其聖慧意 |
306 | 114 | 意 | yì | meaning | 其聖慧意 |
307 | 114 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 其聖慧意 |
308 | 114 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 其聖慧意 |
309 | 114 | 意 | yì | Yi | 其聖慧意 |
310 | 114 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 其聖慧意 |
311 | 111 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 適住此已有三昧名其號無垢 |
312 | 111 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 適住此已有三昧名其號無垢 |
313 | 111 | 已 | yǐ | to complete | 適住此已有三昧名其號無垢 |
314 | 111 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 適住此已有三昧名其號無垢 |
315 | 111 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 適住此已有三昧名其號無垢 |
316 | 111 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 適住此已有三昧名其號無垢 |
317 | 111 | 身 | shēn | human body; torso | 以阿惟顏菩薩之身 |
318 | 111 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以阿惟顏菩薩之身 |
319 | 111 | 身 | shēn | self | 以阿惟顏菩薩之身 |
320 | 111 | 身 | shēn | life | 以阿惟顏菩薩之身 |
321 | 111 | 身 | shēn | an object | 以阿惟顏菩薩之身 |
322 | 111 | 身 | shēn | a lifetime | 以阿惟顏菩薩之身 |
323 | 111 | 身 | shēn | moral character | 以阿惟顏菩薩之身 |
324 | 111 | 身 | shēn | status; identity; position | 以阿惟顏菩薩之身 |
325 | 111 | 身 | shēn | pregnancy | 以阿惟顏菩薩之身 |
326 | 111 | 身 | juān | India | 以阿惟顏菩薩之身 |
327 | 111 | 身 | shēn | body; kāya | 以阿惟顏菩薩之身 |
328 | 109 | 道 | dào | way; road; path | 自然道寶 |
329 | 109 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 自然道寶 |
330 | 109 | 道 | dào | Tao; the Way | 自然道寶 |
331 | 109 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 自然道寶 |
332 | 109 | 道 | dào | to think | 自然道寶 |
333 | 109 | 道 | dào | circuit; a province | 自然道寶 |
334 | 109 | 道 | dào | a course; a channel | 自然道寶 |
335 | 109 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 自然道寶 |
336 | 109 | 道 | dào | a doctrine | 自然道寶 |
337 | 109 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 自然道寶 |
338 | 109 | 道 | dào | a skill | 自然道寶 |
339 | 109 | 道 | dào | a sect | 自然道寶 |
340 | 109 | 道 | dào | a line | 自然道寶 |
341 | 109 | 道 | dào | Way | 自然道寶 |
342 | 109 | 道 | dào | way; path; marga | 自然道寶 |
343 | 108 | 者 | zhě | ca | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
344 | 105 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又諸佛子 |
345 | 104 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉照燿餓鬼 |
346 | 104 | 悉 | xī | detailed | 皆悉照燿餓鬼 |
347 | 104 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉照燿餓鬼 |
348 | 104 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉照燿餓鬼 |
349 | 104 | 悉 | xī | strongly | 皆悉照燿餓鬼 |
350 | 104 | 悉 | xī | Xi | 皆悉照燿餓鬼 |
351 | 104 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉照燿餓鬼 |
352 | 104 | 千 | qiān | one thousand | 得近百千阿僧祇定意正法 |
353 | 104 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 得近百千阿僧祇定意正法 |
354 | 104 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 得近百千阿僧祇定意正法 |
355 | 104 | 千 | qiān | Qian | 得近百千阿僧祇定意正法 |
356 | 103 | 如來 | rúlái | Tathagata | 開第一藏如來道業 |
357 | 103 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 開第一藏如來道業 |
358 | 103 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 開第一藏如來道業 |
359 | 102 | 念 | niàn | to read aloud | 所思惟念 |
360 | 102 | 念 | niàn | to remember; to expect | 所思惟念 |
361 | 102 | 念 | niàn | to miss | 所思惟念 |
362 | 102 | 念 | niàn | to consider | 所思惟念 |
363 | 102 | 念 | niàn | to recite; to chant | 所思惟念 |
364 | 102 | 念 | niàn | to show affection for | 所思惟念 |
365 | 102 | 念 | niàn | a thought; an idea | 所思惟念 |
366 | 102 | 念 | niàn | twenty | 所思惟念 |
367 | 102 | 念 | niàn | memory | 所思惟念 |
368 | 102 | 念 | niàn | an instant | 所思惟念 |
369 | 102 | 念 | niàn | Nian | 所思惟念 |
370 | 102 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 所思惟念 |
371 | 102 | 念 | niàn | a thought; citta | 所思惟念 |
372 | 97 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普布眾華 |
373 | 97 | 普 | pǔ | Prussia | 普布眾華 |
374 | 97 | 普 | pǔ | Pu | 普布眾華 |
375 | 97 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普布眾華 |
376 | 97 | 從 | cóng | to follow | 從初發意 |
377 | 97 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初發意 |
378 | 97 | 從 | cóng | to participate in something | 從初發意 |
379 | 97 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初發意 |
380 | 97 | 從 | cóng | something secondary | 從初發意 |
381 | 97 | 從 | cóng | remote relatives | 從初發意 |
382 | 97 | 從 | cóng | secondary | 從初發意 |
383 | 97 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初發意 |
384 | 97 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初發意 |
385 | 97 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初發意 |
386 | 97 | 從 | zòng | to release | 從初發意 |
387 | 97 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初發意 |
388 | 97 | 聖 | shèng | sacred | 其聖慧意 |
389 | 97 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 其聖慧意 |
390 | 97 | 聖 | shèng | a master; an expert | 其聖慧意 |
391 | 97 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 其聖慧意 |
392 | 97 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 其聖慧意 |
393 | 97 | 聖 | shèng | agile | 其聖慧意 |
394 | 97 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 其聖慧意 |
395 | 95 | 因 | yīn | cause; reason | 因於大地 |
396 | 95 | 因 | yīn | to accord with | 因於大地 |
397 | 95 | 因 | yīn | to follow | 因於大地 |
398 | 95 | 因 | yīn | to rely on | 因於大地 |
399 | 95 | 因 | yīn | via; through | 因於大地 |
400 | 95 | 因 | yīn | to continue | 因於大地 |
401 | 95 | 因 | yīn | to receive | 因於大地 |
402 | 95 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因於大地 |
403 | 95 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因於大地 |
404 | 95 | 因 | yīn | to be like | 因於大地 |
405 | 95 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因於大地 |
406 | 95 | 因 | yīn | cause; hetu | 因於大地 |
407 | 93 | 百 | bǎi | one hundred | 得近百千阿僧祇定意正法 |
408 | 93 | 百 | bǎi | many | 得近百千阿僧祇定意正法 |
409 | 93 | 百 | bǎi | Bai | 得近百千阿僧祇定意正法 |
410 | 93 | 百 | bǎi | all | 得近百千阿僧祇定意正法 |
411 | 93 | 百 | bǎi | hundred; śata | 得近百千阿僧祇定意正法 |
412 | 91 | 斯 | sī | to split; to tear | 以斯因緣 |
413 | 91 | 斯 | sī | to depart; to leave | 以斯因緣 |
414 | 91 | 斯 | sī | Si | 以斯因緣 |
415 | 90 | 了 | liǎo | to know; to understand | 解了泥洹 |
416 | 90 | 了 | liǎo | to understand; to know | 解了泥洹 |
417 | 90 | 了 | liào | to look afar from a high place | 解了泥洹 |
418 | 90 | 了 | liǎo | to complete | 解了泥洹 |
419 | 90 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 解了泥洹 |
420 | 90 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 解了泥洹 |
421 | 86 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如佛子 |
422 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威光 |
423 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威光 |
424 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威光 |
425 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威光 |
426 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威光 |
427 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威光 |
428 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威光 |
429 | 84 | 復 | fù | to go back; to return | 乃復周遍 |
430 | 84 | 復 | fù | to resume; to restart | 乃復周遍 |
431 | 84 | 復 | fù | to do in detail | 乃復周遍 |
432 | 84 | 復 | fù | to restore | 乃復周遍 |
433 | 84 | 復 | fù | to respond; to reply to | 乃復周遍 |
434 | 84 | 復 | fù | Fu; Return | 乃復周遍 |
435 | 84 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 乃復周遍 |
436 | 84 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 乃復周遍 |
437 | 84 | 復 | fù | Fu | 乃復周遍 |
438 | 84 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 乃復周遍 |
439 | 84 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 乃復周遍 |
440 | 83 | 于 | yú | to go; to | 習于法界 |
441 | 83 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 習于法界 |
442 | 83 | 于 | yú | Yu | 習于法界 |
443 | 83 | 于 | wū | a crow | 習于法界 |
444 | 82 | 若干 | ruògān | a certain number or amount of | 各出無限若干光明 |
445 | 82 | 若干 | ruògān | Ruogan | 各出無限若干光明 |
446 | 82 | 本 | běn | to be one's own | 具足度世眾德之本 |
447 | 82 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 具足度世眾德之本 |
448 | 82 | 本 | běn | the roots of a plant | 具足度世眾德之本 |
449 | 82 | 本 | běn | capital | 具足度世眾德之本 |
450 | 82 | 本 | běn | main; central; primary | 具足度世眾德之本 |
451 | 82 | 本 | běn | according to | 具足度世眾德之本 |
452 | 82 | 本 | běn | a version; an edition | 具足度世眾德之本 |
453 | 82 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 具足度世眾德之本 |
454 | 82 | 本 | běn | a book | 具足度世眾德之本 |
455 | 82 | 本 | běn | trunk of a tree | 具足度世眾德之本 |
456 | 82 | 本 | běn | to investigate the root of | 具足度世眾德之本 |
457 | 82 | 本 | běn | a manuscript for a play | 具足度世眾德之本 |
458 | 82 | 本 | běn | Ben | 具足度世眾德之本 |
459 | 82 | 本 | běn | root; origin; mula | 具足度世眾德之本 |
460 | 82 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 具足度世眾德之本 |
461 | 82 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 具足度世眾德之本 |
462 | 82 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 勳諸菩薩大士身形 |
463 | 81 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修清淨 |
464 | 81 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修清淨 |
465 | 81 | 修 | xiū | to repair | 善修清淨 |
466 | 81 | 修 | xiū | long; slender | 善修清淨 |
467 | 81 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修清淨 |
468 | 81 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修清淨 |
469 | 81 | 修 | xiū | to practice | 善修清淨 |
470 | 81 | 修 | xiū | to cut | 善修清淨 |
471 | 81 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修清淨 |
472 | 81 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修清淨 |
473 | 81 | 修 | xiū | Xiu | 善修清淨 |
474 | 81 | 修 | xiū | to unknot | 善修清淨 |
475 | 81 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修清淨 |
476 | 81 | 修 | xiū | excellent | 善修清淨 |
477 | 81 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修清淨 |
478 | 81 | 修 | xiū | Cultivation | 善修清淨 |
479 | 81 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修清淨 |
480 | 81 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修清淨 |
481 | 80 | 德 | dé | Germany | 積功累德 |
482 | 80 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 積功累德 |
483 | 80 | 德 | dé | kindness; favor | 積功累德 |
484 | 80 | 德 | dé | conduct; behavior | 積功累德 |
485 | 80 | 德 | dé | to be grateful | 積功累德 |
486 | 80 | 德 | dé | heart; intention | 積功累德 |
487 | 80 | 德 | dé | De | 積功累德 |
488 | 80 | 德 | dé | potency; natural power | 積功累德 |
489 | 80 | 德 | dé | wholesome; good | 積功累德 |
490 | 80 | 德 | dé | Virtue | 積功累德 |
491 | 80 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 積功累德 |
492 | 80 | 德 | dé | guṇa | 積功累德 |
493 | 80 | 億 | yì | one hundred million | 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾 |
494 | 80 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾 |
495 | 80 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾 |
496 | 80 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾 |
497 | 80 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 告諸無數億百千兆姟諸菩薩眾 |
498 | 80 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 每生自克 |
499 | 80 | 生 | shēng | to live | 每生自克 |
500 | 80 | 生 | shēng | raw | 每生自克 |
Frequencies of all Words
Top 1108
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 738 | 之 | zhī | him; her; them; that | 具足清淨鮮明之法 |
2 | 738 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 具足清淨鮮明之法 |
3 | 738 | 之 | zhī | to go | 具足清淨鮮明之法 |
4 | 738 | 之 | zhī | this; that | 具足清淨鮮明之法 |
5 | 738 | 之 | zhī | genetive marker | 具足清淨鮮明之法 |
6 | 738 | 之 | zhī | it | 具足清淨鮮明之法 |
7 | 738 | 之 | zhī | in; in regards to | 具足清淨鮮明之法 |
8 | 738 | 之 | zhī | all | 具足清淨鮮明之法 |
9 | 738 | 之 | zhī | and | 具足清淨鮮明之法 |
10 | 738 | 之 | zhī | however | 具足清淨鮮明之法 |
11 | 738 | 之 | zhī | if | 具足清淨鮮明之法 |
12 | 738 | 之 | zhī | then | 具足清淨鮮明之法 |
13 | 738 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足清淨鮮明之法 |
14 | 738 | 之 | zhī | is | 具足清淨鮮明之法 |
15 | 738 | 之 | zhī | to use | 具足清淨鮮明之法 |
16 | 738 | 之 | zhī | Zhi | 具足清淨鮮明之法 |
17 | 738 | 之 | zhī | winding | 具足清淨鮮明之法 |
18 | 528 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所入弘廣 |
19 | 528 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所入弘廣 |
20 | 528 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所入弘廣 |
21 | 528 | 所 | suǒ | it | 所入弘廣 |
22 | 528 | 所 | suǒ | if; supposing | 所入弘廣 |
23 | 528 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所入弘廣 |
24 | 528 | 所 | suǒ | a place; a location | 所入弘廣 |
25 | 528 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所入弘廣 |
26 | 528 | 所 | suǒ | that which | 所入弘廣 |
27 | 528 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所入弘廣 |
28 | 528 | 所 | suǒ | meaning | 所入弘廣 |
29 | 528 | 所 | suǒ | garrison | 所入弘廣 |
30 | 528 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所入弘廣 |
31 | 528 | 所 | suǒ | that which; yad | 所入弘廣 |
32 | 385 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其聖慧意 |
33 | 385 | 其 | qí | to add emphasis | 其聖慧意 |
34 | 385 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其聖慧意 |
35 | 385 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其聖慧意 |
36 | 385 | 其 | qí | he; her; it; them | 其聖慧意 |
37 | 385 | 其 | qí | probably; likely | 其聖慧意 |
38 | 385 | 其 | qí | will | 其聖慧意 |
39 | 385 | 其 | qí | may | 其聖慧意 |
40 | 385 | 其 | qí | if | 其聖慧意 |
41 | 385 | 其 | qí | or | 其聖慧意 |
42 | 385 | 其 | qí | Qi | 其聖慧意 |
43 | 385 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其聖慧意 |
44 | 376 | 無 | wú | no | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
45 | 376 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
46 | 376 | 無 | wú | to not have; without | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
47 | 376 | 無 | wú | has not yet | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
48 | 376 | 無 | mó | mo | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
49 | 376 | 無 | wú | do not | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
50 | 376 | 無 | wú | not; -less; un- | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
51 | 376 | 無 | wú | regardless of | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
52 | 376 | 無 | wú | to not have | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
53 | 376 | 無 | wú | um | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
54 | 376 | 無 | wú | Wu | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
55 | 376 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
56 | 376 | 無 | wú | not; non- | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
57 | 376 | 無 | mó | mo | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
58 | 361 | 行 | xíng | to walk | 名眾生心行 |
59 | 361 | 行 | xíng | capable; competent | 名眾生心行 |
60 | 361 | 行 | háng | profession | 名眾生心行 |
61 | 361 | 行 | háng | line; row | 名眾生心行 |
62 | 361 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名眾生心行 |
63 | 361 | 行 | xíng | to travel | 名眾生心行 |
64 | 361 | 行 | xìng | actions; conduct | 名眾生心行 |
65 | 361 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名眾生心行 |
66 | 361 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名眾生心行 |
67 | 361 | 行 | háng | horizontal line | 名眾生心行 |
68 | 361 | 行 | héng | virtuous deeds | 名眾生心行 |
69 | 361 | 行 | hàng | a line of trees | 名眾生心行 |
70 | 361 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名眾生心行 |
71 | 361 | 行 | xíng | to move | 名眾生心行 |
72 | 361 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名眾生心行 |
73 | 361 | 行 | xíng | travel | 名眾生心行 |
74 | 361 | 行 | xíng | to circulate | 名眾生心行 |
75 | 361 | 行 | xíng | running script; running script | 名眾生心行 |
76 | 361 | 行 | xíng | temporary | 名眾生心行 |
77 | 361 | 行 | xíng | soon | 名眾生心行 |
78 | 361 | 行 | háng | rank; order | 名眾生心行 |
79 | 361 | 行 | háng | a business; a shop | 名眾生心行 |
80 | 361 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名眾生心行 |
81 | 361 | 行 | xíng | to experience | 名眾生心行 |
82 | 361 | 行 | xíng | path; way | 名眾生心行 |
83 | 361 | 行 | xíng | xing; ballad | 名眾生心行 |
84 | 361 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 名眾生心行 |
85 | 361 | 行 | xíng | 名眾生心行 | |
86 | 361 | 行 | xíng | moreover; also | 名眾生心行 |
87 | 361 | 行 | xíng | Practice | 名眾生心行 |
88 | 361 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 名眾生心行 |
89 | 361 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 名眾生心行 |
90 | 345 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何方便 |
91 | 345 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何方便 |
92 | 345 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何方便 |
93 | 345 | 以 | yǐ | according to | 以何方便 |
94 | 345 | 以 | yǐ | because of | 以何方便 |
95 | 345 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何方便 |
96 | 345 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何方便 |
97 | 345 | 以 | yǐ | to rely on | 以何方便 |
98 | 345 | 以 | yǐ | to regard | 以何方便 |
99 | 345 | 以 | yǐ | to be able to | 以何方便 |
100 | 345 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何方便 |
101 | 345 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何方便 |
102 | 345 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何方便 |
103 | 345 | 以 | yǐ | very | 以何方便 |
104 | 345 | 以 | yǐ | already | 以何方便 |
105 | 345 | 以 | yǐ | increasingly | 以何方便 |
106 | 345 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何方便 |
107 | 345 | 以 | yǐ | Israel | 以何方便 |
108 | 345 | 以 | yǐ | Yi | 以何方便 |
109 | 345 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何方便 |
110 | 341 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 金剛藏問菩薩住品第十 |
111 | 341 | 住 | zhù | to stop; to halt | 金剛藏問菩薩住品第十 |
112 | 341 | 住 | zhù | to retain; to remain | 金剛藏問菩薩住品第十 |
113 | 341 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 金剛藏問菩薩住品第十 |
114 | 341 | 住 | zhù | firmly; securely | 金剛藏問菩薩住品第十 |
115 | 341 | 住 | zhù | verb complement | 金剛藏問菩薩住品第十 |
116 | 341 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 金剛藏問菩薩住品第十 |
117 | 293 | 諸 | zhū | all; many; various | 適能逮得此諸定意 |
118 | 293 | 諸 | zhū | Zhu | 適能逮得此諸定意 |
119 | 293 | 諸 | zhū | all; members of the class | 適能逮得此諸定意 |
120 | 293 | 諸 | zhū | interrogative particle | 適能逮得此諸定意 |
121 | 293 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 適能逮得此諸定意 |
122 | 293 | 諸 | zhū | of; in | 適能逮得此諸定意 |
123 | 293 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 適能逮得此諸定意 |
124 | 289 | 為 | wèi | for; to | 乃為究暢一切敏智 |
125 | 289 | 為 | wèi | because of | 乃為究暢一切敏智 |
126 | 289 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為究暢一切敏智 |
127 | 289 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為究暢一切敏智 |
128 | 289 | 為 | wéi | to be; is | 乃為究暢一切敏智 |
129 | 289 | 為 | wéi | to do | 乃為究暢一切敏智 |
130 | 289 | 為 | wèi | for | 乃為究暢一切敏智 |
131 | 289 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃為究暢一切敏智 |
132 | 289 | 為 | wèi | to | 乃為究暢一切敏智 |
133 | 289 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃為究暢一切敏智 |
134 | 289 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃為究暢一切敏智 |
135 | 289 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃為究暢一切敏智 |
136 | 289 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃為究暢一切敏智 |
137 | 289 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為究暢一切敏智 |
138 | 289 | 為 | wéi | to govern | 乃為究暢一切敏智 |
139 | 289 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為究暢一切敏智 |
140 | 279 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 及一切敏慧 |
141 | 279 | 一切 | yīqiè | temporary | 及一切敏慧 |
142 | 279 | 一切 | yīqiè | the same | 及一切敏慧 |
143 | 279 | 一切 | yīqiè | generally | 及一切敏慧 |
144 | 279 | 一切 | yīqiè | all, everything | 及一切敏慧 |
145 | 279 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 及一切敏慧 |
146 | 265 | 眾 | zhòng | many; numerous | 而以正受親眾善德三昧定 |
147 | 265 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 而以正受親眾善德三昧定 |
148 | 265 | 眾 | zhòng | general; common; public | 而以正受親眾善德三昧定 |
149 | 265 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 而以正受親眾善德三昧定 |
150 | 246 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無邊際 |
151 | 246 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無邊際 |
152 | 246 | 而 | ér | you | 而無邊際 |
153 | 246 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無邊際 |
154 | 246 | 而 | ér | right away; then | 而無邊際 |
155 | 246 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無邊際 |
156 | 246 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無邊際 |
157 | 246 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無邊際 |
158 | 246 | 而 | ér | how can it be that? | 而無邊際 |
159 | 246 | 而 | ér | so as to | 而無邊際 |
160 | 246 | 而 | ér | only then | 而無邊際 |
161 | 246 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無邊際 |
162 | 246 | 而 | néng | can; able | 而無邊際 |
163 | 246 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無邊際 |
164 | 246 | 而 | ér | me | 而無邊際 |
165 | 246 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無邊際 |
166 | 246 | 而 | ér | possessive | 而無邊際 |
167 | 246 | 而 | ér | and; ca | 而無邊際 |
168 | 243 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛藏問菩薩住品第十 |
169 | 243 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛藏問菩薩住品第十 |
170 | 243 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛藏問菩薩住品第十 |
171 | 235 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是行業 |
172 | 235 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是行業 |
173 | 235 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是行業 |
174 | 235 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行業 |
175 | 234 | 慧 | huì | intelligent; clever | 其聖慧意 |
176 | 234 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 其聖慧意 |
177 | 234 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 其聖慧意 |
178 | 234 | 慧 | huì | Wisdom | 其聖慧意 |
179 | 234 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 其聖慧意 |
180 | 234 | 慧 | huì | intellect; mati | 其聖慧意 |
181 | 208 | 心 | xīn | heart [organ] | 身口心藏 |
182 | 208 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身口心藏 |
183 | 208 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身口心藏 |
184 | 208 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身口心藏 |
185 | 208 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身口心藏 |
186 | 208 | 心 | xīn | heart | 身口心藏 |
187 | 208 | 心 | xīn | emotion | 身口心藏 |
188 | 208 | 心 | xīn | intention; consideration | 身口心藏 |
189 | 208 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身口心藏 |
190 | 208 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身口心藏 |
191 | 208 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身口心藏 |
192 | 208 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身口心藏 |
193 | 207 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無益眾生 |
194 | 207 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無益眾生 |
195 | 207 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無益眾生 |
196 | 207 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無益眾生 |
197 | 206 | 於 | yú | in; at | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
198 | 206 | 於 | yú | in; at | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
199 | 206 | 於 | yú | in; at; to; from | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
200 | 206 | 於 | yú | to go; to | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
201 | 206 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
202 | 206 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
203 | 206 | 於 | yú | from | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
204 | 206 | 於 | yú | give | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
205 | 206 | 於 | yú | oppposing | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
206 | 206 | 於 | yú | and | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
207 | 206 | 於 | yú | compared to | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
208 | 206 | 於 | yú | by | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
209 | 206 | 於 | yú | and; as well as | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
210 | 206 | 於 | yú | for | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
211 | 206 | 於 | yú | Yu | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
212 | 206 | 於 | wū | a crow | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
213 | 206 | 於 | wū | whew; wow | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
214 | 206 | 於 | yú | near to; antike | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
215 | 197 | 不 | bù | not; no | 所不蒙定 |
216 | 197 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所不蒙定 |
217 | 197 | 不 | bù | as a correlative | 所不蒙定 |
218 | 197 | 不 | bù | no (answering a question) | 所不蒙定 |
219 | 197 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所不蒙定 |
220 | 197 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所不蒙定 |
221 | 197 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所不蒙定 |
222 | 197 | 不 | bù | infix potential marker | 所不蒙定 |
223 | 197 | 不 | bù | no; na | 所不蒙定 |
224 | 192 | 業 | yè | business; industry | 入如是聖菩薩之業 |
225 | 192 | 業 | yè | immediately | 入如是聖菩薩之業 |
226 | 192 | 業 | yè | activity; actions | 入如是聖菩薩之業 |
227 | 192 | 業 | yè | order; sequence | 入如是聖菩薩之業 |
228 | 192 | 業 | yè | to continue | 入如是聖菩薩之業 |
229 | 192 | 業 | yè | to start; to create | 入如是聖菩薩之業 |
230 | 192 | 業 | yè | karma | 入如是聖菩薩之業 |
231 | 192 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 入如是聖菩薩之業 |
232 | 192 | 業 | yè | a course of study; training | 入如是聖菩薩之業 |
233 | 192 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 入如是聖菩薩之業 |
234 | 192 | 業 | yè | an estate; a property | 入如是聖菩薩之業 |
235 | 192 | 業 | yè | an achievement | 入如是聖菩薩之業 |
236 | 192 | 業 | yè | to engage in | 入如是聖菩薩之業 |
237 | 192 | 業 | yè | Ye | 入如是聖菩薩之業 |
238 | 192 | 業 | yè | already | 入如是聖菩薩之業 |
239 | 192 | 業 | yè | a horizontal board | 入如是聖菩薩之業 |
240 | 192 | 業 | yè | an occupation | 入如是聖菩薩之業 |
241 | 192 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 入如是聖菩薩之業 |
242 | 192 | 業 | yè | a book | 入如是聖菩薩之業 |
243 | 192 | 業 | yè | actions; karma; karman | 入如是聖菩薩之業 |
244 | 192 | 業 | yè | activity; kriyā | 入如是聖菩薩之業 |
245 | 192 | 入 | rù | to enter | 所入弘廣 |
246 | 192 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 所入弘廣 |
247 | 192 | 入 | rù | radical | 所入弘廣 |
248 | 192 | 入 | rù | income | 所入弘廣 |
249 | 192 | 入 | rù | to conform with | 所入弘廣 |
250 | 192 | 入 | rù | to descend | 所入弘廣 |
251 | 192 | 入 | rù | the entering tone | 所入弘廣 |
252 | 192 | 入 | rù | to pay | 所入弘廣 |
253 | 192 | 入 | rù | to join | 所入弘廣 |
254 | 192 | 入 | rù | entering; praveśa | 所入弘廣 |
255 | 192 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 所入弘廣 |
256 | 187 | 此 | cǐ | this; these | 此之謂也 |
257 | 187 | 此 | cǐ | in this way | 此之謂也 |
258 | 187 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此之謂也 |
259 | 187 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此之謂也 |
260 | 187 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此之謂也 |
261 | 185 | 是 | shì | is; are; am; to be | 緣是供養 |
262 | 185 | 是 | shì | is exactly | 緣是供養 |
263 | 185 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 緣是供養 |
264 | 185 | 是 | shì | this; that; those | 緣是供養 |
265 | 185 | 是 | shì | really; certainly | 緣是供養 |
266 | 185 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 緣是供養 |
267 | 185 | 是 | shì | true | 緣是供養 |
268 | 185 | 是 | shì | is; has; exists | 緣是供養 |
269 | 185 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 緣是供養 |
270 | 185 | 是 | shì | a matter; an affair | 緣是供養 |
271 | 185 | 是 | shì | Shi | 緣是供養 |
272 | 185 | 是 | shì | is; bhū | 緣是供養 |
273 | 185 | 是 | shì | this; idam | 緣是供養 |
274 | 178 | 法 | fǎ | method; way | 具足清淨鮮明之法 |
275 | 178 | 法 | fǎ | France | 具足清淨鮮明之法 |
276 | 178 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 具足清淨鮮明之法 |
277 | 178 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 具足清淨鮮明之法 |
278 | 178 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 具足清淨鮮明之法 |
279 | 178 | 法 | fǎ | an institution | 具足清淨鮮明之法 |
280 | 178 | 法 | fǎ | to emulate | 具足清淨鮮明之法 |
281 | 178 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 具足清淨鮮明之法 |
282 | 178 | 法 | fǎ | punishment | 具足清淨鮮明之法 |
283 | 178 | 法 | fǎ | Fa | 具足清淨鮮明之法 |
284 | 178 | 法 | fǎ | a precedent | 具足清淨鮮明之法 |
285 | 178 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 具足清淨鮮明之法 |
286 | 178 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 具足清淨鮮明之法 |
287 | 178 | 法 | fǎ | Dharma | 具足清淨鮮明之法 |
288 | 178 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 具足清淨鮮明之法 |
289 | 178 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 具足清淨鮮明之法 |
290 | 178 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 具足清淨鮮明之法 |
291 | 178 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 具足清淨鮮明之法 |
292 | 170 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 又諸佛子 |
293 | 167 | 得 | de | potential marker | 具足成得阿惟顏 |
294 | 167 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 具足成得阿惟顏 |
295 | 167 | 得 | děi | must; ought to | 具足成得阿惟顏 |
296 | 167 | 得 | děi | to want to; to need to | 具足成得阿惟顏 |
297 | 167 | 得 | děi | must; ought to | 具足成得阿惟顏 |
298 | 167 | 得 | dé | de | 具足成得阿惟顏 |
299 | 167 | 得 | de | infix potential marker | 具足成得阿惟顏 |
300 | 167 | 得 | dé | to result in | 具足成得阿惟顏 |
301 | 167 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 具足成得阿惟顏 |
302 | 167 | 得 | dé | to be satisfied | 具足成得阿惟顏 |
303 | 167 | 得 | dé | to be finished | 具足成得阿惟顏 |
304 | 167 | 得 | de | result of degree | 具足成得阿惟顏 |
305 | 167 | 得 | de | marks completion of an action | 具足成得阿惟顏 |
306 | 167 | 得 | děi | satisfying | 具足成得阿惟顏 |
307 | 167 | 得 | dé | to contract | 具足成得阿惟顏 |
308 | 167 | 得 | dé | marks permission or possibility | 具足成得阿惟顏 |
309 | 167 | 得 | dé | expressing frustration | 具足成得阿惟顏 |
310 | 167 | 得 | dé | to hear | 具足成得阿惟顏 |
311 | 167 | 得 | dé | to have; there is | 具足成得阿惟顏 |
312 | 167 | 得 | dé | marks time passed | 具足成得阿惟顏 |
313 | 167 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 具足成得阿惟顏 |
314 | 162 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 適能逮得此諸定意 |
315 | 162 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 適能逮得此諸定意 |
316 | 162 | 逮 | dài | while; before | 適能逮得此諸定意 |
317 | 162 | 逮 | dài | to be equal | 適能逮得此諸定意 |
318 | 162 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 適能逮得此諸定意 |
319 | 162 | 逮 | dì | dignified; elegant | 適能逮得此諸定意 |
320 | 162 | 逮 | dài | reach; prāpta | 適能逮得此諸定意 |
321 | 148 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
322 | 148 | 若 | ruò | seemingly | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
323 | 148 | 若 | ruò | if | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
324 | 148 | 若 | ruò | you | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
325 | 148 | 若 | ruò | this; that | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
326 | 148 | 若 | ruò | and; or | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
327 | 148 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
328 | 148 | 若 | rě | pomegranite | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
329 | 148 | 若 | ruò | to choose | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
330 | 148 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
331 | 148 | 若 | ruò | thus | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
332 | 148 | 若 | ruò | pollia | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
333 | 148 | 若 | ruò | Ruo | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
334 | 148 | 若 | ruò | only then | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
335 | 148 | 若 | rě | ja | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
336 | 148 | 若 | rě | jñā | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
337 | 148 | 若 | ruò | if; yadi | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
338 | 146 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 適住此已有三昧名其號無垢 |
339 | 146 | 有 | yǒu | to have; to possess | 適住此已有三昧名其號無垢 |
340 | 146 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 適住此已有三昧名其號無垢 |
341 | 146 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 適住此已有三昧名其號無垢 |
342 | 146 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 適住此已有三昧名其號無垢 |
343 | 146 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 適住此已有三昧名其號無垢 |
344 | 146 | 有 | yǒu | used to compare two things | 適住此已有三昧名其號無垢 |
345 | 146 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 適住此已有三昧名其號無垢 |
346 | 146 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 適住此已有三昧名其號無垢 |
347 | 146 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 適住此已有三昧名其號無垢 |
348 | 146 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 適住此已有三昧名其號無垢 |
349 | 146 | 有 | yǒu | abundant | 適住此已有三昧名其號無垢 |
350 | 146 | 有 | yǒu | purposeful | 適住此已有三昧名其號無垢 |
351 | 146 | 有 | yǒu | You | 適住此已有三昧名其號無垢 |
352 | 146 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 適住此已有三昧名其號無垢 |
353 | 146 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 適住此已有三昧名其號無垢 |
354 | 143 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 名廣如虛空 |
355 | 143 | 如 | rú | if | 名廣如虛空 |
356 | 143 | 如 | rú | in accordance with | 名廣如虛空 |
357 | 143 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 名廣如虛空 |
358 | 143 | 如 | rú | this | 名廣如虛空 |
359 | 143 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 名廣如虛空 |
360 | 143 | 如 | rú | to go to | 名廣如虛空 |
361 | 143 | 如 | rú | to meet | 名廣如虛空 |
362 | 143 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 名廣如虛空 |
363 | 143 | 如 | rú | at least as good as | 名廣如虛空 |
364 | 143 | 如 | rú | and | 名廣如虛空 |
365 | 143 | 如 | rú | or | 名廣如虛空 |
366 | 143 | 如 | rú | but | 名廣如虛空 |
367 | 143 | 如 | rú | then | 名廣如虛空 |
368 | 143 | 如 | rú | naturally | 名廣如虛空 |
369 | 143 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 名廣如虛空 |
370 | 143 | 如 | rú | you | 名廣如虛空 |
371 | 143 | 如 | rú | the second lunar month | 名廣如虛空 |
372 | 143 | 如 | rú | in; at | 名廣如虛空 |
373 | 143 | 如 | rú | Ru | 名廣如虛空 |
374 | 143 | 如 | rú | Thus | 名廣如虛空 |
375 | 143 | 如 | rú | thus; tathā | 名廣如虛空 |
376 | 143 | 如 | rú | like; iva | 名廣如虛空 |
377 | 143 | 如 | rú | suchness; tathatā | 名廣如虛空 |
378 | 136 | 在 | zài | in; at | 在會道場 |
379 | 136 | 在 | zài | at | 在會道場 |
380 | 136 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在會道場 |
381 | 136 | 在 | zài | to exist; to be living | 在會道場 |
382 | 136 | 在 | zài | to consist of | 在會道場 |
383 | 136 | 在 | zài | to be at a post | 在會道場 |
384 | 136 | 在 | zài | in; bhū | 在會道場 |
385 | 128 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可計限 |
386 | 128 | 不可 | bù kě | improbable | 不可計限 |
387 | 128 | 地 | dì | soil; ground; land | 住此道地 |
388 | 128 | 地 | de | subordinate particle | 住此道地 |
389 | 128 | 地 | dì | floor | 住此道地 |
390 | 128 | 地 | dì | the earth | 住此道地 |
391 | 128 | 地 | dì | fields | 住此道地 |
392 | 128 | 地 | dì | a place | 住此道地 |
393 | 128 | 地 | dì | a situation; a position | 住此道地 |
394 | 128 | 地 | dì | background | 住此道地 |
395 | 128 | 地 | dì | terrain | 住此道地 |
396 | 128 | 地 | dì | a territory; a region | 住此道地 |
397 | 128 | 地 | dì | used after a distance measure | 住此道地 |
398 | 128 | 地 | dì | coming from the same clan | 住此道地 |
399 | 128 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 住此道地 |
400 | 128 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 住此道地 |
401 | 125 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 具足成得阿惟顏 |
402 | 125 | 成 | chéng | one tenth | 具足成得阿惟顏 |
403 | 125 | 成 | chéng | to become; to turn into | 具足成得阿惟顏 |
404 | 125 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 具足成得阿惟顏 |
405 | 125 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 具足成得阿惟顏 |
406 | 125 | 成 | chéng | a full measure of | 具足成得阿惟顏 |
407 | 125 | 成 | chéng | whole | 具足成得阿惟顏 |
408 | 125 | 成 | chéng | set; established | 具足成得阿惟顏 |
409 | 125 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 具足成得阿惟顏 |
410 | 125 | 成 | chéng | to reconcile | 具足成得阿惟顏 |
411 | 125 | 成 | chéng | alright; OK | 具足成得阿惟顏 |
412 | 125 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 具足成得阿惟顏 |
413 | 125 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 具足成得阿惟顏 |
414 | 125 | 成 | chéng | composed of | 具足成得阿惟顏 |
415 | 125 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 具足成得阿惟顏 |
416 | 125 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 具足成得阿惟顏 |
417 | 125 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 具足成得阿惟顏 |
418 | 125 | 成 | chéng | Cheng | 具足成得阿惟顏 |
419 | 125 | 成 | chéng | Become | 具足成得阿惟顏 |
420 | 125 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 具足成得阿惟顏 |
421 | 123 | 曰 | yuē | to speak; to say | 報曰 |
422 | 123 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 報曰 |
423 | 123 | 曰 | yuē | to be called | 報曰 |
424 | 123 | 曰 | yuē | particle without meaning | 報曰 |
425 | 123 | 曰 | yuē | said; ukta | 報曰 |
426 | 123 | 能 | néng | can; able | 適能逮得此諸定意 |
427 | 123 | 能 | néng | ability; capacity | 適能逮得此諸定意 |
428 | 123 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 適能逮得此諸定意 |
429 | 123 | 能 | néng | energy | 適能逮得此諸定意 |
430 | 123 | 能 | néng | function; use | 適能逮得此諸定意 |
431 | 123 | 能 | néng | may; should; permitted to | 適能逮得此諸定意 |
432 | 123 | 能 | néng | talent | 適能逮得此諸定意 |
433 | 123 | 能 | néng | expert at | 適能逮得此諸定意 |
434 | 123 | 能 | néng | to be in harmony | 適能逮得此諸定意 |
435 | 123 | 能 | néng | to tend to; to care for | 適能逮得此諸定意 |
436 | 123 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 適能逮得此諸定意 |
437 | 123 | 能 | néng | as long as; only | 適能逮得此諸定意 |
438 | 123 | 能 | néng | even if | 適能逮得此諸定意 |
439 | 123 | 能 | néng | but | 適能逮得此諸定意 |
440 | 123 | 能 | néng | in this way | 適能逮得此諸定意 |
441 | 123 | 能 | néng | to be able; śak | 適能逮得此諸定意 |
442 | 123 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 適能逮得此諸定意 |
443 | 122 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨蓮華 |
444 | 122 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨蓮華 |
445 | 122 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨蓮華 |
446 | 122 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨蓮華 |
447 | 122 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨蓮華 |
448 | 122 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨蓮華 |
449 | 122 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨蓮華 |
450 | 121 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等類 |
451 | 121 | 等 | děng | to wait | 如是等類 |
452 | 121 | 等 | děng | degree; kind | 如是等類 |
453 | 121 | 等 | děng | plural | 如是等類 |
454 | 121 | 等 | děng | to be equal | 如是等類 |
455 | 121 | 等 | děng | degree; level | 如是等類 |
456 | 121 | 等 | děng | to compare | 如是等類 |
457 | 121 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等類 |
458 | 117 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 於是佛子菩薩大士 |
459 | 117 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 於是佛子菩薩大士 |
460 | 117 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 於是佛子菩薩大士 |
461 | 117 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 於是佛子菩薩大士 |
462 | 117 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 於是佛子菩薩大士 |
463 | 116 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
464 | 116 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
465 | 116 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
466 | 116 | 致 | zhì | dense | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
467 | 116 | 致 | zhì | appeal; interest | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
468 | 116 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
469 | 116 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
470 | 116 | 致 | zhì | so as to | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
471 | 116 | 致 | zhì | result | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
472 | 116 | 致 | zhì | to arrive | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
473 | 116 | 致 | zhì | to express | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
474 | 116 | 致 | zhì | to return | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
475 | 116 | 致 | zhì | an objective | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
476 | 116 | 致 | zhì | a principle | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
477 | 116 | 致 | zhì | to become; nigam | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
478 | 116 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 若逮致此阿惟顏住三昧定者 |
479 | 116 | 至 | zhì | to; until | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
480 | 116 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
481 | 116 | 至 | zhì | extremely; very; most | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
482 | 116 | 至 | zhì | to arrive | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
483 | 116 | 至 | zhì | approach; upagama | 照於十方至無擇獄大泥犁中 |
484 | 115 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解達欲界 |
485 | 115 | 解 | jiě | to explain | 解達欲界 |
486 | 115 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解達欲界 |
487 | 115 | 解 | jiě | to understand | 解達欲界 |
488 | 115 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解達欲界 |
489 | 115 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解達欲界 |
490 | 115 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解達欲界 |
491 | 115 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解達欲界 |
492 | 115 | 解 | jiě | a solution | 解達欲界 |
493 | 115 | 解 | jiè | to escort | 解達欲界 |
494 | 115 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解達欲界 |
495 | 115 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解達欲界 |
496 | 115 | 解 | jiě | can; able to | 解達欲界 |
497 | 115 | 解 | jiě | a stanza | 解達欲界 |
498 | 115 | 解 | jiè | to send off | 解達欲界 |
499 | 115 | 解 | xiè | Xie | 解達欲界 |
500 | 115 | 解 | jiě | exegesis | 解達欲界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
无 | 無 |
|
|
行 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
一切 |
|
|
|
众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
本寂 | 98 | Benji | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长安 | 長安 | 99 |
|
常平 | 99 | Changping | |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
除一切恶趣 | 除一切惡趣 | 99 | Sarvapayamjaha |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
大雅 | 100 | Daya; Greater Odes | |
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
度厄 | 100 | Du'e | |
恩施 | 196 | Enshi | |
法护 | 法護 | 102 |
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
固安 | 103 | Gu'an | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
弘光 | 104 | Zhu Yousong; Emperor Hongguang | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
慧益 | 104 | Huiyi | |
渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
江 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
觉训 | 覺訓 | 106 | Jue Xun |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
妙法 | 109 |
|
|
妙玉 | 109 | Miao Yu | |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
明光 | 109 | Mingguang | |
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
念救 | 110 | Nengu | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普安 | 112 | Puan | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
千总 | 千總 | 113 | Lieutenant |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善化 | 115 |
|
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太和 | 116 |
|
|
太山 | 116 | Taishan | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西寺 | 120 | Sai-ji; West Temple | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
兴安 | 興安 | 120 |
|
修慧 | 120 |
|
|
修利 | 120 | Surya | |
宣化 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
雅典 | 89 | Athens | |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永平 | 89 |
|
|
永修 | 121 | Yongxiu | |
有若 | 121 | You Ruo | |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
元康 | 121 |
|
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
源空 | 121 | Genkū | |
正安 | 122 | Zheng'an | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
知事 | 122 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在天 | 122 |
|
|
自在天王 | 122 | Mahesvara | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 686.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八路 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫 | 98 | urna | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅度无极 | 禪度無極 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
充润 | 充潤 | 99 | saturates |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道念 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
法主 | 102 |
|
|
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广照 | 廣照 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
好因缘 | 好因緣 | 104 | Good Causes and Conditions |
毫相 | 104 | urna | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
弘法 | 104 |
|
|
弘教 | 104 | to propagate teachings | |
弘誓 | 104 | great vows | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化色 | 104 | transformation form | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
慧海 | 104 |
|
|
晖曜地 | 暉曜地 | 104 | bright and radiant stage |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普请 | 普請 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝财 | 勸財 | 113 | to seek donations |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人间性 | 人間性 | 114 |
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三火 | 115 | three fires | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四住 | 115 | four abodes | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所造性 | 115 | having the nature of being created | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
他生 | 116 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天中天 | 116 | god of the gods | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要行 | 121 | essential conduct | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
迎逆 | 121 | to greet | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
一音 | 121 |
|
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自生 | 122 | self origination | |
自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
坐具 | 122 |
|