Glossary and Vocabulary for Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) 撰集百緣經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 821 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即為說瞋恚過惡 |
2 | 821 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即為說瞋恚過惡 |
3 | 821 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即為說瞋恚過惡 |
4 | 821 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即為說瞋恚過惡 |
5 | 821 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即為說瞋恚過惡 |
6 | 821 | 佛 | fó | Buddha | 佛即為說瞋恚過惡 |
7 | 821 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即為說瞋恚過惡 |
8 | 804 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有金翅鳥王 |
9 | 804 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有金翅鳥王 |
10 | 804 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有金翅鳥王 |
11 | 804 | 時 | shí | fashionable | 時有金翅鳥王 |
12 | 804 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有金翅鳥王 |
13 | 804 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有金翅鳥王 |
14 | 804 | 時 | shí | tense | 時有金翅鳥王 |
15 | 804 | 時 | shí | particular; special | 時有金翅鳥王 |
16 | 804 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有金翅鳥王 |
17 | 804 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有金翅鳥王 |
18 | 804 | 時 | shí | time [abstract] | 時有金翅鳥王 |
19 | 804 | 時 | shí | seasonal | 時有金翅鳥王 |
20 | 804 | 時 | shí | to wait upon | 時有金翅鳥王 |
21 | 804 | 時 | shí | hour | 時有金翅鳥王 |
22 | 804 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有金翅鳥王 |
23 | 804 | 時 | shí | Shi | 時有金翅鳥王 |
24 | 804 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有金翅鳥王 |
25 | 804 | 時 | shí | time; kāla | 時有金翅鳥王 |
26 | 804 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有金翅鳥王 |
27 | 603 | 者 | zhě | ca | 無有及者 |
28 | 557 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何故 |
29 | 557 | 今 | jīn | Jin | 汝今何故 |
30 | 557 | 今 | jīn | modern | 汝今何故 |
31 | 557 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何故 |
32 | 549 | 我 | wǒ | self | 我自將汝 |
33 | 549 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自將汝 |
34 | 549 | 我 | wǒ | Wo | 我自將汝 |
35 | 549 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自將汝 |
36 | 549 | 我 | wǒ | ga | 我自將汝 |
37 | 402 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞佛世尊說是語已 |
38 | 402 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞佛世尊說是語已 |
39 | 402 | 已 | yǐ | to complete | 聞佛世尊說是語已 |
40 | 402 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞佛世尊說是語已 |
41 | 402 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞佛世尊說是語已 |
42 | 402 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛世尊說是語已 |
43 | 380 | 於 | yú | to go; to | 即於佛前 |
44 | 380 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於佛前 |
45 | 380 | 於 | yú | Yu | 即於佛前 |
46 | 380 | 於 | wū | a crow | 即於佛前 |
47 | 373 | 王 | wáng | Wang | 時有金翅鳥王 |
48 | 373 | 王 | wáng | a king | 時有金翅鳥王 |
49 | 373 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時有金翅鳥王 |
50 | 373 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時有金翅鳥王 |
51 | 373 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時有金翅鳥王 |
52 | 373 | 王 | wáng | grand; great | 時有金翅鳥王 |
53 | 373 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時有金翅鳥王 |
54 | 373 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時有金翅鳥王 |
55 | 373 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時有金翅鳥王 |
56 | 373 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時有金翅鳥王 |
57 | 373 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時有金翅鳥王 |
58 | 373 | 其 | qí | Qi | 其母極患 |
59 | 371 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
60 | 371 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
61 | 366 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為在何處 |
62 | 366 | 為 | wéi | to change into; to become | 為在何處 |
63 | 366 | 為 | wéi | to be; is | 為在何處 |
64 | 366 | 為 | wéi | to do | 為在何處 |
65 | 366 | 為 | wèi | to support; to help | 為在何處 |
66 | 366 | 為 | wéi | to govern | 為在何處 |
67 | 366 | 為 | wèi | to be; bhū | 為在何處 |
68 | 363 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世所希有 |
69 | 363 | 所 | suǒ | a place; a location | 世所希有 |
70 | 363 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世所希有 |
71 | 363 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世所希有 |
72 | 363 | 所 | suǒ | meaning | 世所希有 |
73 | 363 | 所 | suǒ | garrison | 世所希有 |
74 | 363 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世所希有 |
75 | 361 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
76 | 361 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
77 | 354 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 時諸比丘 |
78 | 346 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 設復得脫 |
79 | 346 | 得 | děi | to want to; to need to | 設復得脫 |
80 | 346 | 得 | děi | must; ought to | 設復得脫 |
81 | 346 | 得 | dé | de | 設復得脫 |
82 | 346 | 得 | de | infix potential marker | 設復得脫 |
83 | 346 | 得 | dé | to result in | 設復得脫 |
84 | 346 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 設復得脫 |
85 | 346 | 得 | dé | to be satisfied | 設復得脫 |
86 | 346 | 得 | dé | to be finished | 設復得脫 |
87 | 346 | 得 | děi | satisfying | 設復得脫 |
88 | 346 | 得 | dé | to contract | 設復得脫 |
89 | 346 | 得 | dé | to hear | 設復得脫 |
90 | 346 | 得 | dé | to have; there is | 設復得脫 |
91 | 346 | 得 | dé | marks time passed | 設復得脫 |
92 | 346 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 設復得脫 |
93 | 344 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語須菩提言 |
94 | 344 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語須菩提言 |
95 | 344 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語須菩提言 |
96 | 344 | 言 | yán | phrase; sentence | 語須菩提言 |
97 | 344 | 言 | yán | a word; a syllable | 語須菩提言 |
98 | 344 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語須菩提言 |
99 | 344 | 言 | yán | to regard as | 語須菩提言 |
100 | 344 | 言 | yán | to act as | 語須菩提言 |
101 | 344 | 言 | yán | word; vacana | 語須菩提言 |
102 | 344 | 言 | yán | speak; vad | 語須菩提言 |
103 | 320 | 見 | jiàn | to see | 遙見比丘端坐思惟 |
104 | 320 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見比丘端坐思惟 |
105 | 320 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見比丘端坐思惟 |
106 | 320 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見比丘端坐思惟 |
107 | 320 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見比丘端坐思惟 |
108 | 320 | 見 | jiàn | to meet | 遙見比丘端坐思惟 |
109 | 320 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見比丘端坐思惟 |
110 | 320 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見比丘端坐思惟 |
111 | 320 | 見 | jiàn | Jian | 遙見比丘端坐思惟 |
112 | 320 | 見 | xiàn | to appear | 遙見比丘端坐思惟 |
113 | 320 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見比丘端坐思惟 |
114 | 320 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見比丘端坐思惟 |
115 | 320 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見比丘端坐思惟 |
116 | 310 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何故 |
117 | 310 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何故 |
118 | 299 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尋即命終 |
119 | 299 | 即 | jí | at that time | 尋即命終 |
120 | 299 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尋即命終 |
121 | 299 | 即 | jí | supposed; so-called | 尋即命終 |
122 | 299 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尋即命終 |
123 | 296 | 聞 | wén | to hear | 時須菩提聞山神語 |
124 | 296 | 聞 | wén | Wen | 時須菩提聞山神語 |
125 | 296 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時須菩提聞山神語 |
126 | 296 | 聞 | wén | to be widely known | 時須菩提聞山神語 |
127 | 296 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時須菩提聞山神語 |
128 | 296 | 聞 | wén | information | 時須菩提聞山神語 |
129 | 296 | 聞 | wèn | famous; well known | 時須菩提聞山神語 |
130 | 296 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時須菩提聞山神語 |
131 | 296 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時須菩提聞山神語 |
132 | 296 | 聞 | wén | to question | 時須菩提聞山神語 |
133 | 296 | 聞 | wén | heard; śruta | 時須菩提聞山神語 |
134 | 296 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時須菩提聞山神語 |
135 | 283 | 中 | zhōng | middle | 入大海中捉一小龍 |
136 | 283 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入大海中捉一小龍 |
137 | 283 | 中 | zhōng | China | 入大海中捉一小龍 |
138 | 283 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入大海中捉一小龍 |
139 | 283 | 中 | zhōng | midday | 入大海中捉一小龍 |
140 | 283 | 中 | zhōng | inside | 入大海中捉一小龍 |
141 | 283 | 中 | zhōng | during | 入大海中捉一小龍 |
142 | 283 | 中 | zhōng | Zhong | 入大海中捉一小龍 |
143 | 283 | 中 | zhōng | intermediary | 入大海中捉一小龍 |
144 | 283 | 中 | zhōng | half | 入大海中捉一小龍 |
145 | 283 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入大海中捉一小龍 |
146 | 283 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入大海中捉一小龍 |
147 | 283 | 中 | zhòng | to obtain | 入大海中捉一小龍 |
148 | 283 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入大海中捉一小龍 |
149 | 283 | 中 | zhōng | middle | 入大海中捉一小龍 |
150 | 282 | 一 | yī | one | 九一 |
151 | 282 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 九一 |
152 | 282 | 一 | yī | pure; concentrated | 九一 |
153 | 282 | 一 | yī | first | 九一 |
154 | 282 | 一 | yī | the same | 九一 |
155 | 282 | 一 | yī | sole; single | 九一 |
156 | 282 | 一 | yī | a very small amount | 九一 |
157 | 282 | 一 | yī | Yi | 九一 |
158 | 282 | 一 | yī | other | 九一 |
159 | 282 | 一 | yī | to unify | 九一 |
160 | 282 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 九一 |
161 | 282 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 九一 |
162 | 282 | 一 | yī | one; eka | 九一 |
163 | 279 | 作 | zuò | to do | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
164 | 279 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
165 | 279 | 作 | zuò | to start | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
166 | 279 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
167 | 279 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
168 | 279 | 作 | zuō | to create; to make | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
169 | 279 | 作 | zuō | a workshop | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
170 | 279 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
171 | 279 | 作 | zuò | to rise | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
172 | 279 | 作 | zuò | to be aroused | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
173 | 279 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
174 | 279 | 作 | zuò | to regard as | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
175 | 279 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
176 | 263 | 不 | bù | infix potential marker | 既不修善則無利益 |
177 | 247 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告諸比丘 |
178 | 247 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告諸比丘 |
179 | 247 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告諸比丘 |
180 | 247 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告諸比丘 |
181 | 247 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告諸比丘 |
182 | 247 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告諸比丘 |
183 | 247 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告諸比丘 |
184 | 247 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告諸比丘 |
185 | 247 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告諸比丘 |
186 | 247 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告諸比丘 |
187 | 247 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告諸比丘 |
188 | 231 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各滿十月而產 |
189 | 231 | 而 | ér | as if; to seem like | 各滿十月而產 |
190 | 231 | 而 | néng | can; able | 各滿十月而產 |
191 | 231 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各滿十月而產 |
192 | 231 | 而 | ér | to arrive; up to | 各滿十月而產 |
193 | 230 | 之 | zhī | to go | 尋問之曰 |
194 | 230 | 之 | zhī | to arrive; to go | 尋問之曰 |
195 | 230 | 之 | zhī | is | 尋問之曰 |
196 | 230 | 之 | zhī | to use | 尋問之曰 |
197 | 230 | 之 | zhī | Zhi | 尋問之曰 |
198 | 230 | 之 | zhī | winding | 尋問之曰 |
199 | 223 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 乃見鳥獸及以草木 |
200 | 223 | 以 | yǐ | to rely on | 乃見鳥獸及以草木 |
201 | 223 | 以 | yǐ | to regard | 乃見鳥獸及以草木 |
202 | 223 | 以 | yǐ | to be able to | 乃見鳥獸及以草木 |
203 | 223 | 以 | yǐ | to order; to command | 乃見鳥獸及以草木 |
204 | 223 | 以 | yǐ | used after a verb | 乃見鳥獸及以草木 |
205 | 223 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 乃見鳥獸及以草木 |
206 | 223 | 以 | yǐ | Israel | 乃見鳥獸及以草木 |
207 | 223 | 以 | yǐ | Yi | 乃見鳥獸及以草木 |
208 | 223 | 以 | yǐ | use; yogena | 乃見鳥獸及以草木 |
209 | 211 | 身 | shēn | human body; torso | 法服著身 |
210 | 211 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 法服著身 |
211 | 211 | 身 | shēn | self | 法服著身 |
212 | 211 | 身 | shēn | life | 法服著身 |
213 | 211 | 身 | shēn | an object | 法服著身 |
214 | 211 | 身 | shēn | a lifetime | 法服著身 |
215 | 211 | 身 | shēn | moral character | 法服著身 |
216 | 211 | 身 | shēn | status; identity; position | 法服著身 |
217 | 211 | 身 | shēn | pregnancy | 法服著身 |
218 | 211 | 身 | juān | India | 法服著身 |
219 | 211 | 身 | shēn | body; kāya | 法服著身 |
220 | 208 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生舍衛國婆羅門家 |
221 | 208 | 生 | shēng | to live | 生舍衛國婆羅門家 |
222 | 208 | 生 | shēng | raw | 生舍衛國婆羅門家 |
223 | 208 | 生 | shēng | a student | 生舍衛國婆羅門家 |
224 | 208 | 生 | shēng | life | 生舍衛國婆羅門家 |
225 | 208 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生舍衛國婆羅門家 |
226 | 208 | 生 | shēng | alive | 生舍衛國婆羅門家 |
227 | 208 | 生 | shēng | a lifetime | 生舍衛國婆羅門家 |
228 | 208 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生舍衛國婆羅門家 |
229 | 208 | 生 | shēng | to grow | 生舍衛國婆羅門家 |
230 | 208 | 生 | shēng | unfamiliar | 生舍衛國婆羅門家 |
231 | 208 | 生 | shēng | not experienced | 生舍衛國婆羅門家 |
232 | 208 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生舍衛國婆羅門家 |
233 | 208 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生舍衛國婆羅門家 |
234 | 208 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生舍衛國婆羅門家 |
235 | 208 | 生 | shēng | gender | 生舍衛國婆羅門家 |
236 | 208 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生舍衛國婆羅門家 |
237 | 208 | 生 | shēng | to set up | 生舍衛國婆羅門家 |
238 | 208 | 生 | shēng | a prostitute | 生舍衛國婆羅門家 |
239 | 208 | 生 | shēng | a captive | 生舍衛國婆羅門家 |
240 | 208 | 生 | shēng | a gentleman | 生舍衛國婆羅門家 |
241 | 208 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生舍衛國婆羅門家 |
242 | 208 | 生 | shēng | unripe | 生舍衛國婆羅門家 |
243 | 208 | 生 | shēng | nature | 生舍衛國婆羅門家 |
244 | 208 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生舍衛國婆羅門家 |
245 | 208 | 生 | shēng | destiny | 生舍衛國婆羅門家 |
246 | 208 | 生 | shēng | birth | 生舍衛國婆羅門家 |
247 | 208 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生舍衛國婆羅門家 |
248 | 206 | 在 | zài | in; at | 在祇桓中 |
249 | 206 | 在 | zài | to exist; to be living | 在祇桓中 |
250 | 206 | 在 | zài | to consist of | 在祇桓中 |
251 | 206 | 在 | zài | to be at a post | 在祇桓中 |
252 | 206 | 在 | zài | in; bhū | 在祇桓中 |
253 | 203 | 欲 | yù | desire | 便欲教化諸龍王故 |
254 | 203 | 欲 | yù | to desire; to wish | 便欲教化諸龍王故 |
255 | 203 | 欲 | yù | to desire; to intend | 便欲教化諸龍王故 |
256 | 203 | 欲 | yù | lust | 便欲教化諸龍王故 |
257 | 203 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 便欲教化諸龍王故 |
258 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 心懷歡喜 |
259 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 心懷歡喜 |
260 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 心懷歡喜 |
261 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 心懷歡喜 |
262 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 心懷歡喜 |
263 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 心懷歡喜 |
264 | 193 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 現比丘形 |
265 | 193 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 現比丘形 |
266 | 193 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 現比丘形 |
267 | 191 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 處處供養 |
268 | 191 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 處處供養 |
269 | 191 | 供養 | gòngyǎng | offering | 處處供養 |
270 | 191 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 處處供養 |
271 | 187 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 唐自疲苦 |
272 | 187 | 自 | zì | Zi | 唐自疲苦 |
273 | 187 | 自 | zì | a nose | 唐自疲苦 |
274 | 187 | 自 | zì | the beginning; the start | 唐自疲苦 |
275 | 187 | 自 | zì | origin | 唐自疲苦 |
276 | 187 | 自 | zì | to employ; to use | 唐自疲苦 |
277 | 187 | 自 | zì | to be | 唐自疲苦 |
278 | 187 | 自 | zì | self; soul; ātman | 唐自疲苦 |
279 | 183 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛即為說瞋恚過惡 |
280 | 183 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛即為說瞋恚過惡 |
281 | 183 | 說 | shuì | to persuade | 佛即為說瞋恚過惡 |
282 | 183 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛即為說瞋恚過惡 |
283 | 183 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛即為說瞋恚過惡 |
284 | 183 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛即為說瞋恚過惡 |
285 | 183 | 說 | shuō | allocution | 佛即為說瞋恚過惡 |
286 | 183 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛即為說瞋恚過惡 |
287 | 183 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛即為說瞋恚過惡 |
288 | 183 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛即為說瞋恚過惡 |
289 | 183 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛即為說瞋恚過惡 |
290 | 183 | 說 | shuō | to instruct | 佛即為說瞋恚過惡 |
291 | 182 | 前 | qián | front | 前禮佛足 |
292 | 182 | 前 | qián | former; the past | 前禮佛足 |
293 | 182 | 前 | qián | to go forward | 前禮佛足 |
294 | 182 | 前 | qián | preceding | 前禮佛足 |
295 | 182 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前禮佛足 |
296 | 182 | 前 | qián | to appear before | 前禮佛足 |
297 | 182 | 前 | qián | future | 前禮佛足 |
298 | 182 | 前 | qián | top; first | 前禮佛足 |
299 | 182 | 前 | qián | battlefront | 前禮佛足 |
300 | 182 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前禮佛足 |
301 | 182 | 前 | qián | facing; mukha | 前禮佛足 |
302 | 182 | 來 | lái | to come | 捨家來此山林之中 |
303 | 182 | 來 | lái | please | 捨家來此山林之中 |
304 | 182 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 捨家來此山林之中 |
305 | 182 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 捨家來此山林之中 |
306 | 182 | 來 | lái | wheat | 捨家來此山林之中 |
307 | 182 | 來 | lái | next; future | 捨家來此山林之中 |
308 | 182 | 來 | lái | a simple complement of direction | 捨家來此山林之中 |
309 | 182 | 來 | lái | to occur; to arise | 捨家來此山林之中 |
310 | 182 | 來 | lái | to earn | 捨家來此山林之中 |
311 | 182 | 來 | lái | to come; āgata | 捨家來此山林之中 |
312 | 174 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 後受果報 |
313 | 174 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 後受果報 |
314 | 174 | 受 | shòu | to receive; to accept | 後受果報 |
315 | 174 | 受 | shòu | to tolerate | 後受果報 |
316 | 174 | 受 | shòu | feelings; sensations | 後受果報 |
317 | 166 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 我自將汝 |
318 | 166 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 我自將汝 |
319 | 166 | 將 | jiàng | to command; to lead | 我自將汝 |
320 | 166 | 將 | qiāng | to request | 我自將汝 |
321 | 166 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 我自將汝 |
322 | 166 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 我自將汝 |
323 | 166 | 將 | jiāng | to checkmate | 我自將汝 |
324 | 166 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 我自將汝 |
325 | 166 | 將 | jiāng | to do; to handle | 我自將汝 |
326 | 166 | 將 | jiàng | backbone | 我自將汝 |
327 | 166 | 將 | jiàng | king | 我自將汝 |
328 | 166 | 將 | jiāng | to rest | 我自將汝 |
329 | 166 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 我自將汝 |
330 | 166 | 將 | jiāng | large; great | 我自將汝 |
331 | 165 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語須菩提言 |
332 | 165 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語須菩提言 |
333 | 165 | 語 | yǔ | verse; writing | 語須菩提言 |
334 | 165 | 語 | yù | to speak; to tell | 語須菩提言 |
335 | 165 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語須菩提言 |
336 | 165 | 語 | yǔ | a signal | 語須菩提言 |
337 | 165 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語須菩提言 |
338 | 165 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語須菩提言 |
339 | 163 | 尋 | xún | to search; to look for; to seek | 尋即命終 |
340 | 163 | 尋 | xún | to investigate; to study; to research | 尋即命終 |
341 | 163 | 尋 | xún | to pursue | 尋即命終 |
342 | 163 | 尋 | xún | to supress with armed forces | 尋即命終 |
343 | 163 | 尋 | xún | Xun | 尋即命終 |
344 | 163 | 尋 | xún | to continue | 尋即命終 |
345 | 163 | 尋 | xún | to climb | 尋即命終 |
346 | 163 | 尋 | xún | to put something to use; to make use of | 尋即命終 |
347 | 163 | 尋 | xún | to reaffirm; to reiterate | 尋即命終 |
348 | 163 | 尋 | xún | conception; gross detection; examination; vitarka | 尋即命終 |
349 | 163 | 尋 | xún | fathom; vyāma | 尋即命終 |
350 | 158 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家得道 |
351 | 158 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家得道 |
352 | 158 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家得道 |
353 | 153 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願大王 |
354 | 153 | 願 | yuàn | hope | 唯願大王 |
355 | 153 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願大王 |
356 | 153 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願大王 |
357 | 153 | 願 | yuàn | a vow | 唯願大王 |
358 | 153 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願大王 |
359 | 153 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願大王 |
360 | 153 | 願 | yuàn | to admire | 唯願大王 |
361 | 153 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願大王 |
362 | 151 | 復 | fù | to go back; to return | 設復得脫 |
363 | 151 | 復 | fù | to resume; to restart | 設復得脫 |
364 | 151 | 復 | fù | to do in detail | 設復得脫 |
365 | 151 | 復 | fù | to restore | 設復得脫 |
366 | 151 | 復 | fù | to respond; to reply to | 設復得脫 |
367 | 151 | 復 | fù | Fu; Return | 設復得脫 |
368 | 151 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 設復得脫 |
369 | 151 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 設復得脫 |
370 | 151 | 復 | fù | Fu | 設復得脫 |
371 | 151 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 設復得脫 |
372 | 151 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 設復得脫 |
373 | 149 | 及 | jí | to reach | 無有及者 |
374 | 149 | 及 | jí | to attain | 無有及者 |
375 | 149 | 及 | jí | to understand | 無有及者 |
376 | 149 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無有及者 |
377 | 149 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無有及者 |
378 | 149 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無有及者 |
379 | 149 | 及 | jí | and; ca; api | 無有及者 |
380 | 148 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 須菩提惡性緣 |
381 | 148 | 緣 | yuán | hem | 須菩提惡性緣 |
382 | 148 | 緣 | yuán | to revolve around | 須菩提惡性緣 |
383 | 148 | 緣 | yuán | to climb up | 須菩提惡性緣 |
384 | 148 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 須菩提惡性緣 |
385 | 148 | 緣 | yuán | along; to follow | 須菩提惡性緣 |
386 | 148 | 緣 | yuán | to depend on | 須菩提惡性緣 |
387 | 148 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 須菩提惡性緣 |
388 | 148 | 緣 | yuán | Condition | 須菩提惡性緣 |
389 | 148 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 須菩提惡性緣 |
390 | 138 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 即便往至須彌山下 |
391 | 138 | 往 | wǎng | in the past | 即便往至須彌山下 |
392 | 138 | 往 | wǎng | to turn toward | 即便往至須彌山下 |
393 | 138 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 即便往至須彌山下 |
394 | 138 | 往 | wǎng | to send a gift | 即便往至須彌山下 |
395 | 138 | 往 | wǎng | former times | 即便往至須彌山下 |
396 | 138 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 即便往至須彌山下 |
397 | 138 | 往 | wǎng | to go; gam | 即便往至須彌山下 |
398 | 133 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡所眼見人及畜生 |
399 | 133 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡所眼見人及畜生 |
400 | 133 | 人 | rén | a kind of person | 凡所眼見人及畜生 |
401 | 133 | 人 | rén | everybody | 凡所眼見人及畜生 |
402 | 133 | 人 | rén | adult | 凡所眼見人及畜生 |
403 | 133 | 人 | rén | somebody; others | 凡所眼見人及畜生 |
404 | 133 | 人 | rén | an upright person | 凡所眼見人及畜生 |
405 | 133 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡所眼見人及畜生 |
406 | 133 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還須彌頂 |
407 | 133 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還須彌頂 |
408 | 133 | 還 | huán | to do in return | 還須彌頂 |
409 | 133 | 還 | huán | Huan | 還須彌頂 |
410 | 133 | 還 | huán | to revert | 還須彌頂 |
411 | 133 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還須彌頂 |
412 | 133 | 還 | huán | to encircle | 還須彌頂 |
413 | 133 | 還 | xuán | to rotate | 還須彌頂 |
414 | 133 | 還 | huán | since | 還須彌頂 |
415 | 133 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還須彌頂 |
416 | 133 | 還 | hái | again; further; punar | 還須彌頂 |
417 | 133 | 心 | xīn | heart [organ] | 終無喜心 |
418 | 133 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 終無喜心 |
419 | 133 | 心 | xīn | mind; consciousness | 終無喜心 |
420 | 133 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 終無喜心 |
421 | 133 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 終無喜心 |
422 | 133 | 心 | xīn | heart | 終無喜心 |
423 | 133 | 心 | xīn | emotion | 終無喜心 |
424 | 133 | 心 | xīn | intention; consideration | 終無喜心 |
425 | 133 | 心 | xīn | disposition; temperament | 終無喜心 |
426 | 133 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 終無喜心 |
427 | 133 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 終無喜心 |
428 | 133 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 終無喜心 |
429 | 133 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便欲教化諸龍王故 |
430 | 133 | 便 | biàn | advantageous | 便欲教化諸龍王故 |
431 | 133 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便欲教化諸龍王故 |
432 | 133 | 便 | pián | fat; obese | 便欲教化諸龍王故 |
433 | 133 | 便 | biàn | to make easy | 便欲教化諸龍王故 |
434 | 133 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便欲教化諸龍王故 |
435 | 133 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便欲教化諸龍王故 |
436 | 133 | 便 | biàn | in passing | 便欲教化諸龍王故 |
437 | 133 | 便 | biàn | informal | 便欲教化諸龍王故 |
438 | 133 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便欲教化諸龍王故 |
439 | 133 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便欲教化諸龍王故 |
440 | 133 | 便 | biàn | stool | 便欲教化諸龍王故 |
441 | 133 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便欲教化諸龍王故 |
442 | 133 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便欲教化諸龍王故 |
443 | 133 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便欲教化諸龍王故 |
444 | 126 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有一長者 |
445 | 126 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有一長者 |
446 | 126 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有一長者 |
447 | 126 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有一長者 |
448 | 124 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 宿造何業 |
449 | 124 | 何 | hé | what | 宿造何業 |
450 | 124 | 何 | hé | He | 宿造何業 |
451 | 124 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
452 | 120 | 餓鬼 | è guǐ | a very hungry person | 餓鬼 |
453 | 120 | 餓鬼 | È Guǐ | hungry ghost | 餓鬼 |
454 | 120 | 餓鬼 | è guǐ | hungry ghost; preta | 餓鬼 |
455 | 120 | 知 | zhī | to know | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
456 | 120 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
457 | 120 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
458 | 120 | 知 | zhī | to administer | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
459 | 120 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
460 | 120 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
461 | 120 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
462 | 120 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
463 | 120 | 知 | zhī | knowledge | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
464 | 120 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
465 | 120 | 知 | zhī | a close friend | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
466 | 120 | 知 | zhì | wisdom | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
467 | 120 | 知 | zhì | Zhi | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
468 | 120 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
469 | 120 | 知 | zhī | to make known | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
470 | 120 | 知 | zhī | to have control over | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
471 | 120 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
472 | 120 | 知 | zhī | Understanding | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
473 | 120 | 知 | zhī | know; jña | 欲知爾時勸化比丘惡口罵者 |
474 | 114 | 與 | yǔ | to give | 見此小兒與佛答對 |
475 | 114 | 與 | yǔ | to accompany | 見此小兒與佛答對 |
476 | 114 | 與 | yù | to particate in | 見此小兒與佛答對 |
477 | 114 | 與 | yù | of the same kind | 見此小兒與佛答對 |
478 | 114 | 與 | yù | to help | 見此小兒與佛答對 |
479 | 114 | 與 | yǔ | for | 見此小兒與佛答對 |
480 | 113 | 共 | gòng | to share | 父母親屬皆共厭患 |
481 | 113 | 共 | gòng | Communist | 父母親屬皆共厭患 |
482 | 113 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 父母親屬皆共厭患 |
483 | 113 | 共 | gòng | to include | 父母親屬皆共厭患 |
484 | 113 | 共 | gòng | same; in common | 父母親屬皆共厭患 |
485 | 113 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 父母親屬皆共厭患 |
486 | 113 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 父母親屬皆共厭患 |
487 | 113 | 共 | gōng | to provide | 父母親屬皆共厭患 |
488 | 113 | 共 | gōng | respectfully | 父母親屬皆共厭患 |
489 | 113 | 共 | gōng | Gong | 父母親屬皆共厭患 |
490 | 110 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 詣於塜間 |
491 | 110 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 詣於塜間 |
492 | 110 | 詣 | yì | to visit | 詣於塜間 |
493 | 110 | 詣 | yì | purposeful | 詣於塜間 |
494 | 110 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 詣於塜間 |
495 | 110 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 請大醫耆婆 |
496 | 110 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 請大醫耆婆 |
497 | 110 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 請大醫耆婆 |
498 | 110 | 請 | qǐng | please | 請大醫耆婆 |
499 | 110 | 請 | qǐng | to request | 請大醫耆婆 |
500 | 110 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 請大醫耆婆 |
Frequencies of all Words
Top 1108
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 821 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即為說瞋恚過惡 |
2 | 821 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即為說瞋恚過惡 |
3 | 821 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即為說瞋恚過惡 |
4 | 821 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即為說瞋恚過惡 |
5 | 821 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即為說瞋恚過惡 |
6 | 821 | 佛 | fó | Buddha | 佛即為說瞋恚過惡 |
7 | 821 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即為說瞋恚過惡 |
8 | 804 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有金翅鳥王 |
9 | 804 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有金翅鳥王 |
10 | 804 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有金翅鳥王 |
11 | 804 | 時 | shí | at that time | 時有金翅鳥王 |
12 | 804 | 時 | shí | fashionable | 時有金翅鳥王 |
13 | 804 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有金翅鳥王 |
14 | 804 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有金翅鳥王 |
15 | 804 | 時 | shí | tense | 時有金翅鳥王 |
16 | 804 | 時 | shí | particular; special | 時有金翅鳥王 |
17 | 804 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有金翅鳥王 |
18 | 804 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有金翅鳥王 |
19 | 804 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有金翅鳥王 |
20 | 804 | 時 | shí | time [abstract] | 時有金翅鳥王 |
21 | 804 | 時 | shí | seasonal | 時有金翅鳥王 |
22 | 804 | 時 | shí | frequently; often | 時有金翅鳥王 |
23 | 804 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有金翅鳥王 |
24 | 804 | 時 | shí | on time | 時有金翅鳥王 |
25 | 804 | 時 | shí | this; that | 時有金翅鳥王 |
26 | 804 | 時 | shí | to wait upon | 時有金翅鳥王 |
27 | 804 | 時 | shí | hour | 時有金翅鳥王 |
28 | 804 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有金翅鳥王 |
29 | 804 | 時 | shí | Shi | 時有金翅鳥王 |
30 | 804 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有金翅鳥王 |
31 | 804 | 時 | shí | time; kāla | 時有金翅鳥王 |
32 | 804 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有金翅鳥王 |
33 | 804 | 時 | shí | then; atha | 時有金翅鳥王 |
34 | 603 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無有及者 |
35 | 603 | 者 | zhě | that | 無有及者 |
36 | 603 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無有及者 |
37 | 603 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無有及者 |
38 | 603 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無有及者 |
39 | 603 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無有及者 |
40 | 603 | 者 | zhuó | according to | 無有及者 |
41 | 603 | 者 | zhě | ca | 無有及者 |
42 | 557 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何故 |
43 | 557 | 今 | jīn | Jin | 汝今何故 |
44 | 557 | 今 | jīn | modern | 汝今何故 |
45 | 557 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何故 |
46 | 549 | 我 | wǒ | I; me; my | 我自將汝 |
47 | 549 | 我 | wǒ | self | 我自將汝 |
48 | 549 | 我 | wǒ | we; our | 我自將汝 |
49 | 549 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自將汝 |
50 | 549 | 我 | wǒ | Wo | 我自將汝 |
51 | 549 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自將汝 |
52 | 549 | 我 | wǒ | ga | 我自將汝 |
53 | 549 | 我 | wǒ | I; aham | 我自將汝 |
54 | 547 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞佛世尊說是語已 |
55 | 547 | 是 | shì | is exactly | 聞佛世尊說是語已 |
56 | 547 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞佛世尊說是語已 |
57 | 547 | 是 | shì | this; that; those | 聞佛世尊說是語已 |
58 | 547 | 是 | shì | really; certainly | 聞佛世尊說是語已 |
59 | 547 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞佛世尊說是語已 |
60 | 547 | 是 | shì | true | 聞佛世尊說是語已 |
61 | 547 | 是 | shì | is; has; exists | 聞佛世尊說是語已 |
62 | 547 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞佛世尊說是語已 |
63 | 547 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞佛世尊說是語已 |
64 | 547 | 是 | shì | Shi | 聞佛世尊說是語已 |
65 | 547 | 是 | shì | is; bhū | 聞佛世尊說是語已 |
66 | 547 | 是 | shì | this; idam | 聞佛世尊說是語已 |
67 | 530 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼小龍命故未斷 |
68 | 530 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼小龍命故未斷 |
69 | 530 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼小龍命故未斷 |
70 | 493 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有金翅鳥王 |
71 | 493 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有金翅鳥王 |
72 | 493 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有金翅鳥王 |
73 | 493 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有金翅鳥王 |
74 | 493 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有金翅鳥王 |
75 | 493 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有金翅鳥王 |
76 | 493 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有金翅鳥王 |
77 | 493 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有金翅鳥王 |
78 | 493 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有金翅鳥王 |
79 | 493 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有金翅鳥王 |
80 | 493 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有金翅鳥王 |
81 | 493 | 有 | yǒu | abundant | 時有金翅鳥王 |
82 | 493 | 有 | yǒu | purposeful | 時有金翅鳥王 |
83 | 493 | 有 | yǒu | You | 時有金翅鳥王 |
84 | 493 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有金翅鳥王 |
85 | 493 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有金翅鳥王 |
86 | 402 | 已 | yǐ | already | 聞佛世尊說是語已 |
87 | 402 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞佛世尊說是語已 |
88 | 402 | 已 | yǐ | from | 聞佛世尊說是語已 |
89 | 402 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞佛世尊說是語已 |
90 | 402 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞佛世尊說是語已 |
91 | 402 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞佛世尊說是語已 |
92 | 402 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞佛世尊說是語已 |
93 | 402 | 已 | yǐ | to complete | 聞佛世尊說是語已 |
94 | 402 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞佛世尊說是語已 |
95 | 402 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞佛世尊說是語已 |
96 | 402 | 已 | yǐ | certainly | 聞佛世尊說是語已 |
97 | 402 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞佛世尊說是語已 |
98 | 402 | 已 | yǐ | this | 聞佛世尊說是語已 |
99 | 402 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛世尊說是語已 |
100 | 402 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛世尊說是語已 |
101 | 380 | 於 | yú | in; at | 即於佛前 |
102 | 380 | 於 | yú | in; at | 即於佛前 |
103 | 380 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於佛前 |
104 | 380 | 於 | yú | to go; to | 即於佛前 |
105 | 380 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於佛前 |
106 | 380 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於佛前 |
107 | 380 | 於 | yú | from | 即於佛前 |
108 | 380 | 於 | yú | give | 即於佛前 |
109 | 380 | 於 | yú | oppposing | 即於佛前 |
110 | 380 | 於 | yú | and | 即於佛前 |
111 | 380 | 於 | yú | compared to | 即於佛前 |
112 | 380 | 於 | yú | by | 即於佛前 |
113 | 380 | 於 | yú | and; as well as | 即於佛前 |
114 | 380 | 於 | yú | for | 即於佛前 |
115 | 380 | 於 | yú | Yu | 即於佛前 |
116 | 380 | 於 | wū | a crow | 即於佛前 |
117 | 380 | 於 | wū | whew; wow | 即於佛前 |
118 | 380 | 於 | yú | near to; antike | 即於佛前 |
119 | 378 | 諸 | zhū | all; many; various | 便欲教化諸龍王故 |
120 | 378 | 諸 | zhū | Zhu | 便欲教化諸龍王故 |
121 | 378 | 諸 | zhū | all; members of the class | 便欲教化諸龍王故 |
122 | 378 | 諸 | zhū | interrogative particle | 便欲教化諸龍王故 |
123 | 378 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 便欲教化諸龍王故 |
124 | 378 | 諸 | zhū | of; in | 便欲教化諸龍王故 |
125 | 378 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 便欲教化諸龍王故 |
126 | 373 | 王 | wáng | Wang | 時有金翅鳥王 |
127 | 373 | 王 | wáng | a king | 時有金翅鳥王 |
128 | 373 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時有金翅鳥王 |
129 | 373 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時有金翅鳥王 |
130 | 373 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時有金翅鳥王 |
131 | 373 | 王 | wáng | grand; great | 時有金翅鳥王 |
132 | 373 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時有金翅鳥王 |
133 | 373 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時有金翅鳥王 |
134 | 373 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時有金翅鳥王 |
135 | 373 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時有金翅鳥王 |
136 | 373 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時有金翅鳥王 |
137 | 373 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其母極患 |
138 | 373 | 其 | qí | to add emphasis | 其母極患 |
139 | 373 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其母極患 |
140 | 373 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其母極患 |
141 | 373 | 其 | qí | he; her; it; them | 其母極患 |
142 | 373 | 其 | qí | probably; likely | 其母極患 |
143 | 373 | 其 | qí | will | 其母極患 |
144 | 373 | 其 | qí | may | 其母極患 |
145 | 373 | 其 | qí | if | 其母極患 |
146 | 373 | 其 | qí | or | 其母極患 |
147 | 373 | 其 | qí | Qi | 其母極患 |
148 | 373 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其母極患 |
149 | 371 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
150 | 371 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
151 | 369 | 此 | cǐ | this; these | 捨家來此山林之中 |
152 | 369 | 此 | cǐ | in this way | 捨家來此山林之中 |
153 | 369 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 捨家來此山林之中 |
154 | 369 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 捨家來此山林之中 |
155 | 369 | 此 | cǐ | this; here; etad | 捨家來此山林之中 |
156 | 366 | 為 | wèi | for; to | 為在何處 |
157 | 366 | 為 | wèi | because of | 為在何處 |
158 | 366 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為在何處 |
159 | 366 | 為 | wéi | to change into; to become | 為在何處 |
160 | 366 | 為 | wéi | to be; is | 為在何處 |
161 | 366 | 為 | wéi | to do | 為在何處 |
162 | 366 | 為 | wèi | for | 為在何處 |
163 | 366 | 為 | wèi | because of; for; to | 為在何處 |
164 | 366 | 為 | wèi | to | 為在何處 |
165 | 366 | 為 | wéi | in a passive construction | 為在何處 |
166 | 366 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為在何處 |
167 | 366 | 為 | wéi | forming an adverb | 為在何處 |
168 | 366 | 為 | wéi | to add emphasis | 為在何處 |
169 | 366 | 為 | wèi | to support; to help | 為在何處 |
170 | 366 | 為 | wéi | to govern | 為在何處 |
171 | 366 | 為 | wèi | to be; bhū | 為在何處 |
172 | 363 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世所希有 |
173 | 363 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世所希有 |
174 | 363 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世所希有 |
175 | 363 | 所 | suǒ | it | 世所希有 |
176 | 363 | 所 | suǒ | if; supposing | 世所希有 |
177 | 363 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世所希有 |
178 | 363 | 所 | suǒ | a place; a location | 世所希有 |
179 | 363 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世所希有 |
180 | 363 | 所 | suǒ | that which | 世所希有 |
181 | 363 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世所希有 |
182 | 363 | 所 | suǒ | meaning | 世所希有 |
183 | 363 | 所 | suǒ | garrison | 世所希有 |
184 | 363 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世所希有 |
185 | 363 | 所 | suǒ | that which; yad | 世所希有 |
186 | 361 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
187 | 361 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
188 | 354 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 時諸比丘 |
189 | 346 | 得 | de | potential marker | 設復得脫 |
190 | 346 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 設復得脫 |
191 | 346 | 得 | děi | must; ought to | 設復得脫 |
192 | 346 | 得 | děi | to want to; to need to | 設復得脫 |
193 | 346 | 得 | děi | must; ought to | 設復得脫 |
194 | 346 | 得 | dé | de | 設復得脫 |
195 | 346 | 得 | de | infix potential marker | 設復得脫 |
196 | 346 | 得 | dé | to result in | 設復得脫 |
197 | 346 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 設復得脫 |
198 | 346 | 得 | dé | to be satisfied | 設復得脫 |
199 | 346 | 得 | dé | to be finished | 設復得脫 |
200 | 346 | 得 | de | result of degree | 設復得脫 |
201 | 346 | 得 | de | marks completion of an action | 設復得脫 |
202 | 346 | 得 | děi | satisfying | 設復得脫 |
203 | 346 | 得 | dé | to contract | 設復得脫 |
204 | 346 | 得 | dé | marks permission or possibility | 設復得脫 |
205 | 346 | 得 | dé | expressing frustration | 設復得脫 |
206 | 346 | 得 | dé | to hear | 設復得脫 |
207 | 346 | 得 | dé | to have; there is | 設復得脫 |
208 | 346 | 得 | dé | marks time passed | 設復得脫 |
209 | 346 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 設復得脫 |
210 | 344 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語須菩提言 |
211 | 344 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語須菩提言 |
212 | 344 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語須菩提言 |
213 | 344 | 言 | yán | a particle with no meaning | 語須菩提言 |
214 | 344 | 言 | yán | phrase; sentence | 語須菩提言 |
215 | 344 | 言 | yán | a word; a syllable | 語須菩提言 |
216 | 344 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語須菩提言 |
217 | 344 | 言 | yán | to regard as | 語須菩提言 |
218 | 344 | 言 | yán | to act as | 語須菩提言 |
219 | 344 | 言 | yán | word; vacana | 語須菩提言 |
220 | 344 | 言 | yán | speak; vad | 語須菩提言 |
221 | 320 | 見 | jiàn | to see | 遙見比丘端坐思惟 |
222 | 320 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見比丘端坐思惟 |
223 | 320 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見比丘端坐思惟 |
224 | 320 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見比丘端坐思惟 |
225 | 320 | 見 | jiàn | passive marker | 遙見比丘端坐思惟 |
226 | 320 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見比丘端坐思惟 |
227 | 320 | 見 | jiàn | to meet | 遙見比丘端坐思惟 |
228 | 320 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見比丘端坐思惟 |
229 | 320 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見比丘端坐思惟 |
230 | 320 | 見 | jiàn | Jian | 遙見比丘端坐思惟 |
231 | 320 | 見 | xiàn | to appear | 遙見比丘端坐思惟 |
232 | 320 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見比丘端坐思惟 |
233 | 320 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見比丘端坐思惟 |
234 | 320 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見比丘端坐思惟 |
235 | 310 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今何故 |
236 | 310 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何故 |
237 | 310 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何故 |
238 | 310 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今何故 |
239 | 299 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尋即命終 |
240 | 299 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尋即命終 |
241 | 299 | 即 | jí | at that time | 尋即命終 |
242 | 299 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尋即命終 |
243 | 299 | 即 | jí | supposed; so-called | 尋即命終 |
244 | 299 | 即 | jí | if; but | 尋即命終 |
245 | 299 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尋即命終 |
246 | 299 | 即 | jí | then; following | 尋即命終 |
247 | 299 | 即 | jí | so; just so; eva | 尋即命終 |
248 | 296 | 聞 | wén | to hear | 時須菩提聞山神語 |
249 | 296 | 聞 | wén | Wen | 時須菩提聞山神語 |
250 | 296 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時須菩提聞山神語 |
251 | 296 | 聞 | wén | to be widely known | 時須菩提聞山神語 |
252 | 296 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時須菩提聞山神語 |
253 | 296 | 聞 | wén | information | 時須菩提聞山神語 |
254 | 296 | 聞 | wèn | famous; well known | 時須菩提聞山神語 |
255 | 296 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時須菩提聞山神語 |
256 | 296 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時須菩提聞山神語 |
257 | 296 | 聞 | wén | to question | 時須菩提聞山神語 |
258 | 296 | 聞 | wén | heard; śruta | 時須菩提聞山神語 |
259 | 296 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時須菩提聞山神語 |
260 | 283 | 中 | zhōng | middle | 入大海中捉一小龍 |
261 | 283 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入大海中捉一小龍 |
262 | 283 | 中 | zhōng | China | 入大海中捉一小龍 |
263 | 283 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入大海中捉一小龍 |
264 | 283 | 中 | zhōng | in; amongst | 入大海中捉一小龍 |
265 | 283 | 中 | zhōng | midday | 入大海中捉一小龍 |
266 | 283 | 中 | zhōng | inside | 入大海中捉一小龍 |
267 | 283 | 中 | zhōng | during | 入大海中捉一小龍 |
268 | 283 | 中 | zhōng | Zhong | 入大海中捉一小龍 |
269 | 283 | 中 | zhōng | intermediary | 入大海中捉一小龍 |
270 | 283 | 中 | zhōng | half | 入大海中捉一小龍 |
271 | 283 | 中 | zhōng | just right; suitably | 入大海中捉一小龍 |
272 | 283 | 中 | zhōng | while | 入大海中捉一小龍 |
273 | 283 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入大海中捉一小龍 |
274 | 283 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入大海中捉一小龍 |
275 | 283 | 中 | zhòng | to obtain | 入大海中捉一小龍 |
276 | 283 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入大海中捉一小龍 |
277 | 283 | 中 | zhōng | middle | 入大海中捉一小龍 |
278 | 282 | 一 | yī | one | 九一 |
279 | 282 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 九一 |
280 | 282 | 一 | yī | as soon as; all at once | 九一 |
281 | 282 | 一 | yī | pure; concentrated | 九一 |
282 | 282 | 一 | yì | whole; all | 九一 |
283 | 282 | 一 | yī | first | 九一 |
284 | 282 | 一 | yī | the same | 九一 |
285 | 282 | 一 | yī | each | 九一 |
286 | 282 | 一 | yī | certain | 九一 |
287 | 282 | 一 | yī | throughout | 九一 |
288 | 282 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 九一 |
289 | 282 | 一 | yī | sole; single | 九一 |
290 | 282 | 一 | yī | a very small amount | 九一 |
291 | 282 | 一 | yī | Yi | 九一 |
292 | 282 | 一 | yī | other | 九一 |
293 | 282 | 一 | yī | to unify | 九一 |
294 | 282 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 九一 |
295 | 282 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 九一 |
296 | 282 | 一 | yī | or | 九一 |
297 | 282 | 一 | yī | one; eka | 九一 |
298 | 279 | 作 | zuò | to do | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
299 | 279 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
300 | 279 | 作 | zuò | to start | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
301 | 279 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
302 | 279 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
303 | 279 | 作 | zuō | to create; to make | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
304 | 279 | 作 | zuō | a workshop | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
305 | 279 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
306 | 279 | 作 | zuò | to rise | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
307 | 279 | 作 | zuò | to be aroused | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
308 | 279 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
309 | 279 | 作 | zuò | to regard as | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
310 | 279 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作龍蛇羅剎鬼神 |
311 | 263 | 不 | bù | not; no | 既不修善則無利益 |
312 | 263 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 既不修善則無利益 |
313 | 263 | 不 | bù | as a correlative | 既不修善則無利益 |
314 | 263 | 不 | bù | no (answering a question) | 既不修善則無利益 |
315 | 263 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 既不修善則無利益 |
316 | 263 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 既不修善則無利益 |
317 | 263 | 不 | bù | to form a yes or no question | 既不修善則無利益 |
318 | 263 | 不 | bù | infix potential marker | 既不修善則無利益 |
319 | 263 | 不 | bù | no; na | 既不修善則無利益 |
320 | 247 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告諸比丘 |
321 | 247 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告諸比丘 |
322 | 247 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告諸比丘 |
323 | 247 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告諸比丘 |
324 | 247 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告諸比丘 |
325 | 247 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告諸比丘 |
326 | 247 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告諸比丘 |
327 | 247 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告諸比丘 |
328 | 247 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告諸比丘 |
329 | 247 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告諸比丘 |
330 | 247 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告諸比丘 |
331 | 231 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 各滿十月而產 |
332 | 231 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各滿十月而產 |
333 | 231 | 而 | ér | you | 各滿十月而產 |
334 | 231 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 各滿十月而產 |
335 | 231 | 而 | ér | right away; then | 各滿十月而產 |
336 | 231 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 各滿十月而產 |
337 | 231 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 各滿十月而產 |
338 | 231 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 各滿十月而產 |
339 | 231 | 而 | ér | how can it be that? | 各滿十月而產 |
340 | 231 | 而 | ér | so as to | 各滿十月而產 |
341 | 231 | 而 | ér | only then | 各滿十月而產 |
342 | 231 | 而 | ér | as if; to seem like | 各滿十月而產 |
343 | 231 | 而 | néng | can; able | 各滿十月而產 |
344 | 231 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各滿十月而產 |
345 | 231 | 而 | ér | me | 各滿十月而產 |
346 | 231 | 而 | ér | to arrive; up to | 各滿十月而產 |
347 | 231 | 而 | ér | possessive | 各滿十月而產 |
348 | 231 | 而 | ér | and; ca | 各滿十月而產 |
349 | 230 | 之 | zhī | him; her; them; that | 尋問之曰 |
350 | 230 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 尋問之曰 |
351 | 230 | 之 | zhī | to go | 尋問之曰 |
352 | 230 | 之 | zhī | this; that | 尋問之曰 |
353 | 230 | 之 | zhī | genetive marker | 尋問之曰 |
354 | 230 | 之 | zhī | it | 尋問之曰 |
355 | 230 | 之 | zhī | in; in regards to | 尋問之曰 |
356 | 230 | 之 | zhī | all | 尋問之曰 |
357 | 230 | 之 | zhī | and | 尋問之曰 |
358 | 230 | 之 | zhī | however | 尋問之曰 |
359 | 230 | 之 | zhī | if | 尋問之曰 |
360 | 230 | 之 | zhī | then | 尋問之曰 |
361 | 230 | 之 | zhī | to arrive; to go | 尋問之曰 |
362 | 230 | 之 | zhī | is | 尋問之曰 |
363 | 230 | 之 | zhī | to use | 尋問之曰 |
364 | 230 | 之 | zhī | Zhi | 尋問之曰 |
365 | 230 | 之 | zhī | winding | 尋問之曰 |
366 | 223 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 乃見鳥獸及以草木 |
367 | 223 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 乃見鳥獸及以草木 |
368 | 223 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 乃見鳥獸及以草木 |
369 | 223 | 以 | yǐ | according to | 乃見鳥獸及以草木 |
370 | 223 | 以 | yǐ | because of | 乃見鳥獸及以草木 |
371 | 223 | 以 | yǐ | on a certain date | 乃見鳥獸及以草木 |
372 | 223 | 以 | yǐ | and; as well as | 乃見鳥獸及以草木 |
373 | 223 | 以 | yǐ | to rely on | 乃見鳥獸及以草木 |
374 | 223 | 以 | yǐ | to regard | 乃見鳥獸及以草木 |
375 | 223 | 以 | yǐ | to be able to | 乃見鳥獸及以草木 |
376 | 223 | 以 | yǐ | to order; to command | 乃見鳥獸及以草木 |
377 | 223 | 以 | yǐ | further; moreover | 乃見鳥獸及以草木 |
378 | 223 | 以 | yǐ | used after a verb | 乃見鳥獸及以草木 |
379 | 223 | 以 | yǐ | very | 乃見鳥獸及以草木 |
380 | 223 | 以 | yǐ | already | 乃見鳥獸及以草木 |
381 | 223 | 以 | yǐ | increasingly | 乃見鳥獸及以草木 |
382 | 223 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 乃見鳥獸及以草木 |
383 | 223 | 以 | yǐ | Israel | 乃見鳥獸及以草木 |
384 | 223 | 以 | yǐ | Yi | 乃見鳥獸及以草木 |
385 | 223 | 以 | yǐ | use; yogena | 乃見鳥獸及以草木 |
386 | 214 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝分別解說 |
387 | 214 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝分別解說 |
388 | 214 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝分別解說 |
389 | 214 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝分別解說 |
390 | 214 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝分別解說 |
391 | 214 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝分別解說 |
392 | 214 | 當 | dāng | should | 吾當為汝分別解說 |
393 | 214 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝分別解說 |
394 | 214 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝分別解說 |
395 | 214 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝分別解說 |
396 | 214 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝分別解說 |
397 | 214 | 當 | dàng | that | 吾當為汝分別解說 |
398 | 214 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝分別解說 |
399 | 214 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝分別解說 |
400 | 214 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝分別解說 |
401 | 214 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝分別解說 |
402 | 214 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝分別解說 |
403 | 214 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝分別解說 |
404 | 214 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝分別解說 |
405 | 214 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝分別解說 |
406 | 214 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝分別解說 |
407 | 214 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝分別解說 |
408 | 211 | 身 | shēn | human body; torso | 法服著身 |
409 | 211 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 法服著身 |
410 | 211 | 身 | shēn | measure word for clothes | 法服著身 |
411 | 211 | 身 | shēn | self | 法服著身 |
412 | 211 | 身 | shēn | life | 法服著身 |
413 | 211 | 身 | shēn | an object | 法服著身 |
414 | 211 | 身 | shēn | a lifetime | 法服著身 |
415 | 211 | 身 | shēn | personally | 法服著身 |
416 | 211 | 身 | shēn | moral character | 法服著身 |
417 | 211 | 身 | shēn | status; identity; position | 法服著身 |
418 | 211 | 身 | shēn | pregnancy | 法服著身 |
419 | 211 | 身 | juān | India | 法服著身 |
420 | 211 | 身 | shēn | body; kāya | 法服著身 |
421 | 208 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生舍衛國婆羅門家 |
422 | 208 | 生 | shēng | to live | 生舍衛國婆羅門家 |
423 | 208 | 生 | shēng | raw | 生舍衛國婆羅門家 |
424 | 208 | 生 | shēng | a student | 生舍衛國婆羅門家 |
425 | 208 | 生 | shēng | life | 生舍衛國婆羅門家 |
426 | 208 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生舍衛國婆羅門家 |
427 | 208 | 生 | shēng | alive | 生舍衛國婆羅門家 |
428 | 208 | 生 | shēng | a lifetime | 生舍衛國婆羅門家 |
429 | 208 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生舍衛國婆羅門家 |
430 | 208 | 生 | shēng | to grow | 生舍衛國婆羅門家 |
431 | 208 | 生 | shēng | unfamiliar | 生舍衛國婆羅門家 |
432 | 208 | 生 | shēng | not experienced | 生舍衛國婆羅門家 |
433 | 208 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生舍衛國婆羅門家 |
434 | 208 | 生 | shēng | very; extremely | 生舍衛國婆羅門家 |
435 | 208 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生舍衛國婆羅門家 |
436 | 208 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生舍衛國婆羅門家 |
437 | 208 | 生 | shēng | gender | 生舍衛國婆羅門家 |
438 | 208 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生舍衛國婆羅門家 |
439 | 208 | 生 | shēng | to set up | 生舍衛國婆羅門家 |
440 | 208 | 生 | shēng | a prostitute | 生舍衛國婆羅門家 |
441 | 208 | 生 | shēng | a captive | 生舍衛國婆羅門家 |
442 | 208 | 生 | shēng | a gentleman | 生舍衛國婆羅門家 |
443 | 208 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生舍衛國婆羅門家 |
444 | 208 | 生 | shēng | unripe | 生舍衛國婆羅門家 |
445 | 208 | 生 | shēng | nature | 生舍衛國婆羅門家 |
446 | 208 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生舍衛國婆羅門家 |
447 | 208 | 生 | shēng | destiny | 生舍衛國婆羅門家 |
448 | 208 | 生 | shēng | birth | 生舍衛國婆羅門家 |
449 | 208 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生舍衛國婆羅門家 |
450 | 206 | 在 | zài | in; at | 在祇桓中 |
451 | 206 | 在 | zài | at | 在祇桓中 |
452 | 206 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在祇桓中 |
453 | 206 | 在 | zài | to exist; to be living | 在祇桓中 |
454 | 206 | 在 | zài | to consist of | 在祇桓中 |
455 | 206 | 在 | zài | to be at a post | 在祇桓中 |
456 | 206 | 在 | zài | in; bhū | 在祇桓中 |
457 | 203 | 欲 | yù | desire | 便欲教化諸龍王故 |
458 | 203 | 欲 | yù | to desire; to wish | 便欲教化諸龍王故 |
459 | 203 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 便欲教化諸龍王故 |
460 | 203 | 欲 | yù | to desire; to intend | 便欲教化諸龍王故 |
461 | 203 | 欲 | yù | lust | 便欲教化諸龍王故 |
462 | 203 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 便欲教化諸龍王故 |
463 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 心懷歡喜 |
464 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 心懷歡喜 |
465 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 心懷歡喜 |
466 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 心懷歡喜 |
467 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 心懷歡喜 |
468 | 196 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 心懷歡喜 |
469 | 193 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 現比丘形 |
470 | 193 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 現比丘形 |
471 | 193 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 現比丘形 |
472 | 191 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 處處供養 |
473 | 191 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 處處供養 |
474 | 191 | 供養 | gòngyǎng | offering | 處處供養 |
475 | 191 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 處處供養 |
476 | 187 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 唐自疲苦 |
477 | 187 | 自 | zì | from; since | 唐自疲苦 |
478 | 187 | 自 | zì | self; oneself; itself | 唐自疲苦 |
479 | 187 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 唐自疲苦 |
480 | 187 | 自 | zì | Zi | 唐自疲苦 |
481 | 187 | 自 | zì | a nose | 唐自疲苦 |
482 | 187 | 自 | zì | the beginning; the start | 唐自疲苦 |
483 | 187 | 自 | zì | origin | 唐自疲苦 |
484 | 187 | 自 | zì | originally | 唐自疲苦 |
485 | 187 | 自 | zì | still; to remain | 唐自疲苦 |
486 | 187 | 自 | zì | in person; personally | 唐自疲苦 |
487 | 187 | 自 | zì | in addition; besides | 唐自疲苦 |
488 | 187 | 自 | zì | if; even if | 唐自疲苦 |
489 | 187 | 自 | zì | but | 唐自疲苦 |
490 | 187 | 自 | zì | because | 唐自疲苦 |
491 | 187 | 自 | zì | to employ; to use | 唐自疲苦 |
492 | 187 | 自 | zì | to be | 唐自疲苦 |
493 | 187 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 唐自疲苦 |
494 | 187 | 自 | zì | self; soul; ātman | 唐自疲苦 |
495 | 183 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛即為說瞋恚過惡 |
496 | 183 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛即為說瞋恚過惡 |
497 | 183 | 說 | shuì | to persuade | 佛即為說瞋恚過惡 |
498 | 183 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛即為說瞋恚過惡 |
499 | 183 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛即為說瞋恚過惡 |
500 | 183 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛即為說瞋恚過惡 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
者 | zhě | ca | |
今 | jīn | now; adhunā | |
我 |
|
|
|
是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
|
已 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安吉 | 196 | Anji | |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
北方 | 98 | The North | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
常平 | 99 | Changping | |
重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
春秋 | 99 |
|
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
代王 | 100 | Prince of Dai | |
大坑 | 100 | Tai Hang | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法护 | 法護 | 102 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
奉天 | 102 | Fengtian | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
富那 | 102 | Punyayasas | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
鬼神大将 | 鬼神大將 | 103 | Spirit Commander |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
河中 | 104 | Hezhong | |
怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
火星 | 72 | Mars | |
冀 | 106 |
|
|
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
久保 | 106 | Kubo | |
拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
拘尸那城 | 106 |
|
|
客语 | 客語 | 75 | Hakka dialect |
狼 | 108 |
|
|
勒那 | 108 | Ratnamati | |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
鹿野苑 | 76 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩耶 | 109 | Maya | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗聚落 | 那羅聚落 | 110 |
|
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南城 | 110 | Nancheng | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁和 | 114 | Renhe | |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上高 | 115 | Shanggao | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十二月 | 115 |
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
时母 | 時母 | 115 | Kali |
尸毘 | 115 | Sibi | |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天祠 | 116 | devalaya | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王因 | 119 | Wangyin | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
吴 | 吳 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
徐 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
耶舍 | 121 |
|
|
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
一九 | 121 | Amitābha | |
以太 | 121 | Ether- | |
有子 | 121 | Master You | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 528.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地大 | 100 | earth; earth element | |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
告众人言 | 告眾人言 | 103 | he says to those men |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
共修 | 103 | Dharma service | |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
户鈎 | 戶鈎 | 104 |
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
敬信 | 106 |
|
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
瞿沙 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
毘舍阇鬼 | 毘舍闍鬼 | 112 | piśāca; pisaca |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
入室 | 114 |
|
|
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
食时 | 食時 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四一 | 115 | four ones | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
寺中 | 115 | within a temple | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所恭敬 | 115 | honored | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
唐捐 | 116 | in vain | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退坐 | 116 | sit down | |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有子息 | 無有子息 | 119 | have no son |
无余 | 無餘 | 119 |
|
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意言 | 121 | mental discussion | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
中食 | 122 | midday meal | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|